1
00:00:20,614 --> 00:00:24,576
<i>La morte di un mostro caro
è sempre una sofferenza,</i>

2
00:00:25,639 --> 00:00:28,792
<i>ma non è mai una sorpresa.</i>

3
00:00:29,905 --> 00:00:31,293
<i>Se organi malformati</i>

4
00:00:31,323 --> 00:00:34,930
<i>o una qualsiasi anomalia
fisica non li uccide,</i>

5
00:00:36,000 --> 00:00:39,849
<i>allora lo fa l'assoluta intensità
del loro splendore.</i>

6
00:00:41,115 --> 00:00:44,832
<i>La vita di un circense brucia
e brilla più intensamente.</i>

7
00:00:44,952 --> 00:00:47,761
<i>È destinata a spegnersi prima.</i>

8
00:00:47,791 --> 00:00:49,759
Pepper.

9
00:00:50,041 --> 00:00:51,757
Pepper, è ora.

10
00:00:52,270 --> 00:00:54,263
Salty non c'è più.

11
00:00:55,853 --> 00:00:57,885
Quello è solo un corpo.

12
00:00:59,255 --> 00:01:00,526
Un involucro.

13
00:01:00,939 --> 00:01:02,996
<i>Braci che non durano a lungo.</i>

14
00:01:04,214 --> 00:01:07,342
<i>Una vita vissuta appieno e poi... puff</i>

15
00:01:08,199 --> 00:01:10,664
<i>"Nahrung fur Wurmer."</i>

16
00:01:10,694 --> 00:01:12,206
<i>Cibo per vermi.</i>

17
00:01:12,236 --> 00:01:13,786
Ovviamente lei comprende la morte.

18
00:01:13,898 --> 00:01:15,763
Perché sono l'unica nell'accampamento

19
00:01:15,793 --> 00:01:18,127
che conosce la profondità dell'anima
di quella ragazza, eh?

20
00:01:18,157 --> 00:01:20,927
Pur tuttavia, il corpo di Salty
sta emanando un cattivo odore

21
00:01:20,957 --> 00:01:23,073
e lei non abbandona quel capezzale.

22
00:01:28,205 --> 00:01:30,872
<i>La maggior parte delle Teste a Punta
muore prima dei 40 anni.</i>

23
00:01:32,888 --> 00:01:34,615
No...

24
00:01:45,958 --> 00:01:47,949
<i>Salty è morto mentre dormiva</i>

25
00:01:48,445 --> 00:01:50,576
<i>accanto alla sua anima gemella.</i>

26
00:01:52,140 --> 00:01:54,937
<i>Un ictus, presumibilmente.</i>

27
00:01:58,374 --> 00:02:00,220
<i>Vorremmo tutti andarcene così.</i>

28
00:02:02,805 --> 00:02:05,156
<i>E la mia dolce Pepper,</i>

29
00:02:05,186 --> 00:02:08,017
<i>lei non l'ha mai maltrattato</i>

30
00:02:09,763 --> 00:02:12,358
<i>o approfittato della sua naturale idiozia.</i>

31
00:02:12,769 --> 00:02:15,024
Oh, egli era così stupido.

32
00:02:15,588 --> 00:02:17,650
Oh, ho lavorato così duramente con lui.

33
00:02:17,836 --> 00:02:20,345
Flashcards e...

34
00:02:21,086 --> 00:02:22,180
rompicapi.

35
00:02:22,789 --> 00:02:24,425
Tutto senza alcun risultato.

36
00:02:25,425 --> 00:02:26,870
Al contrario di Pepper.

37
00:02:26,900 --> 00:02:29,375
Lei era in grado di comunicare.

38
00:02:29,873 --> 00:02:32,384
Lui era un umile lavoratore.

39
00:02:33,041 --> 00:02:35,092
Primitivo e idiota.

40
00:02:36,371 --> 00:02:40,287
Oh, ma lei gli era assolutamente dedita.

41
00:02:44,175 --> 00:02:45,616
Cos'è quello sguardo?

42
00:02:47,140 --> 00:02:49,198
Voglio che guardi bene il tuo viso.

43
00:02:49,860 --> 00:02:51,259
Dimmi cosa vedi.

44
00:02:51,289 --> 00:02:54,021
- Sei un verme.
- No, quello è il volto della sofferenza.

45
00:02:54,051 --> 00:02:57,586
Quello è il volto di una donna sopraffatta
da troppe preoccupazioni e responsabilità.

46
00:02:57,616 --> 00:02:59,322
Tutto ciò che provo è preoccupazione.

47
00:02:59,751 --> 00:03:02,048
Sai una cosa, Richard?

48
00:03:02,114 --> 00:03:04,017
- Ti voglio fuori di qui.
- Ah...

49
00:03:04,047 --> 00:03:06,076
Fuori da questo accampamento.

50
00:03:08,423 --> 00:03:10,315
Elsa, mia carissima signora.

51
00:03:12,866 --> 00:03:14,024
Che cos'è questo?

52
00:03:14,054 --> 00:03:16,828
Questo è il telegramma
che stavamo aspettando.

53
00:03:16,858 --> 00:03:18,255
È arrivato questa mattina.

54
00:03:18,285 --> 00:03:21,642
Il capo della rete televisiva
ci vuole incontrare tra 3 settimane.

55
00:03:21,672 --> 00:03:23,648
Oh, cosa vuole che io faccia?

56
00:03:23,678 --> 00:03:27,340
Tutto ciò che ti chiede è di riposare.

57
00:03:27,370 --> 00:03:30,204
Sai, devi fare il tuo sonno ristoratore.

58
00:03:31,747 --> 00:03:36,297
Ascolta, una delle mie fonti dice
che presto ci sarà uno spazio libero...

59
00:03:36,502 --> 00:03:37,758
Venerdì sera, alle 20:00.

60
00:03:37,788 --> 00:03:39,827
- Dopo Perry Como?
-  Elsa...

61
00:03:39,857 --> 00:03:41,467
- No, voglio dire...
- Devi capire che tu...

62
00:03:41,497 --> 00:03:42,738
- No, no. Sì, lo so, lo so...
- Tu...

63
00:03:42,768 --> 00:03:45,486
È solo che ho aspettato così a lungo.
Non so che cosa dire.

64
00:03:45,516 --> 00:03:47,793
Ed è proprio per questo
che tu devi ascoltarmi

65
00:03:47,843 --> 00:03:49,782
quando ti dico tutta questa tragedia

66
00:03:49,856 --> 00:03:53,087
che hai vissuto, francamente,
ha davvero un brutto effetto su di te.

67
00:03:53,410 --> 00:03:56,530
Tu... hai bisogno di riposare.

68
00:03:56,560 --> 00:03:59,710
Ma la mia Pepper... No.
Lei adesso ha bisogno di me.

69
00:04:04,197 --> 00:04:07,881
Il che significa che tu devi lasciare
che di lei mi prenda cura io.

70
00:04:07,932 --> 00:04:10,393
Proprio come mi sono preso
scrupolosamente cura di te.

71
00:04:10,423 --> 00:04:12,950
Faremo una meravigliosa cremazione.

72
00:04:12,980 --> 00:04:18,956
E poi io darò alla cara Pepper le sue ceneri
in un'urna intarsiata con... madreperla.

73
00:04:18,986 --> 00:04:20,562
- No... No.
- Cosicché lei possa tenerlo

74
00:04:20,592 --> 00:04:22,130
- sempre vino a sé.
- No!

75
00:04:22,160 --> 00:04:23,117
No.

76
00:04:24,087 --> 00:04:26,422
Lei preferirà una degna sepoltura.

77
00:04:26,424 --> 00:04:28,584
Avvolto in veli profumati.

78
00:04:28,614 --> 00:04:29,796
Elsa.

79
00:04:30,232 --> 00:04:31,398
Che c'è?

80
00:04:31,428 --> 00:04:35,097
Per te ho fatto dei miracoli.

81
00:04:35,127 --> 00:04:38,802
Ho fatto in modo che i tuoi sogni
si realizzassero.

82
00:04:39,363 --> 00:04:41,578
Lascia che mi prenda io cura del corpo.

83
00:04:42,043 --> 00:04:45,704
Cosa deve fare un uomo
per guadagnarsi la tua fiducia?

84
00:05:25,120 --> 00:05:34,603
A&D - italiansubs
[www.facebook.com/AD.ItalianSubtitles]

85
00:05:38,304 --> 00:05:48,107
<i>traduzione di
Wolfsbane e Morrigan</i>

86
00:06:16,248 --> 00:06:25,905
AMERICAN HORROR STORY
Stagione 04 - Episodio 10
"Orphans"

87
00:06:29,924 --> 00:06:35,113
"Prima non ero reale?"
chiese il coniglietto

88
00:06:35,659 --> 00:06:39,717
"Eri reale per il ragazzo"
rispose la fata,

89
00:06:39,922 --> 00:06:42,991
"perché lui ti voleva bene."

90
00:06:43,453 --> 00:06:47,849
"Ora sarai reale per tutti".

91
00:06:48,910 --> 00:06:54,389
"E stringendo il coniglietto
tra le sue braccia,

92
00:06:54,419 --> 00:06:57,574
volò con lui nel bosco"

93
00:06:57,604 --> 00:06:59,266
Molto bella, Dessi.

94
00:07:00,668 --> 00:07:03,044
Un giorno sarai una madre fantastica.

95
00:07:04,534 --> 00:07:07,492
Posso parlarti un secondo?

96
00:07:18,051 --> 00:07:19,997
Ho commesso degli errori.

97
00:07:20,511 --> 00:07:22,802
Non sono stato il migliore
dei mariti per te,

98
00:07:22,832 --> 00:07:24,900
ma vorrei un'altra possibilità.

99
00:07:24,930 --> 00:07:27,879
- Tu mi hai salvato la vita, Dessi.
- E tu hai salvato la mia.

100
00:07:28,213 --> 00:07:29,834
Tu non mi devi niente.

101
00:07:29,864 --> 00:07:32,506
Ma abbiamo investito tantissimi anni in
questo, per mollare tutto così, adesso.

102
00:07:32,536 --> 00:07:36,037
Entrambi meritiamo un po' felicità, Dell.

103
00:07:37,477 --> 00:07:40,390
E non potrei mai farti felice.

104
00:07:41,045 --> 00:07:44,143
Veramente felice.

105
00:07:44,413 --> 00:07:45,883
Adesso devi andare avanti.

106
00:07:45,949 --> 00:07:48,865
La stai facendo innervosire.

107
00:07:50,152 --> 00:07:52,126
Va tutto bene, Pepper.

108
00:07:52,156 --> 00:07:55,414
Va tutto bene. Devo andare.
No, no. Adesso non posso, Pepper.

109
00:07:55,444 --> 00:07:56,625
Okay, ascolta.

110
00:07:56,655 --> 00:07:59,389
Devo andare a truccarmi
il viso per lo show.

111
00:07:59,463 --> 00:08:02,092
Ma dopo che è calato il sipario,
possiamo finire di leggerlo.

112
00:08:02,166 --> 00:08:03,332
Rimani...

113
00:08:03,398 --> 00:08:04,732
Non posso, piccola.

114
00:08:04,762 --> 00:08:06,930
Lo spettacolo deve andare avanti.

115
00:08:08,323 --> 00:08:12,401
Resta! Resta! Resta!

116
00:08:12,431 --> 00:08:18,317
Resta! Reeestaaa!

117
00:08:20,860 --> 00:08:22,125
Hai finito?

118
00:08:23,130 --> 00:08:24,220
Eh?

119
00:08:25,411 --> 00:08:26,557
Bene.

120
00:08:28,169 --> 00:08:30,494
Adesso tutto questo casino lo pulisci tu.

121
00:08:38,450 --> 00:08:41,099
Come se la cava la nostra
piccola Testa a Punta?

122
00:08:41,129 --> 00:08:42,435
Non vuole mangiare

123
00:08:42,465 --> 00:08:45,424
e ha appena messo
sottosopra la sua tenda.

124
00:08:46,657 --> 00:08:49,033
Certo. Povera ragazza.

125
00:08:50,187 --> 00:08:53,935
Salty per tantissimo tempo
ha riempito il suo vuoto.

126
00:08:53,965 --> 00:08:55,435
Schnapps?

127
00:08:55,929 --> 00:08:56,861
Certo.

128
00:08:56,891 --> 00:08:58,263
Accomodati.

129
00:08:59,107 --> 00:09:03,758
E questo è avvenuto quando
hai tentato di lasciarla, no?

130
00:09:04,404 --> 00:09:05,462
Come fai a saperlo?

131
00:09:05,528 --> 00:09:07,331
Beh...

132
00:09:07,729 --> 00:09:10,566
abbiamo tutti paura di finire da soli,

133
00:09:10,632 --> 00:09:12,937
che l'amore ci sarà strappato via.

134
00:09:13,984 --> 00:09:17,742
Ma per Pepper questo vale ancora di più.

135
00:09:17,808 --> 00:09:21,726
Per tutta la sua vita non ha conosciuto
altro che l'abbandono.

136
00:09:22,033 --> 00:09:24,780
Finché non l'ho trovata io, ovviamente.

137
00:09:24,810 --> 00:09:25,947
<i>"Prost!"</i>

138
00:09:27,472 --> 00:09:29,352
Gesundheit.

139
00:09:33,111 --> 00:09:36,068
Allora, noi che faremo quando
tu partirai per Hollywood?

140
00:09:37,231 --> 00:09:40,471
Insomma, Ma Petite, Salty, poi tu?

141
00:09:40,501 --> 00:09:42,334
Quella ragazza potrebbe gettarsi dalla cima

142
00:09:42,408 --> 00:09:43,773
della ruota panoramica,
a causa del dolore.

143
00:09:43,839 --> 00:09:45,803
Allora, non possiamo lasciare
che questo accada.

144
00:09:45,833 --> 00:09:48,825
Dovremo trovare un modo
per risollevarle il morale.

145
00:09:54,381 --> 00:09:59,233
Sai, sono venuta in questo Paese nel 1936.

146
00:10:00,767 --> 00:10:07,096
Hitler aveva già reso le cose molto
spiacevoli per gli artisti, a Berlino.

147
00:10:07,126 --> 00:10:10,299
<i>C'era poco lavoro per un emigrato.</i>

148
00:10:10,365 --> 00:10:12,467
<i>In realtà, c'era poco lavoro per chiunque</i>

149
00:10:12,533 --> 00:10:14,867
<i>a meno che non si volesse
costruire una diga o un'autostrada.</i>

150
00:10:14,933 --> 00:10:17,202
<i>Così mi sono ritrovata con gli zingari,</i>

151
00:10:17,268 --> 00:10:19,411
<i>i giostrai, a Boston.</i>

152
00:10:19,441 --> 00:10:23,576
<i>Il mio inglese non era ancora abbastanza
buono per essere la protagonista,</i>

153
00:10:23,642 --> 00:10:25,974
<i>così ho sofferto il fatto
di far solamente parte del coro,</i>

154
00:10:26,040 --> 00:10:28,616
<i>superata da talenti minori.</i>

155
00:10:28,886 --> 00:10:31,627
<i>Eppure, ho scalato
la vetta molto rapidamente.</i>

156
00:10:31,747 --> 00:10:33,435
Stai bene?

157
00:10:35,460 --> 00:10:38,237
<i>Mi chiamarono "La Cantante Teutonica".</i>

158
00:10:38,267 --> 00:10:40,740
<i>Ma non mi piace lavorare per gli altri.</i>

159
00:10:40,997 --> 00:10:42,739
<i>Ho bisogno di essere al comando.</i>

160
00:10:43,098 --> 00:10:44,874
<i>Avere uno show tutto mio.</i>

161
00:10:51,932 --> 00:10:55,102
- <i>I proprietari del circo erano idioti.</i>
- Non voglio nessun Freak!

162
00:10:55,270 --> 00:10:57,276
<i>Non riuscivano a vedere il futuro.</i>

163
00:10:57,350 --> 00:10:59,780
<i>Io sapevo che stava
per scatenarsi una guerra.</i>

164
00:10:59,854 --> 00:11:03,819
<i>Gli uomini sarebbero stati chiamati a combattere,
le donne avrebbero dovuto lavorare,</i>

165
00:11:03,885 --> 00:11:05,891
<i>e chi sarebbe salito sul palco</i>

166
00:11:05,957 --> 00:11:08,755
<i>per far ridere o piangere o far
dimenticare loro le preoccupazioni?</i>

167
00:11:08,829 --> 00:11:10,334
<i>I Freaks.</i>

168
00:11:10,364 --> 00:11:13,564
<i>Così ho deciso di iniziare la mia
collezione di personaggi bizzarri.</i>

169
00:11:13,630 --> 00:11:15,048
<i>L'idea era semplice,</i>

170
00:11:15,168 --> 00:11:19,869
<i>sarebbero venuti per i Freak,
ma sarebbero rimasti per la Star.</i>

171
00:11:19,943 --> 00:11:22,637
<i>Ma dove potevo trovare i miei cuccioli?</i>

172
00:11:22,711 --> 00:11:25,108
<i>La maggior parte delle persone non vede
la bellezza in qualcuno come Pepper.</i>

173
00:11:25,174 --> 00:11:26,708
<i>Vedono la vergogna.</i>

174
00:11:26,782 --> 00:11:28,812
<i>Vedono spazzatura umana.</i>

175
00:11:28,879 --> 00:11:32,053
<i>Così sono andata nel posto dove
le persone gettano via altre persone.</i>

176
00:11:34,151 --> 00:11:36,085
<i>Un orfanotrofio.</i>

177
00:12:32,707 --> 00:12:35,011
<i>Lei non ha mai conosciuto suo padre.</i>

178
00:12:35,498 --> 00:12:36,990
<i>Sua madre è morta.</i>

179
00:12:37,110 --> 00:12:41,388
<i>Sua sorella la amava, ma
non riusciva a sopportare tale peso.</i>

180
00:12:41,454 --> 00:12:44,388
<i>Di solito, gli orfanotrofi non accettano
chi ha già compiuto 18 anni,</i>

181
00:12:44,462 --> 00:12:47,454
<i>ma Pepper aveva la mente
di una bambina.</i>

182
00:12:51,759 --> 00:12:54,718
<i>Mi sono offerta di adottarla,
ma dato che era già maggiorenne</i>

183
00:12:54,838 --> 00:12:56,972
<i>ci hanno semplicemente permesso
di andare via insieme.</i>

184
00:12:57,038 --> 00:12:59,269
<i>Penso che fossero preoccupati
che io potessi cambiare idea.</i>

185
00:12:59,343 --> 00:13:00,605
<i>Ma come avrei potuto?</i>

186
00:13:00,679 --> 00:13:01,845
<i>L'amavo.</i>

187
00:13:01,911 --> 00:13:03,877
<i>Il mio primo mostro.</i>

188
00:13:03,943 --> 00:13:07,613
<i>Adorazione, affetto,
idolatria... io sono un'artista,</i>

189
00:13:07,687 --> 00:13:10,333
<i>le ho provate tutte insieme.</i>

190
00:13:10,940 --> 00:13:14,886
<i>Ma quando questa piccolina,
dallo sguardo strano, mi ha guardata</i>

191
00:13:14,960 --> 00:13:19,331
<i>è stata la prima volta che io abbia mai
provato amore incondizionato.</i>

192
00:13:35,072 --> 00:13:37,509
<i>Sapevo, dopo la sua prima esibizione,</i>

193
00:13:37,583 --> 00:13:39,949
<i>che lei era preziosa.</i>

194
00:13:47,427 --> 00:13:48,862
<i>La mia collezione era cresciuta.</i>

195
00:13:48,928 --> 00:13:52,094
<i>Con grande orgoglio e cure materne,
mi occupavo della mia troupe.</i>

196
00:13:52,160 --> 00:13:54,685
<i>La maggior parte di loro
non sapeva niente del mondo,</i>

197
00:13:54,715 --> 00:13:57,966
<i>sapeva solo come sopravvivere.</i>

198
00:13:58,040 --> 00:14:01,638
<i>Ma posso dire che nessuno dei miei
insegnamenti o delle mie attenzioni</i>

199
00:14:01,705 --> 00:14:04,374
<i>rendeva felice la mia primogenita.</i>

200
00:14:04,440 --> 00:14:06,255
<i>Adesso era una donna</i>

201
00:14:06,285 --> 00:14:08,046
<i>e aveva istinti materni.</i>

202
00:14:08,112 --> 00:14:11,279
<i>Ma non le si poteva
permettere di procreare.</i>

203
00:14:11,309 --> 00:14:13,654
<i>Non sapevo che la risposta
alle mie preghiere</i>

204
00:14:13,720 --> 00:14:17,770
<i>sarebbe arrivato un paio di settimane
più tardi, dall'Estremo Oriente.</i>

205
00:14:20,296 --> 00:14:25,610
<i>Suryamohan Bahadur era
il Maharaja di Kapurthala.</i>

206
00:14:25,640 --> 00:14:27,366
<i>Il Maharaja era in viaggio
negli Stati Uniti.</i>

207
00:14:27,432 --> 00:14:30,232
<i>Era uno schiavo degli inglesi,</i>

208
00:14:30,262 --> 00:14:32,005
<i>ma era lo schiavo più ricco del mondo.</i>

209
00:14:32,071 --> 00:14:33,405
<i>Viaggiava con il suo seguito...</i>

210
00:14:33,471 --> 00:14:35,704
<i>valletti, concubine, eunuchi...</i>

211
00:14:35,734 --> 00:14:38,508
<i>e un piccolo miracolo.</i>

212
00:14:56,672 --> 00:14:58,160
<i>Avevo bisogno di lei,</i>

213
00:14:58,190 --> 00:15:00,735
<i>ma lui era irremovibile.</i>

214
00:15:03,552 --> 00:15:06,975
Il Maharajah dice che
la ragazza è intoccabile.

215
00:15:07,005 --> 00:15:10,027
Scambiarla con qualsiasi cosa, significherebbe
che il Raj quantifichi il suo valore.

216
00:15:10,057 --> 00:15:11,943
Ritiene la sua richiesta
un insulto personale.

217
00:15:11,973 --> 00:15:13,513
Lei è il suo animale preferito.

218
00:15:13,587 --> 00:15:15,785
Non si separerebbe mai da lei.

219
00:15:57,898 --> 00:16:03,204
<i>Alla fine ha accettato, quando
gli ho offerto tre casse di Dr. Pepper.</i>

220
00:16:03,608 --> 00:16:05,433
<i>Ironico, no?</i>

221
00:16:34,312 --> 00:16:37,464
<i>Non avevo mai visto Pepper così felice.</i>

222
00:16:42,592 --> 00:16:44,672
<i>I suoi istinti materni erano soddisfatti.</i>

223
00:16:44,745 --> 00:16:46,925
<i>Tuttavia, lei voleva di più.</i>

224
00:16:57,379 --> 00:16:59,255
<i>Aveva bisogno di un marito.</i>

225
00:16:59,321 --> 00:17:01,368
<i>Un marito spirituale.</i>

226
00:17:07,863 --> 00:17:10,263
<i>Ho scritto a tutti
gli orfanotrofi del Paese.</i>

227
00:17:10,336 --> 00:17:11,581
<i>Sei mesi più tardi,</i>

228
00:17:11,701 --> 00:17:15,777
<i>mi hanno risposto da una casa
per ragazzi ribelli, di Cincinnati.</i>

229
00:17:19,575 --> 00:17:21,968
<i>È stato amore a prima vista.</i>

230
00:17:37,997 --> 00:17:41,398
<i>Ho officiato io il matrimonio, ovviamente.</i>

231
00:17:42,046 --> 00:17:44,407
<i>È stato magico.</i>

232
00:17:44,677 --> 00:17:46,906
<i>Semplice... la sposa e lo sposo</i>

233
00:17:47,311 --> 00:17:50,176
<i>conoscevano 6 parole in tutto,</i>

234
00:17:50,848 --> 00:17:52,948
<i>ma era profondamente commovente.</i>

235
00:18:16,267 --> 00:18:19,604
Hanno cresciuto Ma Petite
come fosse figlia loro.

236
00:18:20,213 --> 00:18:22,915
Io ero la loro fata madrina.

237
00:18:27,222 --> 00:18:31,129
La loro era una storia d'amore,
per i secoli a venire.

238
00:18:31,513 --> 00:18:33,958
Non hanno mai fatto del male a nessuno,

239
00:18:34,289 --> 00:18:35,862
non hanno mai peccato.

240
00:18:37,537 --> 00:18:39,830
Hanno spiriti puri.

241
00:18:41,102 --> 00:18:42,670
Quella ragazza...

242
00:18:43,147 --> 00:18:45,709
ha perso tutti quelli che amava.

243
00:18:46,799 --> 00:18:49,769
Devi scoprire che fine ha fatto sua sorella.

244
00:18:49,799 --> 00:18:53,182
Voglio dire, Pepper non è più
la peste che era un tempo,

245
00:18:53,248 --> 00:18:55,376
adesso è una donna adulta.

246
00:18:58,253 --> 00:18:59,770
Utile.

247
00:19:03,086 --> 00:19:05,346
Forse hai ragione.

248
00:19:08,251 --> 00:19:11,451
Forse è giunto il momento
che il nostro angioletto...

249
00:19:17,433 --> 00:19:19,703
torni a casa.

250
00:19:48,102 --> 00:19:51,638
Maggie... ricordi Angus?

251
00:19:51,668 --> 00:19:53,894
Salve, signora. È un piacere
fare la sua conoscenza.

252
00:19:53,924 --> 00:19:56,817
- Noi vorremmo...
- So esattamente quello che volete.

253
00:19:56,847 --> 00:19:59,881
Benvenuti nel Tempio del Destino
di Mystic Esmeralda.

254
00:19:59,911 --> 00:20:01,445
Accomodatevi.

255
00:20:10,650 --> 00:20:12,753
Hai trovato un bel figurino, Desiree.

256
00:20:12,783 --> 00:20:14,641
- Dove lo hai conosciuto?
- Ricordi quella sera

257
00:20:14,707 --> 00:20:18,312
che mi sono esibita con
quel nuovo tormentone?

258
00:20:29,719 --> 00:20:30,989
<i>In quell'esatto momento ho capito</i>

259
00:20:31,055 --> 00:20:32,789
<i>che i miei giorni da scapolo incallito</i>

260
00:20:32,855 --> 00:20:34,389
erano finiti.

261
00:20:34,463 --> 00:20:36,956
Dovevo farla mia.

262
00:20:40,664 --> 00:20:41,628
Allora...

263
00:20:41,702 --> 00:20:43,300
ci dica...

264
00:20:43,366 --> 00:20:45,736
che cosa vede nel nostro futuro?

265
00:20:52,739 --> 00:20:54,741
Lei è un viaggiatore.

266
00:20:54,771 --> 00:20:56,735
Un venditore porta a porta.

267
00:20:56,765 --> 00:20:58,784
Sì, proprio così. Giusto.

268
00:20:58,814 --> 00:21:02,986
"Cera per Pavimenti Jefferson",
rende la vostra casa lucida e nuova.

269
00:21:08,338 --> 00:21:12,164
Ora sta' zitto... andiamo
al succo del discorso.

270
00:21:12,194 --> 00:21:15,740
Lei è romantico, è un sognatore.

271
00:21:16,195 --> 00:21:19,411
Vedo voi due piccioncini,
iniziare una nuova vita insieme.

272
00:21:19,441 --> 00:21:21,257
Da qualche parte a ovest.

273
00:21:21,331 --> 00:21:23,361
Una piccola casa...

274
00:21:23,391 --> 00:21:24,189
con la staccionata bianca...

275
00:21:24,263 --> 00:21:27,335
Oh, proprio così, Angus.
Voglio proprio una staccionata,

276
00:21:27,365 --> 00:21:28,731
ed è meglio che la staccionata sia bianca.

277
00:21:28,797 --> 00:21:30,195
Oh, tutto quello che vuoi,
piccola, lo avrai.

278
00:21:30,269 --> 00:21:31,996
Quanti bambini avremo?

279
00:21:32,070 --> 00:21:33,933
Oh! Bambini!

280
00:21:36,837 --> 00:21:41,246
Ma poi... tutto va a puttane,
perché va sempre così.

281
00:21:41,276 --> 00:21:44,189
Inizierete a... disprezzarvi l'un l'altra.

282
00:21:44,219 --> 00:21:47,290
Non sarete felici, sarete senza speranza.

283
00:21:47,905 --> 00:21:50,221
Ti sventra, ti squarcia, pezzo per pezzo,

284
00:21:50,341 --> 00:21:52,928
finché un giorno ti ritrovi in una cucina

285
00:21:53,048 --> 00:21:54,862
a scaldare del catrame
e fare a pezzi un cuscino.

286
00:21:54,982 --> 00:21:59,667
Angus, penso di aver ascoltato
abbastanza fiabe per stasera.

287
00:21:59,697 --> 00:22:01,448
Maggie ha avuto una lunga giornata.

288
00:22:01,568 --> 00:22:03,689
Andiamo a mangiare un po' di gelato.

289
00:22:03,755 --> 00:22:05,692
Sono un cristiano timorato di Dio.

290
00:22:05,722 --> 00:22:09,027
Non credo comunque a questa stregoneria.

291
00:22:09,057 --> 00:22:10,881
Non importa quello in cui credi.

292
00:22:10,911 --> 00:22:12,398
Finisce tutto allo stesso modo.

293
00:22:12,428 --> 00:22:14,074
Andiamo via di qui.

294
00:22:36,824 --> 00:22:37,989
Ehi!

295
00:22:38,055 --> 00:22:40,202
Signorina Sole e Rose.

296
00:22:40,472 --> 00:22:41,593
Che significa quella scenata di prima?

297
00:22:41,713 --> 00:22:43,186
Non stavi predicendo il mio futuro.

298
00:22:43,260 --> 00:22:44,585
Stavi predicendo il tuo.

299
00:22:44,615 --> 00:22:47,690
Il tuo uomo sta marcendo
in una cella ed eccoti qui,

300
00:22:47,720 --> 00:22:50,994
piena di whisky e autocommiserazione.

301
00:22:51,715 --> 00:22:52,968
Giusto.

302
00:22:52,998 --> 00:22:54,479
Non c'è niente che io possa fare per lui.

303
00:22:54,509 --> 00:22:56,696
E ti confido un piccolo segreto:

304
00:22:56,726 --> 00:22:58,610
io non sono una indovina.

305
00:22:58,640 --> 00:23:00,466
Questo lo sapevo già, dolcezza.

306
00:23:04,061 --> 00:23:05,663
Siamo dei truffatori.

307
00:23:05,693 --> 00:23:07,101
Io e Stanley.

308
00:23:07,167 --> 00:23:11,736
"Mr. Spencer" non è un
talent scout di Hollywood.

309
00:23:12,039 --> 00:23:13,219
Ah, no?!

310
00:23:13,249 --> 00:23:14,941
Siamo soci in affari.

311
00:23:15,007 --> 00:23:16,845
Lo siamo da anni.

312
00:23:16,911 --> 00:23:18,077
<i>Giornali! Prendete un giornale!</i>

313
00:23:18,143 --> 00:23:19,309
<i>Chi vuole un giornale?</i>

314
00:23:19,383 --> 00:23:21,369
<i>Kansas City Star!</i>

315
00:23:21,399 --> 00:23:22,797
Giornale?

316
00:23:26,353 --> 00:23:27,524
Prendete un giornale!

317
00:23:27,590 --> 00:23:29,188
<i>Kansas City Star!</i>

318
00:23:29,254 --> 00:23:31,185
Giornale! Giornale!

319
00:23:42,393 --> 00:23:44,075
Ti ho beccato, piccolo furfante.

320
00:23:44,105 --> 00:23:47,482
- Fammi vedere cosa c'è sotto il cappotto. Dai.
- Toglimi le mani di dosso, pervertito.

321
00:23:47,512 --> 00:23:48,418
Agente!

322
00:23:48,484 --> 00:23:52,023
Ufficiale, la prego! La prego!
Perdoni il ragazzo,

323
00:23:52,053 --> 00:23:53,523
ha appena ottenuto una parte

324
00:23:53,589 --> 00:23:55,620
nella produzione teatrale di Oliver Twist.

325
00:23:55,694 --> 00:23:57,060
Ha avuto un tale privilegio

326
00:23:57,126 --> 00:23:58,428
che voleva vedere come fosse

327
00:23:58,494 --> 00:24:00,587
essere poveri e affamati.

328
00:24:00,617 --> 00:24:02,560
<i>Stanley non pensava
che io fossi molto convincente.</i>

329
00:24:03,105 --> 00:24:06,490
Mi ha offerto di essere sua
complice per 10 centesimi di dollaro.

330
00:24:06,733 --> 00:24:09,233
Allora, per me, erano un sacco di soldi.

331
00:24:11,090 --> 00:24:12,897
Quindi i tuoi genitori,

332
00:24:12,927 --> 00:24:15,677
ti hanno lasciata andare
via con quest'uomo?

333
00:24:16,512 --> 00:24:18,481
Non avevo dei genitori.

334
00:24:18,511 --> 00:24:19,782
Non proprio.

335
00:24:20,058 --> 00:24:22,518
Dovevo badare a me stessa e...

336
00:24:22,591 --> 00:24:23,990
Beh, Stanley mi ha dato da mangiare

337
00:24:24,056 --> 00:24:25,822
e mi ha dato un tetto sotto cui stare.

338
00:24:25,852 --> 00:24:27,222
E non ha mai posato un dito su di me.

339
00:24:27,295 --> 00:24:28,842
Quindi siete dei criminali?

340
00:24:28,872 --> 00:24:32,583
Che cosa mai potete volere
da un gruppo di Freak come noi?

341
00:24:34,946 --> 00:24:36,369
Stiamo derubando i vostri clienti.

342
00:24:37,492 --> 00:24:40,362
Quando le luci si abbassano,
prendiamo i loro portafogli.

343
00:24:40,392 --> 00:24:42,669
Oh, voi siete venuti qui
a Jupiter, in Florida,

344
00:24:42,743 --> 00:24:44,973
per rubare qualche portafogli?

345
00:24:45,047 --> 00:24:48,952
Io non sono nata in una fattoria, ma riconosco
le stronzate quando ne sento l'odore...

346
00:24:48,982 --> 00:24:51,042
e devo dire... che queste
sono proprio stronzate.

347
00:24:51,072 --> 00:24:53,452
Vai all'inferno, "Tre Tette".

348
00:24:53,518 --> 00:24:55,748
A pensarci bene...

349
00:24:55,822 --> 00:24:59,103
ci sono stati un sacco di problemi
da quando voi due siete arrivati.

350
00:24:59,133 --> 00:25:00,875
Sono morti molti Freak.

351
00:25:00,905 --> 00:25:03,633
Ma Petite, Ethel e ora Salty.

352
00:25:03,663 --> 00:25:05,491
Li ho uccisi tutti io, dal primo all'ultimo.

353
00:25:05,565 --> 00:25:07,227
È questo che vuoi sentire?

354
00:25:07,301 --> 00:25:08,699
Ascoltami, ragazzina,

355
00:25:08,765 --> 00:25:10,499
e ascoltami bene.

356
00:25:10,565 --> 00:25:12,366
Puoi dirmi tutto quello che vuoi,

357
00:25:12,396 --> 00:25:14,943
ma se vengo a scoprire che tu
e il tuo viscido amico

358
00:25:14,973 --> 00:25:17,079
avete qualcosa a che fare
con il far del male alla nostra gente,

359
00:25:17,109 --> 00:25:20,410
ti ucciderò con le mie stesse mani.

360
00:25:20,476 --> 00:25:21,978
Tutto chiaro?

361
00:25:35,055 --> 00:25:36,992
Ti abbiamo cercata dappertutto.

362
00:25:37,022 --> 00:25:39,166
Avete vinto una Stella D'Oro,
perché io sono qui!

363
00:25:39,196 --> 00:25:40,911
Vogliamo aiutare.

364
00:25:41,631 --> 00:25:43,788
Io e Dot non abbiamo molto.

365
00:25:44,310 --> 00:25:48,260
Stavamo risparmiando per qualcosa,
ma i nostri piani sono cambiati.

366
00:25:48,290 --> 00:25:50,171
Vogliamo che tu prenda questi.

367
00:25:50,674 --> 00:25:54,247
Utilizza questi soldi per far
avere a Jimmy un bravo avvocato.

368
00:25:54,807 --> 00:25:56,315
Fatemi capire bene,

369
00:25:56,381 --> 00:25:59,347
voi volete che io usi i soldi,
che avete faticato per guadagnare,

370
00:25:59,421 --> 00:26:01,829
per salvare Jimmy? Fatelo da sole!

371
00:26:01,859 --> 00:26:05,276
Forse vi ricompenserà anche
con un bacio grande e grosso.

372
00:26:05,306 --> 00:26:07,507
<i>Adesso la prendo a pugni in faccia.</i>

373
00:26:07,537 --> 00:26:09,311
<i>Non farti irritare da lei.</i>

374
00:26:09,341 --> 00:26:11,311
<i>Lascia fare a me.</i>

375
00:26:11,341 --> 00:26:15,882
La gente non sempre ci vede
di buon occhio inizialmente.

376
00:26:15,912 --> 00:26:18,169
Tu puoi essere la sua paladina,

377
00:26:18,235 --> 00:26:20,633
come Margaret O'Sullivan
in "Lasciateci Vivere!",

378
00:26:20,707 --> 00:26:22,330
nella sua crociata
per salvare Henry Fonda.

379
00:26:22,500 --> 00:26:24,014
Odio dovertelo dire,

380
00:26:24,134 --> 00:26:28,646
ma la vita non è come
nei film, stupida ingenua.

381
00:26:28,866 --> 00:26:31,428
Non parlare così a mia sorella!

382
00:26:34,246 --> 00:26:36,078
Jimmy pensa che tu cammini sulle acque,

383
00:26:36,108 --> 00:26:38,029
ma non mi inganni.

384
00:26:38,349 --> 00:26:39,537
Tu sei falsa.

385
00:26:39,603 --> 00:26:41,137
E in realtà non ami Jimmy,

386
00:26:41,211 --> 00:26:44,292
perché quando si ama
qualcuno, viene prima di tutto.

387
00:26:44,322 --> 00:26:45,713
Oh, basta!

388
00:26:45,779 --> 00:26:49,046
Poi mi dirai che l'amore vince tutto?

389
00:26:49,076 --> 00:26:51,235
Come puoi essere così fredda?

390
00:26:51,265 --> 00:26:52,798
Jimmy potrebbe fare la fine di Meep.

391
00:26:52,828 --> 00:26:54,890
È questo che vuoi?

392
00:26:59,564 --> 00:27:01,711
Comportati bene con Jimmy.

393
00:27:16,611 --> 00:27:18,611
Darling, hai un visitatore.

394
00:27:25,908 --> 00:27:29,218
Oh... sei tu.

395
00:27:29,284 --> 00:27:31,121
Chi speravi di vedere?

396
00:27:31,563 --> 00:27:33,459
Mickey Mantle?

397
00:27:34,364 --> 00:27:36,454
Mi dispiace. È...

398
00:27:36,527 --> 00:27:38,403
Sei stato gentile a venire.

399
00:27:43,971 --> 00:27:45,830
Ascolta.

400
00:27:46,160 --> 00:27:47,848
So esattamente
quello che provi.

401
00:27:47,878 --> 00:27:49,796
Io...

402
00:27:50,678 --> 00:27:53,434
Ho perso mia madre quando ero giovane.

403
00:27:54,897 --> 00:27:58,443
All'improvviso ero solo al mondo.

404
00:27:58,666 --> 00:28:00,447
Orfano.

405
00:28:00,567 --> 00:28:03,969
E... ho avuto qualche guaio.

406
00:28:05,119 --> 00:28:07,441
Beh, non il tipo di guai che hai tu.

407
00:28:09,296 --> 00:28:12,545
Senti, Jimmy, Jimmy, Jimmy...

408
00:28:13,883 --> 00:28:15,030
Sei stato tu?

409
00:28:15,150 --> 00:28:16,744
Io...

410
00:28:20,729 --> 00:28:24,425
Non lo so. Non lo so.

411
00:28:24,491 --> 00:28:27,888
Ci ho pensato e ripensato...

412
00:28:28,711 --> 00:28:30,505
Avevo bevuto molto,

413
00:28:30,535 --> 00:28:33,604
ero arrabbiato per mia madre,
per la mia vita, per tutto.

414
00:28:33,634 --> 00:28:35,237
Ma dal momento in cui
sono entrato in quella casa,

415
00:28:35,267 --> 00:28:38,409
fino al momento in cui mi sono
svegliato qui, è buio completo.

416
00:28:38,439 --> 00:28:39,561
Quindi ammetti che eri lì?

417
00:28:39,591 --> 00:28:43,478
Non avrei potuto farlo, non le ho uccise io.

418
00:28:45,263 --> 00:28:46,825
Sono stato io?

419
00:28:47,651 --> 00:28:49,944
Non credo che sia stato tu,
è per questo che sono qui.

420
00:28:49,974 --> 00:28:54,751
Ti farò avere il miglior
avvocato che esista.

421
00:28:54,781 --> 00:28:57,668
Senza dubbio hai sentito
parlare di Clarence Darrow.

422
00:28:58,005 --> 00:29:00,410
Il Processo... il Processo delle
Scimmie? Non è morto?

423
00:29:00,440 --> 00:29:02,018
Sì, ma la mela non cade lontano dall'albero.

424
00:29:02,048 --> 00:29:05,353
Suo figlio Donald è un avvocato
assolutamente geniale.

425
00:29:07,236 --> 00:29:09,789
Ho fatto qualche indagine.
È interessato al tuo caso.

426
00:29:09,819 --> 00:29:11,255
Ma da ora in poi,

427
00:29:11,541 --> 00:29:13,177
tu devi stare zitto.

428
00:29:13,345 --> 00:29:16,461
L'unica persona con la quale
parlerai è il tuo avvocato.

429
00:29:18,149 --> 00:29:19,401
Non so....

430
00:29:19,521 --> 00:29:21,604
Non so come ringraziarla.

431
00:29:22,656 --> 00:29:24,694
Tu non mi devi nulla.

432
00:29:25,225 --> 00:29:28,126
Ma, all'avvocato... devi qualcosa.

433
00:29:28,156 --> 00:29:30,310
Vorrà essere pagato.

434
00:29:32,098 --> 00:29:34,278
Io non ho soldi.

435
00:29:34,344 --> 00:29:37,398
Beh, che dire dell'eredità di Ethel?

436
00:29:37,723 --> 00:29:39,394
Ti ha lasciato qualcosa?

437
00:29:39,424 --> 00:29:42,224
Non ho niente di valore
da darle, Mr. Spencer.

438
00:29:48,210 --> 00:29:50,367
Merda!

439
00:30:00,890 --> 00:30:04,046
Potrei avere un'idea
su come raccogliere i fondi.

440
00:30:12,608 --> 00:30:14,407
Okay, spalla di manzo.

441
00:30:14,437 --> 00:30:17,688
Coscia, spalla o scapola.

442
00:30:20,006 --> 00:30:21,735
Sale.

443
00:30:21,921 --> 00:30:23,742
Pepe.

444
00:30:24,971 --> 00:30:26,370
Farina.

445
00:30:27,512 --> 00:30:28,829
Cipolle.

446
00:30:31,377 --> 00:30:35,260
Ah... rafano.

447
00:30:35,485 --> 00:30:38,255
Carote e patate.

448
00:30:39,308 --> 00:30:40,254
Grazie.

449
00:30:40,374 --> 00:30:42,849
Voglio dire, è solo
un maledetto brasato, giusto?

450
00:30:42,969 --> 00:30:44,633
Quanto può essere difficile?

451
00:30:44,857 --> 00:30:47,881
Dimmi che non è vero!

452
00:30:47,911 --> 00:30:50,411
Sei la donna più dura che io conosca
e ora vuoi essere Betty Crocker?

453
00:30:50,441 --> 00:30:51,624
Proprio così.

454
00:30:51,744 --> 00:30:55,148
Se sarò una casalinga, non posso
lasciare che i miei figli muoiano di fame.

455
00:30:55,178 --> 00:30:57,262
Mia madre ha insegnato
a cucinare a tutte le mie sorelle,

456
00:30:57,336 --> 00:30:59,398
ma non l'ha mai insegnato a me.

457
00:30:59,472 --> 00:31:02,759
Forse ha visto altrove il tuo potenziale.

458
00:31:02,789 --> 00:31:05,870
Bella... non fare la carina con me.

459
00:31:05,944 --> 00:31:08,815
Eh? Non ho dimenticato
quello che mi hai detto.

460
00:31:08,935 --> 00:31:11,878
Non ho ancora deciso
cosa farò a tal proposito.

461
00:31:12,150 --> 00:31:14,357
Ma credimi...

462
00:31:15,988 --> 00:31:18,648
Voglio fare la cosa giusta per una volta.

463
00:31:18,678 --> 00:31:21,286
È per questo che sono qui.

464
00:31:21,454 --> 00:31:24,794
Non possiamo parlare qui. Seguimi.

465
00:31:24,824 --> 00:31:25,870
Io voglio aiutare Jimmy.

466
00:31:25,900 --> 00:31:27,771
Bene. Fagli avere un avvocato.

467
00:31:27,801 --> 00:31:29,364
- Ho bisogno che tu ti fidi di me.
- Fidarmi di te?

468
00:31:29,430 --> 00:31:31,468
Ah! Davvero divertente!

469
00:31:32,595 --> 00:31:35,868
Molto presto, tutti in questo accampamento
moriranno, se tu non mi ascolti.

470
00:31:35,898 --> 00:31:37,401
Io so come aiutarli.

471
00:31:37,431 --> 00:31:39,864
Jimmy e i Freak, tutti in una volta.

472
00:31:40,188 --> 00:31:42,508
Devo solo... collegare i puntini.

473
00:31:42,783 --> 00:31:44,861
Incolpare il vero colpevole.

474
00:31:44,891 --> 00:31:47,074
Mettere via per sempre il vero cattivo.

475
00:31:47,309 --> 00:31:49,735
Non mi piacciono gli enigmi!
Non mi sono mai piaciuti.

476
00:31:49,765 --> 00:31:50,732
Ascolta!

477
00:31:50,762 --> 00:31:52,252
So che tu vuoi...

478
00:31:52,318 --> 00:31:54,468
cavalcare verso il tramonto
con il tuo principe azzurro

479
00:31:54,498 --> 00:31:56,292
e il tuo brasato, ma...

480
00:31:56,358 --> 00:31:59,233
Prima ho bisogno che tu mi aiuti.

481
00:31:59,486 --> 00:32:01,643
Devo mostrarti una cosa.

482
00:32:15,661 --> 00:32:17,841
Il caffè è buono.

483
00:32:17,871 --> 00:32:19,125
Appena fatto?

484
00:32:19,155 --> 00:32:20,333
È decaffeinato.

485
00:32:20,363 --> 00:32:24,981
- Mio marito soffre di insonnia.
- Capisco. Ultimamente ne soffro anche io.

486
00:32:25,011 --> 00:32:26,986
Troppi cambiamenti.

487
00:32:30,077 --> 00:32:32,487
Penso che lei sia felice di vederti.

488
00:32:33,359 --> 00:32:34,984
Ciao, Pepper.

489
00:32:35,995 --> 00:32:37,850
Lei non parla mai.

490
00:32:39,953 --> 00:32:45,062
Probabilmente ricorda quando
l'ho lasciata all'orfanotrofio.

491
00:32:45,992 --> 00:32:46,747
Sì.

492
00:32:46,777 --> 00:32:49,449
Lì io ho avuto la grande
fortuna di trovarla.

493
00:32:49,479 --> 00:32:51,459
È così, vero?

494
00:32:52,637 --> 00:32:53,670
Beh...

495
00:32:53,700 --> 00:32:55,052
bene.

496
00:32:56,604 --> 00:32:59,170
Io non potevo tenerla.

497
00:32:59,236 --> 00:33:01,938
Mi sono detta, Rita,
non conoscerai mai un uomo

498
00:33:01,968 --> 00:33:06,834
e non avrai mai dei bambini se dovrai
badare ad una sorella scema.

499
00:33:06,864 --> 00:33:09,618
Ho sempre voluto dei bambini.

500
00:33:09,648 --> 00:33:11,312
Naturalmente.

501
00:33:11,378 --> 00:33:13,751
Abbiamo tutti dei sogni, non è vero?

502
00:33:14,040 --> 00:33:16,029
E dove sono adesso i suoi figli?

503
00:33:16,059 --> 00:33:18,338
Sono a scuola?

504
00:33:19,067 --> 00:33:20,559
No, non ho figli.

505
00:33:20,625 --> 00:33:21,960
Perché ho le ostruzioni intubate.

506
00:33:21,990 --> 00:33:23,388
Che cosa?

507
00:33:23,454 --> 00:33:25,523
Le tube ostruite.

508
00:33:25,589 --> 00:33:27,591
Qualcosa del genere.
Non lo so.

509
00:33:27,621 --> 00:33:31,846
- Non potevo avere figli.
- Oh, beh, tanto meglio.

510
00:33:31,876 --> 00:33:34,066
Lei le terrà molta compagnia.

511
00:33:34,905 --> 00:33:37,802
Non le creerà alcun problema.

512
00:33:38,018 --> 00:33:41,370
Le ho insegnato a parlare,

513
00:33:41,444 --> 00:33:43,177
ad assumersi le sue responsabilità,

514
00:33:43,297 --> 00:33:45,746
a prendersi cura degli altri.

515
00:33:45,812 --> 00:33:48,496
Sa anche preparare un
Singapore Sling molto forte.

516
00:33:48,526 --> 00:33:50,938
Le piacciono i cocktails, Mrs. Gayhart?

517
00:33:50,968 --> 00:33:54,609
Sì! Mi piacciono molti cocktails.

518
00:33:55,137 --> 00:33:57,904
Ma, Miss Mars,

519
00:33:58,271 --> 00:34:01,136
cosa dovrei dire a mio marito Larry?

520
00:34:01,555 --> 00:34:04,708
Voglio dire, lui non sa nemmeno
che lei esiste.

521
00:34:05,868 --> 00:34:09,840
Ebbene, gli dica che
ha un'adorabile sorella,

522
00:34:09,870 --> 00:34:11,302
che è vero,

523
00:34:11,521 --> 00:34:13,435
e poi gli dica...

524
00:34:14,385 --> 00:34:16,581
che lei è venuta a vivere con voi.

525
00:34:16,647 --> 00:34:19,695
No, non riesco proprio a farlo.

526
00:34:19,725 --> 00:34:22,418
Può... e deve farlo.

527
00:34:22,898 --> 00:34:25,193
Questa è la sua sorella.

528
00:34:25,223 --> 00:34:29,826
Può anche pensare che io le stia
lasciando un fardello, ma non è così.

529
00:34:29,856 --> 00:34:31,993
Pepper è un dono.

530
00:34:32,416 --> 00:34:34,936
Un'anima così pura...

531
00:34:36,297 --> 00:34:38,800
è rara, a questo mondo.

532
00:34:40,602 --> 00:34:42,736
Ha ragione. So che lei ha ragione.

533
00:34:45,444 --> 00:34:50,183
- Larry andrà su tutte le furie...
- Allora gli tenga testa!

534
00:34:51,921 --> 00:34:55,336
Pepper ha subito delle grandi perdite.

535
00:34:57,312 --> 00:34:59,172
E temo...

536
00:34:59,406 --> 00:35:04,476
che perirà a causa della solitudine
e del cuore spezzato...

537
00:35:04,506 --> 00:35:07,953
se non avrà qualcuno che la ama.

538
00:35:12,289 --> 00:35:14,127
Va bene.

539
00:35:16,427 --> 00:35:19,081
Suppongo che lei possa
darmi una mano in casa.

540
00:35:23,801 --> 00:35:26,734
Vado a preparare il divano-letto.

541
00:35:28,211 --> 00:35:32,502
Lui avrà un attacco di isterismo,
quella stanza è il suo studio.

542
00:35:32,532 --> 00:35:37,366
A causa di tutto lo studio
e tutto... tutta la roba da studio.

543
00:35:40,619 --> 00:35:42,310
Resta.

544
00:35:42,737 --> 00:35:44,278
No, cara.

545
00:35:44,534 --> 00:35:46,814
No, mia cara.

546
00:35:47,329 --> 00:35:48,149
No.

547
00:35:48,216 --> 00:35:50,349
Non posso restare.

548
00:35:50,423 --> 00:35:52,253
Non posso restare, mia cara.

549
00:36:02,037 --> 00:36:03,966
Beh...

550
00:36:04,617 --> 00:36:06,958
io e te ci conosciamo...

551
00:36:07,466 --> 00:36:10,563
da molto tempo.

552
00:36:12,612 --> 00:36:15,828
Io ti capisco anche senza parlare.

553
00:36:16,805 --> 00:36:20,636
So che tutto quello che volevi
era una famiglia.

554
00:36:20,666 --> 00:36:23,995
Quindi... ricorda solo

555
00:36:24,181 --> 00:36:26,381
che a prescindere da quanto io sia lontana,

556
00:36:27,572 --> 00:36:30,934
sarò sempre la tua famiglia.

557
00:36:33,306 --> 00:36:36,034
Ora, ecco... ecco, tesoro mio.

558
00:36:36,803 --> 00:36:40,349
Un bacio, da parte mia, per te.

559
00:36:40,379 --> 00:36:42,177
Se ti sentirai sola,

560
00:36:42,667 --> 00:36:44,777
mettilo sulla tua guancia

561
00:36:44,851 --> 00:36:48,449
e io sarò lì, va bene?

562
00:36:50,022 --> 00:36:52,044
Ascolta.

563
00:36:53,036 --> 00:36:56,320
Tua sorella non ti conosce ancora.

564
00:36:56,919 --> 00:36:58,624
Può commettere degli errori.

565
00:36:58,691 --> 00:37:00,393
Può ferire i tuoi sentimenti.

566
00:37:00,466 --> 00:37:02,497
Ma tu devi perdonarla.

567
00:37:02,955 --> 00:37:05,201
Lei è una brava persona

568
00:37:05,267 --> 00:37:08,033
e ci sta provando, va bene?

569
00:37:09,288 --> 00:37:10,874
Ora, dimmi addio.

570
00:37:12,123 --> 00:37:14,154
No, no, no, no.

571
00:37:14,184 --> 00:37:15,873
Non piangere.

572
00:37:15,947 --> 00:37:19,075
Perché se tu piangi, piango anche io.

573
00:37:19,105 --> 00:37:21,151
E poi che cosa succederà al mio mascara?

574
00:37:21,181 --> 00:37:22,017
Eh?

575
00:37:39,552 --> 00:37:42,123
"Museo Americano delle Morbosità"?

576
00:37:42,153 --> 00:37:45,590
Perché abbiamo fatto tutto questo viaggio
per vedere scheletri e robe del genere?

577
00:37:45,620 --> 00:37:47,671
Perché ho bisogno di un testimone,

578
00:37:47,701 --> 00:37:50,111
nel caso in cui mi succeda qualcosa
quando Stanley verrà sfidato.

579
00:37:50,177 --> 00:37:52,445
Tutto questo è a causa sua?

580
00:37:52,475 --> 00:37:55,650
Un'altra recente acquisizione
di cui siamo molto fieri...

581
00:37:55,680 --> 00:37:57,446
<i>un maschio defunto per cause naturali.</i>

582
00:37:57,971 --> 00:37:59,699
- Buon Gesù...
- E come potete vedere, il cranio

583
00:37:59,729 --> 00:38:02,987
<i>è una classica rappresentazione
di microcefalia.</i>

584
00:38:03,017 --> 00:38:06,070
Lui è stato pagato 3.000 dollari
per il corpo di Ma Petite.

585
00:38:06,305 --> 00:38:08,475
- Ecco perché l'ha uccisa.
- Che cosa?

586
00:38:08,505 --> 00:38:10,636
<i>Abbiamo rimosso il cervello dell'esemplare</i>

587
00:38:10,676 --> 00:38:15,343
<i>e abbiamo scoperto che il peso
dell'organo è il 33% più leggero</i>

588
00:38:15,373 --> 00:38:18,283
<i>di quello di un normale maschio adulto.</i>

589
00:38:18,357 --> 00:38:20,587
Procediamo?

590
00:38:29,972 --> 00:38:32,204
E questo è il nostro
nuovo oggetto in mostra.

591
00:38:32,270 --> 00:38:34,305
È appena arrivato oggi.

592
00:38:34,335 --> 00:38:37,509
Si tratta di un perfetto esempio di un raro

593
00:38:37,575 --> 00:38:41,077
difetto congenito conosciuto come...

594
00:38:41,541 --> 00:38:43,243
ectrodattilia.

595
00:38:43,563 --> 00:38:46,993
Più comunemente chiamato
"Mani da Aragosta".

596
00:38:47,559 --> 00:38:51,165
Noterete che diverse
dita sono collegate...

597
00:39:04,781 --> 00:39:06,679
Ce l'ho messa tutta.

598
00:39:07,441 --> 00:39:11,207
Entrambi l'abbiamo fatto,
sia io che Larry.

599
00:39:12,088 --> 00:39:15,152
Ma credo che i geni siano i geni.

600
00:39:16,257 --> 00:39:18,114
Come dice mio zio Charlie,

601
00:39:18,144 --> 00:39:21,240
"Una capra è una capra e non un pollo."

602
00:39:23,396 --> 00:39:25,257
Ma Dio ci ama tutti.

603
00:39:28,004 --> 00:39:29,032
Io...

604
00:39:29,062 --> 00:39:31,824
Ho aggiunto io
l'ultima parte riguardo Dio.

605
00:39:31,854 --> 00:39:36,097
<i>Allora, la prossima domanda.</i>

606
00:39:36,434 --> 00:39:40,909
"Motivo per la reclusione del paziente."

607
00:39:40,939 --> 00:39:44,808
Mi può dire quando
è iniziato il problema?

608
00:39:44,874 --> 00:39:48,460
Ebbene, ho voluto un bambino
sin da quando ho conosciuto Larry,

609
00:39:48,490 --> 00:39:51,022
ma ci avevo rinunciato.

610
00:39:51,052 --> 00:39:55,430
E poi... due settimane prima
del mio 50esimo compleanno,

611
00:39:55,460 --> 00:39:57,866
il suo Dio mi ha fatto
un bello scherzetto.

612
00:39:57,896 --> 00:39:59,217
Mi sono svegliata
nel bel mezzo della notte

613
00:39:59,283 --> 00:40:01,460
con un terribile mal di stomaco.

614
00:40:01,490 --> 00:40:03,801
Larry mi ha portata di corsa in ospedale

615
00:40:03,831 --> 00:40:05,943
e lì mi hanno detto: "Mrs. Gayhart,

616
00:40:05,973 --> 00:40:08,236
lei ha le doglie."

617
00:40:09,399 --> 00:40:11,920
Dodici folli ore più tardi,

618
00:40:11,950 --> 00:40:14,706
mi hanno messo in braccio
il piccolo Lucas.

619
00:40:19,192 --> 00:40:22,223
Non per essere scortese, ma...

620
00:40:23,128 --> 00:40:25,699
lei è un po' troppo...

621
00:40:25,765 --> 00:40:27,761
matura...

622
00:40:28,142 --> 00:40:29,617
per avere un bambino, no?

623
00:40:29,647 --> 00:40:32,765
Dio non dà sempre
con entrambe le mani.

624
00:40:33,842 --> 00:40:36,605
Lucas era diverso
dai bambini normali.

625
00:40:38,774 --> 00:40:40,824
Era...

626
00:40:43,408 --> 00:40:45,354
deforme.

627
00:40:45,657 --> 00:40:49,299
Ma per noi era il nostro
piccolo miracolo perfetto.

628
00:40:49,735 --> 00:40:53,747
"I problemi iniziarono...

629
00:40:53,777 --> 00:40:58,460
"alla nascita del bambino

630
00:40:58,907 --> 00:41:02,322
dei tutori della paziente."

631
00:41:05,102 --> 00:41:05,978
E poi?

632
00:41:06,098 --> 00:41:09,601
Ebbene, a causa del parto
difficile e della mia età,

633
00:41:09,959 --> 00:41:12,109
io sono rimasta bloccata a letto.

634
00:41:15,791 --> 00:41:18,402
<i>In un primo momento, Pepper
era desiderosa di aiutarmi.</i>

635
00:41:18,947 --> 00:41:20,947
<i>Ho pensato... beh, non è molto intelligente</i>

636
00:41:21,067 --> 00:41:24,726
<i>ma forse possiede l'istinto materno.</i>

637
00:41:28,932 --> 00:41:30,168
Pepper,

638
00:41:30,198 --> 00:41:32,214
mi prepari un altro Martini?

639
00:41:41,149 --> 00:41:43,155
Non puoi portarlo con te?

640
00:41:47,126 --> 00:41:51,209
<i>Beh, a quanto pare,
aveva anche altri istinti.</i>

641
00:41:54,033 --> 00:41:56,800
<i>Ad esempio beveva di nascosto il gin,
che conservavamo in casa solo per gli ospiti</i>

642
00:41:56,866 --> 00:41:58,672
<i>che avrebbero potuto gradire un cocktail.</i>

643
00:41:58,738 --> 00:42:01,438
Pepper? Perché ci stai
mettendo così tanto?

644
00:42:03,596 --> 00:42:05,219
Oh...

645
00:42:06,865 --> 00:42:08,657
Pepper?

646
00:42:11,994 --> 00:42:13,553
Shh...

647
00:42:22,764 --> 00:42:25,084
Bene... Oh, lo stai versando!

648
00:42:26,069 --> 00:42:27,591
Dov'è la cipollina?

649
00:42:28,198 --> 00:42:31,350
Per l'amor di Dio, posalo sul comodino!

650
00:42:42,607 --> 00:42:44,595
Santo Dio!

651
00:42:44,625 --> 00:42:46,437
Se ci fosse un modo per fare soldi

652
00:42:46,467 --> 00:42:49,403
con le urla di quel mostro
o con il viso di quella cosa,

653
00:42:49,477 --> 00:42:50,653
saremmo milionari.

654
00:42:50,683 --> 00:42:51,660
Solo...

655
00:42:51,690 --> 00:42:54,936
Porta il bambino al piano di sotto.

656
00:42:54,966 --> 00:42:57,607
Tu e lui potete guardare la TV.

657
00:42:59,684 --> 00:43:02,514
La TV.

658
00:43:04,463 --> 00:43:09,509
Sai accendere il televisore?

659
00:43:09,539 --> 00:43:10,869
Forza, alzati.

660
00:43:10,899 --> 00:43:12,623
Vieni, dai, andiamo al piano di sotto.

661
00:43:12,690 --> 00:43:13,878
Andiamo!

662
00:43:13,998 --> 00:43:17,560
<i>E poi c'era l'ossessione per mio marito.</i>

663
00:43:17,634 --> 00:43:19,944
<i>Tramava dei modi per
rimanere sola con lui.</i>

664
00:43:20,064 --> 00:43:21,715
Le faccio vedere come si fa.

665
00:43:22,567 --> 00:43:25,752
Non vedi l'ora di rimanere
solo con lei, vero?

666
00:43:28,452 --> 00:43:30,377
Alcune donne non dovrebbero avere figli.

667
00:43:34,878 --> 00:43:39,521
Ben presto, lei andava
in giro senza vestiti.

668
00:43:40,501 --> 00:43:43,558
Col culo di fuori!
Riesce a crederci?

669
00:43:44,602 --> 00:43:46,929
"Ossessionata...

670
00:43:46,995 --> 00:43:49,242
dal marito."

671
00:43:53,415 --> 00:43:54,680
Sinceramente,

672
00:43:54,710 --> 00:43:56,623
molti dei nostri pazienti...

673
00:43:57,304 --> 00:43:59,562
soffrono di una...

674
00:44:00,845 --> 00:44:03,574
una mancanza di inibizione.

675
00:44:03,640 --> 00:44:08,130
Ma... l'elettroshock aiuta molto e...

676
00:44:08,160 --> 00:44:10,470
anche la fustigazione è d'aiuto.

677
00:44:12,868 --> 00:44:15,618
Sono d'aiuto anche con l'istinto omicida?

678
00:44:15,648 --> 00:44:17,389
Perché è questo che lei possiede.

679
00:44:18,591 --> 00:44:20,924
È un'assassina.

680
00:44:20,990 --> 00:44:22,411
Mia sorella.

681
00:44:22,441 --> 00:44:23,364
O buon Dio...

682
00:44:23,430 --> 00:44:24,860
Oh...

683
00:44:24,934 --> 00:44:27,873
Oh, no... io... io...

684
00:44:28,864 --> 00:44:33,314
Io devo chiederle di descrivere
esattamente che cosa è successo.

685
00:44:35,427 --> 00:44:40,034
Beh, per fortuna, nessuno di noi
in realtà ha visto quello che è successo.

686
00:44:47,388 --> 00:44:49,158
Dove credi di andare?

687
00:44:50,034 --> 00:44:52,663
Ho pensato che noi dovremmo
andare al Lamplight.

688
00:44:55,875 --> 00:44:57,863
Potremmo mangiare delle bistecche,

689
00:45:00,295 --> 00:45:03,071
bere una bottiglia di vino...

690
00:45:06,145 --> 00:45:09,207
Come persone vere.

691
00:45:09,281 --> 00:45:12,091
Non hai paura di lasciare quella
mongoloide con il bambino?

692
00:45:12,121 --> 00:45:13,911
Potrebbe farlo cadere
di testa e ucciderlo.

693
00:45:13,985 --> 00:45:16,392
- Il che non sarebbe affatto un male.
- Non voglio parlare di loro!

694
00:45:16,422 --> 00:45:17,757
Ascolta, Rita.

695
00:45:17,787 --> 00:45:19,459
- Ah-la-la-la-la-la, la!
- Rita, Rita.

696
00:45:19,489 --> 00:45:22,105
Rita, maledizione, questa non è vita!

697
00:45:22,582 --> 00:45:25,702
C'è un costante odore di merda,
di quel piccolo Frankenstein,

698
00:45:25,732 --> 00:45:28,296
perché quella cosa è troppo
stupida per lavare i pannolini.

699
00:45:28,416 --> 00:45:33,935
Con il suo brutto muso, le orecchie
da elefante ed il sorriso...

700
00:45:34,001 --> 00:45:35,903
"Pepper brava ragazza,
Pepper brava ragazza."

701
00:45:35,969 --> 00:45:37,430
È come assistere sempre ad un Freak Show.

702
00:45:37,550 --> 00:45:39,389
Pensi che io sia felice?

703
00:45:39,419 --> 00:45:43,775
Sono bloccata qui con loro tutto il giorno!

704
00:45:43,895 --> 00:45:45,796
Giorno dopo giorno...

705
00:45:46,178 --> 00:45:49,155
Lei è così stupida, sono a pezzi!

706
00:45:50,253 --> 00:45:55,848
E, la metà del tempo, lui mi fa venire voglia
di spremere via la vita dal suo corpicino.

707
00:45:58,459 --> 00:46:00,179
Allora...

708
00:46:01,132 --> 00:46:03,065
tu e io, la vediamo allo stesso modo.

709
00:46:06,339 --> 00:46:09,020
Tu non ti sei mai
affezionata a quel bambino.

710
00:46:09,239 --> 00:46:10,650
Ammettilo.

711
00:46:11,561 --> 00:46:14,876
Dillo. "Non mi sono mai
affezionata a quel bambino."

712
00:46:15,230 --> 00:46:16,546
Dillo.

713
00:46:19,254 --> 00:46:22,090
Non mi sono mai
affezionata a quel bambino.

714
00:46:22,120 --> 00:46:25,311
Sarei felice se sparissero entrambi.

715
00:46:25,341 --> 00:46:27,946
Sparissero? Intendi...

716
00:46:31,527 --> 00:46:33,429
Non potrei mai uccidere mia sorella.

717
00:46:33,503 --> 00:46:35,915
No, no, no... ascoltami bene.

718
00:46:36,589 --> 00:46:40,239
E se io avessi un modo per prendere
due piccioni con una fava?

719
00:46:42,878 --> 00:46:46,786
Sono andata al parco con il bambino,
per tutto il pomeriggio.

720
00:46:47,762 --> 00:46:52,982
Ero sfinita, così le ho chiesto
il piacere di fargli un bagnetto.

721
00:48:03,469 --> 00:48:05,999
<i>Gli ha staccato le sue piccole orecchie...</i>

722
00:48:06,029 --> 00:48:08,093
<i>Lo ha annegato nella vasca da bagno.</i>

723
00:48:08,534 --> 00:48:12,233
<i>Poi è scesa al piano di sotto
per guardare il suo programma TV.</i>

724
00:48:26,505 --> 00:48:28,535
Lei lo ha ucciso!

725
00:48:28,609 --> 00:48:30,271
Lei lo ha ucciso!
Lei lo ha ucciso...

726
00:48:30,345 --> 00:48:31,671
O Dio.

727
00:48:31,745 --> 00:48:34,511
O Dio!

728
00:48:34,577 --> 00:48:38,361
Lui è morto! È morto! È morto!

729
00:49:00,759 --> 00:49:02,830
Lei mi ha rovinato la vita.

730
00:49:03,201 --> 00:49:04,706
Non deve mai

731
00:49:04,772 --> 00:49:07,345
e poi mai, lasciarla uscire da qui!

732
00:49:33,606 --> 00:49:36,373
Silenzio...

733
00:49:36,446 --> 00:49:39,213
Con l'autocommiserazione
non si arriva da nessuna parte.

734
00:49:41,830 --> 00:49:47,457
Se... continuerai, ti farò fare
un bagno ustionante.

735
00:49:47,989 --> 00:49:50,513
Poi, davvero, ti piangerai addosso.

736
00:49:53,526 --> 00:49:55,627
Devo toglierti questa cosa.

737
00:49:55,693 --> 00:49:58,667
Devo metterti sotto
la doccia di decontaminazione.

738
00:49:58,697 --> 00:50:00,462
Quello che hai fatto...

739
00:50:00,492 --> 00:50:03,102
è una delle cose peggiori
che io abbia mai sentito,

740
00:50:03,168 --> 00:50:05,324
forse in tutta la mia vita.

741
00:50:05,354 --> 00:50:07,285
Mi ha fatto vomitare.

742
00:50:07,351 --> 00:50:10,253
Davvero... ho vomitato.

743
00:50:12,055 --> 00:50:13,389
Il bambino.

744
00:50:15,159 --> 00:50:19,432
- Il bambino.
- Sì, esatto. Hai ucciso un bambino.

745
00:50:19,957 --> 00:50:22,009
E quella povera madre...

746
00:50:22,430 --> 00:50:24,403
le hai rovinato la vita.

747
00:50:25,081 --> 00:50:26,536
Il piccolo Lucas.

748
00:50:26,656 --> 00:50:30,706
Sì, il bambino si chiama così. Lucas.

749
00:50:31,763 --> 00:50:33,777
Lucas.

750
00:50:37,136 --> 00:50:38,397
O Santo Cielo...

751
00:50:39,510 --> 00:50:41,546
Questo è...

752
00:50:41,619 --> 00:50:43,263
Sei...

753
00:50:43,482 --> 00:50:44,385
È vero?

754
00:50:47,113 --> 00:50:51,394
Quello che vedo nei tuoi occhi
è vero rimorso?

755
00:50:51,799 --> 00:50:54,314
La redenzione è più vicina
di quanto pensassi?

756
00:50:55,882 --> 00:50:57,664
Oh...

757
00:50:57,694 --> 00:51:01,298
O, grazie, caro Signore,

758
00:51:01,328 --> 00:51:03,799
per la Tua lezione di umiltà.

759
00:51:11,237 --> 00:51:13,112
Da quando Suor Priscilla se n'è andata,

760
00:51:13,178 --> 00:51:16,816
non abbiamo avuto nessuno
che mettesse in ordine qui.

761
00:51:16,882 --> 00:51:18,655
Perché non inizi facendo delle pile?

762
00:51:20,786 --> 00:51:23,624
"Life"...

763
00:51:23,690 --> 00:51:25,991
nella pila di "Life".

764
00:51:26,057 --> 00:51:27,991
"National Geographic"...

765
00:51:28,065 --> 00:51:29,838
in un'altra pila.

766
00:51:30,219 --> 00:51:33,903
"Reader's Digest" in un'altra.

767
00:51:48,229 --> 00:51:49,316
Tu...

768
00:51:49,382 --> 00:51:52,680
sei il mio progetto speciale.

769
00:51:52,746 --> 00:51:55,866
Non ti farò pulire nessun bagno sudicio,

770
00:51:55,896 --> 00:51:58,291
sono determinata
a far uscire il meglio di te.

771
00:52:05,474 --> 00:52:09,224
Forse, presto, potrai lavorare
con me nella panetteria.

772
00:52:40,972 --> 00:52:47,535
<i>traduzione di
Wolfsbane e Morrigan</i>

773
00:52:48,830 --> 00:52:59,543
[ A&D - italiansubs ]
<i>www.facebook.com/AD.ItalianSubtitles
http://italiansubtitles.blogspot.it</i>

