﻿1
00:00:00,686 --> 00:00:01,799
<font color="#087935"><i>Terra.</i></font>

2
00:00:02,627 --> 00:00:03,779
<font color="#DF0101"><i>Fuoco.</i></font>

3
00:00:04,355 --> 00:00:05,398
<font color="#848484"><i>Aria.</i></font>

4
00:00:06,153 --> 00:00:07,153
<font color="#00BFFF"><i>Acqua.</i></font>

5
00:00:08,243 --> 00:00:12,296
<i>Solo l'Avatar puo' dominare
tutti e quattro gli elementi</i>

6
00:00:12,306 --> 00:00:14,696
<i>e portare equilibrio nel mondo.</i>

7
00:00:14,706 --> 00:00:16,829
Traduzione: <font color="#848484">serein,</font> <font color="#00BFFF">Chuck94,</font>
<font color="#00BFFF">micRobs, </font><font color="#0

8
00:00:16,839 --> 00:00:18,759
Traduzione:  <font color="#087935">saccaromices,</font> <font color="#DF0101">fedekun88,</font>
<font color="#00BFFF">Chineesi, </font><font

9
00:00:18,769 --> 00:00:19,992
Revisione: <font color="#DF0101">Aurin88</font> & <font color="#848484">Rory</font>

10
00:00:20,002 --> 00:00:23,028
<i>L'impero della Terra ha
invaso la Repubblica Unita!</i>

11
00:00:23,038 --> 00:00:26,048
<i>Dopo che Kuvira ha dimostrato il potere
della sua arma a energia degli Spiriti,</i>

12
00:00:26,058 --> 00:00:29,137
<i>il presidente Raiko le ha consegnato la
citta', ma l'avatar rifiuta di arrendersi</i>

13
00:00:29,147 --> 00:00:30,280
<i>senza combattere.</i>

14
00:00:30,290 --> 00:00:33,784
<i>Korra ha preso in ostaggio Baatar Junior,
sperando che Kuvira si tirasse indietro,</i>

15
00:00:33,794 --> 00:00:36,986
<i>ma il piano ha fallito e lei ha sparato
sul nascondiglio del team Avatar.</i>

16
00:00:36,996 --> 00:00:40,169
<i>Qualcosa o qualcuno riuscira' a fermare
Kuvira e il suo gigante meccanico?</i>

17
00:00:40,179 --> 00:00:43,779
<font color="#501878">The Legend of Korra - Libro 4
Capitolo 12 - "Day of the Colossus"</font>

18
00:00:56,490 --> 00:00:59,786
Avanti. Fate con calma. Sto
solo dominando un muro gigante.

19
00:00:59,796 --> 00:01:02,005
Cavolo, ci sono un sacco di persone qui.

20
00:01:02,015 --> 00:01:03,344
Ci sono tutti?

21
00:01:21,662 --> 00:01:24,231
Kuvira viene verso di noi
con un esercito di robot.

22
00:01:24,241 --> 00:01:25,410
Che facciamo?

23
00:01:25,420 --> 00:01:27,026
Questa e' la mia citta' e odio dirlo,

24
00:01:27,036 --> 00:01:30,356
ma non ha senso rischiare le nostre vite
per combattere quella cosa gigante.

25
00:01:30,366 --> 00:01:33,678
Lasciamo che prenda la citta' per ora.
Penseremo a come tornare e batterla.

26
00:01:33,688 --> 00:01:36,011
E le persone che non sono
state ancora evacuate?

27
00:01:36,021 --> 00:01:37,700
Se Kuvira scopre che Wu e' con loro,

28
00:01:37,710 --> 00:01:41,028
potrebbe sparargli con quel cannone
spiritico e farli fuori tutti.

29
00:01:41,038 --> 00:01:43,502
Non sono riuscita a impedire che
Kuvira si impossessasse di Zaofu.

30
00:01:43,512 --> 00:01:45,835
Non lascero' che
conquisti Republic City.

31
00:01:45,845 --> 00:01:48,667
Il mondo non e' al sicuro
finche' ha quell'arma.

32
00:01:48,677 --> 00:01:49,776
Concordo.

33
00:01:49,786 --> 00:01:52,184
Facciamo fuori quel gigante oggi.

34
00:01:52,194 --> 00:01:54,727
- Lin!
- Sono felice che siete tutti vivi.

35
00:01:54,737 --> 00:01:55,899
Ero preoccupata.

36
00:01:55,909 --> 00:01:57,990
Beh, voi Dominatori dovrete
combatterla da soli.

37
00:01:58,000 --> 00:02:01,240
Ha distrutto la nostra fabbrica
con tutti i costumi da colibri'.

38
00:02:01,250 --> 00:02:02,476
Non tutti.

39
00:02:02,486 --> 00:02:04,855
Ci sono i prototipi nel mio ufficio.

40
00:02:04,865 --> 00:02:08,682
Se li sistemiamo per volare,
potremmo dare un po' di supporto aereo.

41
00:02:08,692 --> 00:02:12,849
Su, porta Baatar Junior e gli altri
feriti nell'ufficio di Asami.

42
00:02:12,859 --> 00:02:14,791
Mettete in funzione quei
costumi il prima possibile.

43
00:02:14,801 --> 00:02:17,808
Noi altri affronteremo Kuvira da soli.

44
00:02:23,285 --> 00:02:25,247
Per favore, state calmi.

45
00:02:25,257 --> 00:02:27,955
Il treno dovrebbe tornare
a prenderci presto.

46
00:02:27,965 --> 00:02:29,868
Dite a quell'idiota
meccanico di calmarsi.

47
00:02:29,878 --> 00:02:32,134
E' lei che sta distruggendo
l'intera citta'.

48
00:02:32,144 --> 00:02:34,866
Odio dover portare
altre cattive notizie,

49
00:02:34,876 --> 00:02:36,316
ma ho appena sentito alla radio

50
00:02:36,326 --> 00:02:39,571
che l'esercito di Kuvira
ha distrutto i binari.

51
00:02:39,581 --> 00:02:42,054
Non usciremo dalla citta' in treno.

52
00:02:42,064 --> 00:02:44,578
Sono appena stato sul
ponte di osservazione

53
00:02:44,588 --> 00:02:47,588
e ho visto un gruppo di
robot venire da questa parte.

54
00:02:47,598 --> 00:02:50,423
Oh, bene! Non bastava quello gigante?

55
00:02:50,433 --> 00:02:53,152
E' finita! Saremo fatti a pezzi!

56
00:02:53,162 --> 00:02:56,518
Ascoltami tutti. Non posso farvi
uscire da qui se rimanete seduti.

57
00:02:56,528 --> 00:02:59,341
Potete scendere dalla panca, per
favore? E' un po' affollato qui su.

58
00:02:59,351 --> 00:03:01,789
Certo. Sono solo il capo treno.

59
00:03:01,799 --> 00:03:03,394
Non serve che stia sul palco.

60
00:03:03,404 --> 00:03:06,929
State calmi. Tornero'
immediatamente. Andiamo!

61
00:03:06,939 --> 00:03:10,205
- Ehi, ehi! Dove state andando?
- A cercare aiuto.

62
00:03:10,215 --> 00:03:13,161
Pensate di poter gestire questa
folla turbolenta per un po'?

63
00:03:13,171 --> 00:03:15,942
Ho cresciuto Meelo. Posso
gestire qualsiasi cosa.

64
00:03:23,339 --> 00:03:25,775
Un negozio di vernici?
Ecco la soluzione!

65
00:03:27,480 --> 00:03:29,234
Cosa stai facendo, Meelo?

66
00:03:29,244 --> 00:03:31,636
Mi e' appena venuta un'idea su
come sconfiggere il gigante!

67
00:03:31,646 --> 00:03:33,436
Signori, prendete un po' di vernice

68
00:03:33,446 --> 00:03:35,590
e trovatemi dei palloncini!

69
00:03:53,428 --> 00:03:54,955
I dominatori dell'Aria si avvicinano.

70
00:03:54,965 --> 00:03:56,257
Li vedo.

71
00:04:43,342 --> 00:04:45,091
Lanciate le bombe!

72
00:05:00,937 --> 00:05:02,287
Pulisci il vetro.

73
00:05:08,256 --> 00:05:09,291
Ora!

74
00:05:13,653 --> 00:05:16,915
Anche le giunture sono di platino.
Non possiamo dominarle.

75
00:05:18,151 --> 00:05:21,566
Tra poco avrete il piede ustionato piu'
grande al mondo, Signora del Metallo.

76
00:05:40,697 --> 00:05:42,245
Colpiscilo, ora!

77
00:07:07,609 --> 00:07:08,609
Opal!

78
00:07:20,187 --> 00:07:21,803
Ritiriamoci!

79
00:07:21,813 --> 00:07:23,953
Portate i feriti nell'ufficio di Asami.

80
00:07:23,963 --> 00:07:25,217
Ci vediamo la'.

81
00:07:25,227 --> 00:07:27,032
Vado a cercare un po' d'aiuto.

82
00:07:40,454 --> 00:07:42,793
Va bene. Facciamolo ripartire.

83
00:07:53,857 --> 00:07:55,576
<i>Non riesco a stabilizzarlo.</i>

84
00:07:55,586 --> 00:07:57,559
<i>Pensavo che ne aveste
aggiustato l'idraulica.</i>

85
00:07:57,569 --> 00:08:00,017
L'ho fatto. Gira piu' forte.

86
00:08:07,686 --> 00:08:10,926
Spero abbiate qualcosa che riesca
a far fuori un plotone di robot.

87
00:08:10,936 --> 00:08:13,146
Le truppe di Kuvira si
dirigono da questa parte!

88
00:08:13,158 --> 00:08:15,324
So come fermarli,

89
00:08:15,334 --> 00:08:18,173
e potrebbe fermare anche quello gigante.

90
00:08:18,183 --> 00:08:21,535
Asami, disconnetti tutto cio' che e'
elettrico fino a che non torniamo.

91
00:08:21,545 --> 00:08:22,908
Zhu Li, andiamo.

92
00:08:28,284 --> 00:08:29,580
Dove mi trovo?

93
00:08:30,336 --> 00:08:32,825
- Mamma?
- Riposati, figliolo.

94
00:08:32,835 --> 00:08:34,612
- Sono qui.
- Mamma...

95
00:08:35,422 --> 00:08:36,768
Mi dispiace.

96
00:08:37,378 --> 00:08:38,710
Ho tradito te...

97
00:08:39,114 --> 00:08:40,490
Tutta la famiglia.

98
00:08:41,264 --> 00:08:43,341
Ho dato la mia vita a Kuvira

99
00:08:43,351 --> 00:08:45,454
e lei mi ha sparato con quell'arma.

100
00:08:45,768 --> 00:08:47,400
Come ha potuto farlo?

101
00:08:47,410 --> 00:08:48,763
Non lo so, tesoro.

102
00:08:48,773 --> 00:08:51,338
E' una persona complicata.

103
00:08:51,348 --> 00:08:53,668
Wing e Wei non mi perdoneranno mai.

104
00:08:54,112 --> 00:08:56,277
- E Opal...
- Si'...

105
00:08:56,287 --> 00:08:59,561
Loro potrebbero metterci un po'
per superarlo, ma ce la faremo.

106
00:08:59,903 --> 00:09:01,303
Come una famiglia.

107
00:09:04,558 --> 00:09:06,799
<i>Credi che il piano funzionera'?</i>

108
00:09:06,809 --> 00:09:10,379
<i>So di poter fermare i costumi meccanici
con un impulso elettromagnetico,</i>

109
00:09:10,389 --> 00:09:13,662
quindi e' ovvio che posso fermare
un gigante meccanico

110
00:09:13,672 --> 00:09:16,388
con un impulso elettromagnetico gigante.

111
00:09:19,086 --> 00:09:21,015
Zhu Li, stavo pensando...

112
00:09:21,352 --> 00:09:23,015
Tu pensi sempre.

113
00:09:23,025 --> 00:09:26,619
Si', ma ultimamente ho pensato a te.

114
00:09:26,932 --> 00:09:29,156
So che potremmo non riuscire
a sistemare questo casino,

115
00:09:29,166 --> 00:09:31,929
e sento che ci sono alcune
cose che dovrei dirti.

116
00:09:31,939 --> 00:09:33,016
Davvero?

117
00:09:33,026 --> 00:09:34,920
Ricordo che, quand'ero piccolo,

118
00:09:35,206 --> 00:09:37,315
avevo un cavallo-struzzo.

119
00:09:37,325 --> 00:09:39,163
L'avevo chiamata Signora Becca.

120
00:09:39,494 --> 00:09:42,344
Sono cresciuto in una fattoria.
Te l'ho mai detto, Zhu Li?

121
00:09:42,354 --> 00:09:45,590
E' stato prima che la gente
del circo mi portasse via.

122
00:09:45,600 --> 00:09:48,406
Comunque, amavo la
vecchia Signora Becca,

123
00:09:48,416 --> 00:09:50,520
ma l'ho data per scontata.

124
00:09:51,129 --> 00:09:52,829
Dovrai finire la tua storia dopo.

125
00:09:52,839 --> 00:09:54,958
<i>Le truppe di Kuvira sono in posizione.</i>

126
00:09:55,538 --> 00:09:57,757
Va bene, speriamo funzioni.

127
00:10:06,569 --> 00:10:09,249
<i>Si'! Si sono fermati!</i>

128
00:10:12,163 --> 00:10:14,429
<i>Dannazione. Sta ancora avanzando.</i>

129
00:10:14,892 --> 00:10:16,546
Zhu Li, fai quella cosa.

130
00:10:16,556 --> 00:10:18,894
Ho paura non ci siano piu' cose da fare.

131
00:10:20,595 --> 00:10:21,787
Che cos'era quello?

132
00:10:21,797 --> 00:10:23,530
Un impulso elettromagnetico.

133
00:10:23,540 --> 00:10:26,231
Ha fermato i robot, ma la
nostra fonte di energia sta bene.

134
00:10:26,241 --> 00:10:29,094
Localizzate la fonte dell'impulso,
dovrebbe essere vicino a Varrick.

135
00:10:29,104 --> 00:10:32,276
Plotoni terzo e quarto, muovetevi
e continuate la perlustrazione.

136
00:10:32,286 --> 00:10:34,629
Catturate chiunque sia
rimasto in citta'.

137
00:10:35,488 --> 00:10:38,079
<i>Varrick, perche' il vostro elettrocoso
ha fermato i piccoli robot,</i>

138
00:10:38,089 --> 00:10:39,100
<i>ma non il grande?</i>

139
00:10:39,110 --> 00:10:41,749
Perche' e' alimentato con
l'energia degli Spiriti Rampicanti.

140
00:10:41,759 --> 00:10:43,020
Mi dispiace.

141
00:10:43,030 --> 00:10:44,678
Vorrei potervi aiutare,

142
00:10:44,688 --> 00:10:46,048
ma e' inarrestabile.

143
00:10:46,058 --> 00:10:47,158
Non e' vero.

144
00:10:49,025 --> 00:10:50,059
Papa'?

145
00:10:50,894 --> 00:10:52,693
L'ho fatto uscire di
prigione per aiutarci.

146
00:10:52,703 --> 00:10:56,007
Pensavo avessimo bisogno di tutta
la genialita' che potessimo procurarci.

147
00:10:56,017 --> 00:10:59,241
Se alla fine di tutto la prigione ci
sara' ancora, allora ce lo rimanderemo.

148
00:10:59,251 --> 00:11:01,236
So cosa pensate tutti di me,

149
00:11:01,585 --> 00:11:03,443
ma amo Republic City,

150
00:11:03,453 --> 00:11:05,494
e faro' di tutto per salvarla.

151
00:11:05,504 --> 00:11:07,356
Sa come possiamo battere quella cosa?

152
00:11:07,366 --> 00:11:09,397
Dovete agire come un'infezione.

153
00:11:09,407 --> 00:11:11,686
Entrate nel corpo e
attaccate gli organi vitali.

154
00:11:11,696 --> 00:11:15,185
Scollegate il cuore dal cervello e
quel gigante non si muovera' piu'.

155
00:11:15,195 --> 00:11:17,313
Ma come facciamo ad entrare?

156
00:11:17,323 --> 00:11:20,742
Le Industrie del Futuro hanno delle
torce al plasma per tagliare il platino.

157
00:11:20,752 --> 00:11:24,618
- Se avessimo un robot...
- Ma le torce sono troppo grandi,

158
00:11:24,628 --> 00:11:27,164
non riusciremo mai a farlo decollare.

159
00:11:27,174 --> 00:11:30,511
Potremmo aggiungere un elemento
elettronico alla saldatrice del costume

160
00:11:30,521 --> 00:11:33,055
e trasformarlo in una torcia al plasma.

161
00:11:33,065 --> 00:11:34,818
Cosi' dovremo solamente
atterrare sul gigante

162
00:11:34,828 --> 00:11:37,759
e aprire un buco abbastanza
grande per far entrare qualcuno.

163
00:11:37,769 --> 00:11:39,533
Come una zanzara di metallo.

164
00:11:39,543 --> 00:11:41,961
Sai che succede quando le
mosche si poggiano su di me?

165
00:11:41,971 --> 00:11:43,295
Le schiaccio!

166
00:11:43,612 --> 00:11:47,462
Dovremo attaccare in gruppo cosi'
che voi possiate agire indisturbati.

167
00:11:47,472 --> 00:11:49,335
Pare sia la nostra unica speranza.

168
00:11:50,611 --> 00:11:53,963
♪ Prima mangio' il frutto ♪
♪ Poi mangio' gli aceri ♪

169
00:11:53,973 --> 00:11:57,920
♪ Quel piccolo lemure affamato ♪
♪ Mangio' tutti i miei alberi ♪

170
00:11:57,930 --> 00:12:00,715
Ok, siete stati tutti bravissimi.

171
00:12:00,725 --> 00:12:02,820
Chi propone un'altra canzone?

172
00:12:02,830 --> 00:12:05,466
Non possiamo stare fermi qui a cantare
le canzoni dei dominatori dell'Aria

173
00:12:05,476 --> 00:12:08,104
fino a quando non ci
cattureranno o peggio.

174
00:12:08,114 --> 00:12:09,881
Volete giocare al gioco del bottone?

175
00:12:09,891 --> 00:12:11,291
Chi ha un bottone?

176
00:12:19,914 --> 00:12:23,016
- Da dove vengono questi tassi-talpa?
- Dallo zoo!

177
00:12:23,026 --> 00:12:25,867
Mako non sopporta mai il mio canto,
ma a loro piacciono un sacco!

178
00:12:25,877 --> 00:12:28,943
Ma... che dovremmo
fare con i tassi-talpa?

179
00:12:28,953 --> 00:12:30,831
Sono i migliori dominatori della Terra!

180
00:12:30,841 --> 00:12:32,740
Potremmo usarli per uscire dalla citta'

181
00:12:32,750 --> 00:12:34,737
senza farci scoprire
dalle truppe di Kuvira!

182
00:12:34,747 --> 00:12:36,872
Siete sicuro che sia il piano migliore?

183
00:12:38,186 --> 00:12:39,724
Seguiamo le talpe!

184
00:12:39,734 --> 00:12:43,810
# I tassi-talpa scavano buchi #
# Sotto Republic City #

185
00:12:43,820 --> 00:12:47,906
♪ Dobbiamo scappare da Kuvira oggi ♪
♪ Ma penso ancora che sia carina ♪

186
00:12:51,315 --> 00:12:53,139
<i>Plotoni meccanici, rapporto.</i>

187
00:12:53,149 --> 00:12:55,636
<i>Plotone Tre, nessun
avvistamento finora.</i>

188
00:12:55,646 --> 00:12:58,009
<i>Plotone Quattro, ci dirigiamo
verso la stazione.</i>

189
00:12:58,542 --> 00:13:01,371
Forse abbiamo trovato la
fonte della corrente elettrica.

190
00:13:01,638 --> 00:13:03,187
La torre delle Industrie del Futuro.

191
00:13:03,602 --> 00:13:04,790
E' li'.

192
00:13:08,627 --> 00:13:10,366
Kuvira si dirige verso di noi.

193
00:13:11,168 --> 00:13:13,483
Tra quanto sara' pronta
la torcia al plasma?

194
00:13:13,493 --> 00:13:16,339
- Ancora qualche minuto.
- Uscite il prima possibile.

195
00:13:16,349 --> 00:13:18,963
Se riesci ad entrare,
trova la sala macchine.

196
00:13:18,973 --> 00:13:20,484
Ci sono due leve d'emergenza.

197
00:13:20,494 --> 00:13:23,512
Se le azioni contemporaneamente
puoi bloccare l'energia.

198
00:13:23,522 --> 00:13:27,547
Grazie. Magari non riusciremo a
batterli, ma possiamo rallentarli.

199
00:13:27,557 --> 00:13:28,583
Andiamo!

200
00:15:03,691 --> 00:15:04,691
Jinora!

201
00:16:16,818 --> 00:16:18,616
♪ Oh, Yin ♪

202
00:16:18,626 --> 00:16:23,224
♪ Sei lo sfollato piu' dolce che ci sia ♪

203
00:16:23,234 --> 00:16:25,951
♪ E voglio solo ringraziarti ♪
♪ Per la tua cortesia ♪

204
00:16:25,961 --> 00:16:29,269
♪ Quando vivevo a casa tua ♪

205
00:16:30,287 --> 00:16:31,287
Alt!

206
00:16:31,582 --> 00:16:34,858
Voltatevi lentamente e,
per favore, basta cantare.

207
00:16:34,868 --> 00:16:37,287
Siete tutti prigionieri
dell'Impero della Terra.

208
00:16:37,297 --> 00:16:39,429
Seguiteci e nessuno si fara' male.

209
00:16:39,439 --> 00:16:43,716
Non vi servono queste persone. Sono
civili innocenti finiti in mezzo,

210
00:16:43,726 --> 00:16:47,412
ma io sono il principe Wu, legittimo
leader del Regno della Terra.

211
00:16:47,422 --> 00:16:48,812
Portatemi da Kuvira.

212
00:16:48,822 --> 00:16:50,583
Ho un questione in sospeso con lei.

213
00:16:50,593 --> 00:16:53,345
- No! Non farlo, Wu!
- Devo.

214
00:16:53,597 --> 00:16:57,493
Ma prima di andare, vorrei
cantarvi una canzone.

215
00:16:58,240 --> 00:17:01,316
♪ Se non rispetti la spilla reale ♪

216
00:17:01,326 --> 00:17:04,538
♪ Non rispetti me ♪

217
00:17:04,548 --> 00:17:07,620
♪ Oh, no, no, no, no, no ♪

218
00:17:07,630 --> 00:17:10,421
♪ Non sei migliore di uno scarafaggio ♪

219
00:17:10,431 --> 00:17:12,915
♪ Ma io sono un principe ♪

220
00:17:12,925 --> 00:17:16,062
♪ Ho i miei tassi-talpa con me ♪

221
00:17:16,865 --> 00:17:19,554
In realta' la tua canzone e' cosi'
brutta che anche i tuoi tassi-talpa

222
00:17:19,564 --> 00:17:20,927
ti hanno abbandonato.

223
00:17:20,937 --> 00:17:22,653
♪ Tu ♪

224
00:17:22,663 --> 00:17:27,817
♪ Non sai di cosa stai parlando ♪

225
00:17:34,587 --> 00:17:37,230
♪ Oh, tassi-talpa, vi amo, vi amo ♪

226
00:17:37,240 --> 00:17:40,928
♪ Vi voglio, vi voglio ♪
♪ Accarezzare il muso ♪

227
00:17:50,456 --> 00:17:52,617
Se riusciremo a fermare
quel gigante meccanico,

228
00:17:52,627 --> 00:17:54,396
sara' tutto merito tuo.

229
00:17:54,406 --> 00:17:57,357
Sei stata tu a disegnare
queste tute fantastiche.

230
00:17:58,664 --> 00:18:01,147
E' bello lavorare di nuovo insieme.

231
00:18:01,669 --> 00:18:03,090
Ti voglio bene, papa'.

232
00:18:03,468 --> 00:18:04,799
Ti voglio bene anch'io.

233
00:18:09,804 --> 00:18:10,863
Zhu Li?

234
00:18:11,396 --> 00:18:12,396
Si'?

235
00:18:13,834 --> 00:18:16,617
C'e' una cosa che devo
infilare prima di partire.

236
00:18:17,225 --> 00:18:18,850
Infilare in cosa?

237
00:18:18,860 --> 00:18:21,960
Devo infilare questo anello al tuo dito.

238
00:18:22,659 --> 00:18:23,873
Zhu Li Moon,

239
00:18:24,234 --> 00:18:27,618
vuoi fare quella cosa per
il resto delle nostre vite?

240
00:18:30,294 --> 00:18:31,294
Si'.

241
00:18:32,015 --> 00:18:33,043
Si'!

242
00:18:36,271 --> 00:18:39,552
Ora andiamo ad incollare questi
secchi arrugginiti e malfunzionanti

243
00:18:39,562 --> 00:18:42,659
ad una gigantesca macchina assassina!

244
00:18:42,669 --> 00:18:45,653
E' esattamente come avevo
immaginato il nostro fidanzamento.

245
00:19:19,839 --> 00:19:22,336
Mira a quel punto in mezzo alla schiena,

246
00:19:22,346 --> 00:19:25,032
- quello che io non riesco a toccare.
- Ricevuto.

247
00:19:40,759 --> 00:19:42,209
Andiamocene da qui.

248
00:19:43,387 --> 00:19:46,643
Wow! Vorrei avere quel
genere di flessibilita'.

249
00:20:31,368 --> 00:20:32,630
Tieni duro!

250
00:20:49,209 --> 00:20:50,695
Ho bisogno di piu' energia!

251
00:20:50,705 --> 00:20:53,145
Stanno entrando! Piu' energia!

252
00:21:04,611 --> 00:21:06,156
Dobbiamo andare via da qui!

253
00:21:06,166 --> 00:21:07,366
Ci sono quasi!

254
00:21:11,691 --> 00:21:13,314
Dobbiamo andare, ora!

255
00:21:13,324 --> 00:21:15,618
Ci sono quasi, ci sono quasi!

256
00:21:21,554 --> 00:21:23,498
Papa'! Adesso!

257
00:21:23,508 --> 00:21:24,658
Addio, Asami.

258
00:21:25,070 --> 00:21:26,079
Ti voglio bene.

259
00:21:29,137 --> 00:21:30,618
Papa'!

260
00:21:39,779 --> 00:21:41,435
Il piano di Hiroshi ha funzionato.

261
00:21:41,788 --> 00:21:43,234
Ecco la nostra entrata.

262
00:22:10,568 --> 00:22:13,730
<font color="#087935">Libro 4 - Capitolo 13
"The Last Stand"</font>

263
00:22:41,454 --> 00:22:42,994
Avvio dell'isolamento.

264
00:22:43,004 --> 00:22:45,614
Trova l'Avatar e chiunque sia con lei.

265
00:22:46,663 --> 00:22:50,773
Dobbiamo sbrigarci. Su, Lin, salite sul
braccio e cercate di disattivare l'arma.

266
00:22:50,783 --> 00:22:51,847
Mako, Bolin,

267
00:22:51,857 --> 00:22:54,279
andate al motore e vedete se
riuscite a spegnere questa cosa.

268
00:22:54,289 --> 00:22:55,581
Io inseguiro' Kuvira.

269
00:22:55,591 --> 00:22:56,735
Sei sicura?

270
00:22:56,745 --> 00:22:59,141
- Quando hai lottato con Kuvira...
- Lo so.

271
00:22:59,151 --> 00:23:00,963
Mi ha quasi distrutta.

272
00:23:01,377 --> 00:23:02,877
Ma non questa volta.

273
00:23:16,822 --> 00:23:18,089
Io vado su quella leva.

274
00:23:18,099 --> 00:23:19,499
Tu prendi l'altra.

275
00:23:20,061 --> 00:23:21,061
Ehi!

276
00:23:52,240 --> 00:23:53,429
Di lui me ne occupo io.

277
00:23:53,439 --> 00:23:54,716
Disattiva l'arma!

278
00:24:22,239 --> 00:24:24,740
Bel lavoro. L'esterno
sara' anche di platino,

279
00:24:24,750 --> 00:24:27,169
ma possiamo fare parecchi
danni qui dentro.

280
00:24:30,080 --> 00:24:33,167
Il dispositivo di carico dell'arma ha
malfunzionato. Non possiamo fare fuoco.

281
00:24:33,177 --> 00:24:34,478
Non e' un malfunzionamento.

282
00:24:34,488 --> 00:24:37,531
Sento qualcuno che sta dominando il
metallo all'interno del braccio.

283
00:24:41,977 --> 00:24:43,344
Ho perso la connessione.

284
00:24:43,354 --> 00:24:45,119
L'arma adesso e' inutilizzabile.

285
00:26:07,546 --> 00:26:08,573
Sono pronto!

286
00:26:08,869 --> 00:26:10,735
Sono da te tra un secondo!

287
00:26:10,745 --> 00:26:11,995
Sono impegnato!

288
00:26:21,233 --> 00:26:22,959
Ok, ora sono pronto!

289
00:26:24,915 --> 00:26:25,988
Uno.

290
00:26:25,998 --> 00:26:27,060
Due.

291
00:26:27,495 --> 00:26:28,545
Tre!

292
00:26:29,174 --> 00:26:31,919
- Non succede niente.
- Kuvira deve aver disabilitato qualcosa

293
00:26:31,929 --> 00:26:33,591
e preso il controllo!

294
00:26:33,601 --> 00:26:36,453
Dev'esserci qualche altro modo
per spegnere tutto da qui.

295
00:26:39,371 --> 00:26:42,528
Avanti! Hai passato tutto quel tempo a
lavorare con Varrick e Baatar Junior.

296
00:26:42,538 --> 00:26:44,702
Non ti hanno passato
un po' del loro genio?

297
00:26:44,712 --> 00:26:49,002
Quello che so di questi Rampicanti e'
che se ci armeggi troppo esplodono.

298
00:26:57,232 --> 00:26:58,766
Porta fuori quegli ingegneri.

299
00:26:58,776 --> 00:27:00,051
Ho un'idea.

300
00:27:00,061 --> 00:27:02,054
- Vuoi farmi partecipe?
- Colpiro' i rampicanti

301
00:27:02,064 --> 00:27:03,241
con l'elettricita'.

302
00:27:03,251 --> 00:27:05,450
Facciamo un passo indietro,
ok? Ho detto che questo

303
00:27:05,460 --> 00:27:07,510
farebbe esplodere i rampicanti.

304
00:27:07,520 --> 00:27:08,540
Esatto.

305
00:27:08,550 --> 00:27:10,961
Questo e' l'unico modo
per spegnere quest'affare.

306
00:27:10,971 --> 00:27:13,172
- Posso farcela.
- No, non puoi.

307
00:27:13,182 --> 00:27:15,682
Non e' il momento di provare
quanto sei fantastico.

308
00:27:15,692 --> 00:27:16,874
So gia'

309
00:27:16,884 --> 00:27:18,360
quanto sei fantastico.

310
00:27:18,842 --> 00:27:19,942
Sei fantastico.

311
00:27:19,952 --> 00:27:21,615
Non ho tempo di discutere.

312
00:27:21,625 --> 00:27:22,866
Lo faccio,

313
00:27:22,876 --> 00:27:24,250
quindi esci da qui.

314
00:27:25,471 --> 00:27:26,766
Ok.

315
00:27:26,776 --> 00:27:29,149
Ma per la cronaca, non approvo.

316
00:27:29,159 --> 00:27:31,354
Solo... esci appena puoi.

317
00:27:31,875 --> 00:27:32,919
Promesso?

318
00:27:34,150 --> 00:27:35,207
Promesso.

319
00:27:36,313 --> 00:27:38,336
- Ti voglio bene.
- Ti voglio bene anch'io.

320
00:27:38,346 --> 00:27:39,406
Ora vai!

321
00:29:57,747 --> 00:29:58,916
E' finita.

322
00:29:59,654 --> 00:30:03,218
Ordinerete al vostro esercito di ritirarsi
e vi arrenderete al presidente Raiko.

323
00:30:03,228 --> 00:30:04,389
E poi voi e...

324
00:30:14,002 --> 00:30:15,094
Fermatevi!

325
00:30:28,661 --> 00:30:29,802
Kuvira!

326
00:30:29,812 --> 00:30:30,815
Arrendetevi!

327
00:30:31,449 --> 00:30:32,452
Mai.

328
00:30:40,782 --> 00:30:42,836
Ti prego, fermate questa pazzia!

329
00:30:42,846 --> 00:30:44,894
Deve finire adesso!

330
00:30:46,109 --> 00:30:49,271
<i>Se vuoi veramente finirla,
allora vieni a prendermi.</i>

331
00:30:57,230 --> 00:30:58,561
Ora e' finita.

332
00:30:58,850 --> 00:30:59,850
Non fatelo!

333
00:31:34,030 --> 00:31:35,142
Spegnetelo!

334
00:31:37,109 --> 00:31:38,395
Non ci riesco!

335
00:32:55,838 --> 00:32:56,883
Guarda!

336
00:33:02,453 --> 00:33:04,270
Un nuovo portale degli spiriti.

337
00:33:06,361 --> 00:33:08,414
<i>Dividetevi e cercate Kuvira.</i>

338
00:33:15,784 --> 00:33:17,003
Korra!

339
00:33:27,637 --> 00:33:30,582
- Tenzin, non c'e' traccia di lei.
- Continuate a cercare.

340
00:33:30,592 --> 00:33:31,656
Korra?

341
00:33:32,244 --> 00:33:33,771
Korra!

342
00:34:07,933 --> 00:34:09,383
Cos'e' successo?

343
00:34:09,393 --> 00:34:10,452
Siamo...

344
00:34:11,163 --> 00:34:12,250
Morte?

345
00:34:12,926 --> 00:34:14,672
No, stiamo bene.

346
00:34:15,011 --> 00:34:16,740
Ma siamo nel Regno degli Spiriti.

347
00:34:16,750 --> 00:34:19,264
Tutta l'energia della vostra
arma ha aperto un nuovo portale

348
00:34:19,274 --> 00:34:20,773
e ci ha scaraventato qui.

349
00:34:21,830 --> 00:34:23,909
Perche' mi hai salvato la vita?

350
00:34:23,919 --> 00:34:25,772
Dopo tutto quello che ti ho fatto.

351
00:34:26,305 --> 00:34:27,594
Immagino sia...

352
00:34:27,604 --> 00:34:29,452
Perche' mi ricordate me stessa.

353
00:34:30,001 --> 00:34:31,772
Non siamo affatto simili.

354
00:34:31,782 --> 00:34:32,973
Si' che lo siamo.

355
00:34:33,415 --> 00:34:36,111
Siamo entrambe agguerrite
e determinate a trionfare,

356
00:34:36,121 --> 00:34:38,061
a volte senza pensare alle conseguenze.

357
00:34:38,071 --> 00:34:40,210
Non volevo che finisse cosi'.

358
00:34:40,220 --> 00:34:43,107
Se vi foste tutti arresi, niente
di questo sarebbe accaduto.

359
00:34:43,117 --> 00:34:44,750
Avete fatto tutto da sola.

360
00:34:44,760 --> 00:34:47,207
Incasinarvi con gli Spiriti Rampicanti,
comportarvi come una dittatrice

361
00:34:47,217 --> 00:34:50,817
con il vostro popolo. Dovevate sapere che
cio' che stavate facendo era sbagliato.

362
00:34:50,827 --> 00:34:53,276
Stavo cercando di aiutare il mio popolo.

363
00:34:53,286 --> 00:34:55,412
Su si e' rifiutata di aiutare
il Regno della Terra.

364
00:34:55,422 --> 00:34:58,355
Tu non c'eri piu'. Dovevo far qualcosa.

365
00:34:58,365 --> 00:34:59,975
Penso di aver capito, ora.

366
00:34:59,985 --> 00:35:02,620
Non capisci niente di me.

367
00:35:02,887 --> 00:35:03,937
Invece si'.

368
00:35:04,129 --> 00:35:06,999
Su mi ha detto di avervi presa
con se' quando eravate giovane.

369
00:35:07,009 --> 00:35:09,310
Sara' stata dura essere un'orfana.

370
00:35:09,320 --> 00:35:11,724
Non pretendere di capire come mi senta.

371
00:35:11,734 --> 00:35:14,034
L'Avatar e' amato da milioni di persone!

372
00:35:14,044 --> 00:35:15,976
Sono stata abbandonata
dai miei stessi genitori,

373
00:35:15,986 --> 00:35:17,851
come se non contassi nulla per loro!

374
00:35:17,861 --> 00:35:22,021
Come potevo tirarmi indietro e guardare
la stessa cosa accadere alla mio paese

375
00:35:22,031 --> 00:35:24,298
quando gli serviva una guida?

376
00:35:24,308 --> 00:35:26,986
Volevate creare un posto
dove voi e il tuo popolo

377
00:35:26,996 --> 00:35:29,129
non foste piu' stati vulnerabili.

378
00:35:29,531 --> 00:35:31,190
Non saro' stata un'orfana,

379
00:35:31,200 --> 00:35:34,772
ma credetemi, capisco come ci
si sente quando si ha paura.

380
00:35:36,294 --> 00:35:37,865
Dopo essere stata avvelenata,

381
00:35:37,875 --> 00:35:40,524
avrei fatto di tutto per
sentire di avere il controllo.

382
00:35:58,536 --> 00:36:00,773
Gli spiriti sono ritornati.

383
00:36:04,371 --> 00:36:05,670
E anche Korra!

384
00:36:08,585 --> 00:36:09,953
Stai bene!

385
00:36:12,264 --> 00:36:14,763
<i>Liberate Kuvira o attacchiamo.</i>

386
00:36:15,753 --> 00:36:17,150
Deponete le armi.

387
00:36:17,160 --> 00:36:18,932
Questa battaglia e' finita.

388
00:36:19,183 --> 00:36:21,247
Devo all'Avatar la mia vita.

389
00:36:21,257 --> 00:36:25,176
I suoi poteri vanno oltre tutto cio'
che potrei mai sperare di raggiungere.

390
00:36:25,527 --> 00:36:28,666
Accettero' qualsiasi punizione
che il mondo riterra' giusta.

391
00:36:34,640 --> 00:36:35,763
E, Su...

392
00:36:35,773 --> 00:36:39,271
Mi dispiace per tutti i problemi che ho
causato a voi e alla vostra famiglia.

393
00:36:39,711 --> 00:36:42,817
Risponderai di tutto
quello che hai fatto.

394
00:36:54,006 --> 00:36:58,211
<i>E anche se la battaglia ha inflitto una
grosso danno alla nostra amata citta',</i>

395
00:36:58,221 --> 00:37:01,276
<i>lontano dalla distruzione,
l'amore e' sbocciato!</i>

396
00:37:01,286 --> 00:37:04,116
Ecco perche', carissimi
amici e famiglia,

397
00:37:04,126 --> 00:37:06,944
siamo riuniti oggi per
celebrare il fantastico

398
00:37:06,954 --> 00:37:10,438
e al contempo inspiegabile
legame, tra Sir Varrick e

399
00:37:10,448 --> 00:37:12,319
e lady Zhu Li!

400
00:37:14,459 --> 00:37:15,681
Ehi, amico!

401
00:37:15,691 --> 00:37:18,475
La telecamera su di me!
Questo e' il mio gran giorno!

402
00:37:20,204 --> 00:37:23,134
Il vero amore e' una creatura mutevole.

403
00:37:23,144 --> 00:37:26,317
Difficile da trovare, quasi
impossibile da domare.

404
00:37:26,327 --> 00:37:30,415
Ma Varrick and Zhu Li hanno dimostrato
che perfino la cosa piu' improbabile

405
00:37:30,425 --> 00:37:33,496
ha la possibilita' di
di una felicita' insieme.

406
00:37:34,160 --> 00:37:35,725
Ora le promesse!

407
00:37:37,919 --> 00:37:39,543
Grazie, maestro Pabu.

408
00:37:40,874 --> 00:37:44,156
Volete voi, sir Iknik
Blackstone Varrick,

409
00:37:44,166 --> 00:37:47,876
della Tribu' dell'Acqua del Sud,
maestro degli Alti Mari,

410
00:37:47,886 --> 00:37:49,954
prendere lady Zhu Li Moon

411
00:37:49,964 --> 00:37:51,983
come vostra legittima sposa?

412
00:37:52,222 --> 00:37:54,939
Promettete di trattarla non
come vostra assistente,

413
00:37:54,949 --> 00:37:57,931
ma come vostra compagna amata e onorata?

414
00:37:57,941 --> 00:38:00,485
Cavolo se lo voglio!

415
00:38:00,495 --> 00:38:01,813
E volete voi, Zhu Li,

416
00:38:01,823 --> 00:38:05,049
prendere Varrick come
vostro legittimo sposo?

417
00:38:05,059 --> 00:38:07,802
Promettete di prendervi cura
di lui in salute e malattia,

418
00:38:07,812 --> 00:38:08,876
e...

419
00:38:08,886 --> 00:38:12,141
E anche di grattare i suoi calli
due volte a settimana, che...

420
00:38:12,151 --> 00:38:14,981
Non e' davvero molto da chiedere...
ok, non lo leggo questo!

421
00:38:14,991 --> 00:38:16,592
Prendo Varrick.

422
00:38:16,602 --> 00:38:18,099
Con i suoi calli e tutto il resto.

423
00:38:18,512 --> 00:38:19,910
Ora potete...

424
00:38:20,559 --> 00:38:21,819
Fare la cosa.

425
00:38:36,266 --> 00:38:40,312
- Stai bene?
- Mi hai appena reso tanto felice!

426
00:39:14,443 --> 00:39:17,967
Mio cugino mi ha detto come siete rimasto
saldo durante l'intera evacuazione.

427
00:39:18,259 --> 00:39:20,176
Devo ammetterlo, sono sorpreso.

428
00:39:20,186 --> 00:39:22,418
Credo che diventerete un grande leader.

429
00:39:22,428 --> 00:39:25,217
Ma non significa che
vi aiutero' con Korra,

430
00:39:25,227 --> 00:39:26,433
quindi non chiedetemelo.

431
00:39:26,443 --> 00:39:28,057
Fa niente, Mako.

432
00:39:28,067 --> 00:39:31,866
A volte, una buona evacuazione
e' essa stessa una ricompensa.

433
00:39:31,876 --> 00:39:35,276
Felice di vedervi, principe
Wu, o dovrei dire re Wu?

434
00:39:35,502 --> 00:39:38,163
Siete pronto a tornare a Ba Sing
Se e finalmente prendere il trono?

435
00:39:38,173 --> 00:39:40,449
Si', a proposito...

436
00:39:40,459 --> 00:39:42,871
In realta' pensavo di dimettermi come re

437
00:39:42,881 --> 00:39:45,588
e sbarazzarmi anche della monarchia.

438
00:39:45,598 --> 00:39:47,304
State scherzando?

439
00:39:47,314 --> 00:39:49,209
Una volta tanto, no.

440
00:39:49,219 --> 00:39:50,762
Ora, so cosa direte:

441
00:39:50,772 --> 00:39:53,734
che sono pigro, spaventato
delle responsabilita',

442
00:39:53,744 --> 00:39:56,221
sto mettendo la carriera da
cantante prima del mio popolo,

443
00:39:56,231 --> 00:39:58,011
ma non e' cosi'.

444
00:39:58,021 --> 00:40:00,892
Penso davvero che il Regno
della Terra starebbe meglio

445
00:40:00,902 --> 00:40:03,635
se gli stati fossero indipendenti
e avessero dei capi eletti

446
00:40:03,645 --> 00:40:05,197
come la Repubblica Unita.

447
00:40:05,441 --> 00:40:08,578
In realta' e' una scelta
molto saggia e matura.

448
00:40:08,588 --> 00:40:10,008
Io credo sia un'ottima idea.

449
00:40:10,390 --> 00:40:12,181
Il Regno della Terra dovrebbe evolversi

450
00:40:12,191 --> 00:40:14,840
e faro' tutto in mio potere
per aiutarvi a realizzarlo.

451
00:40:15,196 --> 00:40:17,105
Non vedo l'ora di lavorare con te,

452
00:40:17,115 --> 00:40:19,749
ma adesso, la pista mi chiama.

453
00:40:24,435 --> 00:40:25,778
Come va il braccio?

454
00:40:25,788 --> 00:40:27,080
Molto meglio.

455
00:40:27,090 --> 00:40:30,475
Un "grazie" non sembra abbastanza
per quello che hai fatto,

456
00:40:30,485 --> 00:40:32,631
ma sinceramente non so cosa dirti.

457
00:40:32,641 --> 00:40:34,304
Non devi dirmi niente.

458
00:40:34,915 --> 00:40:36,433
Voglio che tu sappia

459
00:40:36,443 --> 00:40:40,026
che io ti seguiro' in battaglia,
non importa a che costo.

460
00:40:40,036 --> 00:40:41,938
Ti copro le spalle...

461
00:40:41,948 --> 00:40:43,793
E lo faro' sempre.

462
00:40:53,566 --> 00:40:55,135
Ho parlato col presidente Raiko.

463
00:40:55,642 --> 00:40:58,505
Domani annuncera' un piano
per espandere la citta',

464
00:40:58,515 --> 00:41:00,351
invece di ricostruirla.

465
00:41:00,361 --> 00:41:02,966
Sono sicura che Aang non avrebbe
immaginato ci potesse essere

466
00:41:02,976 --> 00:41:05,490
un Portale degli Spiriti al
centro di Republic City.

467
00:41:05,957 --> 00:41:09,170
Korra, tu hai fatto piu' cambiamenti
al mondo in pochi anni,

468
00:41:09,180 --> 00:41:11,855
rispetto alle incarnazione
di molti altri Avatar.

469
00:41:12,528 --> 00:41:15,344
Ma mi sento come se fossi all'inizio,

470
00:41:15,354 --> 00:41:18,003
c'e' molto che voglio
ancora imparare e fare.

471
00:41:18,607 --> 00:41:22,118
Non sai quanto sia felice di sentirti
cosi' piena di speranza di nuovo.

472
00:41:22,729 --> 00:41:24,882
E' stato un percorso turbolento, eh?

473
00:41:24,892 --> 00:41:28,968
Sono arrivato alla conclusione che
la vita e' un percorso turbolento.

474
00:41:31,040 --> 00:41:33,855
So di aver passato un periodo buio
dopo essere stata avvelenata,

475
00:41:34,516 --> 00:41:37,326
ma ora finalmente capisco perche'
ho dovuto passare tutto questo.

476
00:41:38,472 --> 00:41:41,266
Dovevo capire cosa
significa la vera sofferenza,

477
00:41:41,276 --> 00:41:43,879
per diventare piu'
compassionevole con gli altri.

478
00:41:44,803 --> 00:41:46,676
Anche con persone come Kuvira.

479
00:41:52,108 --> 00:41:53,603
Scusatemi, Tenzin.

480
00:41:53,613 --> 00:41:55,002
Varrick vi sta cercando.

481
00:41:55,484 --> 00:41:58,766
Dice qualcosa su volare sopra
la torre con la tuta aliante.

482
00:41:58,776 --> 00:42:00,409
Non sembra una buona idea.

483
00:42:01,690 --> 00:42:03,432
Vuoi sederti un minuto?

484
00:42:03,442 --> 00:42:05,710
Non sono pronta per tornare alla festa.

485
00:42:11,123 --> 00:42:13,599
Credo di non essermi mai scusata.

486
00:42:13,898 --> 00:42:15,024
Per cosa?

487
00:42:15,034 --> 00:42:16,920
Per essere stata via tutto quel tempo.

488
00:42:17,585 --> 00:42:19,163
Per non essere tornata prima.

489
00:42:19,639 --> 00:42:21,970
Non devi scusarti per niente.

490
00:42:22,465 --> 00:42:24,476
Sono felice che tu sia qui ora.

491
00:42:24,905 --> 00:42:29,401
Non credo avrei sopportato di perdere
te e mio padre lo stesso giorno.

492
00:42:30,183 --> 00:42:32,389
Sono molto dispiaciuta
per cio' che e' successo.

493
00:42:33,691 --> 00:42:34,763
Grazie.

494
00:42:35,304 --> 00:42:37,525
Sono felice di essere stata
capace di perdonarlo.

495
00:42:39,247 --> 00:42:40,761
E adesso?

496
00:42:41,148 --> 00:42:42,429
Torniamo in pista?

497
00:42:42,704 --> 00:42:44,202
Io credo di essere stufa.

498
00:42:44,862 --> 00:42:47,849
Onestamente, dopo cio' che e'
successo negli ultimi mesi,

499
00:42:47,859 --> 00:42:49,465
mi servirebbe una vacanza.

500
00:42:50,835 --> 00:42:52,018
Facciamolo.

501
00:42:52,028 --> 00:42:54,329
Andiamo in vacanza, solo noi due,

502
00:42:54,339 --> 00:42:55,575
ovunque vuoi.

503
00:42:55,827 --> 00:42:57,014
Davvero?

504
00:42:57,521 --> 00:42:58,538
Ok.

505
00:42:58,751 --> 00:43:01,403
Ho sempre voluto vedere
com'e' il Regno degli Spiriti.

506
00:43:02,298 --> 00:43:04,169
Sembra perfetto.

507
00:43:05,062 --> 00:43:09,003
Subspedia
subspedia.weebly.com

508
00:43:37,087 --> 00:43:40,921
<i>Fine</i>

