1
00:00:05,805 --> 00:00:09,447
Subs4you e Serial Crush presentano:
<i>Last Tango in Halifax 3x01</i>

2
00:00:10,450 --> 00:00:13,520
Traduzione: 7aky86, Lolly, 
Rebekah24, Federica.1991

3
00:00:14,286 --> 00:00:16,582
Revisione: Federica.1991

4
00:00:59,602 --> 00:01:02,084
- Adesso la ricordo!
- Oh, continua.

5
00:01:02,760 --> 00:01:07,350
Allora, c'è questo tipo che sta
comprando una crema per il viso...

6
00:01:07,609 --> 00:01:09,750
- Sì?
- E dice alla donna dietro il bancone,

7
00:01:09,800 --> 00:01:12,950
"Questa roba è meravigliosa. La
uso solo da qualche settimana.

8
00:01:13,070 --> 00:01:15,430
Non indovinerà mai quanti anni ho."

9
00:01:15,757 --> 00:01:20,616
E lei dice "Oh... 36?" E lui, "No, ne ho 47!"

10
00:01:20,960 --> 00:01:24,710
E lei fa, "Oh, fantastico,
la devo provare pure io."

11
00:01:24,957 --> 00:01:27,150
Comunque, a quel punto va in posta

12
00:01:27,200 --> 00:01:30,190
e si mette a parlare con il
ragazzo allo sportello e dice,

13
00:01:30,310 --> 00:01:33,430
"Deve provare un po' di questa
crema viso che sto usando.

14
00:01:33,480 --> 00:01:35,470
Non indovinerà mai quanti anni ho."

15
00:01:35,500 --> 00:01:39,707
Ed il tipo allo sportello dice, "Oh... 35?"

16
00:01:39,737 --> 00:01:42,470
E l'altro, "No, ne ho 47!"

17
00:01:42,801 --> 00:01:45,214
Ed il tipo al bancone dice, "Fantastico!

18
00:01:45,442 --> 00:01:47,422
La comprerò pure io."

19
00:01:47,735 --> 00:01:49,979
Non appena esce dalla posta

20
00:01:50,299 --> 00:01:52,662
si imbatte in una vecchietta.

21
00:01:53,214 --> 00:01:56,750
E le dice, "Scommetto che
non indovina quanti anni ho".

22
00:01:56,989 --> 00:01:59,660
E lei dice, "Beh, forse posso, ma

23
00:01:59,912 --> 00:02:03,905
dovrò mettere la mano
dentro i suoi pantaloni."

24
00:02:04,212 --> 00:02:06,549
E lui fa, "Oh... Ok."

25
00:02:07,143 --> 00:02:12,560
Quindi lei mette la mano
dentro i pantaloni e dà una...

26
00:02:14,317 --> 00:02:15,910
rovistatina.

27
00:02:16,150 --> 00:02:19,732
E poi, dopo due o tre minuti, lei dice,

28
00:02:20,291 --> 00:02:21,518
"Ha 47 anni!"

29
00:02:21,927 --> 00:02:25,882
E lui dice, "Buon Dio, come
fa a saperlo? Come può dirlo?"

30
00:02:26,507 --> 00:02:29,597
E lei dice, "Ero dietro di lei in farmacia."

31
00:02:50,600 --> 00:02:52,750
Ehi! Non te l'ho detto.

32
00:02:53,046 --> 00:02:55,433
Gillian ha un appuntamento.

33
00:02:55,810 --> 00:02:57,550
Davvero? Con chi?

34
00:02:57,855 --> 00:02:59,270
- Ti ho fatto aspettare.
- No!

35
00:02:59,320 --> 00:03:00,880
Mi dispiace tantissimo.

36
00:03:01,970 --> 00:03:06,219
- Lascia che ti offri da bere.
- No, no, no! Fai fare a me. Oh, hai già...

37
00:03:06,787 --> 00:03:07,817
Un tizio.

38
00:03:08,284 --> 00:03:10,317
Beh, è già qualcosa.

39
00:03:11,982 --> 00:03:14,046
Dio, questo è molto imbarazzante.

40
00:03:14,166 --> 00:03:15,840
Ah sì? Perché?

41
00:03:16,932 --> 00:03:18,318
Si chiama Gary.

42
00:03:19,394 --> 00:03:20,820
Gary Jackson.

43
00:03:20,940 --> 00:03:23,950
Avevo dimenticato che fosse San Valentino.

44
00:03:24,333 --> 00:03:25,280
Dimenticato?

45
00:03:26,360 --> 00:03:29,238
È una di quelle cose che non riesco a capire.

46
00:03:29,358 --> 00:03:30,867
Dove l'ha conosciuto?

47
00:03:30,987 --> 00:03:36,356
Oh, è andato al negozio un paio
di volte, poi le ha chiesto di uscire.

48
00:03:36,696 --> 00:03:39,722
Non che non volessi
chiederti di uscire. Ma non era...

49
00:03:40,088 --> 00:03:45,108
Ovviamente, non avrebbe dovuto essere
così ovvio come sembra insinuare.

50
00:03:45,767 --> 00:03:47,536
- E adesso ti ho offesa.
- No!

51
00:03:48,050 --> 00:03:49,156
Sono così...

52
00:03:49,186 --> 00:03:51,931
No, no, non l'hai fatto, Gary. Davvero.

53
00:03:52,167 --> 00:03:53,124
Volevo solo...

54
00:03:53,154 --> 00:03:56,041
volevo avere un'occasione
per parlarti e adesso...

55
00:03:56,071 --> 00:03:57,637
- Va bene.
- Davvero?

56
00:03:57,667 --> 00:04:01,024
Ci vuole molto più di questo per
offendermi. Davvero, credimi.

57
00:04:01,054 --> 00:04:05,926
Sono stata offesa da persone che
sapevano sul serio di cosa stavano parlando.

58
00:04:07,560 --> 00:04:09,150
Stai molto bene.

59
00:04:09,408 --> 00:04:10,720
Anche tu.

60
00:04:13,227 --> 00:04:16,399
Ho riservato un tavolo per due. 19:30.

61
00:04:16,762 --> 00:04:18,120
Gary Jackson.

62
00:04:20,391 --> 00:04:22,268
<i>I tuoi bonus sono sulla teoria dei quanti.</i>

63
00:04:22,388 --> 00:04:25,224
<i>L'originale relazione di indeterminazione
di Heisenberg riguardava</i>

64
00:04:25,254 --> 00:04:28,191
<i>quali due proprietà
osservabili di una particella?</i>

65
00:04:28,442 --> 00:04:29,920
Posizione e quantità di moto.

66
00:04:29,930 --> 00:04:33,191
<i>- Sì, posizione e quantità di moto.
- È giusto, sì.</i>

67
00:04:34,727 --> 00:04:37,345
<i>Quantitativamente, il prodotto
di due indeterminazioni è sempre</i>

68
00:04:37,375 --> 00:04:40,889
<i>più grande o uguale alla
costante di Planck non ridotta,</i>

69
00:04:40,919 --> 00:04:42,830
<i>H, divisa per quale numero?</i>

70
00:04:42,950 --> 00:04:43,951
Pi greco/4.

71
00:04:46,309 --> 00:04:47,299
<i>Procediamo.</i>

72
00:04:47,999 --> 00:04:49,525
<i>Rispondi, per favore.</i>

73
00:04:49,640 --> 00:04:50,745
Pi greco/4.

74
00:04:50,865 --> 00:04:51,696
<i>Veloce.</i>

75
00:04:52,305 --> 00:04:53,507
È pi greco/4.

76
00:04:53,975 --> 00:04:55,201
- Ciao.
- <i>Velocità della luce?</i>

77
00:04:55,321 --> 00:04:56,662
<i>È pi greco/4.</i>

78
00:04:56,879 --> 00:04:57,963
No, merda.

79
00:04:58,297 --> 00:04:59,760
La sto spegnendo.

80
00:05:02,403 --> 00:05:03,327
Indovina!

81
00:05:03,613 --> 00:05:06,648
- Gillian è andata ad un appuntamento.
- Davvero? Gillian?

82
00:05:07,196 --> 00:05:08,738
- Questo tizio è...
- Che tizio?

83
00:05:08,858 --> 00:05:11,590
entrato al negozio, a quanto
pare, e le ha chiesto di uscire.

84
00:05:11,710 --> 00:05:13,411
- Oh, che cosa romantica.
- Ah sì?

85
00:05:13,531 --> 00:05:14,507
Dici di no?

86
00:05:14,746 --> 00:05:16,590
Oh, è molto da Gillian.

87
00:05:16,640 --> 00:05:20,918
Non riesco mai a capire se adori Gillian,
o se credi che sia una cogliona completa.

88
00:05:21,154 --> 00:05:22,546
Beh, un po'...

89
00:05:23,841 --> 00:05:25,097
entrambe le cose.

90
00:05:30,188 --> 00:05:32,065
Ho qualcos'altro per te...

91
00:05:33,894 --> 00:05:36,216
oltre al biglietto, i fiori
ed i cioccolatini.

92
00:05:36,217 --> 00:05:37,036
Cosa?

93
00:05:40,648 --> 00:05:41,302
Ok.

94
00:05:44,127 --> 00:05:45,341
Sai a Natale?

95
00:05:46,140 --> 00:05:46,787
Sì.

96
00:05:48,880 --> 00:05:51,880
Ero così felice quando tu, sai...

97
00:05:53,501 --> 00:05:55,030
E stavo pensando,

98
00:05:55,578 --> 00:05:58,540
con l'imminente arrivo
del bambino e tutto il resto...

99
00:06:00,729 --> 00:06:01,798
Dovremmo...

100
00:06:04,268 --> 00:06:05,400
Dobbiamo...

101
00:06:09,332 --> 00:06:11,206
Perché non ci sposiamo?

102
00:06:12,103 --> 00:06:13,080
Sposate...

103
00:06:14,753 --> 00:06:15,848
a dovere.

104
00:06:19,851 --> 00:06:20,854
È un...?

105
00:06:21,900 --> 00:06:22,864
Cos'è?

106
00:06:36,825 --> 00:06:37,472
Ok.

107
00:06:38,786 --> 00:06:41,017
Ti racconto questa cosa che
mi è successa di recente.

108
00:06:41,018 --> 00:06:41,652
Ok.

109
00:06:42,272 --> 00:06:43,840
- È una storia.
- Sì...

110
00:06:46,320 --> 00:06:47,867
Mia madre è morta.

111
00:06:48,219 --> 00:06:50,600
Oddio, mi dispiace.

112
00:06:52,421 --> 00:06:55,360
È successo sei, sette
mesi fa. Ad agosto, il 15.

113
00:06:56,497 --> 00:06:58,654
Aveva 77 anni. Era malata.

114
00:06:59,332 --> 00:07:01,415
E, comunque, stavo mettendo
le cose in ordine in casa,

115
00:07:01,445 --> 00:07:04,019
rovistando tra la sua roba,
la mia e di mio fratello.

116
00:07:04,280 --> 00:07:07,570
E ho trovato un certificato di
matrimonio, quello dei miei genitori,

117
00:07:07,600 --> 00:07:10,210
in un vecchio barattolo di
biscotti, sotto le scale,

118
00:07:10,240 --> 00:07:13,817
che non avevo mai visto prima,
e non mi ha sorpreso perché...

119
00:07:14,360 --> 00:07:17,573
è venuto fuori che non
si sono sposati nel 1966

120
00:07:17,603 --> 00:07:20,824
come ci avevano sempre detto, ma nel 1967.

121
00:07:21,468 --> 00:07:25,289
Nella stessa data in cui hanno
sempre festeggiato, ma un anno dopo,

122
00:07:25,319 --> 00:07:28,271
il che vuol dire anche che
quando si sono sposati...

123
00:07:28,301 --> 00:07:31,470
lei era già incinta,
da quattro o cinque mesi...

124
00:07:31,934 --> 00:07:32,825
di me.

125
00:07:33,000 --> 00:07:34,750
Sai, queste cose succedono.

126
00:07:34,800 --> 00:07:37,564
- Beh, a quei tempi di meno.
- No, è un mito.

127
00:07:39,163 --> 00:07:40,765
- Ha importanza?
- Sì.

128
00:07:40,795 --> 00:07:43,660
- No, beh, no, non in se stesso.
- Ok.

129
00:07:45,167 --> 00:07:49,056
Perciò, comunque, ho detto questa cosa
a mia zia Jean, la sorella di mio padre.

130
00:07:49,086 --> 00:07:51,141
Ha 85 anni, vive a Siddal.

131
00:07:52,091 --> 00:07:53,622
È stato dopo Natale.

132
00:07:54,520 --> 00:07:58,537
Comunque, gliel'ho detto e lei è
diventata silenziosa. E poi, alla fine,

133
00:07:58,657 --> 00:07:59,759
alla fine,

134
00:08:00,338 --> 00:08:01,860
ha detto... "Beh,

135
00:08:02,256 --> 00:08:06,277
suppongo che se non te lo dico io non
c'è rimasto più nessuno che possa farlo.

136
00:08:08,488 --> 00:08:12,008
- Gordon non era il tuo vero padre."
- Non ci credo!

137
00:08:12,161 --> 00:08:14,009
- Eh sì.
- Oddio.

138
00:08:14,129 --> 00:08:15,205
A quanto pare

139
00:08:15,537 --> 00:08:16,534
mia madre

140
00:08:17,252 --> 00:08:20,888
ha avuto una relazione, un'avventura,
con un uomo sposato.

141
00:08:21,300 --> 00:08:23,710
E poi lei è rimasta incinta di me.

142
00:08:24,033 --> 00:08:27,087
E mio padre, essendo mio padre, o
l'uomo che ho sempre pensato lo fosse,

143
00:08:27,117 --> 00:08:30,346
aveva sempre avuto
una sorta di debole per lei

144
00:08:30,376 --> 00:08:32,827
ed erano amici, e in sostanza...

145
00:08:32,857 --> 00:08:36,078
deve essere stato d'accordo a
far finta che io fossi suo figlio.

146
00:08:36,108 --> 00:08:39,000
Mio Dio. Quindi è... Wow, quindi è...

147
00:08:40,808 --> 00:08:41,906
uno shock.

148
00:08:42,073 --> 00:08:46,440
Era un brav'uomo, mio padre, non ho
mai avuto motivo di immaginare che...

149
00:08:47,675 --> 00:08:49,190
Beh, perché mai?

150
00:08:49,743 --> 00:08:50,614
Quindi?

151
00:08:51,240 --> 00:08:53,383
Quindi ho detto a mia zia Jean, "Beh,

152
00:08:53,413 --> 00:08:56,642
allora chi era il mio vero
padre? Quest'uomo sposato."

153
00:08:57,427 --> 00:08:58,932
E lei ha detto...

154
00:08:59,883 --> 00:09:01,648
"Era quel Buttershaw."

155
00:09:04,696 --> 00:09:08,067
Voglio dire, è stato tanto tempo fa,
è ovvio, ma sembrava molto sicura.

156
00:09:08,097 --> 00:09:10,252
Quindi il punto è...

157
00:09:10,282 --> 00:09:12,082
Aspetta. Aspetta.

158
00:09:13,892 --> 00:09:15,252
Quale Buttershaw?

159
00:09:16,040 --> 00:09:17,050
Tuo padre.

160
00:09:20,120 --> 00:09:21,633
Nel 1966?

161
00:09:22,507 --> 00:09:23,471
- Sì.
- No.

162
00:09:23,760 --> 00:09:24,539
No...

163
00:09:25,862 --> 00:09:28,291
Ha sposato mia madre nel 1957.

164
00:09:29,051 --> 00:09:30,550
Sì, beh, ok. Ma...

165
00:09:30,600 --> 00:09:33,150
Sai quanti Buttershaw
ci sono da queste parti?

166
00:09:33,270 --> 00:09:34,630
Lo so, sì.

167
00:09:34,925 --> 00:09:37,336
Posso arrivare alla fine della storia?

168
00:09:39,162 --> 00:09:40,350
Ok, va' avanti.

169
00:09:40,687 --> 00:09:44,390
Quindi quando ha detto, "Era quel
Buttershaw", ho detto, "Chi?",

170
00:09:44,440 --> 00:09:46,228
e... e lei ha risposto,

171
00:09:47,048 --> 00:09:49,073
"Quello che è sul Courier."

172
00:09:54,289 --> 00:09:59,048
"Celia ed Alan trovano la felice
vita matrimoniale dopo 60 anni."

173
00:10:01,041 --> 00:10:02,640
Ha detto, "È lui."

174
00:10:08,336 --> 00:10:09,802
Soffre di demenza senile?

175
00:10:09,832 --> 00:10:13,792
No. Non cammina più come una
volta, ma ha una mente brillante.

176
00:10:14,635 --> 00:10:16,296
Ok. Tu cosa...

177
00:10:17,933 --> 00:10:21,077
Che Dio benedica tua zia,
ma quello che devi capire,

178
00:10:21,488 --> 00:10:22,449
Gary...

179
00:10:23,670 --> 00:10:25,927
è che mio padre non è così.

180
00:10:26,693 --> 00:10:28,992
Beh, non lo so, ovvio. Non...

181
00:10:29,687 --> 00:10:31,659
- non l'ho mai incontrato.
- Mi sembra...

182
00:10:31,779 --> 00:10:34,020
Ti sto solo dicendo quello che ha detto lei.

183
00:10:34,050 --> 00:10:40,130
A me sembra come se lei abbia
visto la foto di qualcuno sul giornale

184
00:10:40,250 --> 00:10:42,469
e ci si sia semplicemente attaccata.

185
00:10:44,550 --> 00:10:46,732
- Lui lo farebbe un esame del sangue?
- No.

186
00:10:46,967 --> 00:10:50,274
Senti, Gillian, io non voglio
niente, Gillian. È solo che...

187
00:10:51,648 --> 00:10:55,553
che adesso mi sto abituando
all'idea che mio padre

188
00:10:57,006 --> 00:10:58,395
non era mio padre...

189
00:10:59,659 --> 00:11:01,544
E voglio conoscere le mie radici.

190
00:11:03,354 --> 00:11:06,717
Oh, aspetta. Quindi quel giorno in cui
abbiamo parlato al Greenhoughs...

191
00:11:06,837 --> 00:11:08,194
Sì, era... Sì.

192
00:11:08,683 --> 00:11:10,680
Sì, non era interamente...

193
00:11:11,760 --> 00:11:15,049
Un mio amico ti ha riconosciuto
dalla foto sul Courier.

194
00:11:15,079 --> 00:11:18,489
E dopo che gli ho raccontato
quello che aveva detto mia zia...

195
00:11:20,633 --> 00:11:23,910
Non sapevo sarebbe stato San Valentino
quando ti ho proposto questa serata.

196
00:11:23,960 --> 00:11:27,080
E mi dispiace davvero che tu
ti sia fatta un'idea sbagliata.

197
00:11:28,393 --> 00:11:30,628
E ho... ho preferito avvicinarmi
a te piuttosto che a lui

198
00:11:30,658 --> 00:11:32,310
perché sul corriere c'era scritto
che aveva avuto un infarto.

199
00:11:32,340 --> 00:11:34,600
E di sicuro non volevo fargli
prendere un colpo.

200
00:11:34,604 --> 00:11:36,233
Beh, è che...

201
00:11:39,601 --> 00:11:41,858
Lui amava mia madre.
Erano persone buone,

202
00:11:42,399 --> 00:11:43,684
ed erano felici.

203
00:11:44,951 --> 00:11:47,280
Io sono nata nel 1965.

204
00:11:48,153 --> 00:11:48,997
Lui...

205
00:11:49,574 --> 00:11:51,316
Non le avrebbe messo le corna!

206
00:11:54,419 --> 00:11:56,930
E tu non avresti dovuto
affrontare questo discorso?

207
00:11:58,374 --> 00:12:00,440
Hai capito fischi per fiaschi.

208
00:12:18,598 --> 00:12:19,475
Già sveglia?

209
00:12:19,483 --> 00:12:22,073
Sto portando ad Alan una tazza di tè a letto.

210
00:12:23,099 --> 00:12:26,542
Una cosa veloce. Kate e...
Avete trascorso una bella serata?

211
00:12:26,754 --> 00:12:28,226
- Perfetta.
- Bene.

212
00:12:28,346 --> 00:12:29,724
- Kate...
- Siamo noiosi?

213
00:12:29,844 --> 00:12:31,240
No, siete adorabili.

214
00:12:31,360 --> 00:12:33,450
So cosa pensavano tutti...

215
00:12:33,480 --> 00:12:34,765
"Stupidi vecchietti".

216
00:12:34,885 --> 00:12:36,795
- Tutti chi?
- Al ristorante.

217
00:12:36,825 --> 00:12:38,510
Non poteva fregarmene di meno.

218
00:12:38,560 --> 00:12:39,553
No, beh, è...

219
00:12:39,780 --> 00:12:41,796
E' uno dei piaceri della vecchiaia.

220
00:12:41,826 --> 00:12:43,947
Vedrai che te ne fregherà
sempre meno delle cose.

221
00:12:43,977 --> 00:12:48,285
Sì, va bene. Scusa, mamma, sono di fretta.
Non ti piacerà, ma io e Kate ci...

222
00:12:48,640 --> 00:12:49,633
Abbiamo deciso di... di...

223
00:12:49,753 --> 00:12:51,390
- Farvi un bagno?
- No.

224
00:12:51,510 --> 00:12:53,071
- Organizzare una festa?
- No.

225
00:12:53,191 --> 00:12:54,768
Farvi una vacanza alle isole Banana?

226
00:12:54,920 --> 00:12:56,982
Ci sposeremo. Quindi...

227
00:12:57,911 --> 00:12:59,400
Abbiamo deciso una data.

228
00:13:01,027 --> 00:13:02,888
Perché non mi dovrebbe piacere?

229
00:13:03,054 --> 00:13:05,009
Beh, so che tu... sai, so che è...

230
00:13:06,090 --> 00:13:07,908
fuori dalla tua zona di comfort.

231
00:13:08,344 --> 00:13:09,950
Non so perché lo pensi.

232
00:13:10,070 --> 00:13:12,845
Non c'è nessuno di più
larghe vedute di me e Alan.

233
00:13:14,567 --> 00:13:15,885
Ti sembra divertente?

234
00:13:16,005 --> 00:13:17,188
No, sono felice.

235
00:13:17,673 --> 00:13:20,350
So che pensi che sia tradizionalista.

236
00:13:20,510 --> 00:13:21,297
Beh...

237
00:13:21,853 --> 00:13:24,964
- Beh, cosa?
- No, sono felice. Lo sono davvero.

238
00:13:25,197 --> 00:13:28,680
Spesso sfoglio il supplemento G2 del
Guardian, quando Alan lo compra.

239
00:13:29,969 --> 00:13:32,090
Non voglio fare niente di esagerato,
sarò molto discreta.

240
00:13:32,120 --> 00:13:35,117
- Solo i parenti stretti e qualche amico.
- Ok.

241
00:13:35,147 --> 00:13:38,318
Quindi, se tutto va bene, il venerdì
della pausa di metà semestre.

242
00:13:38,485 --> 00:13:42,091
Vogliamo prenotare una
saletta in un hotel carino.

243
00:13:43,283 --> 00:13:44,774
E' che... io...

244
00:13:45,397 --> 00:13:49,481
Pensavamo che con il bambino in arrivo,
era giusto ufficializzarlo. Così, sai...

245
00:13:49,753 --> 00:13:50,723
è ufficiale.

246
00:13:51,367 --> 00:13:53,910
Come vi chiamerete quando
nasce il bambino?

247
00:13:53,960 --> 00:13:55,064
Sarai suo padre?

248
00:13:55,227 --> 00:13:56,621
No, sarò sua madre.

249
00:13:58,090 --> 00:13:58,959
Sarò...

250
00:13:59,857 --> 00:14:01,096
Avrà due mamme.

251
00:14:01,535 --> 00:14:03,505
- Non farà confusione?
- No.

252
00:14:05,221 --> 00:14:06,697
Un bambino ha bisogno di un padre.

253
00:14:06,817 --> 00:14:09,270
Mamma, ormai le coppie
gay crescono figli.

254
00:14:09,320 --> 00:14:12,934
- E' perfettamente normale.
- No, non è normale, vero?

255
00:14:13,230 --> 00:14:14,793
Non è la parola giusta.

256
00:14:14,823 --> 00:14:17,035
Sta diventando sempre più la normalità.

257
00:14:17,660 --> 00:14:22,373
Avrà due genitori responsabili,
maturi e affettuosi. Ed è...

258
00:14:22,901 --> 00:14:24,946
- tutto ciò che conta.
- Ma nessun padre.

259
00:14:24,976 --> 00:14:27,310
No. Cosa c'è di così speciale nei padri?

260
00:14:27,340 --> 00:14:30,188
Guarda mio padre, guarda John!
Sono stati solo un peso!

261
00:14:30,491 --> 00:14:31,932
Alan non è un cattivo padre.

262
00:14:31,962 --> 00:14:33,675
No, beh, Gillian è davvero fortunata.

263
00:14:33,795 --> 00:14:37,107
A volte penso che tu sia diventata
così a causa di tuo padre.

264
00:14:37,227 --> 00:14:38,365
Ma non mi dire!

265
00:14:38,985 --> 00:14:41,641
Beh, non è stato proprio
un padre modello, vero?

266
00:14:41,994 --> 00:14:45,322
- E io che pensavo credessi fosse colpa tua.
- Colpa mia? No.

267
00:14:45,352 --> 00:14:47,110
Kate ha detto che quando
sei andata a casa sua

268
00:14:47,140 --> 00:14:49,039
a chiederle scusa dopo che
avevi litigato con Alan,

269
00:14:49,069 --> 00:14:51,479
- hai detto che pensavi fosse colpa tua.
- Sì, perché

270
00:14:51,509 --> 00:14:55,045
pensavo tuo padre fosse
stato incapace come uomo.

271
00:14:55,075 --> 00:14:59,510
Così ho riposto tutto,
idee e aspettative, in te.

272
00:14:59,540 --> 00:15:01,211
Oh, quindi è colpa di papà,

273
00:15:01,241 --> 00:15:03,484
che tu abbia riposto le tue "aspettative"?

274
00:15:03,514 --> 00:15:05,158
Sì, in un certo senso.

275
00:15:05,278 --> 00:15:06,871
In un senso ovvio.

276
00:15:06,901 --> 00:15:08,264
Pensavo fossi di fretta.

277
00:15:08,477 --> 00:15:12,537
Già, ma sai che sono tutte cazzate, vero?
Sono nata così, tanto per citare Lady Gaga.

278
00:15:12,567 --> 00:15:14,163
Oh, mi piace Lady Gaga.

279
00:15:14,193 --> 00:15:16,430
- Davvero?
- E' una svitata.

280
00:15:16,480 --> 00:15:17,560
Ora vado.

281
00:15:19,035 --> 00:15:20,830
Crede di essere lesbica.

282
00:15:20,880 --> 00:15:24,091
Ma scommetto che non lo è,
non più di quanto lo sia tu.

283
00:15:24,495 --> 00:15:26,016
Sai... vado al lavoro.

284
00:15:26,046 --> 00:15:27,760
Ok. Ciao, ciao, tesoro.

285
00:15:31,694 --> 00:15:33,482
Indovina cosa c'è di nuovo!

286
00:15:33,852 --> 00:15:39,019
Nigel Farage ha gettato la spugna
dopo aver capito che non è più il 1957.

287
00:15:39,325 --> 00:15:39,943
No.

288
00:15:41,520 --> 00:15:43,381
Stanno per sposarsi.

289
00:15:44,554 --> 00:15:45,723
Le lesbiche.

290
00:15:48,190 --> 00:15:50,038
"Qualcosa di intimo", dice.

291
00:15:50,205 --> 00:15:51,311
Grazie a Dio.

292
00:15:51,645 --> 00:15:54,139
Stai andando di nuovo
su tutte le furie, cara?

293
00:15:54,259 --> 00:15:56,093
Oh, fanno di testa loro.

294
00:15:57,749 --> 00:16:01,000
Le ho detto testuali parole:
"Siamo di larghe vedute io e Alan."

295
00:16:04,022 --> 00:16:05,487
Perché sorridi?

296
00:16:06,694 --> 00:16:08,724
Penso che siano fatte l'una per l'altra.

297
00:16:08,844 --> 00:16:12,278
Beh, a parte il fatto che sono
due donne, sì, può darsi.

298
00:16:13,915 --> 00:16:15,824
Pensavo fossimo passati oltre ormai.

299
00:16:16,280 --> 00:16:18,936
E' per il bambino. Così è ufficiale.

300
00:16:19,568 --> 00:16:21,710
Ho detto "Oh, tu sarai il padre?"

301
00:16:23,333 --> 00:16:24,818
Ma non le è piaciuto.

302
00:16:25,500 --> 00:16:27,424
Saranno entrambe mamme.

303
00:16:28,106 --> 00:16:31,550
Ho detto, "Beh, farà confusione".

304
00:16:31,580 --> 00:16:33,273
Farà come le pare.

305
00:16:33,439 --> 00:16:36,954
No, presumo saprà che non
c'è solo o bianco o nero,

306
00:16:37,253 --> 00:16:39,200
conoscerà presto tutti i colori.

307
00:16:42,913 --> 00:16:44,893
Altro tè, arcivescovo?

308
00:16:46,338 --> 00:16:47,262
Sì, dai.

309
00:16:48,656 --> 00:16:52,152
Poi dobbiamo darci una mossa, altrimenti
Harry si chiederà dove siamo finiti.

310
00:16:52,697 --> 00:16:54,470
A che ora deve essere in tribunale?

311
00:16:54,652 --> 00:16:55,908
Stupido scemo.

312
00:16:56,350 --> 00:16:59,566
Sapevo che avrebbero ritardato. Lo avevo
detto che dovevano venire qua già ieri sera,

313
00:16:59,596 --> 00:17:03,345
- così non ci sarebbero stati problemi.
- Sì, ci sono qua io, quindi andiamo.

314
00:17:04,876 --> 00:17:07,970
Avrei potuto chiamare la nostra
Yvonne, ma non sarebbe venuta.

315
00:17:08,090 --> 00:17:11,350
Mi avrebbe detto "Chiama un taxi",
che non è una brutta idea,

316
00:17:11,603 --> 00:17:13,908
ma tutto ciò che desidero
è supporto morale.

317
00:17:14,028 --> 00:17:14,897
Certo.

318
00:17:16,517 --> 00:17:18,310
E non avrebbe voluto essere umiliata.

319
00:17:18,340 --> 00:17:20,170
Oh, Harry, hai fatto uno sbaglio.

320
00:17:20,200 --> 00:17:22,648
Era uno sbaglio! Chiunque lo avrebbe fatto.

321
00:17:22,768 --> 00:17:25,573
E' stata la prima cosa che ha detto il custode.

322
00:17:25,876 --> 00:17:28,138
A che ora hai l'appuntamento
con l'avvocato?

323
00:17:30,350 --> 00:17:32,712
Quello stupido strapagato. Alle 10.

324
00:17:33,740 --> 00:17:35,630
Eh, è andata bene ieri sera?

325
00:17:35,680 --> 00:17:37,041
Avevi un appuntamento?

326
00:17:37,193 --> 00:17:38,177
Oh, già...

327
00:17:39,402 --> 00:17:41,334
Alla fine non era il mio genere.

328
00:17:42,845 --> 00:17:44,830
Pensavo ti piacessero di tutti i generi.

329
00:17:45,012 --> 00:17:45,694
No.

330
00:17:47,340 --> 00:17:48,345
Non sempre.

331
00:17:50,892 --> 00:17:51,748
Harry,

332
00:17:52,547 --> 00:17:53,293
voi...

333
00:17:54,138 --> 00:17:55,417
Tu e mio padre...

334
00:17:56,198 --> 00:17:58,850
avete mai conosciuto una
certa Mary Kershaw,

335
00:17:59,230 --> 00:18:00,441
del Nord Siddal?

336
00:18:00,679 --> 00:18:03,593
Non credo di aver mai conosciuto
qualcuno del Nord Siddal. Perché?

337
00:18:03,759 --> 00:18:04,623
Ehilà.

338
00:18:05,389 --> 00:18:06,800
Dove eravate finiti?

339
00:18:10,232 --> 00:18:12,530
Hai una chiamata con Alec Bracewell

340
00:18:12,560 --> 00:18:15,664
dell' Associazione delle Scuole
Indipendenti tra 10 minuti.

341
00:18:15,967 --> 00:18:18,590
Ti assegneranno il discorso di apertura

342
00:18:18,620 --> 00:18:20,067
alla conferenza di marzo.

343
00:18:20,097 --> 00:18:23,110
Alle 9:45 incontrerai i genitori
di Cressida Wade,

344
00:18:23,140 --> 00:18:27,306
alla pausa l'appuntamento con il capo del
Dipartimento, poi alle 11 gli architetti.

345
00:18:27,426 --> 00:18:29,950
E infine incontrerai i rappresentanti.

346
00:18:29,980 --> 00:18:34,245
Oh, soprattutto, poi, dopo pranzo,
devi fare lezione!

347
00:18:36,186 --> 00:18:37,546
Oh Signore, davvero?

348
00:18:37,876 --> 00:18:41,005
Oh, e la tua sorellastra ti ha
chiamata sul cellulare. Gillian?

349
00:18:41,264 --> 00:18:43,926
Ha detto che le dispiaceva
disturbarti al lavoro,

350
00:18:44,046 --> 00:18:46,230
ma puoi richiamarla il prima possibile?

351
00:18:46,350 --> 00:18:47,614
E' importante.

352
00:18:48,099 --> 00:18:51,001
<i>Te l'avevo detto che non sarei mai salito
sul retro di quella</i> maledetta cosa!

353
00:18:51,121 --> 00:18:54,247
Perché si sforzano di far finta che le auto
sportive abbiano il sedile posteriore?

354
00:18:54,250 --> 00:18:55,985
Non è altro che una mensola.

355
00:18:59,956 --> 00:19:02,926
Allora puoi farne senza per un'ora o due?

356
00:19:02,956 --> 00:19:06,070
Sì, come ho detto, devo portare
una pecora dal veterinario.

357
00:19:06,100 --> 00:19:10,049
Finché non ti dispiace se la trasporto
sul sedile del passeggero! Celia?

358
00:19:10,519 --> 00:19:14,941
Sì, forse puoi metterne altre due nel
sedile posteriore, detto anche "mensola".

359
00:19:15,061 --> 00:19:17,900
Sì, metto un po' di paglia,
così non sporca.

360
00:19:17,930 --> 00:19:20,400
- Sì!
- Sì, siete così divertenti!

361
00:19:22,269 --> 00:19:25,011
Ah già, tu non dimenticarti
le buone maniere, Harry!

362
00:19:25,131 --> 00:19:26,193
Sii educato...

363
00:19:26,556 --> 00:19:27,617
con il giudice.

364
00:19:28,583 --> 00:19:29,580
Oh, merda.

365
00:19:31,170 --> 00:19:32,550
- Caroline!
- <i>Gillian</i>.

366
00:19:32,580 --> 00:19:35,597
- Oh, è Caroline?
- Posso richiamarti? <i>Tra tipo 10 minuti.</i>

367
00:19:36,574 --> 00:19:38,830
Beverley ha detto che avevi
detto che era importante.

368
00:19:39,058 --> 00:19:40,326
Lo è, infatti.

369
00:19:40,747 --> 00:19:42,576
Mi dai solo 10 minuti?

370
00:19:42,758 --> 00:19:44,803
Ok, chiamami quando puoi. Sono in ufficio.

371
00:19:44,833 --> 00:19:46,546
Ok, sarà fatto. Ciao, ciao.

372
00:19:48,376 --> 00:19:49,551
Buona fortuna!

373
00:19:49,782 --> 00:19:50,970
In bocca al lupo!

374
00:19:53,700 --> 00:19:54,960
Stupido scemo.

375
00:20:01,479 --> 00:20:02,494
E' tutto qui.

376
00:20:02,524 --> 00:20:04,797
Me ne sono andata,
sono uscita dal ristorante.

377
00:20:04,949 --> 00:20:09,165
Però, la questione è che se non affronto io
il discorso con mio padre, lo farà lui. E poi?

378
00:20:09,714 --> 00:20:13,463
Beh, ascolta, fa niente, in entrambi i casi.
E se non è vero, scoppierà a ridere di sicuro.

379
00:20:13,583 --> 00:20:15,023
E se lo è, beh...

380
00:20:16,033 --> 00:20:18,113
non sarà una sorpresa per lui, no?

381
00:20:18,798 --> 00:20:20,830
<i>Sa bene se ha avuto o no una scappatella.</i>

382
00:20:20,860 --> 00:20:22,194
Sì, ma non lo farebbe.

383
00:20:22,314 --> 00:20:24,830
<i>Oh, quando mia madre me l'ha
detto a proposito di mio padre,</i>

384
00:20:24,880 --> 00:20:25,913
non potevo accettarlo.

385
00:20:26,033 --> 00:20:29,230
"Mio padre? Non mio padre, lui non
farebbe mai una cosa del genere."

386
00:20:29,350 --> 00:20:31,123
Ma ne è stato capace. Lo ha fatto.

387
00:20:32,744 --> 00:20:34,123
E più di una volta.

388
00:20:34,532 --> 00:20:35,453
Aveva...

389
00:20:36,051 --> 00:20:36,816
Cosa?

390
00:20:37,623 --> 00:20:39,756
Aveva altri figli? Un'altra famiglia?

391
00:20:40,018 --> 00:20:41,357
Oh, no, no, niente...

392
00:20:41,570 --> 00:20:43,089
Beh, non che io sappia.

393
00:20:43,449 --> 00:20:45,722
<i>Beh, non è necessario che tu lo sappia, no?</i>

394
00:20:51,677 --> 00:20:52,927
C'è stata questa...

395
00:20:53,711 --> 00:20:54,552
cosa...

396
00:20:55,685 --> 00:20:56,854
<i>l'altra sera,</i>

397
00:20:58,082 --> 00:20:59,596
mentre stavamo parlando.

398
00:21:00,786 --> 00:21:01,794
Quale cosa?

399
00:21:03,455 --> 00:21:05,161
Qual era il nome di tua madre?

400
00:21:05,281 --> 00:21:07,318
Prima che sposasse tuo padre?

401
00:21:07,655 --> 00:21:09,509
Kershaw. Mary Kershaw.

402
00:21:11,890 --> 00:21:12,796
Com'era?

403
00:21:14,414 --> 00:21:15,418
Oh, beh...

404
00:21:16,074 --> 00:21:19,070
- aveva un grande senso dell'umorismo.
- No, intendo che aspetto aveva?

405
00:21:19,120 --> 00:21:22,316
- Oh, sì. Beh, era piuttosto attraente.
- Hai una foto?

406
00:21:22,436 --> 00:21:23,139
Sì..

407
00:21:30,682 --> 00:21:35,000
Quando ero piccola, avevamo
un ufficio in cima alle scale.

408
00:21:36,225 --> 00:21:38,811
E passavo delle ore lì dentro...

409
00:21:40,434 --> 00:21:43,299
Curiosando tra tutti quei
cassettini e armadietti.

410
00:21:43,982 --> 00:21:45,575
Ce n'erano di tutti i tipi.

411
00:21:47,379 --> 00:21:49,840
<i>E ricordo questo barattolo di latta.</i>

412
00:21:51,460 --> 00:21:52,387
<i>Era rosso,</i>

413
00:21:52,948 --> 00:21:55,766
e aveva un lucchetto sopra
ma non ha mai funzionato

414
00:21:59,936 --> 00:22:03,400
Sul coperchio, in lettere
dorate, c'era scritto:

415
00:22:05,506 --> 00:22:08,480
"Nella botte piccola c'è il vino buono"

416
00:22:09,511 --> 00:22:12,150
<i>E dentro c'erano monete straniere,</i>

417
00:22:12,655 --> 00:22:13,746
<i>graffette.</i>

418
00:22:15,075 --> 00:22:16,692
E c'era questa foto,

419
00:22:17,535 --> 00:22:21,245
una piccola foto, una foto per
passaporto, in bianco e nero...

420
00:22:23,613 --> 00:22:25,040
di questa donna.

421
00:22:26,849 --> 00:22:30,135
E non avevo idea di chi fosse, non
era nessuno che conoscessi.

422
00:22:32,384 --> 00:22:33,429
E dietro...

423
00:22:35,898 --> 00:22:37,350
c'era scritto "Mary".

424
00:22:39,490 --> 00:22:40,078
<i>E?</i>

425
00:22:41,504 --> 00:22:42,760
Somigliava a...?

426
00:22:46,401 --> 00:22:48,356
Oh, non lo so, difficile da ricordare.

427
00:22:48,677 --> 00:22:50,480
È passato tanto tempo, ma...

428
00:22:54,432 --> 00:22:56,241
per quel che posso ricordare...

429
00:22:56,361 --> 00:22:58,982
non so, potrebbe esserci una somiglianza.

430
00:22:59,900 --> 00:23:03,658
Potresti chiedergli della foto, vedere
cosa dice? Vedere se reagisce?

431
00:23:05,344 --> 00:23:05,993
Sì.

432
00:23:07,349 --> 00:23:08,176
Potrei.

433
00:23:09,920 --> 00:23:10,637
Ma...

434
00:23:13,993 --> 00:23:14,954
Stai bene?

435
00:23:17,271 --> 00:23:19,420
Non avrebbe mai fatto questo a mia madre..

436
00:23:20,874 --> 00:23:22,614
<i>No, no. Dio, no.</i>

437
00:23:24,680 --> 00:23:26,083
Così stavo pensando...

438
00:23:30,043 --> 00:23:31,341
Allora la cosa è,

439
00:23:31,939 --> 00:23:34,160
Stavo pensando, forse potresti...

440
00:23:36,491 --> 00:23:37,999
Parlare con Celia,

441
00:23:40,611 --> 00:23:42,120
e potrebbe parlargli lei.

442
00:23:43,240 --> 00:23:44,988
Sai, è meglio se lo sente da lei.

443
00:23:45,217 --> 00:23:47,558
Sono terrorizzata dai suoi 
problemi cardiaci, Caroline.

444
00:23:47,678 --> 00:23:50,110
Non voglio che questo lo 
colpisca all'improvviso.

445
00:23:50,160 --> 00:23:52,006
Sì, ma certo che...

446
00:23:53,040 --> 00:23:54,711
se tutto questo è vero,

447
00:23:55,640 --> 00:23:58,057
influirà gravemente anche su mia mamma.

448
00:23:59,043 --> 00:23:59,978
Tua mamma?

449
00:24:00,282 --> 00:24:04,624
Oh, l'ha distrutta scoprire che mio padre
andava a letto con chiunque. L'ha uccisa.

450
00:24:04,961 --> 00:24:06,099
L'ha cambiata.

451
00:24:07,245 --> 00:24:08,089
Sì, ma...

452
00:24:09,193 --> 00:24:12,000
Anche se l'avesse fatto, il che è sciocco,

453
00:24:13,400 --> 00:24:15,790
non è come se sia stato infedele a lei.

454
00:24:15,910 --> 00:24:19,718
Beh, no, no, ma sai...
se è stato infedele, punto,

455
00:24:19,838 --> 00:24:23,225
lo metterebbe nella stessa categoria
di mio padre nel suo libro, non credi?

456
00:24:23,806 --> 00:24:24,699
<i>Sul serio?</i>

457
00:24:24,819 --> 00:24:27,885
Beh, penso di sì, certo,
deve sentirlo da te...

458
00:24:28,121 --> 00:24:31,440
Se non vuoi che questo
tizio gli parli lui stesso.

459
00:24:31,560 --> 00:24:32,550
Sì ma...

460
00:24:33,637 --> 00:24:38,482
Ascolta, se lui fosse un piantagrane ed il
resto sciocchezze, sarà tuo padre a dirlo, no?

461
00:24:38,861 --> 00:24:39,535
<i>Già.</i>

462
00:24:41,297 --> 00:24:41,996
Già.

463
00:24:44,338 --> 00:24:45,021
Già.

464
00:24:54,209 --> 00:24:57,516
- Cosa dovrei fare?
- Non credo tu abbia molta scelta.

465
00:24:57,853 --> 00:25:01,460
Beh, il lato positivo è che una volta venduta
la tua casa e pagato le sanzioni,

466
00:25:01,662 --> 00:25:05,230
ti rimarranno abbastanza soldi per
andare in affitto da qualche parte.

467
00:25:05,280 --> 00:25:07,870
O potresti comprare un'altra chiatta.

468
00:25:07,920 --> 00:25:10,269
Non mi avvicinerò mai più a quel canale.

469
00:25:11,432 --> 00:25:12,939
Com'è successo?

470
00:25:13,328 --> 00:25:14,720
È facile da dire.

471
00:25:15,800 --> 00:25:19,240
La parte posteriore della poppa 
si è incastrata nella fessura.

472
00:25:19,360 --> 00:25:21,182
Vedi? Doppia fregatura.

473
00:25:21,302 --> 00:25:24,791
In pratica, la parte posteriore della barca si 
è agganciata alla parte alta del molo,

474
00:25:24,797 --> 00:25:27,454
così quando si è prosciugata
tutta l'acqua dal blocco,

475
00:25:27,574 --> 00:25:35,003
la poppa è rimasta alzata e la prua è 
andata a fondo nel fango del blocco.

476
00:25:36,120 --> 00:25:37,733
Sarei potuto morire.

477
00:25:38,028 --> 00:25:40,202
Beh, non dovevi essere sbronzo.

478
00:25:40,640 --> 00:25:43,640
Facile a dirsi. Non serve essere sbronzi.

479
00:26:04,948 --> 00:26:08,013
Allora, ok, la brutta notizia è che non
possono inserirci nelle vacanze.

480
00:26:08,133 --> 00:26:10,550
Sono al completo, affollati,
pieni di fattoni ma,

481
00:26:10,670 --> 00:26:13,953
stranamente, straordinariamente, fortuna
ha voluto che avessero una cancellazione

482
00:26:14,003 --> 00:26:16,624
tra due sabato alle 11:30.

483
00:26:17,527 --> 00:26:18,973
A che... A che serve?

484
00:26:22,027 --> 00:26:22,684
Oh.

485
00:26:23,806 --> 00:26:24,666
Beh...

486
00:26:28,138 --> 00:26:30,110
Abbiamo deciso di sposarci.

487
00:26:31,552 --> 00:26:35,215
Sarà una cosa piccola, non serve andare
nel panico. Voglio dirlo solo a te a Will,

488
00:26:35,409 --> 00:26:36,730
mamma e Alan e forse,

489
00:26:36,850 --> 00:26:40,040
alla zia Muriel e ad un
paio di persone a lavoro.

490
00:26:42,260 --> 00:26:43,136
Va bene.

491
00:26:45,255 --> 00:26:48,670
Abbiamo pensato, che prima della nascita del
bambino, dobbiamo... sai.

492
00:26:49,715 --> 00:26:51,480
Puoi dirlo ad Angus se vuoi.

493
00:26:53,419 --> 00:26:55,054
Probabilmente è impegnato.

494
00:26:56,091 --> 00:26:57,560
Beh, chiediglielo.

495
00:27:01,341 --> 00:27:03,440
Non gliel'avevi detto. Scusa.

496
00:27:07,714 --> 00:27:10,510
È troppo presto, due settimane da sabato?

497
00:27:10,698 --> 00:27:11,624
No, no.

498
00:27:12,207 --> 00:27:12,880
No.

499
00:27:13,310 --> 00:27:16,099
Prima è meglio è, per quanto mi riguarda.

500
00:27:16,841 --> 00:27:18,088
Com'è la cameretta?

501
00:27:21,618 --> 00:27:22,764
Oh, ci risiamo.

502
00:27:24,601 --> 00:27:26,179
- John.
<i>- Caroline?</i>

503
00:27:26,963 --> 00:27:27,839
Parla.

504
00:27:28,202 --> 00:27:29,095
Io mi...

505
00:27:29,541 --> 00:27:30,999
mi chiedevo se...

506
00:27:32,204 --> 00:27:33,308
Ti senti bene?

507
00:27:33,915 --> 00:27:34,597
<i>Sì.</i>

508
00:27:36,013 --> 00:27:36,687
No.

509
00:27:37,025 --> 00:27:38,640
Judith ha... lei...

510
00:27:40,354 --> 00:27:42,000
lei ha perso il bambino.

511
00:27:43,320 --> 00:27:45,480
Siamo stati in ospedale tutto il giorno.

512
00:27:46,321 --> 00:27:49,296
Ma ha superato le 30 settimane...

513
00:27:49,416 --> 00:27:50,787
Qual è il problema?

514
00:27:50,990 --> 00:27:51,891
<i>Sì, è...</i>

515
00:27:53,071 --> 00:27:54,796
Judith ha perso il bambino.

516
00:27:54,916 --> 00:27:55,692
Come?

517
00:27:56,248 --> 00:27:57,560
È stato terribile.

518
00:27:59,704 --> 00:28:01,320
Ha dovuto partorire.

519
00:28:02,299 --> 00:28:03,934
Oh, buon Dio.

520
00:28:06,567 --> 00:28:10,309
Hanno detto che era l'unica soluzione visto
che era di 30 settimane. A quanto pare è...

521
00:28:10,429 --> 00:28:11,750
<i>quello che si fa, così...</i>

522
00:28:12,260 --> 00:28:13,630
Ha dovuto partorire.

523
00:28:13,819 --> 00:28:15,030
<i>È stato estenuante.</i>

524
00:28:16,168 --> 00:28:18,520
<i>E angosciante in un modo e nell'altro.</i>

525
00:28:21,600 --> 00:28:22,999
Potrei passare?

526
00:28:24,499 --> 00:28:25,704
Può passare?

527
00:28:26,522 --> 00:28:27,272
Certo.

528
00:28:28,320 --> 00:28:29,840
Sì, certo che puoi.

529
00:28:33,111 --> 00:28:34,550
Neanche lo volevo.

530
00:28:34,805 --> 00:28:35,463
No.

531
00:28:37,097 --> 00:28:40,586
Ma non volevo nemmeno questo.
Non lo augurerei a nessuno è stato...

532
00:28:42,389 --> 00:28:44,808
Solo triste, veramente. Soltanto...

533
00:28:45,904 --> 00:28:47,240
Molto triste.

534
00:28:48,170 --> 00:28:50,277
Questa personcina che avrebbe dovuto...

535
00:28:50,774 --> 00:28:52,309
correre in giro e

536
00:28:52,983 --> 00:28:54,424
graffiarsi le ginocchia e

537
00:28:54,618 --> 00:28:57,407
crescere e vivere fino ad invecchiare e...

538
00:28:58,140 --> 00:29:00,400
respirare anche dopo che
noi ce ne saremmo andati.

539
00:29:01,705 --> 00:29:02,784
e non lo farà.

540
00:29:03,652 --> 00:29:05,320
Non comincerà nemmeno a farlo.

541
00:29:08,360 --> 00:29:10,276
Lei semplicemente non avrà nulla...

542
00:29:11,600 --> 00:29:12,543
per sempre.

543
00:29:12,830 --> 00:29:13,647
Era...

544
00:29:15,840 --> 00:29:17,254
una femminuccia quindi?

545
00:29:17,600 --> 00:29:19,400
Sì. Sì, una bambina.

546
00:29:23,193 --> 00:29:24,668
La vita è così preziosa,

547
00:29:25,873 --> 00:29:27,798
e noi la diamo così per scontata, no?

548
00:29:29,770 --> 00:29:30,865
Sciupandola.

549
00:29:33,410 --> 00:29:35,360
È sotto shock. Tu sei sotto shock.

550
00:29:37,792 --> 00:29:38,432
Sì.

551
00:29:50,721 --> 00:29:53,040
<i>- Non è giusto.
- Invaliderà la sua assicurazione.</i>

552
00:29:53,160 --> 00:29:54,990
<i>- Ha 75 anni.
- Era ubriaco</i>.

553
00:29:55,040 --> 00:29:56,662
<i>Non puoi far vendere casa 
ad uno della sua età.

554
00:29:56,675 --> 00:29:59,527
<i>E come altro pagherà le sue spese?</i>

555
00:30:01,878 --> 00:30:03,990
- L'hai detto a mamma?
- No.

556
00:30:04,274 --> 00:30:07,055
- Quanto tempo ti hanno dato per pagare?
- 28 giorni.

557
00:30:07,175 --> 00:30:10,249
Non puoi. Non possono aspettarsi
che tu venda la casa in 28 giorni.

558
00:30:10,252 --> 00:30:12,735
In che altro modo potrà
affrontare questa spesa?

559
00:30:13,064 --> 00:30:16,143
- Ha bisogno del biberon.
- Andiamo allora, Tuppence.

560
00:30:16,480 --> 00:30:20,832
Giusto! Bene, andrò a trovare la nostra
Gillian per sapere di cosa voleva parlarmi.

561
00:30:20,952 --> 00:30:23,808
- Vuoi che venga con te?
- No, no, rimani...

562
00:30:24,431 --> 00:30:25,771
dove fa più caldo.

563
00:30:30,348 --> 00:30:33,239
- Vado a cambiarmi.
- Va bene tesoro.

564
00:30:42,365 --> 00:30:43,713
Ehi, che succede?

565
00:30:44,025 --> 00:30:45,163
Parto podalico.

566
00:30:47,680 --> 00:30:48,997
Me ne occupo io.

567
00:30:49,983 --> 00:30:51,669
Di cosa volevi parlarmi?

568
00:30:54,040 --> 00:30:55,621
Oh, ok.

569
00:30:56,759 --> 00:30:57,526
Beh...

570
00:30:59,380 --> 00:31:01,487
È una questione delicata.

571
00:31:06,062 --> 00:31:09,131
Ricordi, quando ero piccola,
nella casa su a Barkisland.

572
00:31:09,654 --> 00:31:11,830
- C'era l'ufficio in cima alle scale,
- Oh.

573
00:31:11,880 --> 00:31:14,159
e dentro c'erano tutte quelle... cose.

574
00:31:16,072 --> 00:31:18,330
E ti ricordi di un barattolo,

575
00:31:19,114 --> 00:31:20,538
con una foderina rossa,

576
00:31:21,128 --> 00:31:22,572
come se fosse un libro?

577
00:31:24,280 --> 00:31:26,720
"Nella botte piccola c'è il vino buono"

578
00:31:28,001 --> 00:31:31,169
E dentro, c'era la foto di una donna.

579
00:31:32,003 --> 00:31:32,913
E dietro,

580
00:31:33,866 --> 00:31:35,324
c'era scritto "Mary".

581
00:31:36,166 --> 00:31:37,010
Davvero?

582
00:31:38,981 --> 00:31:39,639
Sì.

583
00:31:40,760 --> 00:31:41,800
Sì, davvero.

584
00:31:46,710 --> 00:31:49,129
Hai mai... conosciuto una donna

585
00:31:49,904 --> 00:31:51,261
chiamata Mary Kershaw?

586
00:31:53,161 --> 00:31:53,805
No.

587
00:31:55,575 --> 00:31:57,876
No. No, non mi pare.

588
00:32:01,639 --> 00:32:03,106
Non voglio turbarti.

589
00:32:03,881 --> 00:32:06,974
- Beh, ancora non mi hai detto niente.
- Ok allora,

590
00:32:08,386 --> 00:32:09,680
Ok, allora...

591
00:32:10,880 --> 00:32:12,928
come mi diceva sempre mamma,

592
00:32:15,135 --> 00:32:18,160
"Non mi arrabbierò se mi
dirai soltanto la verità"

593
00:32:23,879 --> 00:32:26,800
Hai mai avuto una storiella, con qualcuna

594
00:32:28,111 --> 00:32:29,800
dopo aver sposato mia mamma?

595
00:32:29,920 --> 00:32:30,656
No!

596
00:32:32,065 --> 00:32:33,329
Certo che no!

597
00:32:35,720 --> 00:32:37,663
- Non essere stupida.
- Giusto.

598
00:32:40,000 --> 00:32:42,708
- Perché pensi una cosa simile?
- Allora chi era questa Mary?

599
00:32:42,719 --> 00:32:44,843
- Non ne ho idea.
- Mary nel barattolo.

600
00:32:44,844 --> 00:32:46,203
Non ne ho idea.

601
00:32:47,000 --> 00:32:49,417
Hai ancora quel barattolo?
Capito di quale parlo?

602
00:32:49,537 --> 00:32:52,670
Ho buttato un sacco di cose
quando mi sono trasferito qui.

603
00:32:52,720 --> 00:32:55,480
Sì, sì, lo so di quale barattolo parli.

604
00:32:56,547 --> 00:33:00,129
Era un salvadanaio dell'ufficio postale.

605
00:33:02,357 --> 00:33:03,004
Ok.

606
00:33:08,320 --> 00:33:09,614
Sai, ieri...

607
00:33:10,789 --> 00:33:12,333
L'appuntamento con Gary?

608
00:33:13,970 --> 00:33:15,171
Gary Jackson.

609
00:33:17,853 --> 00:33:20,360
Beh, si è scoperto che
non era interessato a me...

610
00:33:22,699 --> 00:33:23,544
Ma a te.

611
00:33:27,025 --> 00:33:28,121
Lui crede...

612
00:33:30,838 --> 00:33:33,412
Lui crede che tu abbia avuto una relazione...

613
00:33:34,217 --> 00:33:36,776
con sua madre, Mary Kershaw...

614
00:33:38,781 --> 00:33:40,154
e che sei suo padre.

615
00:33:42,042 --> 00:33:43,942
Senti, se non è vero, non importa!

616
00:33:44,277 --> 00:33:46,204
Gliel'ho detto che erano stronzate.

617
00:33:49,475 --> 00:33:51,412
E' solo che gli ho promesso...

618
00:33:52,204 --> 00:33:54,042
che te lo avrei chiesto, perché...

619
00:33:54,399 --> 00:33:57,320
Perché è un brav'uomo, in realtà, e...

620
00:33:59,974 --> 00:34:02,126
E se non te lo avessi chiesto io,
avevo paura che lo avrebbe fatto lui.

621
00:34:02,246 --> 00:34:05,600
Nessuno dei due voleva
farti preoccupare, per il tuo cuore...

622
00:34:07,177 --> 00:34:08,365
Cosa vuole?

623
00:34:09,197 --> 00:34:10,431
Niente. Solo...

624
00:34:12,560 --> 00:34:14,401
Solo sapere, credo...

625
00:34:14,880 --> 00:34:16,033
Bene, beh...

626
00:34:16,759 --> 00:34:20,271
Deve sapere che ha preso
lucciole per lanterne.

627
00:34:21,989 --> 00:34:25,467
- Ha chiesto se faresti un test di paternità.
- No! Certo che non lo farei!

628
00:34:25,929 --> 00:34:28,670
Va bene. Capito. Ok. Beh, gli dirò così.

629
00:34:28,720 --> 00:34:30,200
Sfacciato mendicante.

630
00:34:31,062 --> 00:34:31,735
Ok.

631
00:34:34,039 --> 00:34:35,544
Beh, è tutto, allora?

632
00:34:36,040 --> 00:34:37,765
- Posso andare?
- Certo.

633
00:34:47,625 --> 00:34:48,720
Tutto bene?

634
00:34:50,988 --> 00:34:52,493
Io amavo tua madre.

635
00:34:54,419 --> 00:34:55,185
Lo so.

636
00:34:57,619 --> 00:34:58,622
Lo so bene.

637
00:34:59,956 --> 00:35:00,880
Io non...

638
00:35:03,634 --> 00:35:06,367
Non sapevo ne sarebbe
venuto fuori un bambino.

639
00:35:10,054 --> 00:35:10,806
Wow.

640
00:35:14,260 --> 00:35:17,626
E' vergognoso che un tizio
di 70 anni sia obbligato da un

641
00:35:17,639 --> 00:35:20,510
privilegiato giudice con la puzza sotto
al naso a vendere la propria casa.

642
00:35:20,560 --> 00:35:23,520
- Poteva uccidere qualcuno.
- Sì, ma non l'ha fatto.

643
00:35:23,533 --> 00:35:25,950
Si godeva la sua pensione! Ha
avuto una piccola avventura.

644
00:35:26,000 --> 00:35:28,570
E sarebbe andato tutto bene e
non avrebbe sorpassato i limiti.

645
00:35:28,583 --> 00:35:33,253
A chi è che deve dei soldi? Chi è che
l'ha trascinato in tribunale? Il consiglio?

646
00:35:33,264 --> 00:35:34,353
No, è... Chi è?

647
00:35:34,366 --> 00:35:36,681
- Le autorità di Waterways e Rivers.
- Sì, loro.

648
00:35:36,686 --> 00:35:37,941
Brutti bastardi.

649
00:36:12,649 --> 00:36:14,483
Tua madre non l'ha mai saputo.

650
00:36:17,987 --> 00:36:20,944
In realtà è finita ancor prima che iniziasse.

651
00:36:21,692 --> 00:36:24,953
Era... ridicolo! Una vergogna!

652
00:36:26,100 --> 00:36:27,921
Non sarebbe mai dovuto succedere.

653
00:36:31,018 --> 00:36:32,525
Come sai che non lo sapeva?

654
00:36:32,974 --> 00:36:34,320
Non lo sapeva.

655
00:36:36,640 --> 00:36:38,292
Dovrò crederti sulla parola.

656
00:36:39,533 --> 00:36:40,655
Cosa vuole?

657
00:36:42,105 --> 00:36:42,976
Niente.

658
00:36:45,797 --> 00:36:47,750
Credo volesse solo sapere...

659
00:36:48,714 --> 00:36:50,206
Per una questione di...

660
00:36:50,774 --> 00:36:51,711
verità.

661
00:36:56,667 --> 00:36:57,657
Com'è?

662
00:37:04,438 --> 00:37:05,375
Come te,

663
00:37:05,943 --> 00:37:06,971
in realtà.

664
00:37:09,045 --> 00:37:09,983
Più alto.

665
00:37:11,292 --> 00:37:12,599
E' molto elegante.

666
00:37:13,520 --> 00:37:14,950
Molto affascinante.

667
00:37:15,000 --> 00:37:17,550
- Cosa fa per vivere?
- Non ne ho idea.

668
00:37:17,600 --> 00:37:18,840
- E' sposato?
- Non lo so.

669
00:37:18,960 --> 00:37:22,506
- Figli?
- Sì, tre: Qui, Quo e Qua. Non ne ho idea.

670
00:37:22,871 --> 00:37:25,538
- Non c'è motivo per essere sgarbati.
- Ah, davvero?

671
00:37:30,055 --> 00:37:35,732
Non credo dovremmo informare Celia di questa
storia. Non porterebbe nulla di buono.

672
00:37:37,625 --> 00:37:40,583
O è un errore di cui non
voglio informare Celia?

673
00:37:40,592 --> 00:37:43,440
- Non lo so.
- Non mi piace avere segreti con Celia.

674
00:37:43,444 --> 00:37:45,698
No. No, dopo tutto...

675
00:37:47,753 --> 00:37:49,972
Non è lei a cui sei stato infedele.

676
00:37:50,809 --> 00:37:51,641
Ti pare?

677
00:37:55,640 --> 00:37:57,160
No, solo a mia madre.

678
00:38:00,080 --> 00:38:00,891
E a me.

679
00:38:03,018 --> 00:38:04,272
Allo stesso tempo,

680
00:38:04,814 --> 00:38:08,550
come ha specificato Caroline,
il fatto che tu sia stato infedele,

681
00:38:09,241 --> 00:38:11,092
potrebbe renderti uguale...

682
00:38:12,400 --> 00:38:14,000
agli altri, a Kenneth.

683
00:38:14,008 --> 00:38:17,147
- Come diavolo fa Caroline a saperlo?
- Gliene ho parlato io...

684
00:38:17,788 --> 00:38:20,987
Per telefono. Non sapevo come dirtelo, quindi
ho pensato che se l'avessi detto a Caroline,

685
00:38:21,107 --> 00:38:23,800
lei l'avrebbe detto a Celia e
poi Celia lo avrebbe detto a te.

686
00:38:23,799 --> 00:38:26,598
Ma Caroline ha specificato
che forse poteva non essere...

687
00:38:27,800 --> 00:38:31,040
- una buona idea.
- Bella idea averlo detto a Caroline!

688
00:38:31,416 --> 00:38:34,712
Ehi, non ti impuntare con me!

689
00:38:43,233 --> 00:38:44,130
Quindi...

690
00:38:44,394 --> 00:38:45,506
cosa ne pensi?

691
00:38:46,853 --> 00:38:48,320
Sull'incontrarlo?

692
00:38:50,050 --> 00:38:51,423
Ci devo pensare.

693
00:38:54,501 --> 00:38:55,148
Ok.

694
00:39:00,326 --> 00:39:01,950
Hai preso le tue pillole?

695
00:39:02,808 --> 00:39:03,455
Sì.

696
00:39:13,023 --> 00:39:16,190
Vuole andare a comprare
un altro cappello in mattinata,

697
00:39:16,310 --> 00:39:17,226
Celia.

698
00:39:18,840 --> 00:39:20,880
Caroline e Kate si sposano.

699
00:39:23,132 --> 00:39:25,006
- Te l'ha detto lei?
- No.

700
00:39:40,319 --> 00:39:42,385
Dovrai cogliere l'opportunità.

701
00:39:42,886 --> 00:39:43,638
Devo.

702
00:39:44,384 --> 00:39:47,470
Ho telefonato all'agente
immobiliare, quello giù a Ripponden.

703
00:39:47,520 --> 00:39:49,436
Farà un salto oggi pomeriggio.

704
00:39:50,345 --> 00:39:56,647
Sono molto brava a vendere case. Ne ho vendute
4 e otteniamo sempre il prezzo richiesto.

705
00:39:56,767 --> 00:39:58,310
Quello che ti serve, Harry,

706
00:39:58,602 --> 00:40:01,218
è una ripulita e una passata di vernice.

707
00:40:01,706 --> 00:40:05,400
- Mi sono rimesso a nuovo.
- Quando? Recentemente?

708
00:40:05,520 --> 00:40:08,232
- Sì, proprio prima che arrivassi.
- Ok.

709
00:40:10,251 --> 00:40:13,775
Io credo che quello che una persona
vorrebbe comprare con una casa del genere

710
00:40:14,094 --> 00:40:15,624
è una personalità.

711
00:40:16,007 --> 00:40:19,524
- Io credo... ti sto solo dando un'opinione.
- No, no, va' avanti.

712
00:40:19,536 --> 00:40:23,550
Credo che la tua definizione di "ripulire" e
quella di un altro, possano differire.

713
00:40:23,600 --> 00:40:24,952
Beh, sì, ovvio.

714
00:40:25,902 --> 00:40:28,950
Ma chiunque con un briciolo di buon
senso può vedere che ha del potenziale.

715
00:40:29,070 --> 00:40:32,344
E non puoi dare un prezzo alla vista che c'è
dietro a quella tenda di velluto dell'attico.

716
00:40:32,345 --> 00:40:33,474
No, no...

717
00:40:34,300 --> 00:40:38,080
Credo che sia il suo cavallo di
battaglia. E' come una tela bianca.

718
00:40:39,350 --> 00:40:42,440
Hai pensato a dove andare se venisse venduta?

719
00:40:43,806 --> 00:40:45,760
Non mi trasferirei dalla nostra Yvonne.

720
00:40:46,037 --> 00:40:47,156
- No.
- No.

721
00:40:47,760 --> 00:40:50,298
Anche se me lo ha chiesto,
e non lo avrebbe voluto.

722
00:40:50,945 --> 00:40:54,600
Ho un appuntamento con il settore
residenziale. Li ho chiamati stamattina.

723
00:40:54,720 --> 00:40:56,004
Una brava ragazza.

724
00:40:56,400 --> 00:40:58,577
Ma ovviamente c'è una lista d'attesa.

725
00:41:00,869 --> 00:41:01,608
Bene!

726
00:41:02,282 --> 00:41:04,927
Allora procediamo, signor Buttershaw?

727
00:41:06,575 --> 00:41:10,509
- Non posso trasferirmi nella fattoria, vero?
- No, non puoi. Non c'è spazio.

728
00:41:11,235 --> 00:41:15,920
Sì, ma tu e Celia avete il vostro
appartamentino ad Harrogate, potrei dormire lì.

729
00:41:15,926 --> 00:41:18,360
Non essere così maledettamente stupido.

730
00:41:24,544 --> 00:41:27,777
- Non devi venire per forza, amico.
- Non mi pesa venire, amico.

731
00:41:27,897 --> 00:41:30,950
Sarà così, come dire, noioso... amico

732
00:41:31,361 --> 00:41:34,350
E allora? I Sabato sono, come
dire, noiosi, in ogni caso.

733
00:41:34,588 --> 00:41:37,350
Farebbero meglio a non leggere
ad alta voce, tipo le poesie.

734
00:41:38,075 --> 00:41:41,689
- Perché no?
- Perché sarebbe veramente imbarazzante.

735
00:41:42,528 --> 00:41:43,306
Scusa, amico.

736
00:41:43,426 --> 00:41:45,731
Oh, già. Perché le poesie
sono, tipo, veramente...

737
00:41:45,851 --> 00:41:49,390
Non le poesie. Non le poesie in sé
per sé, ma le poesie che una lesbo...

738
00:41:50,116 --> 00:41:51,807
- Cosa? Cos'è?
- Non è niente.

739
00:41:51,820 --> 00:41:53,602
- Cos'è?
- Niente!

740
00:41:57,746 --> 00:42:00,017
Non ne vale la pena. Non ne vale la pena!

741
00:42:03,158 --> 00:42:05,177
Mia madre preferisce il praticello.

742
00:42:08,247 --> 00:42:09,224
Chi è stato?

743
00:42:10,968 --> 00:42:12,394
- Nessuno.
- Chi è stato?

744
00:42:12,514 --> 00:42:14,025
- Nessuno.
- Chi è stato?

745
00:42:15,979 --> 00:42:17,075
Seb Dixon.

746
00:42:21,968 --> 00:42:24,159
Potresti telefonare ai genitori
di Sebastian Dixon da parte mia

747
00:42:24,172 --> 00:42:26,670
e spiegare loro che è stato coinvolto
in un incidente omofobico.

748
00:42:26,720 --> 00:42:27,750
Devi per forza?

749
00:42:27,800 --> 00:42:31,134
E che vorrei vederli alla prima
riunione possibile. Sì, devo per forza.

750
00:42:32,259 --> 00:42:35,871
Angus, ci vieni Sabato al matrimonio?
Lawrence ti ha invitato?

751
00:42:36,240 --> 00:42:37,376
Sì, grazie.

752
00:42:38,915 --> 00:42:41,795
Nessuno mi farà vittima di bullismo
o mi umilierà o mi ridicolizzerà.

753
00:42:41,808 --> 00:42:43,480
- Non si tratta solo di te!
- O nessuno...

754
00:42:43,482 --> 00:42:44,472
Nessuno...

755
00:42:47,226 --> 00:42:48,387
in questa scuola.

756
00:42:55,761 --> 00:42:58,216
- Misterioso tuo padre, eh?
- Già.

757
00:43:00,520 --> 00:43:02,200
Stai bene?

758
00:43:03,958 --> 00:43:06,175
Dovrei essere veramente... furiosa, con lui.

759
00:43:07,760 --> 00:43:09,680
Sono veramente... furiosa, con lui.

760
00:43:11,653 --> 00:43:12,629
Mia madre.

761
00:43:14,967 --> 00:43:16,458
E' mia madre e lui...

762
00:43:18,997 --> 00:43:21,160
E lei non lo ha mai saputo... dice lui.

763
00:43:22,840 --> 00:43:25,120
Ma come posso stare arrabbiata
con lui? Col suo cuore?

764
00:43:25,128 --> 00:43:26,640
Non posso dire "Tu...".

765
00:43:28,270 --> 00:43:30,110
"Brigante scopatore".

766
00:43:30,346 --> 00:43:33,083
E pensare a come ha chiamato
me in tutti questi anni.

767
00:43:34,351 --> 00:43:36,069
E' stata solo quella volta?

768
00:43:36,796 --> 00:43:37,760
Così dice.

769
00:43:39,540 --> 00:43:41,322
Credi ce ne siano state altre?

770
00:43:42,952 --> 00:43:45,280
Non ho chiesto. Non voglio saperlo.

771
00:43:48,496 --> 00:43:50,371
Non riesco ad immaginarne altre.

772
00:43:51,400 --> 00:43:54,047
Ma Caroline che non potrebbe
immaginare suo padre...

773
00:43:54,747 --> 00:43:59,258
Com'è successo? Come fa un tipo come tuo
padre a finire nel letto di un'altra?

774
00:43:59,271 --> 00:44:01,812
Io non... non voglio... non lo voglio sapere.

775
00:44:03,549 --> 00:44:06,473
Magari era una bottarella da sedile
posteriore della macchina.

776
00:44:10,640 --> 00:44:14,046
- Allora Celia lo sa?
- No. Cazzo, no. Non ancora.

777
00:44:14,166 --> 00:44:15,918
- Lui glielo dirà?
- Non lo so.

778
00:44:18,575 --> 00:44:21,031
Allora che cosa vuole, questo Gary?

779
00:44:22,953 --> 00:44:23,785
Niente.

780
00:44:24,318 --> 00:44:25,091
Soldi?

781
00:44:25,330 --> 00:44:26,041
No.

782
00:44:26,161 --> 00:44:27,138
Compensi?

783
00:44:27,510 --> 00:44:29,734
No, non sembra a corto di denaro.

784
00:44:30,328 --> 00:44:32,373
Sì, beh, non prenderti in giro.

785
00:44:38,857 --> 00:44:40,856
Caroline e Kate si sposano.

786
00:44:40,976 --> 00:44:41,968
Davvero?

787
00:44:42,984 --> 00:44:45,211
- Davvero?
- Pare di sì.

788
00:44:45,950 --> 00:44:46,808
Ci vai?

789
00:44:47,535 --> 00:44:50,872
Sembra che siano stati
invitati solo i ricconi.

790
00:44:56,732 --> 00:44:57,950
Come sta Cheryl?

791
00:45:00,075 --> 00:45:01,680
Vuole una cucina nuova.

792
00:45:11,641 --> 00:45:12,990
Oh, mannaggia.

793
00:45:14,071 --> 00:45:17,470
Pensi che questo colore sia
troppo ricco? Troppo vivido?

794
00:45:18,072 --> 00:45:21,075
Avrei dovuto prenderne
uno più color pastello?

795
00:45:21,335 --> 00:45:22,658
Non ne ho idea.

796
00:45:22,688 --> 00:45:25,069
Beh, ti sto chiedendo un'opinione.

797
00:45:25,201 --> 00:45:27,427
Credo che sia molto carino.

798
00:45:28,885 --> 00:45:30,910
- Che succede?
- Niente.

799
00:45:31,030 --> 00:45:33,760
Sei stato silenzioso per tutto il giorno.

800
00:45:34,416 --> 00:45:37,110
Perché sei stato così brusco con Harry?

801
00:45:37,523 --> 00:45:38,720
Mi dispiace.

802
00:45:40,006 --> 00:45:40,970
Ti amo.

803
00:45:42,587 --> 00:45:43,907
Ed io amo te.

804
00:45:49,527 --> 00:45:51,910
Ti ricordi quando sei uscito dall'ospedale?

805
00:45:51,940 --> 00:45:56,408
Dicesti di aver deciso che era arrivato il
momento di dare alla vita una svolta divertente.

806
00:45:56,438 --> 00:45:57,119
Sì.

807
00:45:58,469 --> 00:46:01,509
La sorella di Kenneth vive in Australia.

808
00:46:02,179 --> 00:46:04,044
Deborah. Debbie. Siamo sempre
andate d'accordo.

809
00:46:04,057 --> 00:46:04,816
Vedi?

810
00:46:05,510 --> 00:46:06,289
Cosa?

811
00:46:06,803 --> 00:46:10,760
Ci sono cose di entrambi
che ancora non sappiamo.

812
00:46:12,431 --> 00:46:14,992
Toowoomba. È a sinistra di Brisbane.

813
00:46:15,770 --> 00:46:18,546
Suo marito ottenne
un incarico all'università.

814
00:46:18,576 --> 00:46:21,590
Nell'educazione. Insegnava alla gente
come essere degli insegnanti.

815
00:46:21,710 --> 00:46:25,904
- Adesso è in pensione, ormai da 20 anni.
- Siete in contatto?

816
00:46:26,458 --> 00:46:28,124
Una e-mail a Natale.

817
00:46:28,605 --> 00:46:30,590
Le ho raccontato di noi.

818
00:46:30,834 --> 00:46:32,520
Era davvero felice per noi.

819
00:46:35,669 --> 00:46:37,645
Abbiamo tutti questi soldi

820
00:46:37,765 --> 00:46:41,141
che pensavamo di spendere comprando una casa.

821
00:46:41,504 --> 00:46:43,008
Ma l'alternativa -

822
00:46:43,538 --> 00:46:48,171
e non ho mai pensato che l'avrei mai detto,
perché sono sempre stata una risparmiatrice -

823
00:46:48,491 --> 00:46:52,230
è che li spendiamo per
fare qualcosa di stupido.

824
00:46:52,721 --> 00:46:54,556
Qualcosa di memorabile.

825
00:46:55,558 --> 00:46:58,367
Ti piacerebbe andar via? Una vacanza.

826
00:46:59,122 --> 00:47:00,561
Un grande viaggio.

827
00:47:01,157 --> 00:47:03,771
Potremmo andare a trovare
Ted e i suoi familiari.

828
00:47:03,784 --> 00:47:04,497
Sì...

829
00:47:05,985 --> 00:47:07,520
Sì, mi piacerebbe.

830
00:47:26,584 --> 00:47:28,359
Ho ricevuto il tuo messaggio.

831
00:47:31,243 --> 00:47:32,024
Ciao.

832
00:47:32,430 --> 00:47:33,220
Ciao.

833
00:47:38,309 --> 00:47:41,587
Ho una pausa tra circa
mezz'ora, più o meno...

834
00:47:41,707 --> 00:47:44,112
- se ti va di prendere un caffè.
- Ok.

835
00:47:46,563 --> 00:47:48,543
Ma fondamentalmente...

836
00:47:49,960 --> 00:47:52,250
il concetto è che è...

837
00:47:54,818 --> 00:47:55,689
è vero.

838
00:47:57,699 --> 00:47:58,729
È tuo papà.

839
00:48:00,525 --> 00:48:01,937
È tuo padre.

840
00:48:04,438 --> 00:48:05,705
Mio padre è...

841
00:48:13,176 --> 00:48:14,280
Accidenti.

842
00:48:18,269 --> 00:48:20,280
Scioccato. Turbato.

843
00:48:21,712 --> 00:48:22,570
Davvero?

844
00:48:24,326 --> 00:48:27,000
Beh, è complicato per lui, con Celia.

845
00:48:28,524 --> 00:48:31,357
Il suo primo marito era
un poco di buono, quindi

846
00:48:32,124 --> 00:48:34,150
non è stato un matrimonio molto felice.

847
00:48:34,270 --> 00:48:36,908
Mentre, vedi, pensa che mio padre,

848
00:48:37,242 --> 00:48:40,518
in confronto... sia perfetto.

849
00:48:40,548 --> 00:48:41,187
No!

850
00:48:41,506 --> 00:48:42,138
Quindi...

851
00:48:42,139 --> 00:48:46,040
Lui ha... ha mostrato l'interesse
di volermi incontrare?

852
00:48:48,062 --> 00:48:49,809
Mi ha chiesto come fossi.

853
00:48:49,839 --> 00:48:51,595
- Non voglio causare problemi.
- No.

854
00:48:51,625 --> 00:48:54,612
Ma vorrei incontrarlo, se... se lui...

855
00:48:56,627 --> 00:48:57,762
Non lo so.

856
00:49:00,623 --> 00:49:02,336
Credi che voglia vedermi?

857
00:49:02,978 --> 00:49:05,605
Credo che sia preoccupato di
quello che tu potresti volere.

858
00:49:05,725 --> 00:49:07,227
Io non voglio nulla.

859
00:49:07,858 --> 00:49:09,576
Non è ricco sfondato.

860
00:49:09,696 --> 00:49:11,160
Non si tratta di soldi.

861
00:49:11,292 --> 00:49:13,091
No, non lo pensavo. Credo

862
00:49:13,121 --> 00:49:17,000
che ci sia dell'altro, è
preoccupato per le tue aspettative.

863
00:49:18,982 --> 00:49:19,945
È solo...

864
00:49:20,680 --> 00:49:24,250
- un tipetto molto ordinario.
- Non vuole incontrarmi?

865
00:49:24,370 --> 00:49:26,101
Non... non ha detto questo.

866
00:49:26,989 --> 00:49:30,702
Voglio solo salutarlo, davvero, credo,
adesso che sappiamo la verità.

867
00:49:33,155 --> 00:49:34,881
Credo di volere solo questo.

868
00:49:36,065 --> 00:49:39,405
Forse non è un motivo valido, se non vuole.

869
00:49:47,889 --> 00:49:49,736
Non ho mai avuto un fratello.

870
00:49:51,413 --> 00:49:53,519
Ed io non ho mai avuto una sorella.

871
00:50:12,320 --> 00:50:13,947
- Tutto bene?
- Sì.

872
00:50:15,121 --> 00:50:17,480
- Dov'è Celia?
- In bagno.

873
00:50:20,110 --> 00:50:22,280
Ho visto Gary, questo pomeriggio.

874
00:50:24,154 --> 00:50:25,419
Gliel'ho detto.

875
00:50:29,402 --> 00:50:30,830
Vorrebbe incontrati.

876
00:50:31,681 --> 00:50:35,185
- Mi ha chiesto se tu vorresti.
- Non... Te l'ho detto, non lo so.

877
00:50:35,215 --> 00:50:37,191
Ho bisogno di pensarci.

878
00:50:38,037 --> 00:50:39,522
- Perché?
- Solo...

879
00:50:42,920 --> 00:50:44,386
È un brav'uomo.

880
00:50:47,977 --> 00:50:48,919
'Giorno.

881
00:50:50,995 --> 00:50:53,660
- A che ora vengono i genitori di Seb?
- Alle 9:30.

882
00:50:53,724 --> 00:50:56,130
- Cosa hai intenzione di dire?
- Niente. Non me ne occupo io.

883
00:50:56,160 --> 00:50:57,990
- Ma il signor Harrison.
- Perché?

884
00:50:58,020 --> 00:51:00,550
Perché questo è il modo migliore.

885
00:51:00,580 --> 00:51:04,750
E se i genitori di Seb si lamentassero
del fatto che sei...?

886
00:51:04,800 --> 00:51:08,156
Sarebbero davvero irragionevoli
e stupidi se solo ci provassero.

887
00:51:08,186 --> 00:51:12,854
Sono una brava preside, la mia vita privata
non influisce sulla qualità del mio lavoro.

888
00:51:13,349 --> 00:51:15,794
Beh, sai, hanno messo al mondo
Seb, quindi magari sono stupidi.

889
00:51:15,824 --> 00:51:18,848
Ha scelto lui di sollevare la questione
mettendoti quel foglio sulla schiena.

890
00:51:18,968 --> 00:51:20,763
Se lui o la sua famiglia

891
00:51:21,015 --> 00:51:23,550
proveranno a usarlo come
arma contro di me o di te,

892
00:51:23,580 --> 00:51:27,551
nell'erronea convinzione che io faccia
finta di niente, sbagliano di grosso.

893
00:51:45,758 --> 00:51:46,495
Ciao.

894
00:51:47,422 --> 00:51:48,795
Ciao, come va?

895
00:51:50,581 --> 00:51:51,350
Bene.

896
00:51:51,509 --> 00:51:53,310
Non sento mia madre da un paio di giorni

897
00:51:53,360 --> 00:51:55,750
e mi chiedevo se c'erano
stati degli sviluppi

898
00:51:55,800 --> 00:51:59,832
con quella cosa... la storia di Gary.

899
00:52:00,104 --> 00:52:01,239
Oh, già.

900
00:52:02,823 --> 00:52:04,853
Sì, avrei dovuto chiamarti. Scusa.

901
00:52:06,950 --> 00:52:08,954
- <i>E' sicuro?</i>
- <i>A quanto pare.</i>

902
00:52:09,074 --> 00:52:12,230
<i>Di sicuro ha avuto una scappatella con
questa donna, e le tempistiche sono quelle...</i>

903
00:52:12,280 --> 00:52:14,830
- Sì.
- Dio, non si può mai dire, vero?

904
00:52:14,950 --> 00:52:16,727
Mia madre ancora non lo sa.

905
00:52:17,428 --> 00:52:20,183
Lui lo conoscerà, a quanto pare.
Alan incontrerà questo Gary.

906
00:52:20,213 --> 00:52:23,119
Gillian ha combinato un incontro per un tè,
la prossima settimana ad Halifax.

907
00:52:23,149 --> 00:52:26,150
Porterà fuori mia madre a fare
shopping per il nostro matrimonio.

908
00:52:26,200 --> 00:52:29,030
Quindi avverrà tutto alle sue
spalle. Pensa che lei e Gillian

909
00:52:29,080 --> 00:52:33,011
passeranno una giornata tra donne, quando,
in realtà, è uno stratagemma per depistarla.

910
00:52:33,041 --> 00:52:36,477
Ha quasi detto: "Come se avessi altra
scelta che passare la giornata con lei."

911
00:52:36,507 --> 00:52:38,598
Pensavo, "Non azzardarti
a parlare così di lei".

912
00:52:38,611 --> 00:52:39,477
Non l'ha detto.

913
00:52:39,597 --> 00:52:41,622
- Era sottinteso.
- Tu non hai...

914
00:52:42,058 --> 00:52:43,300
detto niente?

915
00:52:44,266 --> 00:52:46,214
Beh, sì, in realtà l'ho fatto.

916
00:52:47,636 --> 00:52:49,220
Ok, beh, Gillian,

917
00:52:49,811 --> 00:52:51,935
mi dispiace e capisco sia
una situazione difficile,

918
00:52:51,965 --> 00:52:54,830
e non voglio peggiorarla più
di quanto lo sia già, ma lui...

919
00:52:54,880 --> 00:52:57,790
insomma, qualcuno deve dirlo
a mia madre ad un certo punto

920
00:52:57,840 --> 00:53:00,782
e se non lo farete voi, lo farò io. Perché
mio padre l'ha ingannata per anni,

921
00:53:00,812 --> 00:53:04,665
e io non ho intenzione, non permetterò
che succeda di nuovo. Mai più.

922
00:53:07,511 --> 00:53:09,106
Caroline, il punto è che

923
00:53:09,136 --> 00:53:10,944
nessuno vuole ingannarla.

924
00:53:10,974 --> 00:53:13,900
Penso solo che sia meglio
se lo incontra prima lui

925
00:53:14,811 --> 00:53:17,320
e cercano di risolvere loro. D'accordo?

926
00:53:17,553 --> 00:53:18,470
D'accordo?

927
00:53:19,579 --> 00:53:20,437
Va bene.

928
00:53:21,143 --> 00:53:21,771
Ok.

929
00:53:22,761 --> 00:53:23,543
Giusto.

930
00:53:24,415 --> 00:53:25,062
Ok.

931
00:53:25,846 --> 00:53:26,659
Grazie.

932
00:53:29,511 --> 00:53:31,425
Congratulazioni, comunque...

933
00:53:32,013 --> 00:53:33,256
Oh! Già.

934
00:53:34,155 --> 00:53:34,997
Grazie.

935
00:53:36,495 --> 00:53:37,891
Ad essere lesbica.

936
00:53:40,303 --> 00:53:42,703
Sei occupata? Tra due
settimane di sabato?

937
00:53:46,650 --> 00:53:48,310
Tu e Raff, Ellie e il bambino.

938
00:53:48,360 --> 00:53:50,680
Alle 11:30 all'ufficio
comunale di Harrogate.

939
00:53:53,073 --> 00:53:54,359
Beh, noi... noi...

940
00:53:55,503 --> 00:53:58,157
Non sarà niente di esagerato,
non è... non sentirti obbligata.

941
00:53:58,187 --> 00:54:01,144
Siamo solo noi e alcuni
miei amici di Oxford

942
00:54:01,174 --> 00:54:04,869
e qualche amico di Kate <i>dell'East Anglia
e uno o due membri anziani della scuola.</i>

943
00:54:04,899 --> 00:54:07,648
<i>Sai, non devi</i> sentirti obbligata...

944
00:54:10,800 --> 00:54:12,350
Scusa, è che...

945
00:54:13,438 --> 00:54:16,320
Già, scusa. Cavolo,
scusa, ma siamo...

946
00:54:17,922 --> 00:54:19,798
Beh, so che è con poco preavviso.

947
00:54:20,027 --> 00:54:21,220
<i>Purtroppo, sì.</i>

948
00:54:21,340 --> 00:54:23,393
Siamo... molto occupati.

949
00:54:23,513 --> 00:54:26,067
Altrimenti, certo... <i>con molto piacere,</i>

950
00:54:26,750 --> 00:54:27,569
<i>sì...</i>

951
00:54:28,501 --> 00:54:29,760
<i>saremmo venuti.</i>

952
00:54:31,754 --> 00:54:32,392
Ok.

953
00:54:35,303 --> 00:54:36,170
Quindi...

954
00:54:37,866 --> 00:54:39,440
Non è stato infedele a lei,

955
00:54:39,792 --> 00:54:40,478
però,

956
00:54:41,046 --> 00:54:41,693
no?

957
00:54:44,525 --> 00:54:45,960
Non credo importi.

958
00:54:48,241 --> 00:54:49,599
Sarà distrutta.

959
00:54:50,668 --> 00:54:52,028
Sarà a pezzi.

960
00:54:53,522 --> 00:54:57,933
Ma non mi perdonerebbe mai se sapesse che
io ne ero a conoscenza e non ho detto niente.

961
00:55:07,371 --> 00:55:09,750
Non ho ancora capito
perché non vieni con noi!

962
00:55:09,780 --> 00:55:13,237
Non voglio essere trascinato
su e giù per negozi.

963
00:55:13,428 --> 00:55:15,744
Ehi, ehi, ehi! Non sperperare tutto!

964
00:55:16,176 --> 00:55:17,214
Ciao, ciao.

965
00:55:20,968 --> 00:55:21,704
Ciao.

966
00:56:08,090 --> 00:56:08,847
Gary?

967
00:56:09,950 --> 00:56:11,148
Alan. Salve.

968
00:56:12,645 --> 00:56:16,219
www.serialcrush.com

