1
00:00:00,000 --> 00:00:02,231
Ground Floor - Stagione 02
Episodio 5 "Mano-a-Mansfield"

2
00:00:02,241 --> 00:00:04,692
Traduzione: Poppo;, Alfard1,
Vinnie_, agoodstorm, bluenowhere

3
00:00:05,235 --> 00:00:06,623
Ok, sono pronto.

4
00:00:06,633 --> 00:00:08,782
Un nuovo look per un nuovo lavoro.

5
00:00:08,792 --> 00:00:10,770
E' fantastico...

6
00:00:12,158 --> 00:00:14,114
E anche uguale.

7
00:00:14,424 --> 00:00:15,569
Scusami?

8
00:00:15,579 --> 00:00:16,853
Ho il bavero sottile,

9
00:00:16,863 --> 00:00:18,444
la pochette asimmetrica,

10
00:00:18,454 --> 00:00:20,535
e le mie calze hanno
il simbolo del dollaro.

11
00:00:21,468 --> 00:00:23,244
E' il mio nuovo look divertente per la

12
00:00:23,254 --> 00:00:24,982
nuova divertente Brody collezione.

13
00:00:25,632 --> 00:00:28,567
E' divertente, ma sei vuoi
avere un diverti...

14
00:00:28,577 --> 00:00:30,732
Gasmo, ti consiglio di
togliere la cravatta.

15
00:00:31,309 --> 00:00:34,704
Niente cravatta? Vado a lavoro, non
ad un matrimonio sulla spiaggia.

16
00:00:36,024 --> 00:00:38,866
Cavolo, Mansfield si arrabbierebbe
se mi vedesse cosi'.

17
00:00:38,876 --> 00:00:40,980
Ma non ti vedra' cosi' perche' non

18
00:00:40,990 --> 00:00:42,948
lavori piu' per lui, giusto?

19
00:00:42,958 --> 00:00:46,091
Primo giorno, nuovo inizio,
lasciarti tutto alle spalle?

20
00:00:46,101 --> 00:00:47,446
Sai cosa?

21
00:00:47,456 --> 00:00:48,822
Tolgo la cravatta.

22
00:00:48,832 --> 00:00:51,012
Oddio, sono cosi' trasgressivo.

23
00:00:52,872 --> 00:00:54,748
Dov'e' finito Brody e da quanto tempo

24
00:00:54,758 --> 00:00:56,721
sei uscito di prigione, assassino?

25
00:00:58,320 --> 00:01:00,528
Sai, questa cravatta me
l'ha regalata Mansfield

26
00:01:00,538 --> 00:01:02,973
per il nostro quinto
anniversario di lavoro insieme.

27
00:01:02,983 --> 00:01:05,723
Ti ricordi cosa ti ho regalato io
per il nostro sesto mesiversario?

28
00:01:05,733 --> 00:01:08,138
No, ma mi ricordo che
indossavo questa cravatta.

29
00:01:10,449 --> 00:01:13,370
Per vostra informazione, oggi
non e' il giorno per incasinarmi,

30
00:01:13,380 --> 00:01:15,296
uno nell'atrio mi ha
detto che la cravatta

31
00:01:15,306 --> 00:01:17,257
mi fa sembrare da un milione di dollari.

32
00:01:19,259 --> 00:01:20,498
Non e' un complimento?

33
00:01:20,508 --> 00:01:22,232
Non quando vali quanto valgo io.

34
00:01:26,196 --> 00:01:27,757
Sai perche' e' cosi' scontroso,

35
00:01:28,183 --> 00:01:29,397
gli manca Brody.

36
00:01:29,808 --> 00:01:33,588
Il che significa che e' il momento
per qualcuno di farsi avanti.

37
00:01:33,598 --> 00:01:34,633
Capisco,

38
00:01:34,643 --> 00:01:36,258
sono prontissima.

39
00:01:37,392 --> 00:01:38,904
Non tu, io!

40
00:01:38,914 --> 00:01:41,429
Faro' dimenticare Brody a
Mansfield completamente.

41
00:01:41,439 --> 00:01:43,428
Ecco... molto meglio.

42
00:01:43,438 --> 00:01:45,966
Si' signore, sembra da cinque milioni...

43
00:01:47,234 --> 00:01:48,701
Venti milioni?

44
00:01:49,903 --> 00:01:53,612
- Cento milioni di dollari?
- Bravo, ci sei!

45
00:01:53,622 --> 00:01:56,526
- Fantastico, come ci si sente?
- Come un drago.

46
00:01:58,867 --> 00:02:02,022
Si sentira' ancora di piu' come
un drago quando scoprira' che

47
00:02:02,032 --> 00:02:05,027
i nostri investimenti in metalli
preziosi sono saliti del 6%.

48
00:02:05,037 --> 00:02:08,778
Ora, chi insisteva su puntare
di piu' sui metalli preziosi?

49
00:02:08,788 --> 00:02:12,506
Alzi la mano chi e' stato, nessuno?

50
00:02:12,933 --> 00:02:14,202
Alzate le mani,

51
00:02:14,546 --> 00:02:15,815
sono stato io!

52
00:02:17,886 --> 00:02:19,254
Ottimo lavoro, Brody.

53
00:02:21,465 --> 00:02:23,117
Che strano.

54
00:02:23,127 --> 00:02:26,173
Stavamo avendo un bel momento e' mi
ha chiamato col nome di un altro uomo.

55
00:02:29,346 --> 00:02:30,663
Ci sono passata.

56
00:02:31,198 --> 00:02:33,168
Revisione: Rory.

57
00:02:33,710 --> 00:02:36,320
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

58
00:02:37,600 --> 00:02:38,679
Ehi, ragazzi.

59
00:02:39,271 --> 00:02:40,970
Harvard, perche' porti un dolcevita?

60
00:02:40,980 --> 00:02:42,740
Perche' so che li odi

61
00:02:42,750 --> 00:02:45,987
e adesso che non siamo piu' in una
relazione posso fare cio' che voglio.

62
00:02:46,449 --> 00:02:49,125
Innanzitutto, non siamo mai
stati in una relazione,

63
00:02:49,582 --> 00:02:53,839
secondariamente ti ho detto di non
portarli perche' qui ci sono 40 gradi.

64
00:02:53,849 --> 00:02:56,083
E' il prezzo della liberta'.

65
00:02:56,827 --> 00:02:59,615
Migliaia di mani calde
che mi afferrano la gola.

66
00:03:01,630 --> 00:03:02,681
Harvard,

67
00:03:02,691 --> 00:03:05,624
invece di preoccuparti di cio'
che penso, dovresti cercare di

68
00:03:05,634 --> 00:03:09,039
andare avanti, sei un bravo ragazzo
dovresti metterti sul mercato.

69
00:03:09,049 --> 00:03:11,043
Incontrare gente, dove
incontri le persone?

70
00:03:11,053 --> 00:03:12,105
A lavoro.

71
00:03:13,796 --> 00:03:15,770
Me la sono cercata.

72
00:03:16,097 --> 00:03:18,567
Devi iscriverti a questa app
di appuntamenti, "Pizzica".

73
00:03:18,577 --> 00:03:20,920
E' un ottimo modo per
conoscere donne d'alta qualita'.

74
00:03:20,930 --> 00:03:23,058
Tu prendi un pizzico, tu
prendi un pizzico,

75
00:03:23,068 --> 00:03:25,278
Oh, tesoro, tu prendi
un pizzico a tre dita!

76
00:03:26,560 --> 00:03:30,502
Non saprei, ci sono stata
per tipo, un giorno,

77
00:03:30,512 --> 00:03:32,563
e' praticamente un sistema
di consegne di

78
00:03:32,573 --> 00:03:33,628
foto di peni.

79
00:03:34,665 --> 00:03:37,302
Ci sono un sacco di pazzi in
giro, bisogna essere selettivi,

80
00:03:37,312 --> 00:03:39,694
pizzico, pizzico, pizzico,
pizzico, pizzico, pizzico!

81
00:03:42,095 --> 00:03:44,474
Non lo so, i siti di appuntamenti
mi sembrano patetici.

82
00:03:44,484 --> 00:03:45,872
Fammi sapere quando sei pronto.

83
00:03:46,789 --> 00:03:48,526
Sono pronto, credo di
essere pronto, si'.

84
00:03:49,200 --> 00:03:50,809
Dammi il telefono,

85
00:03:50,819 --> 00:03:52,684
ora fammi un sorriso, ok...

86
00:03:54,058 --> 00:03:57,826
Quello che ci serve ora e' un username
che ti rappresenti in tre parole.

87
00:03:58,822 --> 00:04:00,238
"Amante dei dolcevita"

88
00:04:01,336 --> 00:04:03,168
Boom, sei ufficialmente su Pizzica.

89
00:04:06,320 --> 00:04:08,383
E' cosi' eccitante, che succede adesso?

90
00:04:08,393 --> 00:04:10,030
Beh, sai devi essere paziente,

91
00:04:10,040 --> 00:04:11,917
queste cose non succedono subito.

92
00:04:12,716 --> 00:04:13,743
Oh, ne ho uno,

93
00:04:14,085 --> 00:04:15,528
ne ho avuto uno subito.

94
00:04:16,827 --> 00:04:18,632
Vi presento la futura signora Schrake.

95
00:04:19,202 --> 00:04:20,753
Indossa un dolcevita...

96
00:04:21,479 --> 00:04:23,140
E' pelata...

97
00:04:24,698 --> 00:04:26,196
Ed e' un pene.

98
00:04:33,703 --> 00:04:34,784
Eccolo li'.

99
00:04:35,925 --> 00:04:37,196
Come va, bello?

100
00:04:38,597 --> 00:04:40,558
Alla grande. E' bello
essere qui, signor McCabe.

101
00:04:40,568 --> 00:04:43,442
Ascolta, l'unico "signore" in questo
ufficio... e' il signor Caffe'.

102
00:04:44,892 --> 00:04:48,049
Non e' vero. In realta' e' una macchina
italiana per il caffe' molto costosa.

103
00:04:48,059 --> 00:04:49,917
Si chiama "Roberto" e tu...

104
00:04:49,927 --> 00:04:51,862
Puoi chiamarmi Jasper. Vieni qui...

105
00:04:53,068 --> 00:04:55,262
- Che sta succedendo?
- Ti abbraccio.

106
00:04:55,272 --> 00:04:57,268
Sono il tuo capo. Non
abbracciavi il tuo ex capo?

107
00:04:57,278 --> 00:04:59,306
No, no, no, non era tipo da abbracci.

108
00:04:59,316 --> 00:05:02,166
Una volta mi ha dato una pacca sulla
schiena, e mi e' caduto uno schedario.

109
00:05:02,669 --> 00:05:04,083
- Vieni qui, dai, su.
- Ok.

110
00:05:04,093 --> 00:05:05,120
Forza!

111
00:05:06,397 --> 00:05:08,179
Sei un fascio di nervi.

112
00:05:08,189 --> 00:05:10,441
- Teemu.
- Cos'e' un teemu?

113
00:05:10,451 --> 00:05:12,331
Teemu e' il nostro
massaggiatore privato.

114
00:05:13,900 --> 00:05:16,030
Non sono proprio un tipo da massaggi.

115
00:05:17,578 --> 00:05:18,608
Oddio!

116
00:05:18,971 --> 00:05:19,996
Oddio!

117
00:05:20,184 --> 00:05:21,515
Teemu, smettila.

118
00:05:23,636 --> 00:05:25,437
Non ho mai salutato la mia nonnina.

119
00:05:28,236 --> 00:05:29,786
Teemu fa uscire tutto fuori.

120
00:05:31,104 --> 00:05:32,221
Amerai questo posto.

121
00:05:32,231 --> 00:05:35,810
35 ore a settimana, 6 settimane di
ferie pagate, e se sei interessato...

122
00:05:35,820 --> 00:05:37,461
C'e' un posto nella squadra di calcio.

123
00:05:37,471 --> 00:05:39,097
I palloni di Wall Street.

124
00:05:39,338 --> 00:05:40,467
Comunque...

125
00:05:40,849 --> 00:05:42,559
Qui ti ambienterai...

126
00:05:42,569 --> 00:05:43,903
- Perfettamente.
- Gia'.

127
00:05:43,913 --> 00:05:45,500
Vorrei solo aver iniziato prima.

128
00:05:45,510 --> 00:05:46,662
Ne sono felice.

129
00:05:46,672 --> 00:05:50,571
Ma, se non fossi stato alla Remington
Trust, non saresti la mia arma segreta.

130
00:05:51,136 --> 00:05:53,119
Mi aiuterai a togliere al
tuo amico Mansfield...

131
00:05:53,129 --> 00:05:54,274
Le mutande.

132
00:05:54,284 --> 00:05:55,629
Cosa faro'?

133
00:05:55,639 --> 00:05:58,370
Con le mie osservazioni, le tue
osservazioni e la tua intelligenza,

134
00:05:58,380 --> 00:06:00,814
quell'azienda ha sei mesi di vita.

135
00:06:00,824 --> 00:06:02,415
Comunque, nota a margine...

136
00:06:02,425 --> 00:06:04,757
Adoro il tuo completo.
Ti fa sembrare simpatico.

137
00:06:05,624 --> 00:06:07,142
No, no, no, no. Non hai capito.

138
00:06:07,152 --> 00:06:09,274
Non posso distruggere
Mansfield. E' mio...

139
00:06:09,284 --> 00:06:10,783
Teemu, non ora.

140
00:06:11,486 --> 00:06:12,688
Addio, nonnina.

141
00:06:21,773 --> 00:06:24,196
Un lavoro di qualita',
signorina Harris. Sei...

142
00:06:24,206 --> 00:06:26,267
Una stella. Diavolo,
se mi avessero dato...

143
00:06:26,277 --> 00:06:29,073
Capelli rossi, frangia, occhiali,
se mi avessero tolto 30 centimetri,

144
00:06:29,083 --> 00:06:32,048
e mi avessero fatto donna, sarebbe
come guardarsi allo specchio.

145
00:06:33,941 --> 00:06:35,272
Grazie, signore.

146
00:06:38,008 --> 00:06:39,733
Le mie orecchie stanno esplodendo...

147
00:06:39,743 --> 00:06:42,612
A causa della velocissima
scalata alla gerarchia aziendale.

148
00:06:44,520 --> 00:06:46,780
Come fai a gestirlo cosi' bene?

149
00:06:46,790 --> 00:06:49,318
Ogni volta che provo a legare
con lui, mi si ritorce contro.

150
00:06:49,328 --> 00:06:51,104
Una volta ho provato
a parlargli in bagno,

151
00:06:51,114 --> 00:06:53,575
ma urinava cosi' forte
che non ci sono riuscito.

152
00:06:56,380 --> 00:06:59,568
Aveva le mani cosi'. Era come
Superman che spegne un fuoco.

153
00:07:02,107 --> 00:07:04,075
Senti, Mansfield e' come un predatore.

154
00:07:04,085 --> 00:07:07,796
Percio' uso una tecnica che nel
circo si usa per addestrare i leoni.

155
00:07:07,806 --> 00:07:09,731
Tengono uno sgabello con tre gambe,

156
00:07:09,741 --> 00:07:13,237
perche' un predatore e'
confuso da tre punti di fuoco.

157
00:07:13,478 --> 00:07:15,360
Ok, non puo' funzionare.

158
00:07:15,370 --> 00:07:16,454
Signor Wen...

159
00:07:16,780 --> 00:07:20,332
Non ho ancora quei numeri
da Singapore. Capisci che...

160
00:07:20,342 --> 00:07:24,004
Se io fossi piu' alto di 2,5 centimetri,
coi capelli neri e fossi un incapace,

161
00:07:24,014 --> 00:07:26,752
sarebbe come guardarsi in
un cacchio di specchio?

162
00:07:27,341 --> 00:07:28,624
Signor Mansfield...

163
00:07:28,929 --> 00:07:31,492
Ecco i numeri di ieri,
il Wall Street Journal,

164
00:07:31,502 --> 00:07:33,097
e le caramelle Starburst.

165
00:07:34,009 --> 00:07:35,071
I numeri...

166
00:07:35,081 --> 00:07:36,284
Il giornale...

167
00:07:36,294 --> 00:07:37,365
Le caramelle.

168
00:07:40,227 --> 00:07:43,252
Un lavoro di qualita', signorina
Harris. Un lavoro di qualita'.

169
00:07:51,802 --> 00:07:53,333
Ok, sono ventiquattro.

170
00:07:54,689 --> 00:07:58,543
Non posso credere a quanti peni non
circoncisi ci sono a San Francisco.

171
00:08:00,601 --> 00:08:04,655
I ragazzi sono cosi' volgari, cioe', non
vogliamo vedere una foto del vostro...

172
00:08:04,665 --> 00:08:06,862
Quello sembra che stia sorridendo.

173
00:08:09,742 --> 00:08:11,878
Grazie, Jenny. Non solo
mi hai spezzato il cuore.

174
00:08:11,888 --> 00:08:14,881
Mi fai vergognare di avere
una parte di me che sorride.

175
00:08:16,545 --> 00:08:19,480
- Harvard, dai, puoi ancora farcela.
- Ci ho provato.

176
00:08:19,819 --> 00:08:22,343
Il massimo che posso fare
e' farlo sembrare sorpreso.

177
00:08:27,370 --> 00:08:31,007
No. Dobbiamo fare un profilo
che attragga una donna.

178
00:08:31,017 --> 00:08:32,024
- Dammelo.
- Ok.

179
00:08:32,034 --> 00:08:33,067
Questa foto che...

180
00:08:33,077 --> 00:08:34,916
Derrick ti ha scattato e' un po'...

181
00:08:35,217 --> 00:08:36,725
Particolare.

182
00:08:36,735 --> 00:08:38,380
In senso buono.

183
00:08:38,390 --> 00:08:40,302
No, non in senso buono.

184
00:08:40,312 --> 00:08:41,519
Facciamone una nuova.

185
00:08:41,529 --> 00:08:43,261
- Ok.
- Ok? Qualcosa di piu' attraente.

186
00:08:43,271 --> 00:08:45,790
- Prova solo a sorridere, ok?
- Si'.

187
00:08:48,467 --> 00:08:49,583
Ok.

188
00:08:49,593 --> 00:08:52,094
Un sorriso vero, come
le persone normali.

189
00:08:52,104 --> 00:08:53,412
- Si'.
- Ok?

190
00:08:53,847 --> 00:08:55,038
Ok.

191
00:08:55,378 --> 00:08:57,601
Non sei un clown pauroso, vero?

192
00:08:57,611 --> 00:09:00,062
Non... non come un
demone. Non sei un demone.

193
00:09:00,072 --> 00:09:01,511
Prova a ridere.

194
00:09:03,374 --> 00:09:04,856
Basta. Harvard!

195
00:09:04,866 --> 00:09:07,979
- Va bene! Non so cosa fare.
- Ok.

196
00:09:09,907 --> 00:09:12,004
E' tutto ok. Va tutto bene.

197
00:09:15,048 --> 00:09:18,116
- Ehi, ti ricordi quando Brody
e' stato licenziato? - Gia'.

198
00:09:18,297 --> 00:09:19,514
Ecco fatto.

199
00:09:30,628 --> 00:09:32,556
Tesoro! Com'e' il nuovo lavoro?

200
00:09:32,566 --> 00:09:36,241
C'e' un'atmosfera leggermente diversa
da quella a cui ero abituato. Ehi!

201
00:09:36,251 --> 00:09:37,843
Grazie, angelo.

202
00:09:38,412 --> 00:09:42,101
Si', ma com'e' bello non
preoccuparsi sempre di Mansfield?

203
00:09:42,111 --> 00:09:43,747
Oh, e' bellissimo.

204
00:09:44,221 --> 00:09:46,258
Senti, a proposito di Mansfield...

205
00:09:47,471 --> 00:09:49,859
Brody, vuoi davvero
parlare di lui adesso?

206
00:09:49,869 --> 00:09:51,736
Vogliono usarmi per batterlo.

207
00:09:51,746 --> 00:09:54,078
E allora? Non gli devi nulla.

208
00:09:54,088 --> 00:09:56,103
E' il tuo vecchio capo. Ma sentiti.

209
00:09:56,113 --> 00:09:58,870
"Sono cosi' preoccupato
per il mio vecchio capo."

210
00:10:00,139 --> 00:10:03,442
Mi fai sempre una voce
super nasale quando mi imiti.

211
00:10:03,452 --> 00:10:05,526
Harvard ti imita
davvero bene. Te lo passo?

212
00:10:05,536 --> 00:10:06,688
No. Io...

213
00:10:06,960 --> 00:10:08,284
Non so cosa fare.

214
00:10:08,294 --> 00:10:09,873
Tesoro, fai solo il tuo lavoro.

215
00:10:09,883 --> 00:10:11,949
<i>Ma sono un grandissimo stronzo.</i>

216
00:10:13,415 --> 00:10:15,305
Harvard, chiudi la telefonata.

217
00:10:15,315 --> 00:10:17,476
- <i>Mi ha dato cosi' tanto</i>.
- Harvard!

218
00:10:17,486 --> 00:10:18,514
Ero io.

219
00:10:24,616 --> 00:10:27,296
- Signor Mansfield, e' impegnato?
- Se sono a lavoro, lo sono.

220
00:10:27,306 --> 00:10:30,341
Altrimenti sarei a casa con la
mia bellissima moglie a fare cose

221
00:10:30,351 --> 00:10:33,198
sotto la veranda, che non
ti interessano per niente.

222
00:10:34,985 --> 00:10:38,531
Le ho portato questi... la relazione
di Majorca, i numeri di Holcomb e...

223
00:10:39,600 --> 00:10:41,891
Oh, mio Dio. Ho
dimenticato la terza cosa.

224
00:10:42,383 --> 00:10:45,247
Perche' mi fai vedere solo
due cose? Quando la gente

225
00:10:45,257 --> 00:10:48,866
mi mostra due cose mi fa
incazzare come una bestia.

226
00:10:49,694 --> 00:10:51,770
Non voglio questo, signore. Lo giuro.

227
00:10:51,780 --> 00:10:55,004
Quando si arrabbia mi ricorda
quando lo faceva mio padre e

228
00:10:55,014 --> 00:10:57,075
una volta non ho passato
matematica e mi ha mandato

229
00:10:57,085 --> 00:10:59,405
a stare dai miei nonni
per il fine settimana e...

230
00:10:59,415 --> 00:11:02,107
Il cimitero e' un brutto posto
per un bambino di nove anni.

231
00:11:06,391 --> 00:11:07,686
Ah, cavolo.

232
00:11:07,696 --> 00:11:10,757
Anche mio padre era un vero
figlio di puttana. Signor Wen vieni,

233
00:11:10,767 --> 00:11:12,723
vieni... per favore vieni qui e

234
00:11:12,733 --> 00:11:15,491
rilassati un attimo. Siediti. Sai...

235
00:11:15,737 --> 00:11:18,796
Mi sono accorto di non
sapere nulla di te in realta'.

236
00:11:19,054 --> 00:11:22,346
Oltre al fatto che i miei
insulti ti intimidiscono.

237
00:11:25,100 --> 00:11:27,094
Signor Wen, non te l'ho mai detto ma

238
00:11:27,104 --> 00:11:29,509
quando ti guardo, tra me
e me penso "questo e'"...

239
00:11:29,519 --> 00:11:31,619
- Signor Mansfield!
- Signor Moyer!

240
00:11:31,629 --> 00:11:33,858
Una cosa veloce, stava
per farmi un complimento.

241
00:11:33,868 --> 00:11:34,945
Fuori!

242
00:11:36,782 --> 00:11:38,588
Ragazzo, ma guardati.

243
00:11:38,734 --> 00:11:40,366
Sono qui per lavoro.

244
00:11:40,376 --> 00:11:41,994
Ho delle notizie e non le piaceranno.

245
00:11:42,004 --> 00:11:44,596
Oh, sembra una cosa
seria. Perche' non ti siedi?

246
00:11:44,606 --> 00:11:46,969
Bel tentativo. Ho
lavorato qui per cinque anni,

247
00:11:46,979 --> 00:11:49,063
So che da' al suo rivale
la poltrona piu' bassa

248
00:11:49,073 --> 00:11:50,849
cosi' lei prende quella piu' alta.

249
00:11:51,988 --> 00:11:54,282
- Dimenticavo che conosci questo trucco.
- Si', beh...

250
00:11:54,292 --> 00:11:56,048
Conosco tutti i suoi trucchetti.

251
00:11:56,475 --> 00:11:57,640
Dannazione.

252
00:12:02,898 --> 00:12:05,500
Non vuoi davvero litigare con me.

253
00:12:05,510 --> 00:12:07,701
Chiedi pure al Signor Wen cosa si prova.

254
00:12:09,034 --> 00:12:10,924
Ascolti, non sono qui per litigare.

255
00:12:10,934 --> 00:12:13,092
Sono venuto per dirle che Jasper McCabe

256
00:12:13,102 --> 00:12:15,473
le togliera' tutto, pezzo per pezzo.

257
00:12:15,483 --> 00:12:17,876
Grazie per l'avvertimento.
Ora, se vuoi scusarmi,

258
00:12:17,886 --> 00:12:19,704
ho del lavoro da svolgere.

259
00:12:19,714 --> 00:12:23,300
E credo, visto che non hai la cravatta,
che tu sia in ritardo per la festa.

260
00:12:25,034 --> 00:12:27,548
- Signor Mansfield, non mi
prende sul serio. - Hai ragione.

261
00:12:27,558 --> 00:12:30,850
Non lo faccio. Perche' sei
solo un ragazzino che gioca

262
00:12:30,860 --> 00:12:34,741
e non ti assecondero' mai piu', quindi
torna dal tuo nuovo babysitter e digli

263
00:12:34,751 --> 00:12:37,264
- che non ho paura di lui.
- Si'? Beh, dovrebbe averne.

264
00:12:37,274 --> 00:12:39,837
Perche' ha qualcosa
che lei non ha... me.

265
00:12:41,073 --> 00:12:42,898
Conosco i punti deboli dell'azienda.

266
00:12:42,908 --> 00:12:46,614
So quali clienti non sono
soddisfatti e quali beni non fruttano.

267
00:12:46,624 --> 00:12:48,942
Se non mi crede, e' tutto qui.

268
00:12:48,952 --> 00:12:52,280
E puo' giurarci che l'ho scritta
io perche' e' in stile europeo.

269
00:12:54,248 --> 00:12:56,753
Come osi venire qui e minacciarmi

270
00:12:56,763 --> 00:12:59,329
con il collo spoglio e
i tuoi sette francesi?

271
00:13:00,418 --> 00:13:03,282
Non e' una minaccia. Sono fatti.

272
00:13:04,208 --> 00:13:06,206
La metteremo al tappeto, signore.

273
00:13:06,216 --> 00:13:09,042
Puo' continuare o puo' andare
in pensione, la scelta e' sua.

274
00:13:09,052 --> 00:13:12,182
Le sto dando un'anticipazione, per essere
educato, solo perche' abbiamo un passato.

275
00:13:14,830 --> 00:13:17,103
E' il mio capo, devo rispondere.

276
00:13:17,113 --> 00:13:20,001
Perche' non da' un'occhiata a quei
numeri? Quando tornero' mi ringraziera'.

277
00:13:21,844 --> 00:13:22,985
Si'?

278
00:13:24,582 --> 00:13:26,565
Il mio ragazzo e' cresciuto.

279
00:13:35,585 --> 00:13:37,137
Secondo te che sta
succedendo li' dentro?

280
00:13:37,147 --> 00:13:39,835
Non lo so, ma Brody e' dentro
da un sacco di tempo, e...

281
00:13:39,845 --> 00:13:41,654
La gente sta iniziando a spaventarsi.

282
00:13:41,845 --> 00:13:45,155
Quello che gli serve e' un discorso
d'incoraggiamento, da un leader.

283
00:13:45,597 --> 00:13:46,941
Ci posso provare.

284
00:13:48,206 --> 00:13:50,137
Ma... piu' divento nervosa,

285
00:13:50,147 --> 00:13:51,841
piu' bassa diventa la mia voce.

286
00:13:53,256 --> 00:13:56,383
Sto parlando di me, va bene? Sono
il braccio destro di Mansfield,

287
00:13:56,767 --> 00:13:57,820
guarda e impara.

288
00:13:58,637 --> 00:14:00,471
Ehi, ragazzi, calmatevi!

289
00:14:03,182 --> 00:14:04,567
Lascia che me ne occupi io.

290
00:14:06,734 --> 00:14:08,998
Mettete giu' gli oggetti dell'ufficio.

291
00:14:10,236 --> 00:14:12,192
Avete dieci secondi per obbedirmi.

292
00:14:14,061 --> 00:14:18,133
No, chiamarmi "bellissimo" va bene, ma
quando parli delle mie chiappe e' strano.

293
00:14:20,086 --> 00:14:22,194
- Ok, ci vediamo presto.
- Era Jenny?

294
00:14:23,330 --> 00:14:24,849
Si', diciamo di si'.

295
00:14:26,193 --> 00:14:28,513
Sai... finalmente ho capito

296
00:14:28,523 --> 00:14:29,982
cosa stai cercando di fare.

297
00:14:29,992 --> 00:14:33,141
- Mi scusi se ho dovuto comportarmi cosi'.
- Rivuoi il tuo vecchio lavoro.

298
00:14:33,151 --> 00:14:35,708
Cosa? No, perche' dovrebbe pensare
che rivoglia il mio vecchio lavoro?

299
00:14:35,718 --> 00:14:39,025
Beh, perche'... sei qui. Avresti potuto
potuto inviarmi tutto per email...

300
00:14:39,035 --> 00:14:42,355
O avresti potuto mandarmelo in
chat, ma ovviamente sei qui...

301
00:14:42,942 --> 00:14:44,332
Perche' hai bisogno di me.

302
00:14:45,728 --> 00:14:48,396
Non ho <i>bisogno</i> di lei, ok? Semmai
qualcuno ha bisogno di qualcuno,

303
00:14:48,406 --> 00:14:50,646
- e' lei che ha bisogno di me.
- Non ho bisogno di te.

304
00:14:50,656 --> 00:14:53,869
- Ah, si'? Chi e' il suo braccio destro?
- Ho...

305
00:14:53,879 --> 00:14:55,666
Delle opzioni.

306
00:15:01,713 --> 00:15:04,085
Ragazzi, calmatevi!

307
00:15:05,572 --> 00:15:07,344
Non ho grandi opzioni.

308
00:15:13,070 --> 00:15:14,098
Indovinate!

309
00:15:15,241 --> 00:15:19,017
Ho conosciuto qualcuno su
Pizzica, ed e' tutto grazie a te.

310
00:15:19,027 --> 00:15:23,559
Smettila. Chiunque altro avrebbe potuto
aiutarti. Ma invece no, sono stata io!

311
00:15:23,569 --> 00:15:25,929
- Allora, com'e'?
- Beh, e' bellissima.

312
00:15:25,939 --> 00:15:27,838
- Oh, si'.
- Abbiamo tanti interessi in comune.

313
00:15:27,848 --> 00:15:30,132
- Oh, si'.
- E' una principessa nigeriana.

314
00:15:30,142 --> 00:15:31,676
Oh, no!

315
00:15:33,195 --> 00:15:34,337
Si', si'.

316
00:15:34,347 --> 00:15:38,697
In questo momento il suo patrimonio e'
congelato a causa di un problema legale,

317
00:15:40,025 --> 00:15:43,378
ma mi ha detto con il mio aiuto
possiamo diventare entrambi ricchi.

318
00:15:44,116 --> 00:15:47,451
Oh, mio Dio, Harvard. Non le hai
mica spedito dei soldi, eh?

319
00:15:47,461 --> 00:15:50,472
Jenny... e' il 2014.

320
00:15:50,482 --> 00:15:52,079
Glieli ho messi sulla carta.

321
00:15:54,894 --> 00:15:58,334
Oh, mio Dio, Derrick, Harvard
e' stato preso in giro!

322
00:15:58,344 --> 00:16:01,741
Infatti... principessa
nigeriana. Ma e' drogato?

323
00:16:01,751 --> 00:16:05,254
La monarchia nigeriana
fu abolita nel 1963.

324
00:16:06,868 --> 00:16:09,569
Oddio, era tutto piu' semplice
quando era fidanzato con un pene.

325
00:16:17,421 --> 00:16:21,268
Sa, sono tornato qui perche' per qualche
strano motivo pensavo di doverle qualcosa.

326
00:16:21,278 --> 00:16:23,041
Ma lei e' solo un...
sa cosa? Non importa.

327
00:16:23,051 --> 00:16:25,857
No, no, voglio sentire. Hai
detto che sono solo un...

328
00:16:25,867 --> 00:16:27,666
Voglio sapere cosa sono solo.

329
00:16:30,057 --> 00:16:31,672
- Non lo diro'.
- Perche' no?

330
00:16:31,993 --> 00:16:35,165
Non lavori piu' qui, ormai. Hai il
diritto di esprimere la tua opinione.

331
00:16:35,175 --> 00:16:36,767
- Esprimila!
- Ok, bene.

332
00:16:36,777 --> 00:16:38,814
E' solo un bastardo
cocciuto ed egocentrico,

333
00:16:38,824 --> 00:16:41,000
e' disposto a far
fallire la sua societa'...

334
00:16:41,010 --> 00:16:42,995
Perche' e' troppo orgoglioso
per essere vulnerabile.

335
00:16:43,005 --> 00:16:45,291
E comunque, e' stato a lei che
mi ha costretto ad andare via.

336
00:16:45,301 --> 00:16:49,095
Io, che per lei ero come un figlio. E
solo perche' l'ho ferita? Cresca un po'!

337
00:16:49,105 --> 00:16:51,353
Wow, sono proprio senza freni adesso.

338
00:16:54,898 --> 00:16:55,898
Hai finito?

339
00:16:55,908 --> 00:16:58,136
Si', mi sembra di aver
corso una maratona.

340
00:16:59,364 --> 00:17:01,538
Ha una banana, o altro? Ho i crampi.

341
00:17:03,579 --> 00:17:08,546
Sai, non puoi venire qui e urlarmi
contro e poi chiedermi se ho una banana.

342
00:17:11,982 --> 00:17:13,311
Anche se hai ragione.

343
00:17:13,647 --> 00:17:16,370
Mi scusi, come? Ho ancora
le orecchie che mi fumano...

344
00:17:18,076 --> 00:17:19,591
Ho detto che hai ragione.

345
00:17:19,601 --> 00:17:23,963
E' stato un errore lasciarti andar via,
e ho davvero bisogno di te, e...

346
00:17:23,973 --> 00:17:26,398
E non ti giudico se non vuoi ritornare.

347
00:17:28,289 --> 00:17:30,682
Beh, certo che voglio tornare qui.

348
00:17:30,692 --> 00:17:32,465
- Lo sapevo!
- Cosa?

349
00:17:33,565 --> 00:17:34,565
Ok.

350
00:17:40,020 --> 00:17:41,213
Perche' l'ha fatto?

351
00:17:41,223 --> 00:17:43,660
L'hai detto tu stesso.
Sono un bastardo cocciuto.

352
00:17:43,670 --> 00:17:45,092
Ora arriviamo al punto.

353
00:17:45,348 --> 00:17:47,851
Cosa... cosa serve per
far si' che tu ritorni?

354
00:17:47,861 --> 00:17:49,663
- Un aumento del 20%.
- Concesso.

355
00:17:49,673 --> 00:17:51,592
- Essere considerato come partner.
- Concesso.

356
00:17:51,602 --> 00:17:52,760
E un'ultima cosa...

357
00:17:53,556 --> 00:17:54,556
Venga qui.

358
00:17:55,358 --> 00:17:56,423
Non concesso.

359
00:17:58,385 --> 00:17:59,385
D'accordo,

360
00:17:59,639 --> 00:18:01,446
- l'accordo salta.
- E va bene.

361
00:18:01,860 --> 00:18:03,068
Sara' la prima...

362
00:18:03,078 --> 00:18:04,757
Sara' la prima e l'ultima volta.

363
00:18:10,964 --> 00:18:13,175
Ok, aveva ragione. E' davvero strano.

364
00:18:13,485 --> 00:18:14,485
Gia'.

365
00:18:17,204 --> 00:18:18,604
Fa proprio schifo.

366
00:18:27,736 --> 00:18:31,263
Senti, Harvard, dobbiamo parlare
di questa principessa nigeriana.

367
00:18:31,273 --> 00:18:32,273
Beth?

368
00:18:33,900 --> 00:18:34,900
Gia'...

369
00:18:35,086 --> 00:18:37,045
Beth, la principessa nigeriana.

370
00:18:39,178 --> 00:18:40,761
E' probabile...

371
00:18:41,168 --> 00:18:44,766
E intendo un 100% di probabilita'...

372
00:18:44,776 --> 00:18:46,244
Che lei non esista.

373
00:18:46,254 --> 00:18:49,661
E allora di chi sarebbe l'account PayPal
a cui ho appena spedito i miei soldi?

374
00:18:50,641 --> 00:18:52,045
Oddio, Harvard!

375
00:18:52,055 --> 00:18:54,299
Come e' possibile che tu sia sveglissimo

376
00:18:54,309 --> 00:18:57,136
su alcune cose e cosi'
stupido sull'amore?

377
00:18:57,146 --> 00:19:00,171
E' come se diventassi irrazionale
quando si tratta di relazioni.

378
00:19:00,181 --> 00:19:02,871
Ha parlato la ragazza che ha
rotto il nostro fidanzamento...

379
00:19:03,452 --> 00:19:05,237
E' esattamente di questo che parlo.

380
00:19:05,247 --> 00:19:07,813
Se Derrick venisse da te e ti
raccontasse di aver conosciuto

381
00:19:07,823 --> 00:19:10,298
una principessa nigeriana...

382
00:19:10,308 --> 00:19:12,051
Online... cosa gli diresti?

383
00:19:12,061 --> 00:19:13,648
Che e' ridicolo,

384
00:19:13,658 --> 00:19:16,087
perche' la Nigeria non e'
piu' una monarchia

385
00:19:16,097 --> 00:19:18,565
dal 1963.

386
00:19:21,098 --> 00:19:22,200
Oh, mio Dio.

387
00:19:23,298 --> 00:19:27,436
Sono un'idiota. Mi stava usando per
il mio dolcevita e il mio bel sorriso.

388
00:19:30,683 --> 00:19:33,486
Un giorno incontrerai...

389
00:19:33,496 --> 00:19:35,486
Una persona perfetta, e...

390
00:19:35,496 --> 00:19:39,393
Forse non sara' nobile, ma sara'
un asso della grammatica

391
00:19:39,403 --> 00:19:42,045
e sara' reale, ok?

392
00:19:44,381 --> 00:19:46,019
Ehi. Ti prego, non mollare.

393
00:19:46,694 --> 00:19:49,910
- Perche' ti importa?
- Perche' sono tua amica.

394
00:19:49,920 --> 00:19:51,644
E ti voglio bene. Come un'amica.

395
00:19:51,654 --> 00:19:53,099
Come un'amica. Amica...

396
00:19:53,109 --> 00:19:55,546
Amica. Amica. Amica.

397
00:19:55,556 --> 00:19:58,059
- Quindi mi stai dicendo
che siamo amici? - Esatto.

398
00:19:58,069 --> 00:20:00,174
Harvard, sono sempre stata tua amica.

399
00:20:00,184 --> 00:20:01,817
Puoi essere mio amico?

400
00:20:03,302 --> 00:20:05,651
- Si'. Si', posso.
- Ok?

401
00:20:05,661 --> 00:20:06,661
Ok.

402
00:20:09,005 --> 00:20:12,628
- I nostri corpi si fondono.
- Gli amici non dicono queste cose!

403
00:20:14,876 --> 00:20:17,348
E' stata una roba da matti.
Ero gasatissimo tipo:

404
00:20:17,358 --> 00:20:19,351
"Cresci, vecchio!"

405
00:20:19,361 --> 00:20:21,613
Hai chiamato Mansfield "vecchio"?

406
00:20:21,623 --> 00:20:24,689
Onestamente non mi
ricordo. E' tutto confuso.

407
00:20:25,089 --> 00:20:28,111
Bentornato, Brody. Ti abbiamo
gia' reinserito nel sistema.

408
00:20:28,121 --> 00:20:29,988
E visto che io e Jenny ora siamo amici,

409
00:20:29,998 --> 00:20:33,999
ti ho preparato il nuovo
tesserino, come offerta di pace.

410
00:20:34,009 --> 00:20:36,345
Wow, che gento carino.

411
00:20:37,181 --> 00:20:39,458
Perche' sono calvo e
indosso un dolcevita?

412
00:20:39,468 --> 00:20:42,691
Ok. Davvero carino.

413
00:20:44,198 --> 00:20:46,021
Ti ha dato quello che sorride.

414
00:20:48,391 --> 00:20:50,358
Qualcuno ha detto "Brody offre da bere"?

415
00:20:50,368 --> 00:20:52,018
Sono stato io. Andiamo!

416
00:20:55,175 --> 00:20:57,015
Ehi, ti chiami Lindsay, giusto?

417
00:20:57,025 --> 00:20:58,675
Ti ricordi il mio nome!

418
00:21:01,330 --> 00:21:03,691
Subspedia
[subspedia.weebly.com]

