1
00:00:01,081 --> 00:00:02,882
Come sto? Cosa ne pensate?

2
00:00:02,883 --> 00:00:04,880
Non male, Winston. Sai una cosa?

3
00:00:04,881 --> 00:00:08,953
Sembri quel tipo buffo di "Scuola di polizia"
che riproduce voci e suoni diversi.

4
00:00:09,414 --> 00:00:11,136
Perché i promotori non hanno l'uniforme?

5
00:00:11,137 --> 00:00:13,629
A Winston Bishop, proprietario di gatti...

6
00:00:13,630 --> 00:00:16,358
amante dei bagni caldi e diplomato
all'Accademia di polizia di L.A.

7
00:00:16,650 --> 00:00:17,757
Siamo...

8
00:00:19,587 --> 00:00:21,276
Sono orgogliosa di te!

9
00:00:21,277 --> 00:00:23,018
- Cosa?
- Sono orgogliosa di te.

10
00:00:23,019 --> 00:00:24,498
Sei orgogliosa di me?

11
00:00:24,499 --> 00:00:28,378
- Quando finiranno questi lavori notturni?
- A me non danno fastidio, in realtà.

12
00:00:28,379 --> 00:00:30,380
Mi preparano ai miei primi interventi
al lavoro...

13
00:00:30,381 --> 00:00:33,101
- mi capite?
- La situazione deve cambiare.

14
00:00:49,111 --> 00:00:53,639
Non preoccuparti, perché ho chiamato
il servizio clienti e ho mandato una mail...

15
00:00:53,640 --> 00:00:55,870
all'indirizzo "information@losangeles.gov"...

16
00:00:55,940 --> 00:00:58,715
- ho provveduto subito.
- Jess, sai come funziona la democrazia.

17
00:00:58,716 --> 00:01:01,325
Dovremo andare a corrompere
e ricattare gente...

18
00:01:01,326 --> 00:01:04,527
mandare lettere minatorie
con una scritta fatta di sangue finto...

19
00:01:04,562 --> 00:01:06,038
che dice...

20
00:01:06,382 --> 00:01:08,004
- "So tutto".
- Cosa?

21
00:01:08,005 --> 00:01:10,677
- Come se sapessimo cosa sta succendo.
- Schmidt,

22
00:01:10,678 --> 00:01:12,529
sei al cospetto di un agente di polizia.

23
00:01:12,530 --> 00:01:14,005
- Mi spiace.
- Porta rispetto.

24
00:01:14,006 --> 00:01:15,897
- Posso provare la tua uniforme?
- No.

25
00:01:15,957 --> 00:01:19,489
Questa uniforme è riservata
al servizio poliziesco.

26
00:01:22,673 --> 00:01:24,138
- Stai benissimo.
- Già.

27
00:01:24,139 --> 00:01:27,199
- Codice ebreo, codice ebreo.
- Sei in "arreshto".

28
00:01:27,238 --> 00:01:29,399
Non ci credo che Winston
diventerà un poliziotto.

29
00:01:29,400 --> 00:01:32,984
Cioè, è la persona più gentile che conosca.
Una volta si ruppe il braccio...

30
00:01:32,985 --> 00:01:35,488
- scartando regali.
- Ricordi quando lo ha fatto?

31
00:01:35,489 --> 00:01:37,258
E' la persona più tenera del mondo.

32
00:01:37,276 --> 00:01:39,600
E' così buono e...

33
00:01:39,946 --> 00:01:41,560
- vulnerabile.
- Già.

34
00:01:41,960 --> 00:01:43,506
Anche se...

35
00:01:43,940 --> 00:01:45,761
non capisco a cosa serva questa roba.

36
00:01:45,833 --> 00:01:47,846
Ehi, che state facendo?

37
00:01:48,169 --> 00:01:49,622
Niente.

38
00:01:49,623 --> 00:01:51,439
Senti, sono un po' preoccupato per te...

39
00:01:51,440 --> 00:01:53,135
okay? E anche Coach.

40
00:01:53,367 --> 00:01:54,719
- Un po'.
- Ragazzi...

41
00:01:54,720 --> 00:01:57,287
tranquilli. Lo capisco, davvero, e mi...

42
00:01:57,288 --> 00:02:00,653
e mi lusinga il fatto che siate preoccupati,
ma è stata una mia decisione, okay?

43
00:02:00,654 --> 00:02:04,073
E il mio agente istruttore
sarà sempre con me.

44
00:02:04,074 --> 00:02:07,491
- Ha un partner. E' magnifico. Sì.
- Non ci avevo pensato. Siamo degli stupidi.

45
00:02:07,492 --> 00:02:10,085
- Già.
- E, a quanto pare, è un tipo tosto.

46
00:02:10,086 --> 00:02:13,465
Ha fatto parte di una gang di motociclisti
per tre anni, sotto copertura...

47
00:02:13,507 --> 00:02:15,209
e non può più tornare in Arizona.

48
00:02:15,210 --> 00:02:17,822
- Quello non è "True Detective"?
- Mangia pallottole per gioco.

49
00:02:17,823 --> 00:02:19,542
- Bene! E' fantastico!
- E' fantastico!

50
00:02:19,543 --> 00:02:21,578
- Logico. Cosa ne...
- Sì, sicuramente.

51
00:02:21,579 --> 00:02:22,708
Cos'è?

52
00:02:22,747 --> 00:02:24,089
Che cavolo...

53
00:02:24,090 --> 00:02:25,792
Cosa? Quello?

54
00:02:26,300 --> 00:02:27,680
E' un...

55
00:02:27,917 --> 00:02:29,450
E' un progetto.

56
00:02:30,251 --> 00:02:32,599
E' stata denunciata la presenza
di sfigatoni, qui dentro.

57
00:02:32,600 --> 00:02:34,573
Ahi, Jess!

58
00:02:34,586 --> 00:02:36,282
Ho immobilizzato Schmidt con il taser.

59
00:02:36,311 --> 00:02:39,812
Okay, davvero, basta giocare con l'uniforme.

60
00:02:39,813 --> 00:02:42,440
Agente Leslie Biggins.

61
00:02:42,441 --> 00:02:45,266
- Biggins. Bishop sarà il prossimo. Forza!
- Va bene, ci siamo.

62
00:02:45,367 --> 00:02:47,347
Agente Hank Bishop.

63
00:02:47,503 --> 00:02:48,652
E' un altro.

64
00:02:50,533 --> 00:02:53,114
Agente Win...field Bishop.

65
00:02:53,761 --> 00:02:56,785
Faranno una gran confusione
alla centrale di polizia.

66
00:02:56,836 --> 00:02:59,013
Agente Winston Bishop.

67
00:03:03,442 --> 00:03:06,077
- Winston! Winston! Winston!
- Winston! Winston!

68
00:03:06,078 --> 00:03:08,433
- Winston! Winston! Winston!
- Winston! Winston! Winston!

69
00:03:08,434 --> 00:03:10,549
- Winston! Winston!
- Evvai!

70
00:03:11,111 --> 00:03:12,111
Winnie!

71
00:03:14,423 --> 00:03:15,423
Scusate!

72
00:03:15,498 --> 00:03:18,102
Subsfactory & The Deschanels presentano:
New Girl 4x12 - Shark

73
00:03:18,103 --> 00:03:20,502
Traduzione e synch:
Maricchia, Blackdafne, Meryjo, marko988

74
00:03:20,503 --> 00:03:21,708
Revisione: Luce

75
00:03:21,779 --> 00:03:25,443
Ci sono molti assessori. Magari qualcuno
ci aiuta a risolvere il problema del rumore.

76
00:03:25,444 --> 00:03:28,225
Basta con le stupidaggini secondo la legge.
Dobbiamo giocare duro.

77
00:03:28,226 --> 00:03:29,776
Sii squalo, non delfino.

78
00:03:29,777 --> 00:03:33,306
Giusto. Quindi non posso essere la creatura
più intelligente e socievole dell'oceano?

79
00:03:33,377 --> 00:03:35,649
- E' logico, fratello.
- Gli squali mangiano di tutto,

80
00:03:35,650 --> 00:03:38,595
i delfini saltano nei cerchi.
Quindi, sì, è logico.

81
00:03:38,596 --> 00:03:40,869
- E' meraviglioso, fratello.
- Non chiamarmi "fratello".

82
00:03:40,870 --> 00:03:42,787
Mio zio è in prigione
per sesso con un delfino.

83
00:03:42,788 --> 00:03:44,188
- Cosa?
- Cosa?

84
00:03:46,527 --> 00:03:50,151
- Continuate!
- Non riesco a inquadrarti, Ryan.

85
00:03:51,331 --> 00:03:54,652
C'è il consigliere Fawn Moscato.
E' del nostro distretto.

86
00:03:54,653 --> 00:03:56,295
Da leccarsi i baffi.

87
00:03:56,923 --> 00:03:58,790
- Dove si vota?
- Le conviene prepararsi,

88
00:03:58,791 --> 00:04:02,944
perché sta parlare in modo amichevole
con una cittadina preoccupata...

89
00:04:03,482 --> 00:04:06,522
- fratello.
- Okay, Jess, non servirà a nulla.

90
00:04:06,711 --> 00:04:07,904
Non farà differenza.

91
00:04:07,920 --> 00:04:10,395
Come non l'ha fatta la mia battuta
sul voto. Era carina, no?

92
00:04:10,396 --> 00:04:12,179
Eppure non avete reagito come speravo.

93
00:04:12,180 --> 00:04:14,233
- L'abbiamo fatto.
- Sì, fratello.

94
00:04:14,929 --> 00:04:17,934
Capisco. Sentite, ho visto
sia i film di Bollywood che "The Office"...

95
00:04:17,935 --> 00:04:19,814
e non mi piacciono affatto.

96
00:04:19,830 --> 00:04:23,211
Congratulazioni! E' da parte di tutti,
ma l'ho comprato io.

97
00:04:23,460 --> 00:04:26,258
- E' enorme.
- Winnie, dov'è il famoso agente istruttore?

98
00:04:26,259 --> 00:04:29,717
Ragazzi, voglio presentarvi
la persona che mi aiuterà...

99
00:04:29,718 --> 00:04:32,285
ad affrontare i pericoli di Los Angeles...

100
00:04:32,286 --> 00:04:34,553
- l'agente Aly Nelson. Cosa?
- Ma è piccina.

101
00:04:34,807 --> 00:04:36,190
- Che?
- Mi scusi?

102
00:04:36,191 --> 00:04:37,366
E' minuscola!

103
00:04:37,367 --> 00:04:40,417
- Che succede, Bishop? Sì?
- Credo volesse dire che...

104
00:04:40,767 --> 00:04:43,538
Ci aspettavamo qualcuno che somigliasse più

105
00:04:43,539 --> 00:04:45,055
- a un poliziotto tipico.
- No,

106
00:04:45,056 --> 00:04:46,543
- Esatto.
- no, no, no, no.

107
00:04:46,544 --> 00:04:50,358
Non voglio offenderla, è che ci aspettavamo
un uomo muscoloso o qualcosa come...

108
00:04:50,359 --> 00:04:53,526
- un tipo coi baffi.
- Capito. E i fiori sarebbero...

109
00:04:53,805 --> 00:04:56,351
una cosa normale da regalare a un adulto?

110
00:04:56,352 --> 00:05:00,400
O, forse, sono alberi? Non lo capisco
perché sono piccina.

111
00:05:00,511 --> 00:05:03,495
- Che amici simpatici, Bishop.
- No, aspetti. Agente Nelson...

112
00:05:04,160 --> 00:05:08,295
Grazie, grazie mille, ragazzi.
E grazie anche per i fiori.

113
00:05:08,663 --> 00:05:12,275
E, giusto per essere chiari,
il primo "grazie" era sarcastico,

114
00:05:12,276 --> 00:05:15,302
perché mi avete messo in imbarazzo.
Il secondo, invece...

115
00:05:15,303 --> 00:05:18,551
era maledettamente sincero,
perché questi fiori sono fantastici!

116
00:05:18,552 --> 00:05:19,679
Prego.

117
00:05:19,920 --> 00:05:21,563
Mi spiace per il rumore dei lavori.

118
00:05:21,564 --> 00:05:25,629
E' una cosa che mi tocca da vicino.
Faccio beneficenza per i bambini sordi.

119
00:05:25,630 --> 00:05:29,156
Certo, loro apprezzerebbero il rumore
perché significherebbe che possono sentire.

120
00:05:29,157 --> 00:05:31,220
Mi permetta di rivelarle un piccolo segreto.

121
00:05:31,221 --> 00:05:34,025
Vada sul sito dei lavori pubblici,

122
00:05:34,026 --> 00:05:36,332
e scarichi questo modulo.

123
00:05:36,333 --> 00:05:38,546
Sono una sua fan, Fawn.

124
00:05:39,594 --> 00:05:42,813
- Ho fatto un gioco di parole senza volerlo.
- E' divertente.

125
00:05:43,967 --> 00:05:46,513
- Salve!
- Schmidt, lei è Fawn Moscato.

126
00:05:46,514 --> 00:05:50,678
Mi stava dando una dritta
per inoltrare una lamentela per i rumori.

127
00:05:51,214 --> 00:05:54,479
Sembra che qualcuno abbia portato uno squalo
nella vasca dei delfini.

128
00:05:57,364 --> 00:06:00,221
- Questo era un delfino.
- Molto brava.

129
00:06:00,223 --> 00:06:03,525
Consigliere Moscato, scusi il mio tremore,
ma è un onore.

130
00:06:03,526 --> 00:06:05,927
- La sua testa è enorme.
- Beh, grazie.

131
00:06:06,669 --> 00:06:09,321
Quindi la porti fuori a cena?
Questo è il tuo piano?

132
00:06:09,322 --> 00:06:13,202
Sto inebriando un pubblico ufficiale single
e stressata col piacere della mia compagnia.

133
00:06:13,203 --> 00:06:16,448
Che sfrutterò per risolvere
i nostri problemi.

134
00:06:16,449 --> 00:06:18,792
La lunghezza delle maniche è uguale?
E' ridicolo!

135
00:06:18,793 --> 00:06:21,002
Il mio nuovo sarto cuce
come un medico dell'esercito.

136
00:06:21,003 --> 00:06:24,713
Non esagero quando dico che preferirei
sedermi su una piastra bollente,

137
00:06:24,847 --> 00:06:27,949
- piuttosto che indossare roba dozzinale.
- Schmidt, non rovinare tutto.

138
00:06:27,951 --> 00:06:29,758
E' una brava persona.

139
00:06:31,347 --> 00:06:35,458
Mi scusi, a un certo punto può avvisarmi
che ho una chiamata di Karl Lagerfeld?

140
00:06:35,459 --> 00:06:36,501
Schmidt.

141
00:06:36,988 --> 00:06:38,460
Bob, come stai?

142
00:06:38,461 --> 00:06:40,144
Tony, sei fantastico in chino.

143
00:06:40,145 --> 00:06:42,631
Guillermo, accendi la griglia.
Fawn è affamata.

144
00:06:42,632 --> 00:06:44,001
Sì, señora.

145
00:06:44,575 --> 00:06:46,445
Sono Fawn Moscato.

146
00:06:46,446 --> 00:06:48,301
E approvo questo scotch.

147
00:06:48,771 --> 00:06:50,456
Oh, Cielo.

148
00:06:51,465 --> 00:06:54,845
Okay, ho quasi finito col modulo 7D42,

149
00:06:54,846 --> 00:06:58,615
ma non sono sicura su cosa scrivere
come città natale del proprietario.

150
00:06:59,043 --> 00:07:02,131
Ehi, che fai, campione?

151
00:07:02,132 --> 00:07:04,577
Mi sentivo sfacciato,
e ho bevuto un bicchiere di vino rosso.

152
00:07:04,578 --> 00:07:06,876
Il vino rosso ti fa andare su di giri.

153
00:07:06,877 --> 00:07:11,480
Facciamo un patto. Quando completo un modulo,
puoi togliermi di dosso qualcosa, e così via,

154
00:07:11,481 --> 00:07:14,186
così, quando avrò finito,
possiamo folleggiare insieme.

155
00:07:14,187 --> 00:07:16,930
- Okay.
- Ehi, non ho ancora finito!

156
00:07:18,499 --> 00:07:21,232
- Siamo in America! Indossa i pantaloni!
- Vino rosso!

157
00:07:21,233 --> 00:07:23,340
- Scusa!
- Scusa, scusa, scusa davvero!

158
00:07:23,341 --> 00:07:24,333
Già.

159
00:07:25,169 --> 00:07:26,733
Domani hai il primo turno, eh?

160
00:07:26,734 --> 00:07:29,487
Farai il gioco dei nomi,
farai cose divertenti e sicure?

161
00:07:29,488 --> 00:07:32,802
Amico, sarò in una macchina di pattuglia
per tutto il tempo.

162
00:07:34,840 --> 00:07:36,775
E' un messaggio del mio amico Reynolds.

163
00:07:36,776 --> 00:07:40,415
Durante il suo primo turno, è stato ferito
a una gamba da una ragazzina.

164
00:07:41,765 --> 00:07:43,806
Adoro Reynolds! Mi fa ridere.

165
00:07:43,807 --> 00:07:45,345
- E' divertente.
- Divertente?

166
00:07:45,346 --> 00:07:47,817
- Essere accoltellato da un bambino, sì.
- Al lavoro!

167
00:07:47,818 --> 00:07:49,687
- Esatto. Sei pagato!
- Che tu stai per fare.

168
00:07:49,688 --> 00:07:51,770
Dai, è una bambina ed è divertente.

169
00:07:51,771 --> 00:07:54,726
A te non piace tagliarti.
Sei fisicamente molto sensibile.

170
00:07:54,727 --> 00:07:56,807
E' vero. I tagli da carta
mi danno mal di testa.

171
00:07:56,808 --> 00:07:58,518
- Non vedo l'ora d'incontrarlo.
- Già.

172
00:07:58,519 --> 00:08:00,914
- Forse mi accoltellerà.
- Ragazzi, rilassatevi, okay?

173
00:08:00,915 --> 00:08:02,785
Ho il mio partner a proteggermi, ricordate?

174
00:08:02,786 --> 00:08:05,046
- La piccoletta?
- Che dorme nella scatola dei fiammiferi?

175
00:08:05,047 --> 00:08:08,335
Il che mi ricorda che domani
devo portarle un sandwich.

176
00:08:08,533 --> 00:08:11,308
Potrei farle delle parole crociate
con domande su Winston,

177
00:08:11,310 --> 00:08:12,643
così da conoscermi meglio.

178
00:08:12,645 --> 00:08:14,807
"Chi ama i gatti?" Winston, orizzontale.

179
00:08:19,350 --> 00:08:20,490
Non mi piace.

180
00:08:20,491 --> 00:08:22,512
- L'istruttore non lo proteggerà!
- E' minuscola.

181
00:08:22,513 --> 00:08:26,117
Sembra medaglia d'argento ad Atene
alla sbarra.

182
00:08:26,118 --> 00:08:28,726
- Potrebbe annegare in una goccia d'acqua.
- Cioè, quella ragazza...

183
00:08:29,201 --> 00:08:30,514
Cioè, lei...

184
00:08:30,683 --> 00:08:33,042
Non connetto perché sono
troppo preoccupato per Winston!

185
00:08:33,043 --> 00:08:35,651
Anche io sono preoccupato,
ma riesco a pensarci ancora.

186
00:08:35,652 --> 00:08:37,346
Una ragazza così...

187
00:08:37,664 --> 00:08:40,104
- Sembra Webster, ma persiano.
- No.

188
00:08:41,337 --> 00:08:43,210
Sembra un salame piccante.

189
00:08:44,776 --> 00:08:47,252
- Perché siete qui?
- Le abbiamo portato un regalo.

190
00:08:47,253 --> 00:08:49,777
Caramelle assortite. Prego.

191
00:08:50,003 --> 00:08:51,014
Sono deliziose.

192
00:08:51,016 --> 00:08:53,417
Sono sicuro che gli amici
e la famiglia degli agenti

193
00:08:53,418 --> 00:08:55,219
vengono sempre a controllare.

194
00:08:55,221 --> 00:08:56,910
No. No, è la prima volta.

195
00:08:56,911 --> 00:08:58,461
- Davvero? La prima?
- Che volete?

196
00:08:58,462 --> 00:09:02,426
Beh, siamo qui perché
Winston è nostro amico, come sa...

197
00:09:02,428 --> 00:09:05,040
- E... siamo preoccupati per lui.
- Già.

198
00:09:05,041 --> 00:09:07,664
E non sto dicendo che non
sa fare il suo lavoro come istruttore.

199
00:09:07,665 --> 00:09:09,233
Ma non dico neanche il contrario.

200
00:09:09,235 --> 00:09:11,594
Ed è per questo che siamo qui,
per vedere se può...

201
00:09:11,595 --> 00:09:14,105
per vedere se è pronta a proteggere...

202
00:09:14,106 --> 00:09:17,074
- la nostra risorsa, il nostro caro amico.
- Siamo diplomatici.

203
00:09:17,076 --> 00:09:18,492
E' Bishop che vi ha mandati?

204
00:09:18,493 --> 00:09:21,357
Ha qualche problema con me
come suo istruttore?

205
00:09:21,358 --> 00:09:24,732
- Per niente.
- La pagherà per questo. La pagherà.

206
00:09:24,733 --> 00:09:26,814
- Non ne sa niente! Siamo stati noi.
- Okay.

207
00:09:26,815 --> 00:09:28,886
- Non se la prenda con lui, ma con noi.
- Fuori!

208
00:09:28,887 --> 00:09:30,720
- E' stato bello vederla.
- Fuori!

209
00:09:30,722 --> 00:09:31,759
Okay.

210
00:09:37,736 --> 00:09:39,260
Yo. Ryan bello!

211
00:09:40,029 --> 00:09:42,721
Ho finito di stampare i moduli.
Facciamo gli scemi.

212
00:09:42,840 --> 00:09:44,054
Andiamo!

213
00:09:44,454 --> 00:09:48,671
Ti sei preso una bella sbronza
alla Dudley Moore, mi piace!

214
00:09:50,241 --> 00:09:53,633
- Jessica Day, penso di essermi innamorato.
- Scusa, hai detto di essere innamorato?

215
00:09:53,634 --> 00:09:55,543
Quella donna è una bomba.

216
00:09:55,544 --> 00:09:58,115
Parliamo dei rumori dovuti ai lavori.

217
00:09:58,116 --> 00:10:01,791
Qualcuno ti ha mai detto che
sembri un Kennedy ebreo?

218
00:10:01,964 --> 00:10:03,487
Spero di no...

219
00:10:03,488 --> 00:10:05,256
perché sarebbe offensivo.

220
00:10:08,617 --> 00:10:12,357
Cosa? Dovevi essere
tipo un grosso squalo... e fregarla.

221
00:10:12,358 --> 00:10:13,828
A proposito del rumore.

222
00:10:13,829 --> 00:10:16,500
Riflettendoci, il traffico, il budget...

223
00:10:16,501 --> 00:10:19,001
Okay, che succede? Che fai col pollice?

224
00:10:19,002 --> 00:10:22,170
Sentiamo di dover procedere
con la strategia già prefissata.

225
00:10:22,171 --> 00:10:23,907
Lei ha fregato te!

226
00:10:23,908 --> 00:10:27,928
Lo so, ed è stato estremamente eccitante!
Ma lasciami dire una cosa, Jess,

227
00:10:27,929 --> 00:10:29,542
- Ha preso in giro anche te.
- No.

228
00:10:29,558 --> 00:10:33,932
Non è vero. Ho compilato il modulo
e l'ho inviato. Ecco qui la conferma.

229
00:10:33,967 --> 00:10:38,255
"Grazie per la richiesta.
Le risponderemo tra 360-500 giorni"!

230
00:10:38,269 --> 00:10:41,156
- Non è fantastica?
- Non può calpestare tutta la città,

231
00:10:41,162 --> 00:10:42,989
come il Gigante Verde.

232
00:10:42,990 --> 00:10:45,727
Il Gigante Verde?
Quello non calpesta le persone.

233
00:10:45,732 --> 00:10:48,985
- Le esorta a mangiare le verdure.
- Non puoi permetterle di farlo!

234
00:10:48,986 --> 00:10:50,100
Dobbiamo lottare!

235
00:10:50,107 --> 00:10:53,511
Domani, mi porterà
al taglio del nastro di una carniceria.

236
00:10:53,670 --> 00:10:56,465
Sai, Jess, credo proprio
che mi stia addestrando...

237
00:10:56,482 --> 00:10:57,864
come accompagnatore.

238
00:10:57,878 --> 00:11:02,084
- Potremmo essere come Bill e Hillary.
- Non sei affatto come Bill Clinton.

239
00:11:02,108 --> 00:11:05,156
- Lo so. Io sono Hillary.
- Beh, non sei neanche Hillary!

240
00:11:05,166 --> 00:11:07,130
Sì che lo sono!

241
00:11:08,204 --> 00:11:11,111
Ehi, puoi andartene tu? Perché ecco... io...

242
00:11:11,151 --> 00:11:14,134
Il mio piccolo bulldog inglese
si è addormentato qui e quando si sveglia,

243
00:11:14,146 --> 00:11:16,816
- si spaventa, se non mi vede. Già.
- Sì, capisco.

244
00:11:19,160 --> 00:11:20,996
Un gruppo di vicini si è unito alla lotta.

245
00:11:21,020 --> 00:11:23,127
Vedi, se si manda un messaggio onesto...

246
00:11:23,169 --> 00:11:25,163
si ottiene l'aiuto di persone buone e oneste.

247
00:11:25,187 --> 00:11:29,104
Secondo il codice municipale 2B, i lavori
di costruzione sono proibiti di notte.

248
00:11:29,138 --> 00:11:33,444
Però, questo progetto ha ottenuto un permesso
che stiamo cercando di far revocare.

249
00:11:33,474 --> 00:11:35,750
Ora, schiaccerò un muffin nel telefono.

250
00:11:35,767 --> 00:11:37,973
Mi dica se le arriva.

251
00:11:38,288 --> 00:11:41,033
Stai facendo un ottimo lavoro, Dave.

252
00:11:41,547 --> 00:11:44,056
- E' importante mantenere l'ottimismo.
- E Schmidt?

253
00:11:44,068 --> 00:11:48,320
- Non mi serve. Ho tutto sotto controllo.
- Sì, è banana e noci.

254
00:11:48,414 --> 00:11:52,330
Ora le racconterò la storia di come mio padre
si accoppiò con un pony...

255
00:11:52,343 --> 00:11:53,952
e creò il ragazzo di fango...

256
00:11:53,997 --> 00:11:54,997
io.

257
00:11:55,004 --> 00:11:57,533
"Capitolo uno: a casa di mamma."

258
00:11:58,827 --> 00:12:00,439
Affilale bene.

259
00:12:00,440 --> 00:12:03,207
E' un suicidio politico
non tagliare il nastro al primo tentativo.

260
00:12:03,549 --> 00:12:07,977
Certo. Se c'è qualcuno che sa quanto è
importante un coltello affilato, è un ebreo.

261
00:12:08,208 --> 00:12:10,820
- Ehi, senti, per quel fatto dei lavori...
- Ne abbiamo già parlato.

262
00:12:10,832 --> 00:12:14,753
Cambiare orario è un incubo logistico,
per non parlare di chi si arrabbierà.

263
00:12:14,813 --> 00:12:17,948
La lobby degli scarichi è coinvolta
nel progetto e fidati...

264
00:12:17,949 --> 00:12:21,266
- non ti conviene averci a che fare.
- Sparano cacca ovunque?

265
00:12:21,267 --> 00:12:22,881
Ma quanti anni hai? No.

266
00:12:22,901 --> 00:12:27,575
- No, è che... finanziano il mio avversario.
- Certo. No, lo... lo sapevo. Altrimenti...

267
00:12:27,624 --> 00:12:29,632
- perché sparare cacca ovunque? Capito.
- Oh, no.

268
00:12:29,658 --> 00:12:33,990
Ehi, ascolta, ti avverto. I miei coinquilini
hanno reclutato una banda di derelitti...

269
00:12:34,013 --> 00:12:36,105
per protestare al consiglio comunale.

270
00:12:37,534 --> 00:12:39,889
Se solo ci fosse qualcuno
che parlasse contro di loro.

271
00:12:40,318 --> 00:12:43,870
Io non posso di certo, perché tecnicamente
è un dibattito con i cittadini.

272
00:12:43,937 --> 00:12:46,720
- Stai dicendo che dovrei farlo io?
- Io non sto dicendo niente.

273
00:12:47,644 --> 00:12:48,644
Okay.

274
00:12:49,055 --> 00:12:51,215
Stai cercando di manipolarmi di nuovo.

275
00:12:51,490 --> 00:12:53,722
Sono davvero stupido, secondo te.

276
00:12:54,484 --> 00:12:55,732
Beh, mi piace.

277
00:12:55,733 --> 00:12:58,668
- In pubblico smorziamo il tono ebreo, okay?
- Sì.

278
00:12:58,672 --> 00:13:00,310
Smorzare il tono ebreo. Posso farlo.

279
00:13:00,327 --> 00:13:02,703
Assolutamente. Smorziamo il tono ebreo...
Comunque, signore,

280
00:13:02,719 --> 00:13:04,889
grazie mille perché tiene
al sicuro il consigliere.

281
00:13:04,915 --> 00:13:07,232
- Cinque stelle per Arman!
- E' un autista Uber.

282
00:13:07,233 --> 00:13:10,158
- Sono un consigliere, non una senatrice.
- Okay, mi sembrava...

283
00:13:15,381 --> 00:13:16,970
Primo giorno di lavoro.

284
00:13:17,037 --> 00:13:19,783
Ora mi dirai di dimenticare quello
che ho imparato in addestramento?

285
00:13:19,784 --> 00:13:22,368
No! Ricorda tutto!

286
00:13:22,385 --> 00:13:25,263
Bishop, se non ti sta bene
che sia io il tuo istruttore...

287
00:13:25,277 --> 00:13:28,462
metti giù il gelato,
smettila di succhiarti i pollici...

288
00:13:28,477 --> 00:13:30,162
- e dimmelo in faccia!
- Cosa?

289
00:13:30,171 --> 00:13:34,176
- Non ho nessun problema con te.
- Non hai detto ai tuoi amici di controllarmi?

290
00:13:34,340 --> 00:13:36,418
- Cosa? L'hanno fatto?
- Sì.

291
00:13:36,422 --> 00:13:39,699
Oh, santo Cielo,
ora sono proprio incacchiato!

292
00:13:39,706 --> 00:13:42,687
Sono fortunato ad averti come istruttore.

293
00:13:42,756 --> 00:13:45,497
I miei amici non parlano per me.
Ti prometto...

294
00:13:45,504 --> 00:13:49,690
- che non li vedrai mai più.
- Sono lì. Sono proprio lì.

295
00:13:53,838 --> 00:13:56,724
- Oh, sì, sì, ci hanno visti. Ehi.
- Ci hanno beccati. Già.

296
00:13:58,573 --> 00:14:02,054
Se tagli la strada allo sbirro,
lo sbirro scende in strada!

297
00:14:02,076 --> 00:14:03,076
Non...

298
00:14:03,525 --> 00:14:05,610
dirlo mai più nella mia auto!

299
00:14:05,626 --> 00:14:08,590
Che diavolo ci fate qui? E perché avete
parlato con Aly a mia insaputa?

300
00:14:08,715 --> 00:14:11,906
Ha detto che le avete dato
delle strane caramelle scartate...

301
00:14:11,913 --> 00:14:15,518
e poi avete rubato la carta igienica
dal bagno del commissariato. Ci serve!

302
00:14:15,547 --> 00:14:18,492
Perché siamo preoccupati per te!
Cerchiamo di proteggerti!

303
00:14:18,571 --> 00:14:20,866
- Cosa?
- E' così piccola, Winston.

304
00:14:20,877 --> 00:14:24,322
Dovreste fidarmi di me.
Ho un distintivo, un diploma...

305
00:14:24,334 --> 00:14:27,246
e un aggeggio di plastica che si mette
sul cappello quando piove.

306
00:14:27,257 --> 00:14:30,035
- <i>Un 339 al 62 di Sage Brush.</i>
- Sembra pericoloso. Fermalo!

307
00:14:30,043 --> 00:14:32,607
- Ehi, che fate? Che fate?
- Non te lo permetteremo! Ti proteggiamo!

308
00:14:32,615 --> 00:14:34,977
- Che problema avete?
- Non tornerai per strada!

309
00:14:34,983 --> 00:14:38,668
- Questo è intralcio alla giustizia!
- Non morirai durante il mio turno!

310
00:14:39,078 --> 00:14:41,779
- Ehi! Ehi, Nick. Nick.
- Non posso dartele, perché ci tengo a te.

311
00:14:41,786 --> 00:14:43,637
- Nick, dammi le chiavi.
- Non dargliele!

312
00:14:43,675 --> 00:14:45,994
- Ti vogliamo bene, amico!
- Coach, non salto così in alto!

313
00:14:46,003 --> 00:14:48,742
- Non sfidatemi. Datemi subito quelle...
- Ti stiamo proteggendo.

314
00:14:50,349 --> 00:14:52,385
No, no, no, no...!

315
00:14:52,394 --> 00:14:54,384
Beccatevi questo!

316
00:14:56,090 --> 00:14:58,629
Non posso andare in galera.
Sono troppo ironico per le gang bianche.

317
00:14:58,640 --> 00:15:00,618
Già, amico. Mi faranno girare come un bong.

318
00:15:00,624 --> 00:15:02,061
Zitti!

319
00:15:02,062 --> 00:15:03,884
Non andrete in prigione.

320
00:15:04,217 --> 00:15:06,984
I rischi dell'inquinamento acustico
sono reali.

321
00:15:07,009 --> 00:15:11,139
Secondo Internet, può causare
mancanza di concentrazione,

322
00:15:11,141 --> 00:15:13,905
irritabilità e incomprensioni.

323
00:15:15,570 --> 00:15:16,670
Signore!

324
00:15:17,024 --> 00:15:18,124
Signore...

325
00:15:18,360 --> 00:15:21,919
chiaramente, il lavoro manuale ha modellato
perfettamente il suo corpo,

326
00:15:21,952 --> 00:15:24,585
- ma potrebbe fare più piano?
- Spiacente, signora.

327
00:15:24,595 --> 00:15:26,756
- Devo lavorare tutta la notte.
- Ma signore...

328
00:15:26,765 --> 00:15:31,390
qui c'è gente che vive e lavora. I neonati
dormono, i cani sonnecchiano alle finestre.

329
00:15:31,472 --> 00:15:35,373
Gli immigrati si dividono i noodle
e ballano con trasporto.

330
00:15:35,481 --> 00:15:38,129
Ha ragione!
Dovremmo aver cura gli uni degli altri.

331
00:15:38,130 --> 00:15:39,807
Ben detto, fustacchione.

332
00:15:39,982 --> 00:15:42,377
Ma sai chi altro dovrebbe
prendersi cura di noi?

333
00:15:42,702 --> 00:15:44,001
La città.

334
00:15:50,696 --> 00:15:52,790
La smetti di applaudire?

335
00:15:52,885 --> 00:15:54,310
E' un abominio.

336
00:15:54,427 --> 00:15:56,230
Comunque ha avuto la parte...

337
00:15:56,244 --> 00:15:59,005
- solo perché va a letto con lei.
- Ti va un cheeseburger?

338
00:15:59,021 --> 00:16:00,508
Mi si è liberata la serata.

339
00:16:00,509 --> 00:16:01,924
Ma certo!

340
00:16:02,251 --> 00:16:05,671
E' bellissimo riuscirti a sentire,
e poi così...

341
00:16:05,672 --> 00:16:06,876
- Che c'è?
- Niente.

342
00:16:06,877 --> 00:16:09,473
- Che fai?
- Le maniche della giacca sembrano corte.

343
00:16:09,474 --> 00:16:11,851
- Cosa?
- Sono troppo corte.

344
00:16:12,196 --> 00:16:15,588
Perché me lo dici?
Ho cambiato sarto, sono molto insicuro.

345
00:16:15,589 --> 00:16:19,608
- Mio Dio.
- Sono Jessica Day, grazie per l'attenzione.

346
00:16:22,271 --> 00:16:24,712
Abbassate il volume. Basta coi rumori!

347
00:16:29,617 --> 00:16:31,255
Il rumore...

348
00:16:31,473 --> 00:16:34,298
rumore, dove saremmo senza di te?

349
00:16:34,299 --> 00:16:36,344
- Non lo so.
- Un albero che cade...

350
00:16:36,345 --> 00:16:38,389
un cottage in costruzione.

351
00:16:43,074 --> 00:16:45,219
E' solo che...

352
00:16:45,856 --> 00:16:47,682
mi sembra che non vadano bene.

353
00:16:47,986 --> 00:16:49,789
Una donna che urla...

354
00:16:49,970 --> 00:16:52,429
un bambino che nasce...

355
00:16:52,430 --> 00:16:55,352
Forse, se l'oratore smettesse
di armeggiare con la giacca...

356
00:16:55,353 --> 00:16:58,113
- E' solo che non sembrano...
- Ha detto tutte cose giuste.

357
00:16:58,114 --> 00:17:00,359
Quello stronzo del sarto
mi ha rovinato la giaccia.

358
00:17:01,025 --> 00:17:04,113
Poi, il bambino urlante diventa un uomo...

359
00:17:04,114 --> 00:17:06,790
ed ecco la storia di Abraham Lincoln.

360
00:17:06,791 --> 00:17:10,717
Come osi tirare in ballo Lincoln?
E' stato il nostro presidente più silenzioso!

361
00:17:13,441 --> 00:17:16,834
Mi sento... non sono per niente a mio agio,
con queste maniche.

362
00:17:16,835 --> 00:17:19,348
Mi sento un idiota, con questa giacca.
Nessuno mi ha detto che...

363
00:17:19,349 --> 00:17:22,824
Il vestito non va per niente bene.
Devo cambiare sarto!

364
00:17:22,825 --> 00:17:25,570
- Signore?
- Il mio sarto è bravissimo, ti do il numero.

365
00:17:25,571 --> 00:17:26,628
Otto.

366
00:17:26,629 --> 00:17:29,847
Cavolo, sembro un torero,
con questa cosa. No, no, no!

367
00:17:29,848 --> 00:17:33,631
Abbiamo sentito abbastanza, signore.
Si accomodi, così sembra un debole!

368
00:17:33,921 --> 00:17:36,929
Viste le incoerenti e altamente...

369
00:17:36,930 --> 00:17:41,405
fastidiose motivazioni della lobby a favore
dei rumori, non ho altra scelta...

370
00:17:41,406 --> 00:17:45,151
che raccomandare un cambio al turno
di giorno, con effetto immediato.

371
00:17:46,429 --> 00:17:48,527
- New York!
- Cosa?

372
00:17:48,528 --> 00:17:50,313
Sono Fawn Moscato...

373
00:17:50,314 --> 00:17:52,014
la guerriera della gente!

374
00:17:52,015 --> 00:17:53,608
Non c'è di che, Los Angeles.

375
00:17:53,609 --> 00:17:56,984
Domani ci sarà una nuova America. Buonanotte.

376
00:17:59,143 --> 00:18:00,733
Ri-ciao.

377
00:18:02,421 --> 00:18:04,255
Vorrei riproporre...

378
00:18:04,256 --> 00:18:07,541
la profonda clausola dell'ordinanza
sulla nudità in pubblico.

379
00:18:07,542 --> 00:18:10,273
Oddio, l'avevo quasi assunto!

380
00:18:12,239 --> 00:18:14,682
E' stato un grandissimo fallimento.

381
00:18:14,683 --> 00:18:17,118
Mi sento un democratico.
Perché hai criticato la giacca?

382
00:18:17,119 --> 00:18:19,567
Okay, d'accordo. Jess mi ha chiesto di farlo.

383
00:18:19,568 --> 00:18:24,311
Secondo me, le maniche vanno bene, nel senso
che non potrebbe fregarmene di meno.

384
00:18:26,226 --> 00:18:27,910
Ciao, squalo.

385
00:18:28,486 --> 00:18:30,609
Sono una donna, la specie...

386
00:18:30,887 --> 00:18:32,751
più astuta in assoluto.

387
00:18:35,443 --> 00:18:37,679
Non mi ero accorta che era finita.

388
00:18:38,327 --> 00:18:41,362
- Sono qui da un po'.
- Subdola maiala!

389
00:18:41,922 --> 00:18:44,513
Ci sono cose che non si fanno...

390
00:18:44,514 --> 00:18:49,022
tra cui sfruttare la passione di un uomo
per l'abbigliamento, quindi il tuo gesto...

391
00:18:49,660 --> 00:18:52,485
- è ancora più notevole.
- Mi sento sporca!

392
00:18:52,486 --> 00:18:55,777
Mi sembra di essere Winston malvagio.
Ricordi la settimana in cui era malvagio?

393
00:18:55,778 --> 00:18:57,579
Ho rovinato tutto con Fawn.

394
00:18:57,580 --> 00:19:00,445
Aveva proposto di farlo nella stanza
dove O.J. Simpson ha provato i guanti.

395
00:19:00,446 --> 00:19:03,345
Schmidt, al di là
di com'è andato l'incontro...

396
00:19:03,346 --> 00:19:05,404
non le importa niente di te. E' solo...

397
00:19:05,405 --> 00:19:07,896
una donna assettata di potere
ed egocentrica...

398
00:19:07,897 --> 00:19:10,530
che vuole solo un tipo carino
che non dica quello che pensa.

399
00:19:10,760 --> 00:19:12,572
Non è quello che vuoi, vero?

400
00:19:13,516 --> 00:19:14,983
Ti prego, torna da me.

401
00:19:14,984 --> 00:19:18,657
Sono stato beffato da un'elfa con gli occhi
da cervo e dalla sua scagnozza indiana.

402
00:19:18,658 --> 00:19:20,459
- Perdonami.
- Tranquillo.

403
00:19:20,460 --> 00:19:23,031
Ha funzionato, alla fine.
Hai fatto talmente l'idiota...

404
00:19:23,032 --> 00:19:26,414
che nessuno a favore della costruzione
dell'edificio potrà mai rinfacciarmelo.

405
00:19:26,415 --> 00:19:28,723
E in più ho guadagnato un sacco di voti.

406
00:19:28,872 --> 00:19:30,602
O, come preferisco chiamarli...

407
00:19:30,824 --> 00:19:33,406
- "micro-orgasmi".
- Fammi capire...

408
00:19:33,641 --> 00:19:36,511
mi hai fatto mettere in ridicolo,
davanti a tutti...

409
00:19:36,512 --> 00:19:38,812
per avere un tornaconto politico?

410
00:19:42,412 --> 00:19:45,312
- Sì.
- Sei la donna più sexy che abbia conosciuto.

411
00:19:45,313 --> 00:19:48,784
- Signorina Moscato, mi porti ovunque vada.
- Per cortesia...

412
00:19:49,553 --> 00:19:51,381
chiamami "consigliere".

413
00:19:56,374 --> 00:19:58,214
Ti chiamerò quando mi servi.

414
00:19:58,519 --> 00:20:00,149
Sarà proprio...

415
00:20:00,737 --> 00:20:02,463
una cosa frustrante.

416
00:20:03,126 --> 00:20:04,153
Ma l'adoro.

417
00:20:04,154 --> 00:20:05,336
Perché siamo in chiesa?

418
00:20:05,337 --> 00:20:08,510
Una volta, ho visto un prete piegarsi
per raccogliere le chiavi,

419
00:20:08,511 --> 00:20:11,482
è stato un momento così umano,
che mi ha rovinato il concetto di religione.

420
00:20:11,483 --> 00:20:13,964
E' un gruppo di supporto per familiari.

421
00:20:13,965 --> 00:20:17,615
- Faccio i bagagli, faccio i bagagli...
- Ora anche per amici strambi.

422
00:20:17,616 --> 00:20:19,524
Finché poi un giorno, che succede?

423
00:20:19,525 --> 00:20:20,874
So che...

424
00:20:21,333 --> 00:20:24,455
la sua istruttrice è molto forte, ma...

425
00:20:25,750 --> 00:20:29,189
è pur sempre mio amico,
i cattivi sono molto cattivi...

426
00:20:29,190 --> 00:20:32,604
e vorrei poterlo chiudere
in una busta gigante per...

427
00:20:33,078 --> 00:20:35,226
spedirlo lontano da tutti i cattivi!

428
00:20:35,227 --> 00:20:36,779
Non c'è niente di cui vergognarsi.

429
00:20:36,780 --> 00:20:39,249
- Non giudicatelo!
- Non giudichiamo.

430
00:20:39,250 --> 00:20:42,892
- E' un gruppo di supporto.
- So che penserete che è solo un punk...

431
00:20:42,893 --> 00:20:46,368
- o un ragazzino.
- Cerchiamo di non dare etichette qui.

432
00:20:46,369 --> 00:20:48,941
- Abbassate lo sguardo, non guardate!
- Bel primo giorno, Bishop.

433
00:20:48,942 --> 00:20:51,544
- Non si fissa mai un uomo che piange!
- Grazie.

434
00:20:51,545 --> 00:20:54,901
- Appoggiami, amico.
- Mai fatto provare l'uniforme ai tuoi amici?

435
00:20:54,902 --> 00:20:57,388
- Cosa? No!
- Sì, certo, neanch'io.

436
00:20:57,622 --> 00:20:59,315
Non farlo mai, dico sul serio.

437
00:20:59,316 --> 00:21:01,094
- Non farlo.
- Non lo farò, non lo farò!

438
00:21:01,095 --> 00:21:04,049
- Deve allontanarsi, gliel'ho detto!
- Cosa?

439
00:21:04,050 --> 00:21:06,728
Non la porterò di nuovo al pronto soccorso!

440
00:21:06,729 --> 00:21:08,225
- Problemi suoi!
- Levatevi!

441
00:21:08,226 --> 00:21:10,889
- Non mi guardi così!
- Okay, okay!

442
00:21:10,890 --> 00:21:12,739
- 'Giorno, Jerry.
- Ehi, come va?

443
00:21:12,740 --> 00:21:14,124
A te come va?

444
00:21:14,763 --> 00:21:16,979
Altro giorno, stessi problemi, giusto?

445
00:21:16,980 --> 00:21:18,603
E' il Times di oggi?

446
00:21:19,306 --> 00:21:21,618
Kristof ha scritto un pezzo
sulla neutralità del web.

447
00:21:21,619 --> 00:21:23,824
La questione è complessa,
non so come la penso.

448
00:21:23,825 --> 00:21:27,118
Che bagel preferisci, oggi?
Semi di papavero o sesamo?

449
00:21:27,119 --> 00:21:29,085
- Oggi lo prendo al sesamo.
- Okay.

450
00:21:29,086 --> 00:21:31,086
Anche con un po' di formaggio, okay?

451
00:21:31,802 --> 00:21:35,121
www.subsfactory.it

