1
00:00:18,453 --> 00:00:21,048
Non ho nulla di valore
da darle, signor Spencer.

2
00:00:21,078 --> 00:00:23,595
DUE GIORNI PRIMA...

3
00:00:25,675 --> 00:00:28,444
Io potrei avere qualche idea
sul come recuperare il denaro.

4
00:00:38,719 --> 00:00:40,463
Sono in giro da abbastanza tempo da sapere

5
00:00:40,493 --> 00:00:42,514
che ci sono due facce
nel mondo dello spettacolo.

6
00:00:42,556 --> 00:00:43,874
I miei contatti di Hollywood,

7
00:00:43,904 --> 00:00:45,862
mi dicono che c'è un collezionista

8
00:00:45,864 --> 00:00:48,569
affascinato dai Freak Show.

9
00:00:48,800 --> 00:00:50,138
Ora, questa...

10
00:00:50,168 --> 00:00:54,289
persona è disposta a pagare un sacco di soldi

11
00:00:54,319 --> 00:00:57,545
per dei cimeli legati al...

12
00:00:57,575 --> 00:00:59,275
vostro business.

13
00:00:59,305 --> 00:01:02,178
Non ho niente dello show.
Non ho nulla.

14
00:01:05,316 --> 00:01:07,366
Hai le tue mani.

15
00:01:07,396 --> 00:01:10,170
- Di cosa sta parlando?
- Delle tue chele.

16
00:01:10,200 --> 00:01:11,154
Sotto vetro,

17
00:01:11,184 --> 00:01:13,544
quello sarebbe un ottimo
argomento di conversazione.

18
00:01:13,574 --> 00:01:14,781
Questo potrebbe fruttarti
abbastanza denaro

19
00:01:14,811 --> 00:01:15,908
per assumere un buon avvocato.

20
00:01:15,938 --> 00:01:18,049
Uno che potrebbe farti
uscire da questa cella.

21
00:01:18,079 --> 00:01:20,118
Vuole tagliarmi le mani?

22
00:01:20,148 --> 00:01:22,448
Solo la sinistra.

23
00:01:22,450 --> 00:01:24,484
È impazzito?!

24
00:01:24,931 --> 00:01:26,760
Non posso.

25
00:01:27,247 --> 00:01:30,735
Correrò il rischio
con un difensore d'ufficio.

26
00:01:30,765 --> 00:01:31,726
Non capisci?

27
00:01:31,756 --> 00:01:33,872
Non uscirai vivo da qui.

28
00:01:33,902 --> 00:01:35,328
Mi hanno detto quello
che è successo l'ultima volta

29
00:01:35,330 --> 00:01:36,534
che hanno rinchiuso
uno dei vostri Freak.

30
00:01:36,564 --> 00:01:39,933
Com'è che si chiamava... Meep?

31
00:01:49,718 --> 00:01:51,227
Bevi questo.

32
00:01:51,257 --> 00:01:53,118
Mi occuperò io di tutto il resto.

33
00:01:53,148 --> 00:01:55,334
Oh, non fare l'idiota.

34
00:01:55,364 --> 00:01:57,472
Bevilo e basta...

35
00:01:57,502 --> 00:01:59,469
e concediti la possibilità
di continuare a vivere.

36
00:02:00,826 --> 00:02:02,777
Se io vado via da qui...

37
00:02:02,807 --> 00:02:05,374
sarai solo.

38
00:02:32,511 --> 00:02:33,745
Guardia!

39
00:02:33,775 --> 00:02:35,672
C'è un prigioniero che sta
molto male, qui dentro.

40
00:02:35,674 --> 00:02:37,679
Deve essere portato subito in ospedale.

41
00:02:37,709 --> 00:02:38,947
Colquitt ha dato ordini ben precisi.

42
00:02:38,977 --> 00:02:40,443
- Deve rimanere in cella.
- No.

43
00:02:40,445 --> 00:02:41,216
No, no, no.

44
00:02:41,246 --> 00:02:42,660
Sei tu che finirai in cella

45
00:02:42,690 --> 00:02:44,486
se lui muore durante
il tuo turno di guardia.

46
00:02:44,516 --> 00:02:46,049
Questa è un'emergenza medica.

47
00:02:46,051 --> 00:02:47,283
Sarò io stesso

48
00:02:47,285 --> 00:02:49,257
a fare in modo che sia fatta giustizia

49
00:02:49,287 --> 00:02:50,820
a tue spese

50
00:02:50,822 --> 00:02:54,157
se non chiami un'ambulanza... ora!

51
00:02:54,831 --> 00:02:57,874
ENTRATA SOLO PER LA POLIZIA

52
00:03:04,151 --> 00:03:06,607
Hai fatto davvero in fretta.

53
00:03:06,637 --> 00:03:09,905
Ero da queste parti.

54
00:03:21,127 --> 00:03:23,102
Non ti preoccupare, Jimmy,

55
00:03:23,454 --> 00:03:26,622
mi occuperò io di te, adesso.

56
00:03:45,109 --> 00:03:46,425
Dove sono?

57
00:03:46,455 --> 00:03:48,527
All'Ospedale della Contea.

58
00:03:48,529 --> 00:03:49,638
La polizia ti riporterà subito in cella,

59
00:03:49,668 --> 00:03:51,464
non appena il medico dice
che ti sei stabilizzato.

60
00:03:52,306 --> 00:03:54,819
Dovrebbe volerci più o meno un giorno.

61
00:04:00,843 --> 00:04:03,977
Potrebbe... Mi aiuti...

62
00:04:04,007 --> 00:04:06,112
Potrebbe darmi qualcosa per il dolore?

63
00:04:07,001 --> 00:04:09,155
Se lo scordi.

64
00:04:11,003 --> 00:04:13,920
La mia amica Myrna era
a quella festa del Tupperware.

65
00:04:55,717 --> 00:05:05,738
A&D - italiansubs
[www.facebook.com/AD-ItalianSubtitles]

66
00:05:06,020 --> 00:05:15,925
<i>traduzione di
Wolfsbane e Morrigan</i>

67
00:05:44,516 --> 00:05:54,127
AMERICAN HORROR STORY
Stagione 04 - Episodio 11
"Magical Thinking"

68
00:05:57,823 --> 00:05:59,131
Caro Diario,

69
00:05:59,161 --> 00:06:02,483
Ho sentito Miss Elsa dire,
in varie occasioni,

70
00:06:02,513 --> 00:06:04,432
che i suoi Freak sono
le persone più coraggiose

71
00:06:04,462 --> 00:06:07,650
più oneste sulla faccia della terra.

72
00:06:08,052 --> 00:06:11,228
Questi ultimi mesi da incubo
hanno rivelato la potenza,

73
00:06:11,258 --> 00:06:14,118
l'inattesa verità di quelle parole.

74
00:06:14,148 --> 00:06:16,742
Con tutte le ragioni per nascondere

75
00:06:16,744 --> 00:06:20,510
amarezza e autocommiserazione,
essi fanno esattamente il contrario.

76
00:06:20,797 --> 00:06:24,183
Essi sono, infatti, le persone
più felici sulla faccia della Terra.

77
00:06:24,185 --> 00:06:25,457
La ragione?

78
00:06:25,487 --> 00:06:28,534
Essi credono nel piacere assoluto.

79
00:06:28,584 --> 00:06:31,296
Proprio la cosa che ci hanno
insegnato a negarci

80
00:06:31,326 --> 00:06:33,130
per tutta la nostra vita.

81
00:06:33,160 --> 00:06:36,427
Oggi io dichiaro noi stessi liberi.

82
00:06:36,457 --> 00:06:39,266
Oggi sono tornata al mio
confortevole castano chiaro.

83
00:06:39,296 --> 00:06:41,350
Non ho più bisogno di essere diversa.

84
00:06:41,380 --> 00:06:43,619
Tutto ciò di cui ho bisogno ora,
è mia sorella.

85
00:06:43,621 --> 00:06:45,827
E io sono tutto ciò
di cui ha bisogno lei.

86
00:06:45,857 --> 00:06:50,071
Amare Jimmy ha mandato
in frantumi il cuore di Dot.

87
00:06:50,101 --> 00:06:52,161
Credere che Dandy fosse il mio salvatore

88
00:06:52,163 --> 00:06:54,797
è stata una prova di stupidità.

89
00:06:55,415 --> 00:06:57,400
Ciao, belle.

90
00:06:59,353 --> 00:07:03,456
Ho sentito che lui e Penny
lo fanno con la contorsionista.

91
00:07:04,747 --> 00:07:06,873
Noi riflettiamo il luogo
a cui apparteniamo.

92
00:07:06,903 --> 00:07:10,379
Questo posto, queste persone,
sono il nostro mondo,

93
00:07:10,381 --> 00:07:12,086
ed è come un banchetto,

94
00:07:12,116 --> 00:07:14,772
pieno di deliziose possibilità.

95
00:07:14,802 --> 00:07:18,754
Ma la nostra priorità è il sesso.

96
00:07:20,483 --> 00:07:23,406
Difficile a credersi,
ma la mia romantica Bette

97
00:07:23,436 --> 00:07:26,362
non sa cosa sia l'orgasmo.

98
00:07:27,865 --> 00:07:30,377
Prenderemo qualcuno
che piaccia ad entrambe

99
00:07:30,407 --> 00:07:33,135
e cercheremo di capirlo con lui.

100
00:07:33,683 --> 00:07:36,308
Ho detto di baciarmi,
non di leccarmi.

101
00:07:36,338 --> 00:07:38,341
Ma io sono francese.

102
00:07:38,343 --> 00:07:40,658
Non è lui quello giusto, Dot.

103
00:07:43,713 --> 00:07:46,782
Grazie, Toulouse,
per oggi va bene così.

104
00:07:51,423 --> 00:07:54,857
Questa è l'ultima volta che scrivo, Diario.

105
00:07:56,928 --> 00:07:59,162
Non dobbiamo avere segreti.

106
00:08:00,532 --> 00:08:04,167
Non dobbiamo nasconderci più nulla.

107
00:08:09,743 --> 00:08:11,979
Non abbia paura, non morde.

108
00:08:12,009 --> 00:08:12,606
Visto?

109
00:08:12,636 --> 00:08:14,145
Sono amichevoli e facili da accudire.

110
00:08:14,175 --> 00:08:15,745
Stanno bene su tutto.

111
00:08:15,747 --> 00:08:17,347
L'accessorio perfetto per ogni donna.

112
00:08:17,349 --> 00:08:18,915
Cosa succede qui?

113
00:08:19,500 --> 00:08:21,801
Credevo ci fossero le prove adesso.

114
00:08:21,831 --> 00:08:23,987
Salve, ragazze.
Lui è Chester.

115
00:08:23,989 --> 00:08:26,703
Ci stava solo mostrando la sua merce.

116
00:08:26,733 --> 00:08:27,924
Chester è un venditore.

117
00:08:27,926 --> 00:08:29,715
Un commesso viaggiatore?

118
00:08:29,745 --> 00:08:31,825
Lo sai cosa si dice di loro.

119
00:08:31,855 --> 00:08:33,291
Beh, ho comunque viaggiato fin qui,

120
00:08:33,321 --> 00:08:34,662
dalla Georgia.

121
00:08:34,692 --> 00:08:36,799
È da lì che porto queste bellezze.

122
00:08:36,801 --> 00:08:38,681
Lei alleva lucertole?

123
00:08:38,711 --> 00:08:40,225
Camaleonti.

124
00:08:40,255 --> 00:08:42,088
A casa ho una serra.

125
00:08:42,090 --> 00:08:43,100
Amano il caldo...

126
00:08:43,130 --> 00:08:45,277
e qualche grillo fresco,
di tanto in tanto.

127
00:08:45,307 --> 00:08:47,320
Di diverso, non chiedono molto altro.

128
00:08:47,350 --> 00:08:48,483
Oh...

129
00:08:48,513 --> 00:08:51,063
Sono bellissimi.

130
00:08:54,425 --> 00:08:56,203
Credo che vogliano solo essere amati.

131
00:08:56,233 --> 00:08:56,979
Appartenere a qualcuno.

132
00:08:57,009 --> 00:09:00,595
Bette, credo che tu piaccia
a questo giovanotto.

133
00:09:00,625 --> 00:09:02,863
Forse è per questo che si mimetizzano.

134
00:09:02,893 --> 00:09:06,285
Questo è un hobby molto interessante.

135
00:09:06,986 --> 00:09:09,652
I medici dicevano che dovevo
fare qualcosa per

136
00:09:09,682 --> 00:09:11,693
calmare i miei nervi,
dopo la guerra.

137
00:09:11,723 --> 00:09:13,708
Questo sembra funzionare.

138
00:09:13,738 --> 00:09:15,910
-  È stato in guerra?
- Sissignora.

139
00:09:15,940 --> 00:09:17,306
Lo sbarco in Normandia.

140
00:09:17,308 --> 00:09:19,380
Mi hanno ferito, almeno
così mi dicono.

141
00:09:19,410 --> 00:09:21,615
Mi è andata meglio che alla
maggioranza dei miei compagni,

142
00:09:21,645 --> 00:09:24,250
visto che sono ancora qui.

143
00:09:24,280 --> 00:09:25,682
Certo.

144
00:09:25,712 --> 00:09:27,839
Ho una placca di metallo in testa, così...

145
00:09:27,869 --> 00:09:29,550
Non esco mai se c'è un temporale.

146
00:09:29,580 --> 00:09:31,409
E cosa ti porta in Florida, Chester?

147
00:09:31,439 --> 00:09:32,672
Voi.

148
00:09:32,674 --> 00:09:34,179
Voglio dire, la vostra compagnia.

149
00:09:34,209 --> 00:09:36,771
Da quando ne ho sentito parlare,
volevo vederlo con i miei occhi.

150
00:09:36,801 --> 00:09:37,865
Ha sentito parlare di noi?

151
00:09:37,895 --> 00:09:39,434
Ovviamente.

152
00:09:39,464 --> 00:09:41,900
Un vero Freak Show?

153
00:09:41,938 --> 00:09:44,772
Diamine, non credevo che ne
fossero rimasti ancora.

154
00:09:44,802 --> 00:09:46,335
Insomma, avevo visto qualcuno
di quelli che sono rimasti,

155
00:09:46,365 --> 00:09:48,194
quelli che viaggiano
con grandi equipaggiamenti.

156
00:09:48,224 --> 00:09:50,473
Ma sono soprattutto scemenze.

157
00:09:50,475 --> 00:09:52,746
Ne ho seguiti in paio.

158
00:09:52,776 --> 00:09:56,568
Una volta ho anche fatto un provino per
i Fratelli Ringling e Barnum&Bailey.

159
00:09:56,598 --> 00:09:59,615
Ma credo che fossi sprovvisto
di quello che serviva.

160
00:09:59,645 --> 00:10:02,473
- Lei ha un suo numero?
- Beh...

161
00:10:02,503 --> 00:10:05,025
Niente di che. A me...

162
00:10:05,055 --> 00:10:07,453
A me piace pensare di saper
fare un po' di magia.

163
00:10:10,647 --> 00:10:12,083
Pensavo che fosse un buon numero,

164
00:10:12,113 --> 00:10:15,414
ma poi mi hanno detto di sloggiare.

165
00:10:15,999 --> 00:10:17,674
Oh...

166
00:10:17,952 --> 00:10:20,186
Credo che sia meraviglioso.

167
00:10:20,188 --> 00:10:21,623
È molto bello.

168
00:10:21,850 --> 00:10:23,661
Potrebbe essere lui quello giusto.

169
00:10:23,741 --> 00:10:26,147
Allora, chi è interessato?

170
00:10:26,477 --> 00:10:28,277
Speriamo solo che
quella ferita di guerra

171
00:10:28,279 --> 00:10:31,223
non abbia conseguenze importanti.

172
00:10:36,732 --> 00:10:38,476
Sono andato alla prigione per vederti.

173
00:10:38,506 --> 00:10:39,765
Mi hanno detto di venire qui.

174
00:10:39,795 --> 00:10:41,997
Che tipo di problema hai avuto...

175
00:10:42,899 --> 00:10:45,148
Sono stati i poliziotti a farti questo?

176
00:10:45,178 --> 00:10:47,484
Questi macellai non possono farla franca!

177
00:10:47,514 --> 00:10:49,714
Le ho vendute.

178
00:10:49,716 --> 00:10:51,851
Riesci a crederci?

179
00:10:51,881 --> 00:10:53,819
Vendere le proprie mani?

180
00:10:54,264 --> 00:10:56,493
Richard Spencer, quel tipo di Hollywood.

181
00:10:56,523 --> 00:10:57,361
Mi procurerà un avvocato,

182
00:10:57,391 --> 00:11:00,193
uno buono, ma ho bisogno
di contanti per la cauzione.

183
00:11:01,068 --> 00:11:02,828
Allora, lui ha detto che c'era un tizio

184
00:11:02,830 --> 00:11:04,263
che le avrebbe pagato fior di quattrini.

185
00:11:04,265 --> 00:11:06,387
Non avresti dovuto fidarti di quel tipo.

186
00:11:06,417 --> 00:11:08,177
Non sapevo nemmeno
che tu lo conoscessi.

187
00:11:08,503 --> 00:11:11,191
È solo uno come ce ne sono
tanti a Hollywood.

188
00:11:11,221 --> 00:11:14,243
Mi aveva detto che
ne avrebbe presa solo una.

189
00:11:14,273 --> 00:11:16,725
Perché credi che le abbia prese entrambe?

190
00:11:16,755 --> 00:11:19,464
Perché non è altro che un bugiardo.

191
00:11:19,494 --> 00:11:21,697
No, che non lo è.

192
00:11:21,699 --> 00:11:24,133
Devo credere che non lo sia.

193
00:11:25,830 --> 00:11:29,727
Lui è l'unica persona che è venuta qui
a portarmi un po' di speranza.

194
00:11:29,757 --> 00:11:32,334
Potevo solo scegliere
se morire in quella cella

195
00:11:32,364 --> 00:11:35,052
o cogliere l'opportunità
e credere che le mie mani

196
00:11:35,082 --> 00:11:38,162
potessero tirarmi fuori di qui.

197
00:11:46,854 --> 00:11:49,166
Non ne sei contento?

198
00:12:08,510 --> 00:12:12,969
Oggigiorno, ci sono...
protesi fatte davvero bene.

199
00:12:13,331 --> 00:12:16,619
Ah... Conoscevo uno che aveva
perso entrambe le mani

200
00:12:16,621 --> 00:12:18,587
a Guadalcanal. Era un cuoco

201
00:12:18,589 --> 00:12:21,457
in un bel posto a Asbury Park.
Aveva questi due

202
00:12:21,459 --> 00:12:24,485
ganci, e poteva...

203
00:12:24,515 --> 00:12:26,862
poteva tagliare, anche
cose piccole e mescolare

204
00:12:26,892 --> 00:12:28,931
fare tutte quelle stronzate
che fanno i cuochi.

205
00:12:31,181 --> 00:12:32,335
Ehi, sai cosa pensavo di fare

206
00:12:32,337 --> 00:12:34,451
dopo aver messo
tutte queste cose a posto?

207
00:12:34,481 --> 00:12:37,173
Voglio vedere se riesco
a rilevare lo spettacolo da Elsa.

208
00:12:37,175 --> 00:12:39,208
Lei sta per partire, giusto? Quindi
pensavo che potrebbe venderlo a me,

209
00:12:39,210 --> 00:12:42,119
a buon prezzo... così potrebbe restare
in famiglia e tutto il resto.

210
00:12:42,149 --> 00:12:43,791
Potremmo lavorare insieme.

211
00:12:43,821 --> 00:12:46,607
Toledo e Figlio: Freak Show.

212
00:12:53,191 --> 00:12:56,025
Ehi, sai cos'è che non capisco?

213
00:12:56,027 --> 00:12:58,602
Come mai tu non hai
le chele di aragosta?

214
00:12:58,632 --> 00:13:02,777
Perché tu hai difronte la pecora nera
della famiglia Toledo.

215
00:13:03,220 --> 00:13:06,569
Mio padre e i miei
due fratelli, le avevano.

216
00:13:06,571 --> 00:13:11,350
Il famoso Clan Toledo
delle mani di aragosta.

217
00:13:15,403 --> 00:13:18,013
Un giorno stavo portando
una birra a mio padre

218
00:13:18,043 --> 00:13:20,149
ed ero così nervoso
che mi tremavano le mani

219
00:13:20,151 --> 00:13:22,405
e così ne ho fatto cadere la metà,
e lui mi ha detto:

220
00:13:22,435 --> 00:13:25,953
"Cinque dita buone e non riesci nemmeno
a tenere ferma una bottiglia di birra.

221
00:13:25,983 --> 00:13:29,154
Forse dovrei staccartele a morsi,
una volta per tutte."

222
00:13:32,755 --> 00:13:34,328
Immagina un po'...

223
00:13:34,358 --> 00:13:36,999
voler essere un freak,
per poter essere normale.

224
00:13:42,240 --> 00:13:45,553
Ho dato un'occhiata a quelle chele...

225
00:13:45,583 --> 00:13:49,312
Sono fuggito via da te
più veloce che potevo.

226
00:13:50,699 --> 00:13:53,551
Ho quasi 50 anni,

227
00:13:54,200 --> 00:13:58,184
e sto dando da mangiare
a mio figlio, per la prima volta.

228
00:14:07,564 --> 00:14:08,797
Miss Mars...

229
00:14:09,228 --> 00:14:10,476
forse lei

230
00:14:10,506 --> 00:14:14,725
potrebbe essere interessata
agli anelli magici cinesi.

231
00:14:14,755 --> 00:14:17,570
Tre anelli in acciaio massiccio.

232
00:14:17,885 --> 00:14:19,680
Guardate.

233
00:14:21,609 --> 00:14:23,203
Tutti e tre uniti.

234
00:14:23,233 --> 00:14:26,381
La prego si fermi.
Si fermi.

235
00:14:26,383 --> 00:14:27,371
Siamo...

236
00:14:27,401 --> 00:14:31,720
un Freak Show, non
uno spettacolo di magia.

237
00:14:31,722 --> 00:14:33,622
Lo capisce?

238
00:14:34,525 --> 00:14:36,859
Lo capisco, signora.

239
00:14:37,658 --> 00:14:40,629
Mi dispiace di averle
fatto perdere del tempo.

240
00:14:40,831 --> 00:14:43,532
Ho sempre sognato di essere
un mago professionista

241
00:14:43,534 --> 00:14:44,829
da quando avevo i calzoni corti.

242
00:14:44,859 --> 00:14:49,822
Non ha idea di quanto
sia difficile trovare lavoro.

243
00:14:52,393 --> 00:14:55,394
Non sono altro che l'ordinario Joe.

244
00:14:55,739 --> 00:14:57,963
A meno che non conti la mia Marjorie.

245
00:14:58,658 --> 00:15:00,692
E chi sarebbe Marjorie?

246
00:15:08,313 --> 00:15:09,288
Oh.

247
00:15:09,328 --> 00:15:10,726
- Una marionetta.
- Shh.

248
00:15:10,728 --> 00:15:12,867
A lei non piace molto quella parola.

249
00:15:12,897 --> 00:15:14,830
Ora, ah... ora, Marjorie...

250
00:15:14,832 --> 00:15:16,789
questo è un potenziale impiego,

251
00:15:16,819 --> 00:15:20,001
quindi ti pregherei di fare
una buona impressione

252
00:15:20,031 --> 00:15:22,743
Io lo faccio sempre.
Sei tu la vera marionetta.

253
00:15:22,773 --> 00:15:25,746
Forse manderai tutto all'aria,
come fai sempre tu.

254
00:15:25,776 --> 00:15:27,486
Sembra che qualcuno sia sceso
dalla parte sbagliata

255
00:15:27,516 --> 00:15:28,375
del letto.

256
00:15:28,405 --> 00:15:30,102
Dalla parte sbagliata della cassa.

257
00:15:30,132 --> 00:15:31,230
Ahi! Ahi!

258
00:15:31,260 --> 00:15:32,683
Marjorie, questo non è...

259
00:15:32,713 --> 00:15:34,034
È una tale mattacchiona.

260
00:15:34,064 --> 00:15:36,401
Lei è in realtà è la mia migliore amica.

261
00:15:36,431 --> 00:15:38,109
Non so cosa farei senza di lei.

262
00:15:38,139 --> 00:15:40,165
Sì, beh...

263
00:15:40,195 --> 00:15:43,742
lei e la sua piccola amica siete
molto affascinanti, ma...

264
00:15:45,027 --> 00:15:47,379
è un peccato che non ci sia
uno spazio al momento.

265
00:15:47,381 --> 00:15:49,650
Ascolti, beh, potrei...

266
00:15:49,680 --> 00:15:50,866
Forse potrei

267
00:15:50,896 --> 00:15:53,302
vendere i miei camaleonti
prima degli spettacoli?

268
00:15:53,304 --> 00:15:55,710
Insisto nel dividere il ricavato a metà.

269
00:15:55,740 --> 00:15:58,741
A nessuno interessano
le piccole lucertole.

270
00:15:58,743 --> 00:16:03,045
Beh, in re... realtà,
questo non è vero, signora.

271
00:16:05,950 --> 00:16:08,717
A... A Macon, ho fatto...

272
00:16:08,747 --> 00:16:12,343
Ho fatto 15 dollari in una sola serata
e... e 20 dollari quella dopo.

273
00:16:12,373 --> 00:16:14,039
Ecco qui.

274
00:16:16,800 --> 00:16:18,310
Ci sono tanti numeri.

275
00:16:18,312 --> 00:16:20,637
Quindi lei se la cava bene
con la matematica?

276
00:16:20,667 --> 00:16:21,947
Sissignora.

277
00:16:21,949 --> 00:16:23,571
Affascinante.

278
00:16:23,601 --> 00:16:25,418
Lo sa...

279
00:16:25,448 --> 00:16:28,421
forse se desidera

280
00:16:28,423 --> 00:16:32,425
potrebbe dare una mano
con la nostra contabilità...

281
00:16:35,166 --> 00:16:39,098
Potei... farle scaldare la folla.

282
00:16:42,618 --> 00:16:45,538
Sono... sono senza parole.

283
00:16:46,217 --> 00:16:47,745
Hai sentito, Marjorie?

284
00:16:48,175 --> 00:16:51,601
Miss Elsa ha detto
che possiamo restare.

285
00:16:54,927 --> 00:16:57,098
Miss Elsa...

286
00:17:03,825 --> 00:17:06,570
Io sono un uomo semplice,

287
00:17:06,980 --> 00:17:09,425
ma sono stato all'inferno e sono tornato.

288
00:17:09,455 --> 00:17:10,696
Lei...

289
00:17:10,698 --> 00:17:15,590
ha dato a me e a Marjorie una casa.

290
00:17:16,185 --> 00:17:17,675
Uno scopo.

291
00:17:18,257 --> 00:17:20,223
Una famiglia.

292
00:17:29,604 --> 00:17:31,638
Eccoci qui.

293
00:17:33,778 --> 00:17:35,265
Questa è la nostra occasione.

294
00:17:35,295 --> 00:17:37,306
Come mai io non ci sono sul programma?

295
00:17:37,308 --> 00:17:39,708
Marjorie, nemmeno io
sono nel programma.

296
00:17:39,710 --> 00:17:41,549
Ci sarà solo scritto:
"Numero di Magia."

297
00:17:41,579 --> 00:17:44,051
Ti sei lasciato fregare.

298
00:17:44,081 --> 00:17:47,064
Ti sei fatto umiliare.
È stato triste.

299
00:17:47,094 --> 00:17:48,722
Non parlarmi in quel modo.

300
00:17:48,752 --> 00:17:50,161
Non è bello!

301
00:17:50,191 --> 00:17:51,912
E non mettere il broncio.

302
00:17:51,942 --> 00:17:54,089
Non mi prendo sempre cura di te?

303
00:17:54,571 --> 00:17:55,696
Oh...

304
00:17:56,200 --> 00:17:58,398
Credevo di aver sentito delle voci.

305
00:17:58,706 --> 00:18:01,864
Sto solo provando.

306
00:18:01,866 --> 00:18:03,332
Giusto.

307
00:18:03,334 --> 00:18:06,141
Forse dovresti andarci piano
con il fondotinta.

308
00:18:06,171 --> 00:18:09,795
Sembra che tu sia appena uscito
dal Balletto dello Schiaccianoci.

309
00:18:17,338 --> 00:18:19,321
Lo Schiaccianoci.

310
00:18:31,627 --> 00:18:34,628
- Questo dove lo metto?
- Te l'ho già detto,

311
00:18:34,658 --> 00:18:37,666
pellicce e abiti vanno in questo baule,

312
00:18:37,668 --> 00:18:40,636
mente i costumi in quel baule.

313
00:18:40,998 --> 00:18:42,037
No!

314
00:18:42,039 --> 00:18:44,172
- Che c'è?
- Eve, Eve.

315
00:18:44,174 --> 00:18:46,397
Quello ti sembra un costume?

316
00:18:46,427 --> 00:18:48,477
- Eh?
- Beh, sinceramente...

317
00:18:48,479 --> 00:18:51,187
a volte è difficile distinguere,
quando so tratta di te.

318
00:18:51,849 --> 00:18:54,471
Lo sai, credo che non mi mancherà

319
00:18:54,501 --> 00:18:57,036
quella tua lingua tagliente, mia cara.

320
00:18:57,066 --> 00:18:59,021
Lui dov'è?

321
00:19:00,724 --> 00:19:02,224
Dov'è... chi?

322
00:19:02,226 --> 00:19:04,602
Il tuo biglietto per Hollywood, Spencer.

323
00:19:04,632 --> 00:19:05,643
Voglio ucciderlo.

324
00:19:05,673 --> 00:19:07,513
Di cosa stai blaterando?

325
00:19:07,515 --> 00:19:09,269
Le sue mani.

326
00:19:09,299 --> 00:19:12,272
Jimmy si è fatto tagliare le mani,
per pagare un avvocato.

327
00:19:12,302 --> 00:19:14,102
Domani lo riporteranno in prigione.

328
00:19:14,104 --> 00:19:14,991
No.

329
00:19:15,021 --> 00:19:16,421
Come può difendersi,

330
00:19:16,423 --> 00:19:17,828
se non ha le mani?

331
00:19:17,858 --> 00:19:19,999
Bisogna tirarlo fuori di lì.

332
00:19:20,029 --> 00:19:22,828
Mi hai sentito?
Bisogna tirarlo fuori di lì.

333
00:19:26,952 --> 00:19:28,283
Dell!

334
00:19:28,313 --> 00:19:29,740
Hai mentito a Jimmy.

335
00:19:29,770 --> 00:19:31,870
A proposito di quella sera, quando
sei entrato nella mia roulotte.

336
00:19:31,872 --> 00:19:33,739
Gli hai detto che volevi che facessimo
un numero insieme.

337
00:19:33,741 --> 00:19:36,513
Mi ascolti, signora, mi dispiace per
tutto quel casino... Sono davvero...

338
00:19:36,543 --> 00:19:39,441
ma proprio non posso darle retta adesso.

339
00:19:39,471 --> 00:19:42,414
No. No.

340
00:19:42,416 --> 00:19:44,749
Penso che dovremmo mettere su
un numero noi due:

341
00:19:44,751 --> 00:19:47,752
l'Uomo Forzuto e la Donna Forzuta.

342
00:19:48,149 --> 00:19:49,989
Sto parlando di Jimmy.

343
00:19:51,041 --> 00:19:52,941
Voglio essere d'aiuto.

344
00:19:56,546 --> 00:19:59,015
Venga con me.

345
00:20:04,467 --> 00:20:06,138
Signore?

346
00:20:06,390 --> 00:20:08,490
Chester.

347
00:20:09,010 --> 00:20:10,793
Si accomodi.

348
00:20:13,430 --> 00:20:15,464
Ho una bellissima notizia.

349
00:20:15,466 --> 00:20:18,433
Elsa ci ha detto... che le farà
fare il suo numero di magia.

350
00:20:18,435 --> 00:20:19,568
Sì.

351
00:20:19,570 --> 00:20:22,443
E non potrò mai ringraziarvi abbastanza
per aver garantito per me.

352
00:20:22,473 --> 00:20:26,051
Ho una piccola cosa per voi due.

353
00:20:31,914 --> 00:20:34,020
Oh!

354
00:20:34,516 --> 00:20:35,484
Su, forza.

355
00:20:35,486 --> 00:20:37,252
Apritelo.

356
00:20:47,053 --> 00:20:49,531
Oh, è così bello.

357
00:20:49,533 --> 00:20:51,055
Grazie.

358
00:20:51,085 --> 00:20:53,674
Oh, quasi dimenticavo la parte migliore.

359
00:20:53,704 --> 00:20:56,349
Miss Elsa mi ha mandato
alla tenda-magazzino,

360
00:20:56,379 --> 00:20:59,352
e mi ha dato il permesso
di rovistare tra le vecchie cose.

361
00:20:59,382 --> 00:21:02,871
Non indovinerete mai cosa ho trovato.

362
00:21:03,534 --> 00:21:06,481
Wow...
Che tesoro di meraviglie.

363
00:21:06,483 --> 00:21:08,158
Secondo me, solo immondizia.

364
00:21:08,188 --> 00:21:10,277
Che cos'è questo?

365
00:21:12,855 --> 00:21:14,978
Questa è tutta robaccia di Dell.

366
00:21:15,008 --> 00:21:18,681
Scommetto che lo ha incrinato quando
lavorava con quel Hardeen Houdini.

367
00:21:18,711 --> 00:21:20,305
La Tortura della Goccia Cinese.

368
00:21:20,335 --> 00:21:23,314
Che per me equivale
a cinque minuti con Dell.

369
00:21:26,664 --> 00:21:31,923
Una vera scatola di Goldin,
per segare in due.

370
00:21:32,294 --> 00:21:34,698
Questa è la scatola truccata
che usano i maghi...

371
00:21:34,728 --> 00:21:36,100
per segare in due una donna.

372
00:21:36,130 --> 00:21:36,980
Ed è anche in ottime condizioni.

373
00:21:37,010 --> 00:21:39,563
Noi non vogliamo essere tagliate in due.

374
00:21:41,786 --> 00:21:46,090
- Non più.
- No, no, è un classico dell'illusionismo.

375
00:21:46,120 --> 00:21:48,296
Prendo un volontario tra il pubblico,

376
00:21:48,326 --> 00:21:50,236
solo che è in realtà una complice.

377
00:21:50,266 --> 00:21:52,466
La sua testa e i suoi piedi sono esposti

378
00:21:52,496 --> 00:21:54,796
in modo che il pubblico li possa vedere.

379
00:21:57,104 --> 00:21:58,147
Faccio girare la scatola,

380
00:21:58,177 --> 00:22:00,871
ed è lì che avviene il trucco.

381
00:22:00,901 --> 00:22:03,204
Vedete, la vostra contorsionista
deve piegare

382
00:22:03,206 --> 00:22:04,804
tutto il suo corpo fino alla prima metà

383
00:22:04,834 --> 00:22:07,044
della scatola, prima che io
seghi la restante metà.

384
00:22:07,128 --> 00:22:08,918
Perché ci racconti tutto questo?

385
00:22:08,948 --> 00:22:11,080
Rovini la sorpresa!

386
00:22:11,110 --> 00:22:15,433
Perché le mie assistenti devono
conoscere tutti i miei segreti.

387
00:22:15,651 --> 00:22:19,137
La magia sta tutto nel
distrarre il pubblico.

388
00:22:19,139 --> 00:22:21,740
E quale migliore distrazione di voi due?

389
00:22:23,443 --> 00:22:24,876
Perché?

390
00:22:25,464 --> 00:22:27,015
Perché siamo dei mostri?

391
00:22:27,045 --> 00:22:29,447
No... No!

392
00:22:29,653 --> 00:22:32,184
Perché siete bellissime!

393
00:22:33,585 --> 00:22:36,354
Ascoltatemi attentamente.

394
00:22:36,356 --> 00:22:39,035
Quando vi ho viste
per la prima volta, ero...

395
00:22:39,065 --> 00:22:42,394
molto... preso.

396
00:22:42,787 --> 00:22:44,931
E non solo dalla vostra bellezza.

397
00:22:44,961 --> 00:22:46,182
Non so come spiegarlo.

398
00:22:46,212 --> 00:22:48,800
Era come...

399
00:22:48,802 --> 00:22:51,536
come rivedere delle vecchie amiche.

400
00:22:53,307 --> 00:22:55,740
Era come se io fossi tornato a casa.

401
00:23:39,434 --> 00:23:42,287
Pensi davvero che siamo belle?

402
00:23:42,289 --> 00:23:44,618
Perché pensi che io vi abbia scelte?

403
00:23:44,648 --> 00:23:47,321
Tutte le assistenti del mago
devono essere belle.

404
00:23:47,658 --> 00:23:49,628
È la tradizione.

405
00:23:49,630 --> 00:23:50,862
Quindi...

406
00:23:50,864 --> 00:23:52,203
voi distrarrete il pubblico

407
00:23:52,233 --> 00:23:55,331
mentre io farò
il mio gioco di prestigio...

408
00:23:56,500 --> 00:23:59,604
E ora inizia il divertimento.

409
00:24:20,644 --> 00:24:22,734
A quanto pare si è bloccata su qualcosa.

410
00:24:49,563 --> 00:24:51,282
Procediamo?

411
00:24:51,534 --> 00:24:55,040
Uno, due, tre.

412
00:25:04,053 --> 00:25:06,671
Prego.

413
00:25:10,310 --> 00:25:13,345
<i>Sembra davvero preso da noi.</i>

414
00:25:14,400 --> 00:25:16,715
<i>Sembra di sì.</i>

415
00:25:16,717 --> 00:25:18,908
<i>È magico.</i>

416
00:25:24,622 --> 00:25:25,623
Alzati, Darling.

417
00:25:25,625 --> 00:25:27,726
Ti riportiamo in prigione.

418
00:25:27,728 --> 00:25:30,395
- Portiamolo nel furgone.
- No!

419
00:25:38,505 --> 00:25:40,605
Ehi! Ehi! Ma che diavolo...

420
00:25:50,391 --> 00:25:52,150
Stupida puttana!

421
00:26:18,417 --> 00:26:19,748
Ti hanno sparato.

422
00:26:19,778 --> 00:26:22,445
- Sì, fa un male cane.
- Bene.

423
00:26:42,720 --> 00:26:44,803
Non hai mai avuto
bisogno di un'assistente.

424
00:26:44,805 --> 00:26:46,371
Non abbiamo mai avuto un vero
e proprio spettacolo prima d'ora.

425
00:26:46,373 --> 00:26:47,695
Questa è la nostra occasione!

426
00:26:47,725 --> 00:26:50,526
Stai continuamente stravolgendo quello
che dico, adeguandolo ai tuoi stessi fini.

427
00:26:50,556 --> 00:26:53,773
Smettila di mettermi
le parole in bocca! Tu...

428
00:26:53,980 --> 00:26:56,095
È bellissimo quando
cambi così la tua voce.

429
00:26:56,125 --> 00:26:57,191
Grazie...

430
00:26:57,221 --> 00:26:59,929
Dovevamo parlarti di una cosa...

431
00:27:01,648 --> 00:27:03,235
È urgente.

432
00:27:17,324 --> 00:27:19,737
Ferme! Ferme! Ferme!

433
00:27:19,767 --> 00:27:21,239
Ma noi siamo pronte...

434
00:27:21,241 --> 00:27:24,414
Ed abbiamo scelto te...
per farci deflorare.

435
00:27:24,444 --> 00:27:26,661
Possiamo anche essere
cresciute in una fattoria,

436
00:27:26,691 --> 00:27:29,239
ma capiamo quando
un uomo sta flirtando con noi.

437
00:27:29,269 --> 00:27:30,648
Con entrambe.

438
00:27:30,650 --> 00:27:33,780
Sei la prima persona
che l'abbia mai fatto.

439
00:27:37,657 --> 00:27:40,170
Quando mi agito, mi fa male la testa.

440
00:27:40,200 --> 00:27:42,160
Siediti... calmati.

441
00:27:43,202 --> 00:27:44,996
Ti massaggiamo le spalle.

442
00:27:58,500 --> 00:28:01,067
Quindi voi...

443
00:28:01,097 --> 00:28:03,281
mi coinvolgereste?

444
00:28:03,558 --> 00:28:05,283
Oh, sì.

445
00:28:05,558 --> 00:28:07,480
Abbiamo sentito che
molti uomini fantasticano

446
00:28:07,510 --> 00:28:10,905
di fare sesso con due
ragazze contemporaneamente.

447
00:28:10,935 --> 00:28:12,457
Lui no!

448
00:28:12,459 --> 00:28:14,449
Sta' zitta.

449
00:28:40,592 --> 00:28:42,075
Per l'amor di Dio,

450
00:28:42,105 --> 00:28:46,882
Chester, posso sopportare che tu resti seduto
lì come un manichino, ma quel burattino?

451
00:28:46,912 --> 00:28:48,359
Dai, Chester...

452
00:28:48,361 --> 00:28:50,878
Ti unirai a noi, oppure no?

453
00:28:50,908 --> 00:28:53,470
Alice dice che a lei va bene,
basta che non la tocchi.

454
00:28:53,500 --> 00:28:57,335
È una fortuna che lei
sia così comprensiva.

455
00:28:57,365 --> 00:28:59,990
E... se te la scopi da dietro,

456
00:29:00,020 --> 00:29:03,241
nessun contatto visivo,
Chester il molestatore.

457
00:29:03,243 --> 00:29:04,487
Alice,

458
00:29:04,942 --> 00:29:06,256
non prenderlo in giro.

459
00:29:08,035 --> 00:29:10,900
Oh, tesoro, ti prego...

460
00:29:12,669 --> 00:29:15,058
Mi sento in colpa se non lo fai.

461
00:29:16,556 --> 00:29:19,613
Vado in garage ad
esercitarmi con la magia.

462
00:29:21,392 --> 00:29:24,696
Io praticherò un po' di magia,

463
00:29:24,698 --> 00:29:27,031
proprio qui, Chester.

464
00:29:27,033 --> 00:29:31,734
Farò sparire queste due dita.

465
00:29:43,777 --> 00:29:45,817
Va tutto bene, Chester?

466
00:29:47,851 --> 00:29:52,670
Come faccio a sapere che questo
è reale e non un trucco di magia?

467
00:29:52,700 --> 00:29:55,393
Voi non mi volete per questo.

468
00:29:57,297 --> 00:30:00,458
Ma tu sei reale, Chester.

469
00:30:03,949 --> 00:30:05,837
E noi...

470
00:30:07,602 --> 00:30:09,307
siamo reali.

471
00:30:28,916 --> 00:30:32,068
Aspettate. Aspettate,
aspettate, aspettate.

472
00:30:39,043 --> 00:30:40,711
Mi dispiace.

473
00:30:40,741 --> 00:30:43,374
Lei mi rilassa.

474
00:30:46,204 --> 00:30:47,772
Tutto quello che vuoi.

475
00:30:47,802 --> 00:30:49,080
Sì.

476
00:31:29,373 --> 00:31:32,537
Ho ficcato l'obbiettivo oltre
il lembo della tenda.

477
00:31:32,567 --> 00:31:34,492
Erano troppo occupati per accorgersene.

478
00:31:34,494 --> 00:31:37,534
Ti è sembrato... romantico?

479
00:31:39,503 --> 00:31:42,722
- Lo amano?
- Non lo so.

480
00:31:43,657 --> 00:31:45,426
Ti ho assunto per scoprire tutto.

481
00:31:45,456 --> 00:31:47,994
- Sei un detective privato, no?
- Senti, amico...

482
00:31:48,024 --> 00:31:51,334
chissà che cosa passa
nelle loro menti contorte?

483
00:31:51,364 --> 00:31:53,289
Sono dei mostri.

484
00:31:53,967 --> 00:31:56,461
Per favore, non chiamarle così.

485
00:32:00,286 --> 00:32:02,854
Dovevano essere mie.

486
00:32:07,594 --> 00:32:10,194
Dovevano essere mie.

487
00:32:29,426 --> 00:32:32,568
Vedi? È bella e comoda.

488
00:32:32,570 --> 00:32:34,641
Io non vado lì dentro.
Non puoi farmelo fare.

489
00:32:34,671 --> 00:32:38,545
- Non mi piace stare qui.
- Beh, mi dispiace, Marjorie, ma a me sì.

490
00:32:38,575 --> 00:32:40,303
E mi piacciono quelle ragazze.

491
00:32:40,333 --> 00:32:42,012
Io... mi rendono felice.

492
00:32:42,042 --> 00:32:44,827
Se tu mi chiuderai
in quella cassa, io lo dirò!

493
00:32:44,857 --> 00:32:46,314
Racconterò tutto.

494
00:32:46,316 --> 00:32:48,116
- No, non lo farai.
- Invece lo farò!

495
00:32:48,118 --> 00:32:50,110
Non puoi mettermi via!

496
00:32:53,163 --> 00:32:54,656
Marjorie?

497
00:32:55,880 --> 00:32:57,458
Marjorie?

498
00:32:57,970 --> 00:32:59,761
Hai perso qualcosa?

499
00:33:01,855 --> 00:33:03,018
Dov'è?

500
00:33:03,048 --> 00:33:06,200
Sei un malato di mente, Chester.

501
00:33:06,411 --> 00:33:07,789
Sto cercando di aiutarti.

502
00:33:07,819 --> 00:33:10,171
- Che cosa le hai fatto?
- Cristo...

503
00:33:10,614 --> 00:33:12,707
Ascolti quello che dici?

504
00:33:14,622 --> 00:33:15,977
Tu sei pazzo.

505
00:33:15,979 --> 00:33:18,346
Forse è a causa di quella
placca che hai in testa.

506
00:33:19,223 --> 00:33:22,779
Puoi rubarmi mia moglie,
ma lei non puoi averla!

507
00:33:22,809 --> 00:33:24,786
Non la mia Marjorie!

508
00:33:25,344 --> 00:33:27,789
Che razza di uomo sei, Chester?

509
00:33:28,276 --> 00:33:31,559
Non riesci ad avere un'erezione
senza una bambola che ti guarda?

510
00:33:31,787 --> 00:33:33,776
Sei tu il pervertito.

511
00:33:34,840 --> 00:33:36,330
La gente parla, sai?

512
00:33:36,332 --> 00:33:38,605
Pensano tutti che tu sia pazzo.

513
00:33:38,635 --> 00:33:42,772
La guerra è finita da quattro anni
e tu indossi ancora la divisa.

514
00:33:42,802 --> 00:33:45,805
Hai intenzione di lasciare
che si rivolga così a noi?

515
00:33:45,835 --> 00:33:47,809
Marjorie...

516
00:33:51,468 --> 00:33:53,548
Dobbiamo sbarazzarci di lei.

517
00:33:53,550 --> 00:33:55,216
E di tua moglie.

518
00:33:55,218 --> 00:33:56,750
Chester?

519
00:33:56,780 --> 00:33:58,425
Sì...

520
00:33:59,456 --> 00:34:02,562
Appena riuscirai a smettere
di parlare da solo per 5 minuti,

521
00:34:02,592 --> 00:34:03,964
Miss Elsa vorrebbe scambiare
due parole con te.

522
00:34:03,994 --> 00:34:07,609
Va tutto bene? Sembri arrabbiato.

523
00:34:07,639 --> 00:34:09,897
Noi Freak abbiamo fatto colletta.

524
00:34:09,899 --> 00:34:11,961
Abbiamo messo insieme
ogni centesimo che avevamo.

525
00:34:11,991 --> 00:34:14,235
Abbiamo cercato di acquistare
lo Show da Elsa.

526
00:34:14,237 --> 00:34:17,644
Lei ha detto che era una miseria.
Ha rifiutato immediatamente.

527
00:34:17,674 --> 00:34:20,806
Ha detto che aveva un altro acquirente.

528
00:34:20,836 --> 00:34:24,037
Stasera brindiamo a un miracolo.

529
00:34:24,067 --> 00:34:29,422
La Vetrina delle Curiosità
di Fraulein Elsa, apparterrà a lei,

530
00:34:29,452 --> 00:34:30,924
Chester Creb,

531
00:34:30,954 --> 00:34:32,660
per la somma di 1.000 dollari.

532
00:34:33,065 --> 00:34:35,020
Non potrei essere più felice, Elsa.

533
00:34:37,027 --> 00:34:40,928
Quello che lei non sa di me, "liebchen",

534
00:34:41,583 --> 00:34:44,285
è che io sono ben più
di una semplice artista.

535
00:34:44,707 --> 00:34:49,704
Posso individuare un buon affare,
al buio e con una benda sugli occhi.

536
00:34:49,706 --> 00:34:52,674
Era ovvio quando mi ha mostrato
il suo libro mastro

537
00:34:52,676 --> 00:34:57,951
che era un uomo con molti fondi.
Più... benestante di quanto dà a vedere.

538
00:34:57,981 --> 00:35:01,677
Il che, naturalmente, è il segno
distintivo di un vero gentiluomo.

539
00:35:01,707 --> 00:35:05,987
Ebbene, che Dio la benedica,
perché non ho mai osato sognare

540
00:35:05,989 --> 00:35:09,624
che avrei trovato un posto
così perfetto per me...

541
00:35:09,626 --> 00:35:11,859
e per Marjorie.

542
00:35:14,030 --> 00:35:15,163
Sì.

543
00:35:15,398 --> 00:35:18,380
Allora, ho delineato ogni condizione

544
00:35:18,410 --> 00:35:22,136
così che la transizione
fili liscio e senza problemi.

545
00:35:22,138 --> 00:35:24,305
Nessuno deve essere licenziato.

546
00:35:24,307 --> 00:35:28,485
Tutti gli spettacoli rimangono gli stessi
e vengono eseguiti nel giusto ordine.

547
00:35:28,515 --> 00:35:32,980
Sembra perfetto... è perfetto!

548
00:35:33,407 --> 00:35:36,823
A proposito, ha intenzione di farsi spedire
tutti questi bellissimi oggetti d'antiquariato

549
00:35:36,853 --> 00:35:39,275
- quando andrà ad ovest?
- No, no.

550
00:35:39,305 --> 00:35:42,308
Penso che...

551
00:35:42,864 --> 00:35:45,662
mi serva un nuovo inizio.

552
00:35:46,979 --> 00:35:48,833
Ma sono...

553
00:35:49,999 --> 00:35:53,034
un po' troppo femminili per lei, no?

554
00:35:54,017 --> 00:35:55,336
Sinceramente,

555
00:35:55,338 --> 00:35:59,040
stavo pensando che Marjorie
dovrebbe avere questa tenda.

556
00:36:00,136 --> 00:36:01,939
Povera cara.

557
00:36:01,969 --> 00:36:04,545
Ne ha passate molte ultimamente.

558
00:36:04,771 --> 00:36:07,524
Siamo stati in viaggio
per un bel po' di tempo.

559
00:36:07,895 --> 00:36:09,715
Lei sarà...

560
00:36:09,745 --> 00:36:11,619
Lei è...

561
00:36:12,141 --> 00:36:15,056
Lei sarà la protagonista.

562
00:36:15,058 --> 00:36:17,125
Quindi...

563
00:36:21,531 --> 00:36:24,532
Marjorie, ho una notizia fantastica!

564
00:36:24,534 --> 00:36:26,939
Non ti ho detto che mi sarei
preso cura di te?

565
00:36:26,969 --> 00:36:28,910
No... No.

566
00:36:28,940 --> 00:36:31,339
Marjorie?

567
00:36:53,228 --> 00:36:57,804
Allora, Detective, quale falsa accusa
ha preparato adesso per noi?

568
00:36:57,834 --> 00:37:01,040
Lui dov'è? Dov'è Jimmy Darling?

569
00:37:01,070 --> 00:37:05,346
So che avete nascosto quel coglione da qualche
parte in questo posto dimenticato da Dio.

570
00:37:05,376 --> 00:37:08,142
Due coraggiosi poliziotti sono morti.

571
00:37:08,144 --> 00:37:10,311
Stanotte hanno spaccato loro la testa.

572
00:37:10,313 --> 00:37:13,143
Quando lo troverò,
lo impiccherò io stesso.

573
00:37:13,173 --> 00:37:15,988
- È una promessa!
- Ebbene, come ha detto lei,

574
00:37:16,018 --> 00:37:17,911
dovete prima trovarlo, giusto?

575
00:37:17,941 --> 00:37:20,087
Agente! Agente, grazie a Dio è qui.

576
00:37:20,089 --> 00:37:22,479
Deve immediatamente emanare
un ordine di ricerca a tutte le unità.

577
00:37:22,509 --> 00:37:24,458
La mia Marjorie è stata rapita.

578
00:37:24,460 --> 00:37:25,793
Toglimi le mani di dosso.

579
00:37:25,795 --> 00:37:27,128
La prego, è solo una ragazza.

580
00:37:27,130 --> 00:37:29,130
Ha i capelli castani
e il sorriso più dolce che esista.

581
00:37:29,132 --> 00:37:31,543
È alta circa mezzo metro,
quando è completamente stesa.

582
00:37:31,573 --> 00:37:34,843
- Sarà molto spaventata senza di me...
- Signor Creb?

583
00:37:34,873 --> 00:37:36,037
Sta parlando del suo burattino?

584
00:37:36,039 --> 00:37:39,413
Sì, è quello che sto dicendo.
Marjorie è scomparsa!

585
00:37:39,443 --> 00:37:43,675
Sparisci dalla mia vista, spiritoso,
prima che metta in prigione anche te.

586
00:37:43,705 --> 00:37:46,347
Credo che il signor Creb sia solo confuso.

587
00:37:46,349 --> 00:37:48,449
Io non sono...
Perché nessuno mi ascolta?

588
00:37:48,479 --> 00:37:49,884
La mia Marjorie ha bisogno di me.

589
00:37:49,886 --> 00:37:51,285
Devo andare a cercarla.

590
00:37:51,287 --> 00:37:54,522
Fai un passo e ti faccio sparare.

591
00:37:55,913 --> 00:37:57,699
Ora, ragazzi,

592
00:37:57,729 --> 00:37:59,961
mettiamo sottosopra questo posto!

593
00:37:59,963 --> 00:38:01,980
<i>- Andiamo!
- Vieni con me.</i>

594
00:38:02,010 --> 00:38:03,164
<i>Cercate ovunque!</i>

595
00:38:03,166 --> 00:38:05,233
Ancora una volta.

596
00:38:12,728 --> 00:38:15,042
Marjorie.

597
00:38:17,313 --> 00:38:19,380
No, no.

598
00:38:23,987 --> 00:38:26,554
No.

599
00:38:26,556 --> 00:38:29,165
Smettila di nasconderti.

600
00:38:30,277 --> 00:38:32,894
So che lo stai facendo solo per punirmi.

601
00:38:41,751 --> 00:38:43,104
Cerchi qualcuno?

602
00:38:45,909 --> 00:38:48,676
La mia Marjorie si è persa.

603
00:38:48,678 --> 00:38:50,049
Oh...

604
00:38:50,386 --> 00:38:52,546
No, non si è persa.

605
00:38:52,548 --> 00:38:55,028
Mi ha detto che sta scappando via.

606
00:38:55,314 --> 00:38:57,067
Tu...

607
00:38:58,129 --> 00:39:01,179
Marjorie è molto arrabbiata con te,

608
00:39:01,209 --> 00:39:04,025
per quello che hai fatto con le gemelle.

609
00:39:04,983 --> 00:39:08,029
Lo sapevo, lo ha fatto per gelosia!

610
00:39:08,031 --> 00:39:11,483
Ma lei deve sapere
che stavolta è diverso.

611
00:39:11,513 --> 00:39:15,306
Vogliono che io mi unisca a loro.

612
00:39:15,336 --> 00:39:17,638
Mi hanno incluso.

613
00:39:19,977 --> 00:39:22,376
Ha anche detto che racconterà tutto,

614
00:39:22,378 --> 00:39:26,213
a proposito di quello che è successo
a tua moglie e la sua amica...

615
00:39:26,215 --> 00:39:28,049
Alice.

616
00:39:28,051 --> 00:39:30,885
Ma io non ho fatto loro niente.

617
00:39:30,887 --> 00:39:32,420
Lui le ha uccise a sangue freddo.

618
00:39:32,422 --> 00:39:36,863
Secondo le voci, si sono innamorate
quando i loro mariti sono andati in guerra.

619
00:39:36,893 --> 00:39:40,625
Il marito di Alice morì in Normandia
e lei andò a vivere con Lucy.

620
00:39:40,655 --> 00:39:42,501
Quando Chester tornò a casa,

621
00:39:42,531 --> 00:39:46,747
beh, diciamo solo
che in tre erano in troppi.

622
00:39:46,777 --> 00:39:48,936
La polizia di Macon trovò
i corpi in camera da letto.

623
00:39:48,938 --> 00:39:51,739
In una nota Chester scrisse
che era stata Marjorie.

624
00:39:51,741 --> 00:39:55,018
- È in fuga da allora.
- Che psicopatico!

625
00:39:55,912 --> 00:39:58,980
Dimmi, come sono morte?

626
00:40:08,165 --> 00:40:09,991
Oh, mio...

627
00:40:20,830 --> 00:40:22,503
No...

628
00:40:22,505 --> 00:40:24,171
Marjorie, no!

629
00:40:26,129 --> 00:40:28,509
Avrebbero dovuto
permetterci di unirci a loro.

630
00:40:30,278 --> 00:40:33,047
Avrebbero dovuto includerci.

631
00:40:35,536 --> 00:40:38,119
Ho cercato di fermarla.

632
00:40:39,623 --> 00:40:42,356
Ma era troppo tardi.

633
00:40:45,107 --> 00:40:48,362
La denuncerai alla polizia?

634
00:40:48,965 --> 00:40:51,050
No, Chester.

635
00:40:51,080 --> 00:40:53,588
Sono fermamente dalla tua parte.

636
00:40:53,618 --> 00:40:55,970
Non te la porterei mai via.

637
00:40:55,972 --> 00:40:57,972
Lei è l'unica di cui ti puoi fidare.

638
00:40:57,974 --> 00:41:00,369
Ho bisogno che lei sia felice.

639
00:41:00,399 --> 00:41:02,309
Ti svelo un segreto.

640
00:41:02,631 --> 00:41:05,312
Lei mi ha detto dove era diretta.

641
00:41:05,910 --> 00:41:09,250
Cercala nel tendone grande.

642
00:41:13,258 --> 00:41:15,589
Marj...

643
00:41:21,497 --> 00:41:24,024
Non puoi più scappare da me.

644
00:41:24,054 --> 00:41:27,458
Non sai come mi sento
quando tu te ne vai.

645
00:41:29,405 --> 00:41:31,172
Ti prego, Marjorie, devi parlarmi.

646
00:41:31,174 --> 00:41:32,740
Sei la mia migliore amica.

647
00:41:35,652 --> 00:41:38,808
Inoltre, adesso siamo i proprietari di questo
posto, quindi puoi avere tutto quello che vuoi.

648
00:41:38,838 --> 00:41:41,215
Voglio essere la protagonista.

649
00:41:41,474 --> 00:41:42,889
Fatto.

650
00:41:43,519 --> 00:41:47,125
E voglio sbarazzarmi di chi ci divide.

651
00:41:47,155 --> 00:41:50,891
Ma stavolta farai tu il lavoro sporco.

652
00:41:50,893 --> 00:41:53,027
Di cosa stai parlando?

653
00:41:53,029 --> 00:41:55,362
Sei un mago.

654
00:41:55,364 --> 00:41:58,334
Segherai a metà quelle due gemelle.

655
00:42:08,811 --> 00:42:11,317
Che cosa ci fai qui?

656
00:42:11,347 --> 00:42:13,114
Vieni con me.

657
00:42:13,116 --> 00:42:15,416
Devo mostrarti una cosa.

658
00:42:42,004 --> 00:42:43,444
Cristo, Desiree...

659
00:42:43,446 --> 00:42:45,820
Siediti, Dell.

660
00:42:46,157 --> 00:42:48,816
Abbiamo molto di cui parlare.

661
00:42:49,162 --> 00:42:52,662
Non parlerò di niente finché
non abbasserai quella pistola.

662
00:42:58,032 --> 00:43:00,561
Sono felice che tu voglia parlare.

663
00:43:00,856 --> 00:43:04,537
- Anche io voglio parlarti.
- Basta con i tuoi discorsi.

664
00:43:04,567 --> 00:43:07,101
Erano tutte stronzate.

665
00:43:07,336 --> 00:43:11,228
Pensavo di potere non tener
conto della verità.

666
00:43:11,258 --> 00:43:19,528
Lo facevo quando mentivi, truffavi e tutte
le altre sciocchezze da Homo erectus.

667
00:43:19,949 --> 00:43:22,132
Ma ora basta.

668
00:43:22,162 --> 00:43:25,425
Basta con le stronzate.

669
00:43:25,770 --> 00:43:29,490
Chi hai ucciso sin da quando
siamo arrivati qui, Dell?

670
00:43:30,927 --> 00:43:34,267
Nessuno che non se lo meritava.

671
00:43:34,670 --> 00:43:37,124
Quei poliziotti avrebbero ucciso Jimmy
se non avessi fatto qualcosa.

672
00:43:37,154 --> 00:43:39,767
Quindi dici di aver ucciso quei poliziotti?

673
00:43:42,333 --> 00:43:44,072
Chi altro?

674
00:43:44,102 --> 00:43:46,025
Nessuno.

675
00:43:46,055 --> 00:43:47,789
Tutto quello che ho fatto
nelle ultime 24 ore

676
00:43:47,819 --> 00:43:49,610
è stato cercare di sistemare le cose.

677
00:43:49,612 --> 00:43:51,455
È per questo che sono venuto qui.

678
00:43:51,485 --> 00:43:54,482
Per dirti che sono cambiato, tesoro.

679
00:43:54,512 --> 00:43:56,163
Ho parlato con Jimmy.

680
00:43:56,193 --> 00:43:59,859
Abbiamo dei grandi progetti, per tutti noi!

681
00:44:00,113 --> 00:44:03,282
Anche un bambino, se è quello che vuoi.

682
00:44:03,793 --> 00:44:05,526
Hai esagerato, Dell.

683
00:44:05,699 --> 00:44:07,995
Hai ucciso uno dei nostri.

684
00:44:08,390 --> 00:44:10,885
Non so di che parli.

685
00:44:13,803 --> 00:44:15,803
Bugiardo...

686
00:44:15,805 --> 00:44:19,240
La verità viene sempre a galla.

687
00:44:25,862 --> 00:44:28,053
No!

688
00:44:31,020 --> 00:44:33,721
Desiree, io...

689
00:44:33,723 --> 00:44:35,523
Mi ricattavano.

690
00:44:35,525 --> 00:44:37,758
Dillo, Dell.

691
00:44:40,215 --> 00:44:42,675
Chi hai ucciso?

692
00:44:44,500 --> 00:44:46,929
Ho ucciso Ma Petite.

693
00:44:48,990 --> 00:44:50,996
Come?

694
00:44:58,781 --> 00:45:00,552
Io...

695
00:45:01,269 --> 00:45:03,814
L'ho soffocata.

696
00:45:14,299 --> 00:45:17,386
Mi bastava sentire questo.

697
00:45:17,416 --> 00:45:21,842
A&D - italiansubs
www.facebook.com/AD.ItalianSubtitles
http://italiansubtitles.blogspot.it

