1
00:00:00,068 --> 00:00:02,513
Non ho nulla di valore
da darle, signor Spencer.

2
00:00:02,543 --> 00:00:05,060
DUE GIORNI PRIMA...

3
00:00:07,140 --> 00:00:09,909
Io potrei avere qualche idea
sul come recuperare il denaro.

4
00:00:20,184 --> 00:00:21,928
Sono in giro da abbastanza tempo da sapere

5
00:00:21,958 --> 00:00:23,979
che ci sono due facce
nel mondo dello spettacolo.

6
00:00:24,021 --> 00:00:25,339
I miei contatti di Hollywood,

7
00:00:25,369 --> 00:00:27,327
mi dicono che c'è un collezionista

8
00:00:27,329 --> 00:00:30,034
affascinato dai Freak Show.

9
00:00:30,265 --> 00:00:31,603
Ora, questa...

10
00:00:31,633 --> 00:00:35,754
persona è disposta a pagare un sacco di soldi

11
00:00:35,784 --> 00:00:39,010
per dei cimeli legati al...

12
00:00:39,040 --> 00:00:40,740
vostro business.

13
00:00:40,770 --> 00:00:43,643
Non ho niente dello show.
Non ho nulla.

14
00:00:46,781 --> 00:00:48,831
Hai le tue mani.

15
00:00:48,861 --> 00:00:51,635
- Di cosa sta parlando?
- Delle tue chele.

16
00:00:51,665 --> 00:00:52,619
Sotto vetro,

17
00:00:52,649 --> 00:00:55,009
quello sarebbe un ottimo
argomento di conversazione.

18
00:00:55,039 --> 00:00:56,246
Questo potrebbe fruttarti
abbastanza denaro

19
00:00:56,276 --> 00:00:57,373
per assumere un buon avvocato.

20
00:00:57,403 --> 00:00:59,514
Uno che potrebbe farti
uscire da questa cella.

21
00:00:59,544 --> 00:01:01,583
Vuole tagliarmi le mani?

22
00:01:01,613 --> 00:01:03,913
Solo la sinistra.

23
00:01:03,915 --> 00:01:05,949
È impazzito?!

24
00:01:06,396 --> 00:01:08,225
Non posso.

25
00:01:08,712 --> 00:01:12,200
Correrò il rischio
con un difensore d'ufficio.

26
00:01:12,230 --> 00:01:13,191
Non capisci?

27
00:01:13,221 --> 00:01:15,337
Non uscirai vivo da qui.

28
00:01:15,367 --> 00:01:16,793
Mi hanno detto quello
che è successo l'ultima volta

29
00:01:16,795 --> 00:01:17,999
che hanno rinchiuso
uno dei vostri Freak.

30
00:01:18,029 --> 00:01:21,398
Com'è che si chiamava... Meep?

31
00:01:31,183 --> 00:01:32,692
Bevi questo.

32
00:01:32,722 --> 00:01:34,583
Mi occuperò io di tutto il resto.

33
00:01:34,613 --> 00:01:36,799
Oh, non fare l'idiota.

34
00:01:36,829 --> 00:01:38,937
Bevilo e basta...

35
00:01:38,967 --> 00:01:40,934
e concediti la possibilità
di continuare a vivere.

36
00:01:42,291 --> 00:01:44,242
Se io vado via da qui...

37
00:01:44,272 --> 00:01:46,839
sarai solo.

38
00:02:13,976 --> 00:02:15,210
Guardia!

39
00:02:15,240 --> 00:02:17,137
C'è un prigioniero che sta
molto male, qui dentro.

40
00:02:17,139 --> 00:02:19,144
Deve essere portato subito in ospedale.

41
00:02:19,174 --> 00:02:20,412
Colquitt ha dato ordini ben precisi.

42
00:02:20,442 --> 00:02:21,908
- Deve rimanere in cella.
- No.

43
00:02:21,910 --> 00:02:22,681
No, no, no.

44
00:02:22,711 --> 00:02:24,125
Sei tu che finirai in cella

45
00:02:24,155 --> 00:02:25,951
se lui muore durante
il tuo turno di guardia.

46
00:02:25,981 --> 00:02:27,514
Questa è un'emergenza medica.

47
00:02:27,516 --> 00:02:28,748
Sarò io stesso

48
00:02:28,750 --> 00:02:30,722
a fare in modo che sia fatta giustizia

49
00:02:30,752 --> 00:02:32,285
a tue spese

50
00:02:32,287 --> 00:02:35,622
se non chiami un'ambulanza... ora!

51
00:02:36,296 --> 00:02:39,339
ENTRATA SOLO PER LA POLIZIA

52
00:02:45,616 --> 00:02:48,072
Hai fatto davvero in fretta.

53
00:02:48,102 --> 00:02:51,370
Ero da queste parti.

54
00:03:02,592 --> 00:03:04,567
Non ti preoccupare, Jimmy,

55
00:03:04,919 --> 00:03:08,087
mi occuperò io di te, adesso.

56
00:03:26,574 --> 00:03:27,890
Dove sono?

57
00:03:27,920 --> 00:03:29,992
All'Ospedale della Contea.

58
00:03:29,994 --> 00:03:31,103
La polizia ti riporterà subito in cella,

59
00:03:31,133 --> 00:03:32,929
non appena il medico dice
che ti sei stabilizzato.

60
00:03:33,771 --> 00:03:36,284
Dovrebbe volerci più o meno un giorno.

61
00:03:42,308 --> 00:03:45,442
Potrebbe... Mi aiuti...

62
00:03:45,472 --> 00:03:47,577
Potrebbe darmi qualcosa per il dolore?

63
00:03:48,466 --> 00:03:50,620
Se lo scordi.

64
00:03:52,468 --> 00:03:55,385
La mia amica Myrna era
a quella festa del Tupperware.

65
00:04:37,182 --> 00:04:47,203
A&D - italiansubs
[www.facebook.com/AD-ItalianSubtitles]

66
00:04:47,485 --> 00:04:57,390
<i>traduzione di
Wolfsbane e Morrigan</i>

67
00:05:25,981 --> 00:05:35,592
AMERICAN HORROR STORY
Stagione 04 - Episodio 11
"Magical Thinking"

68
00:05:36,188 --> 00:05:37,496
Caro Diario,

69
00:05:37,526 --> 00:05:40,848
Ho sentito Miss Elsa dire,
in varie occasioni,

70
00:05:40,878 --> 00:05:42,797
che i suoi Freak sono
le persone più coraggiose

71
00:05:42,827 --> 00:05:46,015
più oneste sulla faccia della terra.

72
00:05:46,417 --> 00:05:49,593
Questi ultimi mesi da incubo
hanno rivelato la potenza,

73
00:05:49,623 --> 00:05:52,483
l'inattesa verità di quelle parole.

74
00:05:52,513 --> 00:05:55,107
Con tutte le ragioni per nascondere

75
00:05:55,109 --> 00:05:58,875
amarezza e autocommiserazione,
essi fanno esattamente il contrario.

76
00:05:59,162 --> 00:06:02,548
Essi sono, infatti, le persone
più felici sulla faccia della Terra.

77
00:06:02,550 --> 00:06:03,822
La ragione?

78
00:06:03,852 --> 00:06:06,899
Essi credono nel piacere assoluto.

79
00:06:06,949 --> 00:06:09,661
Proprio la cosa che ci hanno
insegnato a negarci

80
00:06:09,691 --> 00:06:11,495
per tutta la nostra vita.

81
00:06:11,525 --> 00:06:14,792
Oggi io dichiaro noi stessi liberi.

82
00:06:14,822 --> 00:06:17,631
Oggi sono tornata al mio
confortevole castano chiaro.

83
00:06:17,661 --> 00:06:19,715
Non ho più bisogno di essere diversa.

84
00:06:19,745 --> 00:06:21,984
Tutto ciò di cui ho bisogno ora,
è mia sorella.

85
00:06:21,986 --> 00:06:24,192
E io sono tutto ciò
di cui ha bisogno lei.

86
00:06:24,222 --> 00:06:28,436
Amare Jimmy ha mandato
in frantumi il cuore di Dot.

87
00:06:28,466 --> 00:06:30,526
Credere che Dandy fosse il mio salvatore

88
00:06:30,528 --> 00:06:33,162
è stata una prova di stupidità.

89
00:06:33,780 --> 00:06:35,765
Ciao, belle.

90
00:06:37,718 --> 00:06:41,821
Ho sentito che lui e Penny
lo fanno con la contorsionista.

91
00:06:43,112 --> 00:06:45,238
Noi riflettiamo il luogo
a cui apparteniamo.

92
00:06:45,268 --> 00:06:48,744
Questo posto, queste persone,
sono il nostro mondo,

93
00:06:48,746 --> 00:06:50,451
ed è come un banchetto,

94
00:06:50,481 --> 00:06:53,137
pieno di deliziose possibilità.

95
00:06:53,167 --> 00:06:57,119
Ma la nostra priorità è il sesso.

96
00:06:58,848 --> 00:07:01,771
Difficile a credersi,
ma la mia romantica Bette

97
00:07:01,801 --> 00:07:04,727
non sa cosa sia l'orgasmo.

98
00:07:06,230 --> 00:07:08,742
Prenderemo qualcuno
che piaccia ad entrambe

99
00:07:08,772 --> 00:07:11,500
e cercheremo di capirlo con lui.

100
00:07:12,048 --> 00:07:14,673
Ho detto di baciarmi,
non di leccarmi.

101
00:07:14,703 --> 00:07:16,706
Ma io sono francese.

102
00:07:16,708 --> 00:07:19,023
Non è lui quello giusto, Dot.

103
00:07:22,078 --> 00:07:25,147
Grazie, Toulouse,
per oggi va bene così.

104
00:07:29,788 --> 00:07:33,222
Questa è l'ultima volta che scrivo, Diario.

105
00:07:35,293 --> 00:07:37,527
Non dobbiamo avere segreti.

106
00:07:38,897 --> 00:07:42,532
Non dobbiamo nasconderci più nulla.

107
00:07:48,108 --> 00:07:50,344
Non abbia paura, non morde.

108
00:07:50,374 --> 00:07:50,971
Visto?

109
00:07:51,001 --> 00:07:52,510
Sono amichevoli e facili da accudire.

110
00:07:52,540 --> 00:07:54,110
Stanno bene su tutto.

111
00:07:54,112 --> 00:07:55,712
L'accessorio perfetto per ogni donna.

112
00:07:55,714 --> 00:07:57,280
Cosa succede qui?

113
00:07:57,865 --> 00:08:00,166
Credevo ci fossero le prove adesso.

114
00:08:00,196 --> 00:08:02,352
Salve, ragazze.
Lui è Chester.

115
00:08:02,354 --> 00:08:05,068
Ci stava solo mostrando la sua merce.

116
00:08:05,098 --> 00:08:06,289
Chester è un venditore.

117
00:08:06,291 --> 00:08:08,080
Un commesso viaggiatore?

118
00:08:08,110 --> 00:08:10,190
Lo sai cosa si dice di loro.

119
00:08:10,220 --> 00:08:11,656
Beh, ho comunque viaggiato fin qui,

120
00:08:11,686 --> 00:08:13,027
dalla Georgia.

121
00:08:13,057 --> 00:08:15,164
È da lì che porto queste bellezze.

122
00:08:15,166 --> 00:08:17,046
Lei alleva lucertole?

123
00:08:17,076 --> 00:08:18,590
Camaleonti.

124
00:08:18,620 --> 00:08:20,453
A casa ho una serra.

125
00:08:20,455 --> 00:08:21,465
Amano il caldo...

126
00:08:21,495 --> 00:08:23,642
e qualche grillo fresco,
di tanto in tanto.

127
00:08:23,672 --> 00:08:25,685
Di diverso, non chiedono molto altro.

128
00:08:25,715 --> 00:08:26,848
Oh...

129
00:08:26,878 --> 00:08:29,428
Sono bellissimi.

130
00:08:32,790 --> 00:08:34,568
Credo che vogliano solo essere amati.

131
00:08:34,598 --> 00:08:35,344
Appartenere a qualcuno.

132
00:08:35,374 --> 00:08:38,960
Bette, credo che tu piaccia
a questo giovanotto.

133
00:08:38,990 --> 00:08:41,228
Forse è per questo che si mimetizzano.

134
00:08:41,258 --> 00:08:44,650
Questo è un hobby molto interessante.

135
00:08:45,351 --> 00:08:48,017
I medici dicevano che dovevo
fare qualcosa per

136
00:08:48,047 --> 00:08:50,058
calmare i miei nervi,
dopo la guerra.

137
00:08:50,088 --> 00:08:52,073
Questo sembra funzionare.

138
00:08:52,103 --> 00:08:54,275
-  È stato in guerra?
- Sissignora.

139
00:08:54,305 --> 00:08:55,671
Lo sbarco in Normandia.

140
00:08:55,673 --> 00:08:57,745
Mi hanno ferito, almeno
così mi dicono.

141
00:08:57,775 --> 00:08:59,980
Mi è andata meglio che alla
maggioranza dei miei compagni,

142
00:09:00,010 --> 00:09:02,615
visto che sono ancora qui.

143
00:09:02,645 --> 00:09:04,047
Certo.

144
00:09:04,077 --> 00:09:06,204
Ho una placca di metallo in testa, così...

145
00:09:06,234 --> 00:09:07,915
Non esco mai se c'è un temporale.

146
00:09:07,945 --> 00:09:09,774
E cosa ti porta in Florida, Chester?

147
00:09:09,804 --> 00:09:11,037
Voi.

148
00:09:11,039 --> 00:09:12,544
Voglio dire, la vostra compagnia.

149
00:09:12,574 --> 00:09:15,136
Da quando ne ho sentito parlare,
volevo vederlo con i miei occhi.

150
00:09:15,166 --> 00:09:16,230
Ha sentito parlare di noi?

151
00:09:16,260 --> 00:09:17,799
Ovviamente.

152
00:09:17,829 --> 00:09:20,265
Un vero Freak Show?

153
00:09:20,303 --> 00:09:23,137
Diamine, non credevo che ne
fossero rimasti ancora.

154
00:09:23,167 --> 00:09:24,700
Insomma, avevo visto qualcuno
di quelli che sono rimasti,

155
00:09:24,730 --> 00:09:26,559
quelli che viaggiano
con grandi equipaggiamenti.

156
00:09:26,589 --> 00:09:28,838
Ma sono soprattutto scemenze.

157
00:09:28,840 --> 00:09:31,111
Ne ho seguiti in paio.

158
00:09:31,141 --> 00:09:34,933
Una volta ho anche fatto un provino per
i Fratelli Ringling e Barnum&Bailey.

159
00:09:34,963 --> 00:09:37,980
Ma credo che fossi sprovvisto
di quello che serviva.

160
00:09:38,010 --> 00:09:40,838
- Lei ha un suo numero?
- Beh...

161
00:09:40,868 --> 00:09:43,390
Niente di che. A me...

162
00:09:43,420 --> 00:09:45,818
A me piace pensare di saper
fare un po' di magia.

163
00:09:49,012 --> 00:09:50,448
Pensavo che fosse un buon numero,

164
00:09:50,478 --> 00:09:53,779
ma poi mi hanno detto di sloggiare.

165
00:09:54,364 --> 00:09:56,039
Oh...

166
00:09:56,317 --> 00:09:58,551
Credo che sia meraviglioso.

167
00:09:58,553 --> 00:09:59,988
È molto bello.

168
00:10:00,215 --> 00:10:02,026
Potrebbe essere lui quello giusto.

169
00:10:02,106 --> 00:10:04,512
Allora, chi è interessato?

170
00:10:04,842 --> 00:10:06,642
Speriamo solo che
quella ferita di guerra

171
00:10:06,644 --> 00:10:09,588
non abbia conseguenze importanti.

172
00:10:15,097 --> 00:10:16,841
Sono andato alla prigione per vederti.

173
00:10:16,871 --> 00:10:18,130
Mi hanno detto di venire qui.

174
00:10:18,160 --> 00:10:20,362
Che tipo di problema hai avuto...

175
00:10:21,264 --> 00:10:23,513
Sono stati i poliziotti a farti questo?

176
00:10:23,543 --> 00:10:25,849
Questi macellai non possono farla franca!

177
00:10:25,879 --> 00:10:28,079
Le ho vendute.

178
00:10:28,081 --> 00:10:30,216
Riesci a crederci?

179
00:10:30,246 --> 00:10:32,184
Vendere le proprie mani?

180
00:10:32,629 --> 00:10:34,858
Richard Spencer, quel tipo di Hollywood.

181
00:10:34,888 --> 00:10:35,726
Mi procurerà un avvocato,

182
00:10:35,756 --> 00:10:38,558
uno buono, ma ho bisogno
di contanti per la cauzione.

183
00:10:39,433 --> 00:10:41,193
Allora, lui ha detto che c'era un tizio

184
00:10:41,195 --> 00:10:42,628
che le avrebbe pagato fior di quattrini.

185
00:10:42,630 --> 00:10:44,752
Non avresti dovuto fidarti di quel tipo.

186
00:10:44,782 --> 00:10:46,542
Non sapevo nemmeno
che tu lo conoscessi.

187
00:10:46,868 --> 00:10:49,556
È solo uno come ce ne sono
tanti a Hollywood.

188
00:10:49,586 --> 00:10:52,608
Mi aveva detto che
ne avrebbe presa solo una.

189
00:10:52,638 --> 00:10:55,090
Perché credi che le abbia prese entrambe?

190
00:10:55,120 --> 00:10:57,829
Perché non è altro che un bugiardo.

191
00:10:57,859 --> 00:11:00,062
No, che non lo è.

192
00:11:00,064 --> 00:11:02,498
Devo credere che non lo sia.

193
00:11:04,195 --> 00:11:08,092
Lui è l'unica persona che è venuta qui
a portarmi un po' di speranza.

194
00:11:08,122 --> 00:11:10,699
Potevo solo scegliere
se morire in quella cella

195
00:11:10,729 --> 00:11:13,417
o cogliere l'opportunità
e credere che le mie mani

196
00:11:13,447 --> 00:11:16,527
potessero tirarmi fuori di qui.

197
00:11:25,219 --> 00:11:27,531
Ti dispiace?

198
00:11:46,875 --> 00:11:51,334
Oggigiorno, ci sono...
protesi fatte davvero bene.

199
00:11:51,696 --> 00:11:54,984
Ah... Conoscevo uno che aveva
perso entrambe le mani

200
00:11:54,986 --> 00:11:56,952
a Guadalcanal. Era un cuoco

201
00:11:56,954 --> 00:11:59,822
in un bel posto a Asbury Park.
Aveva questi due

202
00:11:59,824 --> 00:12:02,850
ganci, e poteva...

203
00:12:02,880 --> 00:12:05,227
poteva tagliare, anche
cose piccole e mescolare

204
00:12:05,257 --> 00:12:07,296
fare tutte quelle stronzate
che fanno i cuochi.

205
00:12:09,546 --> 00:12:10,700
Ehi, sai cosa pensavo di fare

206
00:12:10,702 --> 00:12:12,816
dopo aver messo
tutte queste cose a posto?

207
00:12:12,846 --> 00:12:15,538
Voglio vedere se riesco
a rilevare lo spettacolo da Elsa.

208
00:12:15,540 --> 00:12:17,573
Lei sta per partire, giusto? Quindi
pensavo che potrebbe venderlo a me,

209
00:12:17,575 --> 00:12:20,484
a buon prezzo... così potrebbe restare
in famiglia e tutto il resto.

210
00:12:20,514 --> 00:12:22,156
Potremmo lavorare insieme.

211
00:12:22,186 --> 00:12:24,972
Toledo e Figlio: Freak Show.

212
00:12:31,556 --> 00:12:34,390
Ehi, sai cos'è che non capisco?

213
00:12:34,392 --> 00:12:36,967
Come mai tu non hai
le chele di aragosta?

214
00:12:36,997 --> 00:12:41,142
Perché tu hai difronte la pecora nera
della famiglia Toledo.

215
00:12:41,585 --> 00:12:44,934
Mio padre e i miei
due fratelli, le avevano.

216
00:12:44,936 --> 00:12:49,715
Il famoso Clan Toledo
delle mani di aragosta.

217
00:12:53,768 --> 00:12:56,378
Un giorno stavo portando
una birra a mio padre

218
00:12:56,408 --> 00:12:58,514
ed ero così nervoso
che mi tremavano le mani

219
00:12:58,516 --> 00:13:00,770
e così ne ho fatto cadere la metà,
e lui mi ha detto:

220
00:13:00,800 --> 00:13:04,318
"Cinque dita buone e non riesci nemmeno
a tenere ferma una bottiglia di birra.

221
00:13:04,348 --> 00:13:07,519
Forse dovrei staccartele a morsi,
una volta per tutte."

222
00:13:11,120 --> 00:13:12,693
Immagina un po'...

223
00:13:12,723 --> 00:13:15,364
voler essere un freak,
per poter essere normale.

224
00:13:20,605 --> 00:13:23,918
Ho dato un'occhiata a quelle chele...

225
00:13:23,948 --> 00:13:27,677
Sono fuggito via da te
più veloce che potevo.

226
00:13:29,064 --> 00:13:31,916
Ho quasi 50 anni,

227
00:13:32,565 --> 00:13:36,549
e sto dando da mangiare
a mio figlio, per la prima volta.

228
00:13:45,929 --> 00:13:47,162
Miss Mars...

229
00:13:47,593 --> 00:13:48,841
forse lei

230
00:13:48,871 --> 00:13:53,090
potrebbe essere interessata
agli anelli magici cinesi.

231
00:13:53,120 --> 00:13:55,935
Tre anelli in acciaio massiccio.

232
00:13:56,250 --> 00:13:58,045
Guardate.

233
00:13:59,974 --> 00:14:01,568
Tutti e tre uniti.

234
00:14:01,598 --> 00:14:04,746
La prego si fermi.
Si fermi.

235
00:14:04,748 --> 00:14:05,736
Siamo...

236
00:14:05,766 --> 00:14:10,085
un Freak Show, non
uno spettacolo di magia.

237
00:14:10,087 --> 00:14:11,987
Lo capisce?

238
00:14:12,890 --> 00:14:15,224
Lo capisco, signora.

239
00:14:16,023 --> 00:14:18,994
Mi dispiace di averle
fatto perdere del tempo.

240
00:14:19,196 --> 00:14:21,897
Ho sempre sognato di essere
un mago professionista

241
00:14:21,899 --> 00:14:23,194
da quando avevo i calzoni corti.

242
00:14:23,224 --> 00:14:28,187
Non ha idea di quanto
sia difficile trovare lavoro.

243
00:14:30,758 --> 00:14:33,759
Non sono altro che l'ordinario Joe.

244
00:14:34,104 --> 00:14:36,328
A meno che non conti la mia Marjorie.

245
00:14:37,023 --> 00:14:39,057
E chi sarebbe Marjorie?

246
00:14:46,678 --> 00:14:47,653
Oh.

247
00:14:47,693 --> 00:14:49,091
- Una marionetta.
- Shh.

248
00:14:49,093 --> 00:14:51,232
A lei non piace molto quella parola.

249
00:14:51,262 --> 00:14:53,195
Ora, ah... ora, Marjorie...

250
00:14:53,197 --> 00:14:55,154
questo è un potenziale impiego,

251
00:14:55,184 --> 00:14:58,366
quindi ti pregherei di fare
una buona impressione

252
00:14:58,396 --> 00:15:01,108
Io lo faccio sempre.
Sei tu la vera marionetta.

253
00:15:01,138 --> 00:15:04,111
Forse manderai tutto all'aria,
come fai sempre tu.

254
00:15:04,141 --> 00:15:05,851
Sembra che qualcuno sia sceso
dalla parte sbagliata

255
00:15:05,881 --> 00:15:06,740
del letto.

256
00:15:06,770 --> 00:15:08,467
Dalla parte sbagliata della cassa.

257
00:15:08,497 --> 00:15:09,595
Ahi! Ahi!

258
00:15:09,625 --> 00:15:11,048
Marjorie, questo non è...

259
00:15:11,078 --> 00:15:12,399
È una tale mattacchiona.

260
00:15:12,429 --> 00:15:14,766
Lei è in realtà è la mia migliore amica.

261
00:15:14,796 --> 00:15:16,474
Non so cosa farei senza di lei.

262
00:15:16,504 --> 00:15:18,530
Sì, beh...

263
00:15:18,560 --> 00:15:22,107
lei e la sua piccola amica siete
molto affascinanti, ma...

264
00:15:23,392 --> 00:15:25,744
è un peccato che non ci sia
uno spazio al momento.

265
00:15:25,746 --> 00:15:28,015
Ascolti, beh, potrei...

266
00:15:28,045 --> 00:15:29,231
Forse potrei

267
00:15:29,261 --> 00:15:31,667
vendere i miei camaleonti
prima degli spettacoli?

268
00:15:31,669 --> 00:15:34,075
Insisto nel dividere il ricavato a metà.

269
00:15:34,105 --> 00:15:37,106
A nessuno interessano
le piccole lucertole.

270
00:15:37,108 --> 00:15:41,410
Beh, in re... realtà,
questo non è vero, signora.

271
00:15:44,315 --> 00:15:47,082
A... A Macon, ho fatto...

272
00:15:47,112 --> 00:15:50,708
Ho fatto 15 dollari in una sola serata
e... e 20 dollari quella dopo.

273
00:15:50,738 --> 00:15:52,404
Ecco qui.

274
00:15:55,165 --> 00:15:56,675
Ci sono tanti numeri.

275
00:15:56,677 --> 00:15:59,002
Quindi lei se la cava bene
con la matematica?

276
00:15:59,032 --> 00:16:00,312
Sissignora.

277
00:16:00,314 --> 00:16:01,936
Affascinante.

278
00:16:01,966 --> 00:16:03,783
Lo sa...

279
00:16:03,813 --> 00:16:06,786
forse se desidera

280
00:16:06,788 --> 00:16:10,790
potrebbe dare una mano
con la nostra contabilità...

281
00:16:13,531 --> 00:16:17,463
Potei... farle scaldare la folla.

282
00:16:20,983 --> 00:16:23,903
Sono... sono senza parole.

283
00:16:24,582 --> 00:16:26,110
Hai sentito, Marjorie?

284
00:16:26,540 --> 00:16:29,966
Miss Elsa ha detto
che possiamo restare.

285
00:16:33,292 --> 00:16:35,463
Miss Elsa...

286
00:16:42,190 --> 00:16:44,935
Io sono un uomo semplice,

287
00:16:45,345 --> 00:16:47,790
ma sono stato all'inferno e sono tornato.

288
00:16:47,820 --> 00:16:49,061
Lei...

289
00:16:49,063 --> 00:16:53,955
ha dato a me e a Marjorie una casa.

290
00:16:54,550 --> 00:16:56,040
Uno scopo.

291
00:16:56,622 --> 00:16:58,588
Una famiglia.

292
00:17:07,969 --> 00:17:10,003
Eccoci qui.

293
00:17:12,143 --> 00:17:13,630
Questa è la nostra occasione.

294
00:17:13,660 --> 00:17:15,671
Come mai io non ci sono sul programma?

295
00:17:15,673 --> 00:17:18,073
Marjorie, nemmeno io
sono nel programma.

296
00:17:18,075 --> 00:17:19,914
Ci sarà solo scritto:
"Numero di Magia."

297
00:17:19,944 --> 00:17:22,416
Ti sei lasciato fregare.

298
00:17:22,446 --> 00:17:25,429
Ti sei fatto umiliare.
È stato triste.

299
00:17:25,459 --> 00:17:27,087
Non parlarmi in quel modo.

300
00:17:27,117 --> 00:17:28,526
Non è bello!

301
00:17:28,556 --> 00:17:30,277
E non mettere il broncio.

302
00:17:30,307 --> 00:17:32,454
Non mi prendo sempre cura di te?

303
00:17:32,936 --> 00:17:34,061
Oh...

304
00:17:34,565 --> 00:17:36,763
Credevo di aver sentito delle voci.

305
00:17:37,071 --> 00:17:40,229
Sto solo provando.

306
00:17:40,231 --> 00:17:41,697
Giusto.

307
00:17:41,699 --> 00:17:44,506
Forse dovresti andarci piano
con il fondotinta.

308
00:17:44,536 --> 00:17:48,160
Sembra che tu sia appena uscito
dal Balletto dello Schiaccianoci.

309
00:17:55,703 --> 00:17:57,686
Lo Schiaccianoci.

310
00:18:06,694 --> 00:18:09,593
- Questo dove lo metto?
- Te l'ho già detto,

311
00:18:09,623 --> 00:18:12,631
pellicce e abiti vanno in questo baule,

312
00:18:12,633 --> 00:18:15,601
mente i costumi in quel baule.

313
00:18:15,963 --> 00:18:17,002
No!

314
00:18:17,004 --> 00:18:19,137
- Che c'è?
- Eve, Eve.

315
00:18:19,139 --> 00:18:21,362
Quello ti sembra un costume?

316
00:18:21,392 --> 00:18:23,442
- Eh?
- Beh, sinceramente...

317
00:18:23,444 --> 00:18:26,152
a volte è difficile distinguere,
quando so tratta di te.

318
00:18:26,814 --> 00:18:29,436
Lo sai, credo che non mi mancherà

319
00:18:29,466 --> 00:18:32,001
quella tua lingua tagliente, mia cara.

320
00:18:32,031 --> 00:18:33,986
Lui dov'è?

321
00:18:35,689 --> 00:18:37,189
Dov'è... chi?

322
00:18:37,191 --> 00:18:39,567
Il tuo biglietto per Hollywood, Spencer.

323
00:18:39,597 --> 00:18:40,608
Voglio ucciderlo.

324
00:18:40,638 --> 00:18:42,478
Di cosa stai blaterando?

325
00:18:42,480 --> 00:18:44,234
Le sue mani.

326
00:18:44,264 --> 00:18:47,237
Jimmy si è fatto tagliare le mani,
per pagare un avvocato.

327
00:18:47,267 --> 00:18:49,067
Domani lo riporteranno in prigione.

328
00:18:49,069 --> 00:18:49,956
No.

329
00:18:49,986 --> 00:18:51,386
Come può difendersi,

330
00:18:51,388 --> 00:18:52,793
se non ha le mani?

331
00:18:52,823 --> 00:18:54,964
Bisogna tirarlo fuori di lì.

332
00:18:54,994 --> 00:18:57,793
Mi hai sentito?
Bisogna tirarlo fuori di lì.

333
00:19:01,917 --> 00:19:03,248
Dell!

334
00:19:03,278 --> 00:19:04,705
Hai mentito a Jimmy.

335
00:19:04,735 --> 00:19:06,835
A proposito di quella sera, quando
sei entrato nella mia roulotte.

336
00:19:06,837 --> 00:19:08,704
Gli hai detto che volevi che facessimo
un numero insieme.

337
00:19:08,706 --> 00:19:11,478
Mi ascolti, signora, mi dispiace per
tutto quel casino... Sono davvero...

338
00:19:11,508 --> 00:19:14,406
ma proprio non posso darle retta adesso.

339
00:19:14,436 --> 00:19:17,379
No. No.

340
00:19:17,381 --> 00:19:19,714
Penso che dovremmo mettere su
un numero noi due:

341
00:19:19,716 --> 00:19:22,717
l'Uomo Forzuto e la Donna Forzuta.

342
00:19:23,114 --> 00:19:24,954
Sto parlando di Jimmy.

343
00:19:26,006 --> 00:19:27,906
Voglio essere d'aiuto.

344
00:19:31,511 --> 00:19:33,980
Venga con me.

345
00:19:39,432 --> 00:19:41,103
Signore?

346
00:19:41,355 --> 00:19:43,455
Chester.

347
00:19:43,975 --> 00:19:45,758
Si accomodi.

348
00:19:48,395 --> 00:19:50,429
Ho una bellissima notizia.

349
00:19:50,431 --> 00:19:53,398
Elsa ci ha detto... che le farà
fare il suo numero di magia.

350
00:19:53,400 --> 00:19:54,533
Sì.

351
00:19:54,535 --> 00:19:57,408
E non potrò mai ringraziarvi abbastanza
per aver garantito per me.

352
00:19:57,438 --> 00:20:01,016
Ho una piccola cosa per voi due.

353
00:20:06,879 --> 00:20:08,985
Oh!

354
00:20:09,481 --> 00:20:10,449
Su, forza.

355
00:20:10,451 --> 00:20:12,217
Apritelo.

356
00:20:22,018 --> 00:20:24,496
Oh, è così bello.

357
00:20:24,498 --> 00:20:26,020
Grazie.

358
00:20:26,050 --> 00:20:28,639
Oh, quasi dimenticavo la parte migliore.

359
00:20:28,669 --> 00:20:31,314
Miss Elsa mi ha mandato
alla tenda-magazzino,

360
00:20:31,344 --> 00:20:34,317
e mi ha dato il permesso
di rovistare tra le vecchie cose.

361
00:20:34,347 --> 00:20:37,836
Non indovinerete mai cosa ho trovato.

362
00:20:38,499 --> 00:20:41,446
Wow...
Che tesoro di meraviglie.

363
00:20:41,448 --> 00:20:43,123
Secondo me, solo immondizia.

364
00:20:43,153 --> 00:20:45,242
Che cos'è questo?

365
00:20:47,820 --> 00:20:49,943
Questa è tutta robaccia di Dell.

366
00:20:49,973 --> 00:20:53,646
Scommetto che lo ha incrinato quando
lavorava con quel Hardeen Houdini.

367
00:20:53,676 --> 00:20:55,270
La Tortura della Goccia Cinese.

368
00:20:55,300 --> 00:20:58,279
Che per me equivale
a cinque minuti con Dell.

369
00:21:01,629 --> 00:21:06,888
Una vera scatola di Goldin,
per segare in due.

370
00:21:07,259 --> 00:21:09,663
Questa è la scatola truccata
che usano i maghi...

371
00:21:09,693 --> 00:21:11,065
per segare in due una donna.

372
00:21:11,095 --> 00:21:11,945
Ed è anche in ottime condizioni.

373
00:21:11,975 --> 00:21:14,528
Noi non vogliamo essere tagliate in due.

374
00:21:16,751 --> 00:21:21,055
- Non più.
- No, no, è un classico dell'illusionismo.

375
00:21:21,085 --> 00:21:23,261
Prendo un volontario tra il pubblico,

376
00:21:23,291 --> 00:21:25,201
solo che è in realtà una complice.

377
00:21:25,231 --> 00:21:27,431
La sua testa e i suoi piedi sono esposti

378
00:21:27,461 --> 00:21:29,761
in modo che il pubblico li possa vedere.

379
00:21:32,069 --> 00:21:33,112
Faccio girare la scatola,

380
00:21:33,142 --> 00:21:35,836
ed è lì che avviene il trucco.

381
00:21:35,866 --> 00:21:38,169
Vedete, la vostra contorsionista
deve piegare

382
00:21:38,171 --> 00:21:39,769
tutto il suo corpo fino alla prima metà

383
00:21:39,799 --> 00:21:42,009
della scatola, prima che io
seghi la restante metà.

384
00:21:42,093 --> 00:21:43,883
Perché ci racconti tutto questo?

385
00:21:43,913 --> 00:21:46,045
Rovini la sorpresa!

386
00:21:46,075 --> 00:21:50,398
Perché le mie assistenti devono
conoscere tutti i miei segreti.

387
00:21:50,616 --> 00:21:54,102
La magia sta tutto nel
distrarre il pubblico.

388
00:21:54,104 --> 00:21:56,705
E quale migliore distrazione di voi due?

389
00:21:58,408 --> 00:21:59,841
Perché?

390
00:22:00,429 --> 00:22:01,980
Perché siamo dei mostri?

391
00:22:02,010 --> 00:22:04,412
No... No!

392
00:22:04,618 --> 00:22:07,149
Perché siete bellissime!

393
00:22:08,550 --> 00:22:11,319
Ascoltatemi attentamente.

394
00:22:11,321 --> 00:22:14,000
Quando vi ho viste
per la prima volta, ero...

395
00:22:14,030 --> 00:22:17,359
molto... preso.

396
00:22:17,752 --> 00:22:19,896
E non solo dalla vostra bellezza.

397
00:22:19,926 --> 00:22:21,147
Non so come spiegarlo.

398
00:22:21,177 --> 00:22:23,765
Era come...

399
00:22:23,767 --> 00:22:26,501
come rivedere delle vecchie amiche.

400
00:22:28,272 --> 00:22:30,705
Era come se io fossi tornato a casa.

401
00:23:14,399 --> 00:23:17,252
Pensi davvero che siamo belle?

402
00:23:17,254 --> 00:23:19,583
Perché pensi che io vi abbia scelte?

403
00:23:19,613 --> 00:23:22,286
Tutte le assistenti del mago
devono essere belle.

404
00:23:22,623 --> 00:23:24,593
È la tradizione.

405
00:23:24,595 --> 00:23:25,827
Quindi...

406
00:23:25,829 --> 00:23:27,168
voi distrarrete il pubblico

407
00:23:27,198 --> 00:23:30,296
mentre io farò
il mio gioco di prestigio...

408
00:23:31,465 --> 00:23:34,569
E ora inizia il divertimento.

409
00:23:55,609 --> 00:23:57,699
A quanto pare si è bloccata su qualcosa.

410
00:24:24,528 --> 00:24:26,247
Procediamo?

411
00:24:26,499 --> 00:24:30,005
Uno, due, tre.

412
00:24:39,018 --> 00:24:41,636
Prego.

413
00:24:45,275 --> 00:24:48,310
Sembra davvero preso da noi.

414
00:24:49,365 --> 00:24:51,680
Sembra di sì.

415
00:24:51,682 --> 00:24:53,873
È magico.

416
00:24:59,587 --> 00:25:00,588
Alzati, Darling.

417
00:25:00,590 --> 00:25:02,691
Ti riportiamo in prigione.

418
00:25:02,693 --> 00:25:05,360
- Portiamolo nel furgone.
- No!

419
00:25:13,470 --> 00:25:15,570
Ehi! Ehi! Ma che diavolo...

420
00:25:25,356 --> 00:25:27,115
Stupida puttana!

421
00:25:53,382 --> 00:25:54,713
Ti hanno sparato.

422
00:25:54,743 --> 00:25:57,410
- Sì, fa un male cane.
- Bene.

423
00:26:17,685 --> 00:26:19,768
Non hai mai avuto
bisogno di un'assistente.

424
00:26:19,770 --> 00:26:21,336
Non abbiamo mai avuto un vero
e proprio spettacolo prima d'ora.

425
00:26:21,338 --> 00:26:22,660
Questa è la nostra occasione!

426
00:26:22,690 --> 00:26:25,491
Stai continuamente stravolgendo quello
che dico, adeguandolo ai tuoi stessi fini.

427
00:26:25,521 --> 00:26:28,738
Smettila di mettermi
le parole in bocca! Tu...

428
00:26:28,945 --> 00:26:31,060
È bellissimo quando
cambi così la tua voce.

429
00:26:31,090 --> 00:26:32,156
Grazie...

430
00:26:32,186 --> 00:26:34,894
Dovevamo parlarti di una cosa...

431
00:26:36,613 --> 00:26:38,200
È urgente.

432
00:26:52,289 --> 00:26:54,702
Ferme! Ferme! Ferme!

433
00:26:54,732 --> 00:26:56,204
Ma noi siamo pronte...

434
00:26:56,206 --> 00:26:59,379
Ed abbiamo scelto te...
per farci deflorare.

435
00:26:59,409 --> 00:27:01,626
Possiamo anche essere
cresciute in una fattoria,

436
00:27:01,656 --> 00:27:04,204
ma capiamo quando
un uomo sta flirtando con noi.

437
00:27:04,234 --> 00:27:05,613
Con entrambe.

438
00:27:05,615 --> 00:27:08,745
Sei la prima persona
che l'abbia mai fatto.

439
00:27:12,622 --> 00:27:15,135
Quando mi agito, mi fa male la testa.

440
00:27:15,165 --> 00:27:17,125
Siediti... calmati.

441
00:27:18,167 --> 00:27:19,961
Ti massaggiamo le spalle.

442
00:27:33,465 --> 00:27:36,032
Quindi voi...

443
00:27:36,062 --> 00:27:38,246
mi coinvolgereste?

444
00:27:38,523 --> 00:27:40,248
Oh, sì.

445
00:27:40,523 --> 00:27:42,445
Abbiamo sentito che
molti uomini fantasticano

446
00:27:42,475 --> 00:27:45,870
di fare sesso con due
ragazze contemporaneamente.

447
00:27:45,900 --> 00:27:47,422
Lui no!

448
00:27:47,424 --> 00:27:49,414
Sta' zitta.

449
00:28:15,557 --> 00:28:17,040
Per l'amor di Dio,

450
00:28:17,070 --> 00:28:21,847
Chester, posso sopportare che tu resti seduto
lì come un manichino, ma quel burattino?

451
00:28:21,877 --> 00:28:23,324
Dai, Chester...

452
00:28:23,326 --> 00:28:25,843
Ti unirai a noi, oppure no?

453
00:28:25,873 --> 00:28:28,435
Alice dice che a lei va bene,
basta che non la tocchi.

454
00:28:28,465 --> 00:28:32,300
È una fortuna che lei
sia così comprensiva.

455
00:28:32,330 --> 00:28:34,955
E... se te la scopi da dietro,

456
00:28:34,985 --> 00:28:38,206
nessun contatto visivo,
Chester il molestatore.

457
00:28:38,208 --> 00:28:39,452
Alice,

458
00:28:39,907 --> 00:28:41,221
non prenderlo in giro.

459
00:28:43,000 --> 00:28:45,865
Oh, tesoro, ti prego...

460
00:28:47,634 --> 00:28:50,023
Mi sento in colpa se non lo fai.

461
00:28:51,521 --> 00:28:54,578
Vado in garage ad
esercitarmi con la magia.

462
00:28:56,357 --> 00:28:59,661
Io praticherò un po' di magia,

463
00:28:59,663 --> 00:29:01,996
proprio qui, Chester.

464
00:29:01,998 --> 00:29:06,699
Farò sparire queste due dita.

465
00:29:18,742 --> 00:29:20,782
Va tutto bene, Chester?

466
00:29:22,816 --> 00:29:27,635
Come faccio a sapere che questo
è reale e non un trucco di magia?

467
00:29:27,665 --> 00:29:30,358
Voi non mi volete per questo.

468
00:29:32,262 --> 00:29:35,423
Ma tu sei reale, Chester.

469
00:29:38,914 --> 00:29:40,802
E noi...

470
00:29:42,567 --> 00:29:44,272
siamo reali.

471
00:30:03,881 --> 00:30:07,033
Aspettate. Aspettate,
aspettate, aspettate.

472
00:30:14,008 --> 00:30:15,676
Mi dispiace.

473
00:30:15,706 --> 00:30:18,339
Lei mi rilassa.

474
00:30:21,169 --> 00:30:22,737
Tutto quello che vuoi.

475
00:30:22,767 --> 00:30:24,045
Sì.

476
00:31:04,338 --> 00:31:07,502
Ho ficcato l'obbiettivo oltre
il lembo della tenda.

477
00:31:07,532 --> 00:31:09,457
Erano troppo occupati per accorgersene.

478
00:31:09,459 --> 00:31:12,499
Ti è sembrato... romantico?

479
00:31:14,468 --> 00:31:17,687
- Lo amano?
- Non lo so.

480
00:31:18,622 --> 00:31:20,391
Ti ho assunto per scoprire tutto.

481
00:31:20,421 --> 00:31:22,959
- Sei un detective privato, no?
- Senti, amico...

482
00:31:22,989 --> 00:31:26,299
chissà che cosa passa
nelle loro menti contorte?

483
00:31:26,329 --> 00:31:28,254
Sono dei mostri.

484
00:31:28,932 --> 00:31:31,426
Per favore, non chiamarle così.

485
00:31:35,251 --> 00:31:37,819
Dovevano essere mie.

486
00:31:42,559 --> 00:31:45,159
Dovevano essere mie.

487
00:31:59,991 --> 00:32:03,133
Vedi? È bella e comoda.

488
00:32:03,135 --> 00:32:05,206
Io non vado lì dentro.
Non puoi farmelo fare.

489
00:32:05,236 --> 00:32:09,110
- Non mi piace stare qui.
- Beh, mi dispiace, Marjorie, ma a me sì.

490
00:32:09,140 --> 00:32:10,868
E mi piacciono quelle ragazze.

491
00:32:10,898 --> 00:32:12,577
Io... mi rendono felice.

492
00:32:12,607 --> 00:32:15,392
Se tu mi chiuderai
in quella cassa, io lo dirò!

493
00:32:15,422 --> 00:32:16,879
Racconterò tutto.

494
00:32:16,881 --> 00:32:18,681
- No, non lo farai.
- Invece lo farò!

495
00:32:18,683 --> 00:32:20,675
Non puoi mettermi via!

496
00:32:23,728 --> 00:32:25,221
Marjorie?

497
00:32:26,445 --> 00:32:28,023
Marjorie?

498
00:32:28,535 --> 00:32:30,326
Hai perso qualcosa?

499
00:32:32,420 --> 00:32:33,583
Dov'è?

500
00:32:33,613 --> 00:32:36,765
Sei un malato di mente, Chester.

501
00:32:36,976 --> 00:32:38,354
Sto cercando di aiutarti.

502
00:32:38,384 --> 00:32:40,736
- Che cosa le hai fatto?
- Cristo...

503
00:32:41,179 --> 00:32:43,272
Ascolti quello che dici?

504
00:32:45,187 --> 00:32:46,542
Tu sei pazzo.

505
00:32:46,544 --> 00:32:48,911
Forse è a causa di quella
placca che hai in testa.

506
00:32:49,788 --> 00:32:53,344
Puoi rubarmi mia moglie,
ma lei non puoi averla!

507
00:32:53,374 --> 00:32:55,351
Non la mia Marjorie!

508
00:32:55,909 --> 00:32:58,354
Che razza di uomo sei, Chester?

509
00:32:58,841 --> 00:33:02,124
Non riesci ad avere un'erezione
senza una bambola che ti guarda?

510
00:33:02,352 --> 00:33:04,341
Sei tu il pervertito.

511
00:33:05,405 --> 00:33:06,895
La gente parla, sai?

512
00:33:06,897 --> 00:33:09,170
Pensano tutti che tu sia pazzo.

513
00:33:09,200 --> 00:33:13,337
La guerra è finita da quattro anni
e tu indossi ancora la divisa.

514
00:33:13,367 --> 00:33:16,370
Hai intenzione di lasciare
che si rivolga così a noi?

515
00:33:16,400 --> 00:33:18,374
Marjorie...

516
00:33:22,033 --> 00:33:24,113
Dobbiamo sbarazzarci di lei.

517
00:33:24,115 --> 00:33:25,781
E di tua moglie.

518
00:33:25,783 --> 00:33:27,315
Chester?

519
00:33:27,345 --> 00:33:28,990
Sì...

520
00:33:30,021 --> 00:33:33,127
Appena riuscirai a smettere
di parlare da solo per 5 minuti,

521
00:33:33,157 --> 00:33:34,529
Miss Elsa vorrebbe scambiare
due parole con te.

522
00:33:34,559 --> 00:33:38,174
Va tutto bene? Sembri arrabbiato.

523
00:33:38,204 --> 00:33:40,462
Noi Freak abbiamo fatto colletta.

524
00:33:40,464 --> 00:33:42,526
Abbiamo messo insieme
ogni centesimo che avevamo.

525
00:33:42,556 --> 00:33:44,800
Abbiamo cercato di acquistare
lo Show da Elsa.

526
00:33:44,802 --> 00:33:48,209
Lei ha detto che era una miseria.
Ha rifiutato immediatamente.

527
00:33:48,239 --> 00:33:51,371
Ha detto che aveva un altro acquirente.

528
00:33:51,401 --> 00:33:54,602
Stasera brindiamo a un miracolo.

529
00:33:54,632 --> 00:33:59,987
La Vetrina delle Curiosità
di Fraulein Elsa, apparterrà a lei,

530
00:34:00,017 --> 00:34:01,489
Chester Creb,

531
00:34:01,519 --> 00:34:03,225
per la somma di 1.000 dollari.

532
00:34:03,630 --> 00:34:05,585
Non potrei essere più felice, Elsa.

533
00:34:07,592 --> 00:34:11,493
Quello che lei non sa di me, "liebchen",

534
00:34:12,148 --> 00:34:14,850
è che io sono ben più
di una semplice artista.

535
00:34:15,272 --> 00:34:20,269
Posso individuare un buon affare,
al buio e con una benda sugli occhi.

536
00:34:20,271 --> 00:34:23,239
Era ovvio quando mi ha mostrato
il suo libro mastro

537
00:34:23,241 --> 00:34:28,516
che era un uomo con molti fondi.
Più... benestante di quanto dà a vedere.

538
00:34:28,546 --> 00:34:32,242
Il che, naturalmente, è il segno
distintivo di un vero gentiluomo.

539
00:34:32,272 --> 00:34:36,552
Ebbene, che Dio la benedica,
perché non ho mai osato sognare

540
00:34:36,554 --> 00:34:40,189
che avrei trovato un posto
così perfetto per me...

541
00:34:40,191 --> 00:34:42,424
e per Marjorie.

542
00:34:44,595 --> 00:34:45,728
Sì.

543
00:34:45,963 --> 00:34:48,945
Allora, ho delineato ogni condizione

544
00:34:48,975 --> 00:34:52,701
così che la transizione
fili liscio e senza problemi.

545
00:34:52,703 --> 00:34:54,870
Nessuno deve essere licenziato.

546
00:34:54,872 --> 00:34:59,050
Tutti gli spettacoli rimangono gli stessi
e vengono eseguiti nel giusto ordine.

547
00:34:59,080 --> 00:35:03,545
Sembra perfetto... è perfetto!

548
00:35:03,972 --> 00:35:07,388
A proposito, ha intenzione di farsi spedire
tutti questi bellissimi oggetti d'antiquariato

549
00:35:07,418 --> 00:35:09,840
- quando andrà ad ovest?
- No, no.

550
00:35:09,870 --> 00:35:12,873
Penso che...

551
00:35:13,429 --> 00:35:16,227
mi serva un nuovo inizio.

552
00:35:17,544 --> 00:35:19,398
Ma sono...

553
00:35:20,564 --> 00:35:23,599
un po' troppo femminili per lei, no?

554
00:35:24,582 --> 00:35:25,901
Sinceramente,

555
00:35:25,903 --> 00:35:29,605
stavo pensando che Marjorie
dovrebbe avere questa tenda.

556
00:35:30,701 --> 00:35:32,504
Povera cara.

557
00:35:32,534 --> 00:35:35,110
Ne ha passate molte ultimamente.

558
00:35:35,336 --> 00:35:38,089
Siamo stati in viaggio
per un bel po' di tempo.

559
00:35:38,460 --> 00:35:40,280
Lei sarà...

560
00:35:40,310 --> 00:35:42,184
Lei è...

561
00:35:42,706 --> 00:35:45,621
Lei sarà la protagonista.

562
00:35:45,623 --> 00:35:47,690
Quindi...

563
00:35:52,096 --> 00:35:55,097
Marjorie, ho una notizia fantastica!

564
00:35:55,099 --> 00:35:57,504
Non ti ho detto che mi sarei
preso cura di te?

565
00:35:57,534 --> 00:35:59,475
No... No.

566
00:35:59,505 --> 00:36:01,904
Marjorie?

567
00:36:19,493 --> 00:36:24,069
Allora, Detective, quale falsa accusa
ha preparato adesso per noi?

568
00:36:24,099 --> 00:36:27,305
Lui dov'è? Dov'è Jimmy Darling?

569
00:36:27,335 --> 00:36:31,611
So che avete nascosto quel coglione da qualche
parte in questo posto dimenticato da Dio.

570
00:36:31,641 --> 00:36:34,407
Due coraggiosi poliziotti sono morti.

571
00:36:34,409 --> 00:36:36,576
Stanotte hanno spaccato loro la testa.

572
00:36:36,578 --> 00:36:39,408
Quando lo troverò,
lo impiccherò io stesso.

573
00:36:39,438 --> 00:36:42,253
- È una promessa!
- Ebbene, come ha detto lei,

574
00:36:42,283 --> 00:36:44,176
dovete prima trovarlo, giusto?

575
00:36:44,206 --> 00:36:46,352
Agente! Agente, grazie a Dio è qui.

576
00:36:46,354 --> 00:36:48,744
Deve immediatamente emanare
un ordine di ricerca a tutte le unità.

577
00:36:48,774 --> 00:36:50,723
La mia Marjorie è stata rapita.

578
00:36:50,725 --> 00:36:52,058
Toglimi le mani di dosso.

579
00:36:52,060 --> 00:36:53,393
La prego, è solo una ragazza.

580
00:36:53,395 --> 00:36:55,395
Ha i capelli castani
e il sorriso più dolce che esista.

581
00:36:55,397 --> 00:36:57,808
È alta circa mezzo metro,
quando è completamente stesa.

582
00:36:57,838 --> 00:37:01,108
- Sarà molto spaventata senza di me...
- Signor Creb?

583
00:37:01,138 --> 00:37:02,302
Sta parlando del suo burattino?

584
00:37:02,304 --> 00:37:05,678
Sì, è quello che sto dicendo.
Marjorie è scomparsa!

585
00:37:05,708 --> 00:37:09,940
Sparisci dalla mia vista, spiritoso,
prima che metta in prigione anche te.

586
00:37:09,970 --> 00:37:12,612
Credo che il signor Creb sia solo confuso.

587
00:37:12,614 --> 00:37:14,714
Io non sono...
Perché nessuno mi ascolta?

588
00:37:14,744 --> 00:37:16,149
La mia Marjorie ha bisogno di me.

589
00:37:16,151 --> 00:37:17,550
Devo andare a cercarla.

590
00:37:17,552 --> 00:37:20,787
Fai un passo e ti faccio sparare.

591
00:37:22,178 --> 00:37:23,964
Ora, ragazzi,

592
00:37:23,994 --> 00:37:26,226
mettiamo sottosopra questo posto!

593
00:37:26,228 --> 00:37:28,245
- Andiamo!
- Vieni con me.

594
00:37:28,275 --> 00:37:29,429
Cercate ovunque!

595
00:37:29,431 --> 00:37:31,498
Ancora una volta.

596
00:37:38,993 --> 00:37:41,307
Marjorie.

597
00:37:43,578 --> 00:37:45,645
No, no.

598
00:37:50,252 --> 00:37:52,819
No.

599
00:37:52,821 --> 00:37:55,430
Smettila di nasconderti.

600
00:37:56,542 --> 00:37:59,159
So che lo stai facendo solo per punirmi.

601
00:38:08,016 --> 00:38:09,369
Cerchi qualcuno?

602
00:38:12,174 --> 00:38:14,941
La mia Marjorie si è persa.

603
00:38:14,943 --> 00:38:16,314
Oh...

604
00:38:16,651 --> 00:38:18,811
No, non si è persa.

605
00:38:18,813 --> 00:38:21,293
Mi ha detto che sta scappando via.

606
00:38:21,579 --> 00:38:23,332
Tu...

607
00:38:24,394 --> 00:38:27,444
Marjorie è molto arrabbiata con te,

608
00:38:27,474 --> 00:38:30,290
per quello che hai fatto con le gemelle.

609
00:38:31,248 --> 00:38:34,294
Lo sapevo, lo ha fatto per gelosia!

610
00:38:34,296 --> 00:38:37,748
Ma lei deve sapere
che stavolta è diverso.

611
00:38:37,778 --> 00:38:41,571
Vogliono che io mi unisca a loro.

612
00:38:41,601 --> 00:38:43,903
Mi hanno incluso.

613
00:38:46,242 --> 00:38:48,641
Ha anche detto che racconterà tutto,

614
00:38:48,643 --> 00:38:52,478
a proposito di quello che è successo
a tua moglie e la sua amica...

615
00:38:52,480 --> 00:38:54,314
Alice.

616
00:38:54,316 --> 00:38:57,150
Ma io non ho fatto loro niente.

617
00:38:57,152 --> 00:38:58,685
Lui le ha uccise a sangue freddo.

618
00:38:58,687 --> 00:39:03,128
Secondo le voci, si sono innamorate
quando i loro mariti sono andati in guerra.

619
00:39:03,158 --> 00:39:06,890
Il marito di Alice morì in Normandia
e lei andò a vivere con Lucy.

620
00:39:06,920 --> 00:39:08,766
Quando Chester tornò a casa,

621
00:39:08,796 --> 00:39:13,012
beh, diciamo solo
che in tre erano in troppi.

622
00:39:13,042 --> 00:39:15,201
La polizia di Macon trovò
i corpi in camera da letto.

623
00:39:15,203 --> 00:39:18,004
In una nota Chester scrisse
che era stata Marjorie.

624
00:39:18,006 --> 00:39:21,283
- È in fuga da allora.
- Che psicopatico!

625
00:39:22,177 --> 00:39:25,245
Dimmi, come sono morte?

626
00:39:34,430 --> 00:39:36,256
Oh, mio...

627
00:39:47,095 --> 00:39:48,768
No...

628
00:39:48,770 --> 00:39:50,436
Marjorie, no!

629
00:39:52,394 --> 00:39:54,774
Avrebbero dovuto
permetterci di unirci a loro.

630
00:39:56,543 --> 00:39:59,312
Avrebbero dovuto includerci.

631
00:40:01,801 --> 00:40:04,384
Ho cercato di fermarla.

632
00:40:05,888 --> 00:40:08,621
Ma era troppo tardi.

633
00:40:11,372 --> 00:40:14,627
La denuncerai alla polizia?

634
00:40:15,230 --> 00:40:17,315
No, Chester.

635
00:40:17,345 --> 00:40:19,853
Sono fermamente dalla tua parte.

636
00:40:19,883 --> 00:40:22,235
Non te la porterei mai via.

637
00:40:22,237 --> 00:40:24,237
Lei è l'unica di cui ti puoi fidare.

638
00:40:24,239 --> 00:40:26,634
Ho bisogno che lei sia felice.

639
00:40:26,664 --> 00:40:28,574
Ti svelo un segreto.

640
00:40:28,896 --> 00:40:31,577
Lei mi ha detto dove era diretta.

641
00:40:32,175 --> 00:40:35,515
Cercala nel tendone grande.

642
00:40:39,523 --> 00:40:41,854
Marj...

643
00:40:47,762 --> 00:40:50,289
Non puoi più scappare da me.

644
00:40:50,319 --> 00:40:53,723
Non sai come mi sento
quando tu te ne vai.

645
00:40:55,670 --> 00:40:57,437
Ti prego, Marjorie, devi parlarmi.

646
00:40:57,439 --> 00:40:59,005
Sei la mia migliore amica.

647
00:41:01,917 --> 00:41:05,073
Inoltre, adesso siamo i proprietari di questo
posto, quindi puoi avere tutto quello che vuoi.

648
00:41:05,103 --> 00:41:07,480
Voglio essere la protagonista.

649
00:41:07,739 --> 00:41:09,154
Fatto.

650
00:41:09,784 --> 00:41:13,390
E voglio sbarazzarmi di chi ci divide.

651
00:41:13,420 --> 00:41:17,156
Ma stavolta farai tu il lavoro sporco.

652
00:41:17,158 --> 00:41:19,292
Di cosa stai parlando?

653
00:41:19,294 --> 00:41:21,627
Sei un mago.

654
00:41:21,629 --> 00:41:24,599
Segherai a metà quelle due gemelle.

655
00:41:35,076 --> 00:41:37,582
Che cosa ci fai qui?

656
00:41:37,612 --> 00:41:39,379
Vieni con me.

657
00:41:39,381 --> 00:41:41,681
Devo mostrarti una cosa.

658
00:42:08,269 --> 00:42:09,709
Cristo, Desiree...

659
00:42:09,711 --> 00:42:12,085
Siediti, Dell.

660
00:42:12,422 --> 00:42:15,081
Abbiamo molto di cui parlare.

661
00:42:15,427 --> 00:42:18,927
Non parlerò di niente finché
non abbasserai quella pistola.

662
00:42:24,297 --> 00:42:26,826
Sono felice che tu voglia parlare.

663
00:42:27,121 --> 00:42:30,802
- Anche io voglio parlarti.
- Basta con i tuoi discorsi.

664
00:42:30,832 --> 00:42:33,366
Erano tutte stronzate.

665
00:42:33,601 --> 00:42:37,493
Pensavo di potere non tener
conto della verità.

666
00:42:37,523 --> 00:42:45,793
Lo facevo quando mentivi, truffavi e tutte
le altre sciocchezze da Homo erectus.

667
00:42:46,214 --> 00:42:48,397
Ma ora basta.

668
00:42:48,427 --> 00:42:51,690
Basta con le stronzate.

669
00:42:52,035 --> 00:42:55,755
Chi hai ucciso sin da quando
siamo arrivati qui, Dell?

670
00:42:57,192 --> 00:43:00,532
Nessuno che non se lo meritava.

671
00:43:00,935 --> 00:43:03,389
Quei poliziotti avrebbero ucciso Jimmy
se non avessi fatto qualcosa.

672
00:43:03,419 --> 00:43:06,032
Quindi dici di aver ucciso quei poliziotti?

673
00:43:08,598 --> 00:43:10,337
Chi altro?

674
00:43:10,367 --> 00:43:12,290
Nessuno.

675
00:43:12,320 --> 00:43:14,054
Tutto quello che ho fatto
nelle ultime 24 ore

676
00:43:14,084 --> 00:43:15,875
è stato cercare di sistemare le cose.

677
00:43:15,877 --> 00:43:17,720
È per questo che sono venuto qui.

678
00:43:17,750 --> 00:43:20,747
Per dirti che sono cambiato, tesoro.

679
00:43:20,777 --> 00:43:22,428
Ho parlato con Jimmy.

680
00:43:22,458 --> 00:43:26,124
Abbiamo dei grandi progetti, per tutti noi!

681
00:43:26,378 --> 00:43:29,547
Anche un bambino, se è quello che vuoi.

682
00:43:30,058 --> 00:43:31,791
Hai esagerato, Dell.

683
00:43:31,964 --> 00:43:34,260
Hai ucciso uno dei nostri.

684
00:43:34,655 --> 00:43:37,150
Non so di che parli.

685
00:43:40,068 --> 00:43:42,068
Bugiardo...

686
00:43:42,070 --> 00:43:45,505
La verità viene sempre a galla.

687
00:43:52,127 --> 00:43:54,318
No!

688
00:43:57,285 --> 00:43:59,986
Desiree, io...

689
00:43:59,988 --> 00:44:01,788
Mi ricattavano.

690
00:44:01,790 --> 00:44:04,023
Dillo, Dell.

691
00:44:06,480 --> 00:44:08,940
Chi hai ucciso?

692
00:44:10,765 --> 00:44:13,194
Ho ucciso Ma Petite.

693
00:44:15,255 --> 00:44:17,261
Come?

694
00:44:25,046 --> 00:44:26,817
Io...

695
00:44:27,534 --> 00:44:30,079
L'ho soffocata.

696
00:44:40,564 --> 00:44:43,651
Mi bastava sentire questo.

697
00:44:43,681 --> 00:44:47,275
A&D - italiansubs
www.facebook.com/AD.ItalianSubtitles
http://italiansubtitles.blogspot.it

