﻿1
00:00:01,199 --> 00:00:02,924
Gary, so che abbiamo una relazione

2
00:00:02,934 --> 00:00:05,301
senza pretese, ma sono sdraiata qui

3
00:00:05,311 --> 00:00:07,813
con addosso solo una
minuscola vestaglia di seta.

4
00:00:07,823 --> 00:00:09,438
Mi aspetto un po' di urgenza.

5
00:00:09,448 --> 00:00:11,854
Lo so. Ho, tipo,
altre due e-mail da mandare.

6
00:00:11,864 --> 00:00:14,675
- Ho una giornata importante domani.
- Tu hai una giornata importante domani?

7
00:00:14,685 --> 00:00:16,430
Sto affrontando quel caso di mafia russa.

8
00:00:16,440 --> 00:00:18,046
Ci saranno i giornalisti.

9
00:00:18,056 --> 00:00:19,681
Avremo anche un disegnatore.

10
00:00:19,691 --> 00:00:21,829
E non voglio apparire
stanca in tutti i disegni.

11
00:00:21,839 --> 00:00:23,527
Ancora due minuti e ho finito.

12
00:00:23,537 --> 00:00:25,104
Tra due minuti mi saro' addormentata.

13
00:00:25,114 --> 00:00:26,264
Non ho tempo.

14
00:00:34,919 --> 00:00:37,605
Ha appena ricevuto
un messaggio <i>molto urgente

15
00:00:37,615 --> 00:00:39,165
<i>da Rebecca P. Wright.

16
00:00:41,947 --> 00:00:43,138
Questo puo' aspettare.

17
00:00:46,896 --> 00:00:49,362
- Ci hai messo tanto.
- C'era un traffico pazzesco.

18
00:00:49,660 --> 00:00:52,706
Bad Judge - Stagione 1
Episodio 11 - "Naked and Afraid"

19
00:00:53,064 --> 00:00:56,171
Traduzione: Sabrina*, Downtown_girl,
s_emma, Stiggo, VeroniqueChatte

20
00:00:56,635 --> 00:00:59,736
SubsCloud
[www.facebook.com/SubsCloud]

21
00:01:05,066 --> 00:01:06,666
- Ehi, Gary.
- Oddio.

22
00:01:07,231 --> 00:01:10,153
Ehi, Tom. Wow, il tuo approccio
"uccisione furtiva" procede bene.

23
00:01:10,163 --> 00:01:11,163
Grazie.

24
00:01:11,201 --> 00:01:13,891
Allora, volevo usufruire del tuo
cervello da terapista per un secondo,

25
00:01:13,901 --> 00:01:16,352
per un problema che un
mio amico sta avendo a casa.

26
00:01:16,362 --> 00:01:18,822
Beh, sai, preferisco
parlare alle persone

27
00:01:18,832 --> 00:01:20,666
direttamente per
i loro problemi personali.

28
00:01:20,676 --> 00:01:22,656
- Quindi, se il tuo amico vuole...
- Non puo' parlartene.

29
00:01:22,666 --> 00:01:24,607
Non puo' parlarne a nessuno.
E' molto timido.

30
00:01:24,617 --> 00:01:26,804
Ha certi problemi con la moglie.

31
00:01:26,814 --> 00:01:29,265
Lei e' arrabbiata
perche' lui e' sempre al lavoro.

32
00:01:29,275 --> 00:01:30,570
Ed ora sta peggiorando

33
00:01:30,580 --> 00:01:34,370
perche' a lui e' stato assegnato
un caso molto importante.

34
00:01:34,725 --> 00:01:37,453
Il tuo amico e' un avvocato?

35
00:01:38,081 --> 00:01:39,804
No, non quel tipo di caso.

36
00:01:39,814 --> 00:01:41,421
E' un caso di ebola.

37
00:01:41,431 --> 00:01:43,077
E' un... un medico.

38
00:01:43,087 --> 00:01:43,867
- Ok.
- Si'.

39
00:01:43,868 --> 00:01:45,895
E deve occuparsi di
questo caso molto importante

40
00:01:45,905 --> 00:01:48,328
e quando dice a sua
moglie che deve lavorarci su,

41
00:01:48,338 --> 00:01:49,538
lei fa storie.

42
00:01:49,838 --> 00:01:52,498
Quindi... cosa faresti per sistemarla?

43
00:01:53,254 --> 00:01:54,604
Medicine, giusto?

44
00:01:54,698 --> 00:01:56,330
Mischi un po' di pillole

45
00:01:56,340 --> 00:01:59,126
e le fai scivolare nel suo
stupido yogurt ai semi di chia o altro?

46
00:01:59,136 --> 00:02:00,316
No, Tom, non farlo.

47
00:02:00,326 --> 00:02:02,466
Vedi, un matrimonio
coinvolge due persone.

48
00:02:02,476 --> 00:02:04,114
Forse il tuo amico, il medico,

49
00:02:04,124 --> 00:02:05,997
dovrebbe prendere in
considerazione la terapia di coppia.

50
00:02:06,007 --> 00:02:07,311
No. Non succedera'.

51
00:02:07,321 --> 00:02:08,687
- Cosa?
- Ok, devo scappare.

52
00:02:08,697 --> 00:02:10,709
Ho un caso davvero
importante su cui lavorare.

53
00:02:10,719 --> 00:02:12,618
Caso legale.
Non un altro caso.

54
00:02:12,628 --> 00:02:14,000
Non sono il tipo della storia.

55
00:02:14,010 --> 00:02:15,010
Giusto.

56
00:02:17,003 --> 00:02:18,003
In piedi.

57
00:02:19,327 --> 00:02:21,932
L'onorevole giudice
Rebecca Wright presiede.

58
00:02:21,942 --> 00:02:23,392
Seduti, per favore.

59
00:02:23,508 --> 00:02:27,008
Va bene, silenzio in aula,
e possiamo andare avanti con...

60
00:02:27,487 --> 00:02:29,437
Ehi, ehi, ehi, ehi, ehi, ehi.

61
00:02:29,831 --> 00:02:31,806
Un po' di ordine, va bene?

62
00:02:31,816 --> 00:02:34,001
Non lascero' che la mia aula diventi

63
00:02:34,011 --> 00:02:35,852
un circo di seconda categoria.

64
00:02:35,862 --> 00:02:38,162
Ho bisogno di tranquillita' in aula.

65
00:02:45,146 --> 00:02:46,418
Vi ho fregati.

66
00:02:46,428 --> 00:02:47,428
Si'.

67
00:02:47,637 --> 00:02:49,780
Si'. Sara' divertente.

68
00:02:50,148 --> 00:02:51,902
Va bene, quindi...

69
00:02:52,445 --> 00:02:53,910
Signor Gukasov.

70
00:02:54,326 --> 00:02:57,455
Prima di iniziare, mi sembra di capire
che lei sia di madrelingua russa.

71
00:02:57,465 --> 00:02:59,629
Preferirebbe che la
corte le procurasse un interprete?

72
00:02:59,639 --> 00:03:01,178
No, parlo bene l'inglese.

73
00:03:01,188 --> 00:03:02,999
Ma non mi piace avere un giudice donna.

74
00:03:03,009 --> 00:03:04,890
E' molto umiliante.

75
00:03:05,154 --> 00:03:06,154
Davvero?

76
00:03:06,219 --> 00:03:08,159
Beh, se le cose non
andranno a suo favore,

77
00:03:08,194 --> 00:03:10,644
potrebbe non vederla mai piu', una donna.

78
00:03:12,632 --> 00:03:14,073
Aula difficile, vero?

79
00:03:14,083 --> 00:03:15,200
Stai spaccando.

80
00:03:15,210 --> 00:03:18,136
Gia', ho degli amici nella
sicurezza aerea. Potrei scappare.

81
00:03:20,800 --> 00:03:23,284
Questo si' che e' il modo
di iniziare la giornata, Tedward.

82
00:03:23,294 --> 00:03:24,756
Sai, quando diventi giudice,

83
00:03:24,766 --> 00:03:28,078
questo e' esattamente il
caso che sogni di presiedere.

84
00:03:28,088 --> 00:03:31,042
Sai, qualcosa con cui
puoi davvero impegnarti.

85
00:03:32,014 --> 00:03:33,014
Rebecca.

86
00:03:33,480 --> 00:03:34,642
Abbiamo un problema.

87
00:03:34,652 --> 00:03:37,731
No, no, no, no.
Mi lasci indovinare, mi lasci indovinare.

88
00:03:37,741 --> 00:03:40,594
Le sue sopracciglia hanno realizzato
che dovrebbero essere anche loro grigie?

89
00:03:40,604 --> 00:03:41,604
Cosa?

90
00:03:41,818 --> 00:03:43,581
Buona questa.
La conservavi da parecchio?

91
00:03:43,591 --> 00:03:44,591
No.

92
00:03:44,831 --> 00:03:46,128
Si', e' vero.

93
00:03:47,263 --> 00:03:49,421
Due settimane fa,
ha presieduto un caso

94
00:03:49,431 --> 00:03:51,966
- riguardo una frode via computer.
- Gia', lo stato contro Corrigan.

95
00:03:51,967 --> 00:03:53,357
Ricordate quel piccolo viscido?

96
00:03:53,358 --> 00:03:55,336
Ha rubato delle informazioni
sulle carte di credito online.

97
00:03:55,346 --> 00:03:57,842
- L'abbiamo preso.
- Bene... mentre aspettava la sentenza,

98
00:03:57,852 --> 00:04:00,809
ha deciso di passare il
tempo hackerando il suo cellulare

99
00:04:00,819 --> 00:04:04,028
e caricando una foto in particolare
sulla pagina web del tribunale.

100
00:04:04,038 --> 00:04:06,071
Te l'avevo detto di non fare quella foto

101
00:04:06,081 --> 00:04:07,893
a quella nuvola che
sembrava una svastica.

102
00:04:07,903 --> 00:04:10,893
No. Dio, no, no, no.

103
00:04:10,903 --> 00:04:12,527
Vorrei fosse la nuvola svastica.

104
00:04:12,537 --> 00:04:13,537
No.

105
00:04:14,054 --> 00:04:16,954
No, l'altro giorno ho
mandato una foto a Gary.

106
00:04:17,462 --> 00:04:18,783
Di tutto.

107
00:04:19,804 --> 00:04:20,891
- Tutto?
- Si'.

108
00:04:20,901 --> 00:04:22,534
Si' e di tutto cio'
che c'e' in mezzo al tutto.

109
00:04:22,544 --> 00:04:25,179
L'ho fatta rimuovere subito dal
sito dal nostro dipartimento informatico,

110
00:04:25,189 --> 00:04:28,032
ma ho paura che il
danno sia gia' stato fatto.

111
00:04:28,609 --> 00:04:30,733
Quel piccolo coglione vendicativo!

112
00:04:30,763 --> 00:04:33,626
Tedward, tutti in tribunale
mi hanno vista nuda.

113
00:04:33,656 --> 00:04:36,670
No, no, non e' vero. Senti,
nessuno guarda il sito del tribunale.

114
00:04:36,680 --> 00:04:38,026
E' un indirizzo .gov.

115
00:04:38,036 --> 00:04:40,499
Vedi, ci clicchi, ma e' cosi'
noioso che ti addormenti. Fidati.

116
00:04:40,509 --> 00:04:42,777
Sai, hai ragione. Giusto?
Nessuno lo guarda.

117
00:04:42,807 --> 00:04:45,121
- Stai esagerando.
- Sto esagerando.

118
00:04:46,251 --> 00:04:49,461
<i>- Giudice Wright, a chi ha mandato la foto?</i>
- E' vero che ha fatto un video hard?

119
00:04:49,876 --> 00:04:52,538
Ok, ehi, ehi. Sentite, mostrate
un po' di rispetto, per favore.

120
00:04:52,568 --> 00:04:54,971
Ho uno strip club.
Forse puo' ballare per me.

121
00:04:55,001 --> 00:04:56,275
<i>Quando e' successo?</i>

122
00:04:56,285 --> 00:04:58,567
Avevi detto che nessuno
andava sul sito del tribunale.

123
00:04:58,577 --> 00:05:00,877
Non c'era mai stato del porno prima.

124
00:05:04,139 --> 00:05:05,934
Ok, quindi, Rebecca sta arrivando

125
00:05:05,944 --> 00:05:07,854
e sta sperimentando
un sacco di emozioni,

126
00:05:07,864 --> 00:05:10,614
molte delle quali sono state
espresse ad alto volume contro di me,

127
00:05:10,624 --> 00:05:13,041
anche se so che e' rabbia
male indirizzata. Ma comunque...

128
00:05:13,051 --> 00:05:16,176
- e' terrificante.
- Ehi, e' dietro di me. Prendetele da bere.

129
00:05:16,186 --> 00:05:18,261
- Ci penso io.
- Ok, sai cosa? Rassicuriamola.

130
00:05:18,271 --> 00:05:21,244
Non e' una gran cosa. Dovremmo
trattarla come facciamo di solito.

131
00:05:21,254 --> 00:05:22,804
- Giusto.
- Va bene?

132
00:05:24,687 --> 00:05:26,172
Ehi.

133
00:05:26,429 --> 00:05:28,124
Non mi serve la vostra compassione, ok?

134
00:05:28,154 --> 00:05:30,204
Mi serve solo qualcosa da bere.

135
00:05:30,642 --> 00:05:32,461
Qualcuno ha detto "bere"?

136
00:05:32,471 --> 00:05:34,372
Ecco a te.

137
00:05:34,891 --> 00:05:38,096
Va bene, e' chiaro,
Tom mi ha vista nuda.

138
00:05:38,106 --> 00:05:39,326
- Chi altro?
- Io.

139
00:05:39,356 --> 00:05:41,320
E stai alla grande.

140
00:05:41,350 --> 00:05:43,235
Molto simmetrica, e...

141
00:05:43,265 --> 00:05:44,777
Molto coraggiosa laggiu'.

142
00:05:44,807 --> 00:05:46,525
Che posso dire? Sono una patriota.

143
00:05:47,270 --> 00:05:49,301
Ok, beh, io personalmente
non ho visto la foto,

144
00:05:49,331 --> 00:05:52,160
per rispetto verso il
nostro rapporto di lavoro.

145
00:05:52,170 --> 00:05:53,650
In piu', ho gia' visto tutto

146
00:05:53,660 --> 00:05:55,900
visto che ti rifiuti di avvertirmi
quando ti cambi d'abito.

147
00:05:55,910 --> 00:05:58,134
Ma, sai, soprattutto per... rispetto.

148
00:05:58,144 --> 00:06:00,773
Grazie, Tedward. Non riesco
a credere che stia succedendo.

149
00:06:00,783 --> 00:06:02,860
Sapete? Spero che quel piccolo
punk dimentichi la sua parola

150
00:06:02,870 --> 00:06:04,540
di sicurezza col suo paparino in prigione.

151
00:06:04,550 --> 00:06:06,757
Sai cosa? La rabbia e' una
reazione molto salutare.

152
00:06:06,767 --> 00:06:09,216
Ok, basta fare lo strizzacervelli, Gary.
Questa e' tutta colpa tua.

153
00:06:09,246 --> 00:06:11,581
Se non fossi stato cosi' carino e cosi'

154
00:06:11,787 --> 00:06:14,881
indiavolato a letto,
non sarei in questa situazione.

155
00:06:14,882 --> 00:06:15,982
Mi dispiace.

156
00:06:15,993 --> 00:06:18,491
Dio, io... sapete, non e'
l'imbarazzo che mi da' fastidio.

157
00:06:18,501 --> 00:06:21,294
E' l'invasione della privacy.
Sono una donna adulta.

158
00:06:21,304 --> 00:06:24,322
Va bene, e' solo un corpo nudo, giusto?
Non e' una gran cosa. Non e' come...

159
00:06:24,352 --> 00:06:27,388
Voi ragazzi non siete
a disagio per questa cosa, giusto?

160
00:06:27,418 --> 00:06:29,218
- No.
- Assolutamente no.

161
00:06:29,865 --> 00:06:31,351
Chi sarebbe a disagio?

162
00:06:31,361 --> 00:06:33,259
Nessuno e'... a disagio. Nessuno.

163
00:06:33,289 --> 00:06:34,859
Devo chiamare mia moglie.

164
00:06:34,889 --> 00:06:37,344
Non ha mai visto una donna nuda, vero?

165
00:06:38,042 --> 00:06:41,386
Comunque, Tedward, devi aggiornare le
impostazioni di sicurezza del mio cellulare.

166
00:06:41,396 --> 00:06:44,420
Si', mandami una lista
di tutte le tue password, ok?

167
00:06:44,430 --> 00:06:46,794
Tutte le mie password sono...

168
00:06:47,576 --> 00:06:48,626
"password".

169
00:06:49,409 --> 00:06:51,400
- E'... si'.
- E' molto intelligente da parte tua.

170
00:06:51,430 --> 00:06:53,051
- E' astuto.
- Gia'.

171
00:06:54,498 --> 00:06:56,638
Tom?
Ehi? Sei qui?

172
00:06:57,011 --> 00:06:58,961
Ho ricevuto il tuo messaggio.

173
00:06:59,008 --> 00:07:00,766
Ehi. Gary, si', eccoti.

174
00:07:00,796 --> 00:07:02,226
Stavo guardando questa...

175
00:07:02,256 --> 00:07:03,453
cartella.

176
00:07:04,035 --> 00:07:05,650
Tom, hai... hai dormito qui?

177
00:07:05,680 --> 00:07:08,266
Cosa? No. No, no, no, no, no, no, no.

178
00:07:08,630 --> 00:07:09,630
Si'.

179
00:07:09,645 --> 00:07:11,123
Si', l'ho fatto. Io...

180
00:07:11,133 --> 00:07:14,952
Ho detto a Tippi di aver visto
Rebecca nuda, ed e' uscita di testa.

181
00:07:15,662 --> 00:07:18,594
Non la sentivo imprecare cosi' tanto
dalla nostra prima notte di nozze.

182
00:07:18,604 --> 00:07:19,604
Capisco.

183
00:07:19,631 --> 00:07:20,841
Gia', ehi, ehi.

184
00:07:20,851 --> 00:07:23,657
Tom, voi due state chiaramente
avendo dei problemi, giusto?

185
00:07:23,667 --> 00:07:26,317
- Perche' non provi con la consulenza?
- Ok.

186
00:07:26,327 --> 00:07:28,889
Va bene, a che ora devo
scaricarla nel tuo ufficio?

187
00:07:28,899 --> 00:07:30,958
- No, Tom, dovete esserci entrambi.
- Giusto.

188
00:07:30,988 --> 00:07:32,518
Giusto, in caso impazzisca

189
00:07:32,548 --> 00:07:34,109
e io debba domarla.

190
00:07:34,143 --> 00:07:36,045
Fai bene ad essere cauto.

191
00:07:36,075 --> 00:07:37,913
E una doccia magari.

192
00:07:38,069 --> 00:07:39,977
Si'. Mi assicurero' che se la faccia.

193
00:07:41,853 --> 00:07:45,674
Ok, Rebecca, adesso il tuo telefono
e' completamente protetto dagli hacker.

194
00:07:45,684 --> 00:07:48,295
Hai un firewall,
uno scanner delle impronte,

195
00:07:48,305 --> 00:07:50,757
ed ho eliminato la tua
cronologia, perche', ragazza...

196
00:07:50,767 --> 00:07:52,487
- Cavolo.
- Cosa? Un sacco di gente

197
00:07:52,497 --> 00:07:54,346
- ha persone per animali domestici.
- Buongiorno.

198
00:07:54,356 --> 00:07:55,356
Signore.

199
00:07:55,366 --> 00:07:57,253
Che caso sta affrontando stamattina?

200
00:07:57,263 --> 00:07:58,263
Il suo.

201
00:07:59,038 --> 00:08:01,694
Mi dispiace, ma mi e' stato
chiesto di rimpiazzarla, Rebecca.

202
00:08:01,724 --> 00:08:02,724
Cosa?

203
00:08:02,787 --> 00:08:04,667
- Da chi?
- La Commissione Disciplinare Giudiziaria.

204
00:08:04,677 --> 00:08:06,791
Pensano che questo sia
un caso troppo importante

205
00:08:06,801 --> 00:08:09,678
per essere trattato da qualcuno che
sta affrontando questo tipo di distrazione.

206
00:08:09,688 --> 00:08:11,365
E' ridicolo, parlero' con loro.

207
00:08:11,375 --> 00:08:13,233
Ne avra' la possibilita' domani.

208
00:08:13,243 --> 00:08:16,679
Dovra' presentarsi davanti alla commissione,
cosi' decideranno se sanzionarla.

209
00:08:16,689 --> 00:08:18,405
Cosi' mi sbatteranno fuori dalla corte

210
00:08:18,415 --> 00:08:20,925
perche' ho fatto un selfie,
una foto privata,

211
00:08:20,935 --> 00:08:23,145
che qualcun altro ha
hackerato rendendola pubblica?

212
00:08:23,155 --> 00:08:25,492
Beh, e' una possibilita'.

213
00:08:25,502 --> 00:08:27,019
O una sospensione di qualche tipo.

214
00:08:27,029 --> 00:08:30,464
Nel frattempo, dicono di
dover usare molta cautela.

215
00:08:30,474 --> 00:08:33,639
- Beh, sono molte stronzate.
- Gia', ha fatto cose peggiori di questa.

216
00:08:33,649 --> 00:08:35,893
E' come se Capone venisse
arrestato per evasione fiscale.

217
00:08:35,903 --> 00:08:36,903
Gia'.

218
00:08:37,235 --> 00:08:39,223
Vero, ma inopportuno.

219
00:08:39,233 --> 00:08:40,365
Ok. Si', capito.

220
00:08:40,375 --> 00:08:42,589
Beh, finche' non decideranno,

221
00:08:42,599 --> 00:08:44,629
presiedera' solo casi di basso profilo.

222
00:08:45,195 --> 00:08:46,345
Quanto basso?

223
00:08:46,355 --> 00:08:49,808
Vostro Onore, uno scoiattolo e' entrato
in casa mia e mi ha morso sul braccio,

224
00:08:49,818 --> 00:08:51,302
ed e' tutta colpa del mio vicino.

225
00:08:51,312 --> 00:08:52,724
Pensano autonomamente.

226
00:08:52,734 --> 00:08:54,067
Sono essere senzienti.

227
00:08:54,077 --> 00:08:56,389
- Sono ratti da albero.
- Chiudi la bocca.

228
00:08:56,399 --> 00:08:57,620
Moriro' qui.

229
00:08:58,615 --> 00:09:00,915
Moriro' qui e nessuno lo sapra' mai.

230
00:09:01,970 --> 00:09:03,370
Nessuno lo sapra'.

231
00:09:07,282 --> 00:09:08,904
Ok, allora...

232
00:09:09,627 --> 00:09:12,887
Roger, lei sta dicendo che un animale
selvatico e' entrato in casa sua,

233
00:09:12,897 --> 00:09:14,851
le ha morso il braccio
e vuole che il suo vicino

234
00:09:14,861 --> 00:09:17,733
paghi per le spese mediche
e l'angoscia mentale.

235
00:09:17,743 --> 00:09:19,816
E' di questo che stiamo
parlando qui, giusto?

236
00:09:19,826 --> 00:09:22,026
E' per questo che siamo tutti qui?

237
00:09:22,036 --> 00:09:24,231
Giusto? Allora, qual e' la storia?

238
00:09:24,950 --> 00:09:28,009
Vostro Onore, lo scoiattolo
che mi ha attaccato e'...

239
00:09:28,019 --> 00:09:29,498
l'animale domestico di quest'uomo.

240
00:09:29,508 --> 00:09:33,174
Non e' vero. Qualche volta gli
lascio del cibo fuori, tutto qui.

241
00:09:33,184 --> 00:09:35,833
C'e' molto di piu'.
Ho visto il modo in cui lo tratti.

242
00:09:35,843 --> 00:09:38,518
E' una creatura vivente.
Mostro solo un po' di gentilezza.

243
00:09:38,528 --> 00:09:40,537
Forse dovresti provarci
qualche volta, Roger.

244
00:09:40,547 --> 00:09:42,344
Ok, non parlate tra di voi.

245
00:09:42,354 --> 00:09:44,645
Parlate con me, ok? O meglio
ancora, non parlate affatto,

246
00:09:44,655 --> 00:09:47,111
e scarteremo il caso.
E' ridicolo, giusto?

247
00:09:47,121 --> 00:09:48,630
Cosa mi sto perdendo?

248
00:09:48,640 --> 00:09:51,240
Lo scoiattolo mi ha
attaccato in casa mia

249
00:09:51,250 --> 00:09:53,201
perche' non ha alcuna paura degli umani,

250
00:09:53,211 --> 00:09:55,710
perche' e' l'animale
domestico del signor Cullen.

251
00:09:55,720 --> 00:09:59,671
Ho trovato questo scontrino fuori dal
suo bidone della spazzatura in strada.

252
00:10:00,179 --> 00:10:02,629
Quaranta sterline
di noccioline miste.

253
00:10:03,449 --> 00:10:05,619
Ospito molti cocktail party.

254
00:10:07,535 --> 00:10:09,985
Vostro Onore, se la corte e' d'accordo,

255
00:10:10,110 --> 00:10:13,511
l'ufficio postale ha spedito questo
piccolo vestito di Babbo Natale

256
00:10:13,521 --> 00:10:15,322
a casa mia per errore.

257
00:10:15,332 --> 00:10:18,347
C'e' il nome del signor
Cullen sulla fattura.

258
00:10:19,566 --> 00:10:21,080
Beh, questo... Siamo onesti,

259
00:10:21,090 --> 00:10:23,062
e' carinissimo. Giudice, guarda qui.

260
00:10:23,072 --> 00:10:25,187
Signor Cullen, come lo spiega questo?

261
00:10:25,197 --> 00:10:27,888
E' per una delle mie grandi collezioni

262
00:10:27,898 --> 00:10:29,026
di bambole vintage.

263
00:10:29,036 --> 00:10:31,347
Mi piace tenerle festive
a seconda della stagione.

264
00:10:31,357 --> 00:10:32,970
Chiama quello scoiattolo Paco.

265
00:10:32,980 --> 00:10:35,980
Non e' un crimine dare un
nome ad uno scoiattolo!

266
00:10:36,265 --> 00:10:37,519
Ok, allora...

267
00:10:39,733 --> 00:10:40,733
Si'.

268
00:10:40,858 --> 00:10:42,206
Si sta facendo tardi, giusto?

269
00:10:42,216 --> 00:10:44,326
Perche' non continuiamo domani? Ok?

270
00:10:44,796 --> 00:10:46,483
Giudice, sono le 9:15.

271
00:10:46,701 --> 00:10:48,101
- Davvero?
- Si'.

272
00:10:48,365 --> 00:10:50,906
Sembra molto piu' tardi nella mia anima.

273
00:10:54,004 --> 00:10:56,192
Ok, Tippi, perche' non mi dice
cosa sta succedendo a casa?

274
00:10:56,202 --> 00:10:57,551
Beh, ho sempre capito

275
00:10:57,561 --> 00:10:59,633
che Tom ha un lavoro molto pesante,

276
00:10:59,643 --> 00:11:01,477
visto che sbatte in prigione i criminali.

277
00:11:01,487 --> 00:11:03,155
E' praticamente Batman.

278
00:11:03,241 --> 00:11:06,721
Batman con la piena autorita'
legale dello stato della California.

279
00:11:06,731 --> 00:11:09,910
E' solo che ultimamente
rimane sempre di piu' al lavoro

280
00:11:09,920 --> 00:11:12,484
e se ne sta da solo nei fine settimana.

281
00:11:12,494 --> 00:11:14,271
Quindi sono diventata sospettosa.

282
00:11:14,281 --> 00:11:17,066
- Teme che ci sia un'altra donna?
- Non sono cieca.

283
00:11:17,076 --> 00:11:18,076
Lo guardi.

284
00:11:18,228 --> 00:11:20,109
Sembra uscito da una rivista.

285
00:11:20,119 --> 00:11:21,556
Quale rivista, esattamente?

286
00:11:21,566 --> 00:11:23,542
Ero un modello da bambino, Gary.

287
00:11:23,552 --> 00:11:26,469
Sono stato sulla copertina del
catalogo <i>Husky Boy Denim</i>

288
00:11:26,479 --> 00:11:27,558
per tre volte.

289
00:11:27,568 --> 00:11:30,670
E poi, la scorsa notte
e' tornato a casa tardi

290
00:11:30,680 --> 00:11:33,720
e ha menzionato di
aver visto Rebecca nuda.

291
00:11:33,893 --> 00:11:36,821
Io stavo seduta a casa
chiedendomi cosa stesse facendo,

292
00:11:36,831 --> 00:11:38,910
e stava praticamente
guardando un porno sui giudici.

293
00:11:38,920 --> 00:11:41,282
Ok, Tom, lascia che ti
faccia una domanda.

294
00:11:41,292 --> 00:11:43,483
Quanto dici a Tippi di
cio' che succede al lavoro?

295
00:11:43,493 --> 00:11:45,698
Quasi nulla. E' completamente separato.

296
00:11:45,708 --> 00:11:49,415
Vedi, quando attraverso quella porta,
tolgo la maschera e sono Bruce Wayne.

297
00:11:49,598 --> 00:11:53,401
Ok, beh, tenere la tua compagna all'oscuro
su una grossa parte della tua vita

298
00:11:53,411 --> 00:11:55,418
vi fa sentire alienati.

299
00:11:55,784 --> 00:11:58,524
E' come avere nella vostra
relazione una terza persona

300
00:11:58,534 --> 00:12:00,084
che lei non conosce affatto.

301
00:12:00,094 --> 00:12:02,494
Mi sembra che tu abbia una vita al lavoro

302
00:12:02,504 --> 00:12:05,504
e un sacco di segreti,
e voglio solo farne parte.

303
00:12:05,621 --> 00:12:07,921
Ok, ok, sa cosa? Sembra ragionevole.

304
00:12:07,931 --> 00:12:10,551
Cosa puo' fare Tom per farla
sentire piu' coinvolta?

305
00:12:10,561 --> 00:12:12,023
Voglio vedere la foto.

306
00:12:12,033 --> 00:12:13,033
Cosa? No.

307
00:12:13,454 --> 00:12:15,016
Cosa, la...<i> quella</i> foto?

308
00:12:15,026 --> 00:12:17,000
Ascolta, ok, non e' piu' su internet,

309
00:12:17,010 --> 00:12:19,621
- quindi non posso... Non ho una copia.
- Voglio vedere

310
00:12:19,698 --> 00:12:20,999
quello che hai visto tu.

311
00:12:21,009 --> 00:12:22,499
Voglio vederla nuda.

312
00:12:22,761 --> 00:12:25,644
No, tesoro. Non ne vale neanche
la pena. Non ha poi un gran fisico.

313
00:12:25,654 --> 00:12:27,304
Non e' molto attraente.

314
00:12:27,618 --> 00:12:30,008
Aspetta un attimo.
Sai, obiettivamente,

315
00:12:30,018 --> 00:12:31,213
e' stupenda.

316
00:12:31,223 --> 00:12:33,532
Gia', non ascoltarlo.
Va a letto con lei.

317
00:12:33,542 --> 00:12:34,974
Va a letto con lei?

318
00:12:35,073 --> 00:12:37,718
Chi e' che non ha stregato?

319
00:12:40,592 --> 00:12:43,164
Signore, non posso sopportare un
altro giorno di casi di basso profilo, ok?

320
00:12:43,174 --> 00:12:46,532
Quelle persone sono grette,
puzzano e non hanno fatto niente di male.

321
00:12:46,567 --> 00:12:48,767
Ho bisogno di criminali incalliti.

322
00:12:49,052 --> 00:12:51,996
Cavolo, cosa non darei per un piromane

323
00:12:52,006 --> 00:12:53,873
o un serial killer.

324
00:12:54,173 --> 00:12:55,393
Oh, signore, signore,

325
00:12:55,403 --> 00:12:59,339
che devo fare per mettermi questo
alle spalle e tornare nella mia aula?

326
00:12:59,349 --> 00:13:00,892
Potrebbe essere intraprendente.

327
00:13:00,902 --> 00:13:03,512
Potrebbe fare dei passi
per mostrare alla Commissione

328
00:13:03,522 --> 00:13:05,308
che sta correggendo il suo comportamento.

329
00:13:05,318 --> 00:13:07,676
Il mio comportamento?
Ho scattato una foto.

330
00:13:07,686 --> 00:13:09,874
E' tutta una questione di apparenza.

331
00:13:09,884 --> 00:13:11,451
Quando il giudice O'Keefe guido' ubriaco,

332
00:13:11,461 --> 00:13:12,947
ando' ad un incontro
degli alcolisti anonimi.

333
00:13:12,957 --> 00:13:15,708
Quando il giudice Brandon fu beccato
a sniffare cocaina con quell'ufficiale,

334
00:13:15,718 --> 00:13:18,190
- ando' in cura.
- Gia', e' stato un brutto periodo, eh?

335
00:13:21,456 --> 00:13:22,486
Ciao.

336
00:13:22,496 --> 00:13:25,204
Scusate il ritardo. E' questo
il gruppo per la cosa del sesso?

337
00:13:25,671 --> 00:13:27,544
Mi e' uscita male. Voglio dire...

338
00:13:27,554 --> 00:13:30,745
Il gruppo per le persone
a cui piace troppo fare sesso?

339
00:13:30,755 --> 00:13:32,364
Sei nel posto giusto.

340
00:13:32,374 --> 00:13:33,974
E puoi essere aiutata.

341
00:13:33,984 --> 00:13:35,274
- Fico.
- Come ti chiami?

342
00:13:35,284 --> 00:13:36,284
Rebecca.

343
00:13:36,869 --> 00:13:38,378
Ciao, Rebecca.

344
00:13:39,025 --> 00:13:40,086
Ciao...

345
00:13:40,096 --> 00:13:41,096
gruppo.

346
00:13:41,654 --> 00:13:44,540
Grazie. Dovrei iniziare
dicendo che sono qui

347
00:13:44,550 --> 00:13:48,232
solo perche' ho inviato una foto da nuda
a questo tipo che sto vedendo, quindi...

348
00:13:48,242 --> 00:13:50,176
- Eri su un cavallo?
- Chad.

349
00:13:50,186 --> 00:13:51,636
Ne abbiamo parlato.

350
00:13:51,799 --> 00:13:55,055
Rebecca, io penso che tu sia
esattamente dove devi essere.

351
00:13:55,065 --> 00:13:56,229
E...

352
00:13:56,239 --> 00:13:58,550
vorrei dire che quel
completo e' una scelta interessante

353
00:13:58,560 --> 00:14:00,186
per un incontro sulla sessualita'.

354
00:14:00,196 --> 00:14:01,949
Cosa? Oh, scusate.

355
00:14:01,959 --> 00:14:03,914
Que... questo e' solo
il modo in cui mi vesto.

356
00:14:03,924 --> 00:14:05,259
Analizziamo questo.

357
00:14:05,269 --> 00:14:07,392
Perche' ti vesti cosi'?

358
00:14:07,733 --> 00:14:09,582
- Perche' mi piace.
- No.

359
00:14:10,133 --> 00:14:11,206
- No.
- No.

360
00:14:11,488 --> 00:14:12,568
Chi puo' aiutarla?

361
00:14:12,578 --> 00:14:13,578
Ethan?

362
00:14:13,717 --> 00:14:17,426
Lo fai perche' gli uomini
esigono che le donne si sessualizzino.

363
00:14:17,436 --> 00:14:20,458
E poi ve ne facciamo vergognare.
Mi dispiace tanto.

364
00:14:20,468 --> 00:14:24,332
Grazie, Ethan. So che e'
dura ammettere di avere un problema,

365
00:14:24,342 --> 00:14:26,160
ma se non e' dura,
non ne vale la pena.

366
00:14:26,170 --> 00:14:28,548
Questo e' quello che ha detto lei. Cosa?

367
00:14:28,558 --> 00:14:29,936
Boom.

368
00:14:29,970 --> 00:14:31,203
Inappropriato...

369
00:14:31,799 --> 00:14:34,883
- per quest'incontro.
- L'umorismo e' una maschera.

370
00:14:34,893 --> 00:14:36,158
Facci vedere Rebecca.

371
00:14:36,168 --> 00:14:38,352
Beh, questo e' quello che
mi ha portato qui, giusto?

372
00:14:38,362 --> 00:14:40,694
E, di nuovo, inappropriato.

373
00:14:40,704 --> 00:14:43,804
Chi vorrebbe fare coppia
con Rebecca in un esercizio?

374
00:14:43,814 --> 00:14:45,014
Ethan, forza.

375
00:14:45,600 --> 00:14:47,057
Forza, alzati.

376
00:14:47,067 --> 00:14:49,409
Questo esercizio
ci aiutera' ad allenarci

377
00:14:49,419 --> 00:14:51,845
ad agire non sessualmente
nelle situazioni giornaliere.

378
00:14:51,855 --> 00:14:54,489
Fingiamo di essere
in un negozio di alimentari

379
00:14:54,499 --> 00:14:58,367
e l'offerta di oggi e' valutarvi
l'un l'altro come esserei umani. Pronti?

380
00:15:00,052 --> 00:15:01,127
Ok.

381
00:15:02,281 --> 00:15:03,281
Ethan,

382
00:15:03,863 --> 00:15:05,507
vorresti del latte?

383
00:15:05,922 --> 00:15:08,361
- Voglio fare sesso con te. Scusa.
- Ok, Ethan.

384
00:15:08,371 --> 00:15:10,995
- E' molto meglio della settimana scorsa.
- Cos'e' successo la settimana scorsa?

385
00:15:11,005 --> 00:15:12,741
Non e' stato bello.

386
00:15:12,751 --> 00:15:14,998
Oh, amico. Ehi, ehi, sai,

387
00:15:15,008 --> 00:15:16,659
Ethan... Scusa.

388
00:15:17,579 --> 00:15:21,041
Ricominciamo, ok? Puoi farcela.
Coraggio, raduna le forze.

389
00:15:21,051 --> 00:15:24,824
Andiamo in un'altra
sezione del negozio, ok?

390
00:15:25,038 --> 00:15:27,138
Siamo nei prodotti agricoli, ok?

391
00:15:27,241 --> 00:15:30,441
Dio, non vedo l'ora che
gli Henderson vengano a cena.

392
00:15:30,788 --> 00:15:33,192
- Cavolini di Bruxelles.
- Voglio entrarti dentro.

393
00:15:33,202 --> 00:15:34,553
- Scusa, mi dispiace.
- Cosa?

394
00:15:34,563 --> 00:15:38,062
- Ancora, Ethan. Stai andando alla grande.
- Davvero?

395
00:15:38,072 --> 00:15:41,535
Voglio dire, mi ha chiesto di fare
sesso due volte e ti assicuro

396
00:15:41,545 --> 00:15:43,460
che se lo chiede di nuovo, lo faccio.

397
00:15:43,470 --> 00:15:45,447
- Non...
- Ethan...

398
00:15:45,457 --> 00:15:47,824
Non ce la faccio.
Non ce la faccio!

399
00:15:50,053 --> 00:15:51,395
Ok. Basta cosi'.

400
00:15:52,573 --> 00:15:55,158
Scusate il ritardo. Ehi, Ethan.

401
00:15:55,168 --> 00:15:57,558
Judy, sai di non essere la benvenuta qui.

402
00:15:57,568 --> 00:15:58,818
Ethan, andiamo.

403
00:16:03,331 --> 00:16:05,268
<i>Mi sento un'idiota.
Non posso credere

404
00:16:05,278 --> 00:16:06,728
di doverci tornare.

405
00:16:07,232 --> 00:16:09,715
- Allora non farlo.
- No, no. Hernandez ha ragione.

406
00:16:09,725 --> 00:16:13,462
Solo cosi' la Commissione
Disciplinare ci andra' leggera con me.

407
00:16:13,472 --> 00:16:14,936
Forza, aiutami a scrivere
questa stupida dichiarazione.

408
00:16:14,946 --> 00:16:18,837
Devo sembrare super dispiaciuta
perche' sono una persona molto cattiva.

409
00:16:19,096 --> 00:16:21,234
- Posso fare la cosa che odi?
- Ora?

410
00:16:21,785 --> 00:16:24,120
Cosa? No, non quella.
Aspetta, la odi?

411
00:16:24,130 --> 00:16:27,940
Dovremmo parlarne dopo. Voglio dire,
posso darti il mio parere professionale?

412
00:16:28,148 --> 00:16:30,986
Oh, vuoi analizzarmi, Gary?
No, odio quando lavori fuori da...

413
00:16:30,996 --> 00:16:33,813
Io non vado in giro a
giudicare le persone nel tempo libero.

414
00:16:34,691 --> 00:16:37,141
Te l'ho servita su un piatto d'argento.

415
00:16:37,174 --> 00:16:38,174
Ok.

416
00:16:38,515 --> 00:16:39,778
- Vai.
- Ok.

417
00:16:41,000 --> 00:16:44,110
Sei arrabbiata con te stessa
per avermi inviato quella foto?

418
00:16:44,120 --> 00:16:46,841
No. Cioe', mi sono sentita in
imbarazzo perche' e' venuta fuori

419
00:16:46,851 --> 00:16:48,259
e l'hanno vista degli estranei,

420
00:16:48,269 --> 00:16:50,081
ma era davvero una bella foto.

421
00:16:50,091 --> 00:16:51,938
- Era una foto eccezionale.
- Senza filtri.

422
00:16:51,948 --> 00:16:52,970
- Cosa?
- Gia'.

423
00:16:52,980 --> 00:16:55,802
E non mi vergogno di cio' che ho fatto.

424
00:16:56,263 --> 00:16:58,119
Allora perche' adesso
sei arrabbiata con te stessa?

425
00:16:58,129 --> 00:17:00,027
Perche' odio dover
fare dei salti mortali

426
00:17:00,037 --> 00:17:02,635
e fingere di essere dispiaciuta
per qualcosa per cui non lo sono.

427
00:17:02,645 --> 00:17:04,745
Allora perche' ti stai scusando?

428
00:17:07,871 --> 00:17:09,743
Dottor Boyd.

429
00:17:13,484 --> 00:17:15,934
- Sei bravo.
- Non posso farne a meno.

430
00:17:15,944 --> 00:17:17,094
No, non puoi.

431
00:17:22,003 --> 00:17:23,253
<i>Tutti in piedi.

432
00:17:23,760 --> 00:17:25,210
L'onorevole giudice

433
00:17:25,815 --> 00:17:27,134
Rebecca Wright

434
00:17:27,646 --> 00:17:29,835
presiede la ripresa

435
00:17:30,024 --> 00:17:32,081
del caso del vicino scoiattoloso.

436
00:17:32,091 --> 00:17:33,091
Tedward.

437
00:17:33,101 --> 00:17:34,802
Non senti l'atmosfera
da tribunale del popolo?

438
00:17:34,812 --> 00:17:36,862
Signori, seduti, prego. Grazie.

439
00:17:37,661 --> 00:17:39,997
Ora, prima di iniziare, volevo

440
00:17:40,007 --> 00:17:42,089
chiedere scusa ad entrambi

441
00:17:42,099 --> 00:17:44,890
per alcune delle cose che
ho detto ieri. Non avrei dovuto

442
00:17:44,900 --> 00:17:47,055
definirla un piccolo uomo strano,

443
00:17:47,380 --> 00:17:49,327
e non avrei dovuto definire lei

444
00:17:49,337 --> 00:17:51,137
uno spreco di tempo umano.

445
00:17:51,239 --> 00:17:52,989
Non credo lo abbia detto.

446
00:17:53,406 --> 00:17:55,206
Lo hai detto nello studio.

447
00:17:56,276 --> 00:17:57,666
Quindi andiamo al sodo.

448
00:17:57,676 --> 00:17:59,679
Signor Cullen, chiaramente
Paco e' il suo animale domestico

449
00:17:59,689 --> 00:18:01,000
e non e' un problema.

450
00:18:01,010 --> 00:18:02,798
Penso sia...
penso sia stranamente dolce.

451
00:18:02,808 --> 00:18:04,944
- No, e' solo strano.
- Roger.

452
00:18:05,208 --> 00:18:07,593
Sto per pronunciarmi in suo
favore, quindi stia zitto, ok?

453
00:18:07,603 --> 00:18:09,933
Il punto e' che non
importa cosa pensano le persone

454
00:18:09,943 --> 00:18:11,702
delle sue relazioni
o del suo modo di vivere,

455
00:18:11,712 --> 00:18:14,077
ma deve assumersi delle responsabilita'.

456
00:18:14,087 --> 00:18:16,309
Ora, dovra' solo pagare
le spese mediche

457
00:18:16,319 --> 00:18:19,004
a patto che riconosca
il suo rapporto con Paco

458
00:18:19,014 --> 00:18:22,111
e prometta di essere
un padrone responsabile.

459
00:18:22,121 --> 00:18:23,171
Puo' farlo?

460
00:18:25,978 --> 00:18:27,372
Si', Vostro Onore.

461
00:18:27,382 --> 00:18:28,382
Bene.

462
00:18:28,573 --> 00:18:30,794
Paco e' il mio piccolo amico
che dorme in una scatola da scarpe

463
00:18:30,804 --> 00:18:32,282
piena di giornali, accanto al mio letto,

464
00:18:32,292 --> 00:18:35,139
e si siede sulla mia spalla
e guarda <i>Dexter</i> con me su Netflix.

465
00:18:36,085 --> 00:18:38,517
Buon per lei.
E che ci creda o no, capisco

466
00:18:38,527 --> 00:18:40,014
un po' quello che sta passando.

467
00:18:40,024 --> 00:18:41,275
Ho visto la foto.

468
00:18:41,285 --> 00:18:42,285
Anche io.

469
00:18:43,209 --> 00:18:44,209
Davvero?

470
00:18:44,659 --> 00:18:46,959
Si', beh, a volte si fanno delle cose

471
00:18:46,960 --> 00:18:48,631
pensando che non
interessino a nessun altro,

472
00:18:48,632 --> 00:18:50,932
e poi ti esplodono in faccia, quindi...

473
00:18:50,942 --> 00:18:52,473
Signore e signori della Commissione,

474
00:18:52,483 --> 00:18:55,717
pubblicano calendari
dei vigili del fuoco,

475
00:18:56,149 --> 00:18:58,842
di sexy, seminudi,

476
00:18:58,852 --> 00:19:00,192
in posizioni strane,

477
00:19:00,202 --> 00:19:01,452
e spesso oliati

478
00:19:01,808 --> 00:19:03,263
dipendenti pubblici.

479
00:19:03,551 --> 00:19:05,756
E pensate che se
un vigile del fuoco e' sexy

480
00:19:05,766 --> 00:19:07,075
non puo' fare il suo lavoro?

481
00:19:07,085 --> 00:19:08,456
No? Neppure io.

482
00:19:08,774 --> 00:19:10,245
Giudice Wright, deve ammettere

483
00:19:10,255 --> 00:19:12,030
di aver mostrato
una mancanza di giudizio.

484
00:19:12,040 --> 00:19:13,983
No, signore, con tutto il rispetto,

485
00:19:13,993 --> 00:19:15,646
l'unica mancanza
di giudizio che ho mostrato

486
00:19:15,656 --> 00:19:18,253
e' di aver dimenticato
che nel 21° secolo

487
00:19:18,263 --> 00:19:21,848
ci si puo' introdurre negli
affari personali di chiunque altro.

488
00:19:22,060 --> 00:19:25,647
Signore e signori della Commissione,
se volete punirmi o censurarmi,

489
00:19:25,657 --> 00:19:27,999
lo accettero',
ma non saro' d'accordo con voi,

490
00:19:28,009 --> 00:19:29,709
e mi rifiuto di chiedere scusa.

491
00:19:29,719 --> 00:19:31,179
Anzi, dato che tutti voi

492
00:19:31,189 --> 00:19:33,765
mi avete vista nuda
senza il mio permesso,

493
00:19:33,775 --> 00:19:37,325
credo di essere io quella che
dovrebbe ricevere delle scuse.

494
00:19:39,039 --> 00:19:40,639
Quando siete pronti...

495
00:19:41,859 --> 00:19:42,859
No?

496
00:19:43,730 --> 00:19:44,780
Molto bene.

497
00:19:46,388 --> 00:19:47,737
Sapete, per la cronaca,

498
00:19:47,747 --> 00:19:50,068
credo che ogni donna sopra i 40

499
00:19:50,078 --> 00:19:52,028
che puo' farsi un selfie nuda

500
00:19:52,176 --> 00:19:54,926
meriti una parata e
una chiave della citta'.

501
00:19:57,067 --> 00:19:59,630
Dov'e'? Voglio dire, l'udienza
e' stata piu' di un'ora fa.

502
00:19:59,640 --> 00:20:01,235
Quali sono le probabilita'
che abbia detto o fatto qualcosa

503
00:20:01,245 --> 00:20:03,555
di fronte alla Commissione
che l'abbia messa in guai peggiori?

504
00:20:03,565 --> 00:20:07,528
Vediamo, direi tra
"sicuramente si'" e "l'ha fatto".

505
00:20:11,274 --> 00:20:12,766
Ehi.

506
00:20:14,426 --> 00:20:15,983
Com'e' andata? Male?

507
00:20:15,993 --> 00:20:17,543
E' andata male, vero?

508
00:20:17,984 --> 00:20:20,290
- E' stato un disastro.
- Davvero?

509
00:20:20,538 --> 00:20:22,711
No. Mi hanno lasciata
andare con un avvertimento.

510
00:20:22,721 --> 00:20:24,979
Ci siete cascati!
Ve l'ho fatta, ragazzi.

511
00:20:24,989 --> 00:20:27,125
Dovevate vedere le vostre facce. "Ehi".

512
00:20:28,339 --> 00:20:31,009
- Quindi siamo ancora in serie A?
- Si', siamo tornati in serie A.

513
00:20:31,019 --> 00:20:33,653
Niente piu' corte degli scoiattoli.
Mi sento benissimo.

514
00:20:33,846 --> 00:20:35,257
Ehi, Tom. Ehi, Tippi.

515
00:20:35,267 --> 00:20:36,873
Sono felice di vedervi insieme.

516
00:20:36,883 --> 00:20:39,194
Si', ho deciso di includere Tippi

517
00:20:39,204 --> 00:20:42,274
nella mia vita lavorativa,
ed e' un'idea che ho sviluppato da solo.

518
00:20:42,284 --> 00:20:45,038
Non me l'ha suggerita nessun altro.

519
00:20:45,790 --> 00:20:48,266
- Tippi, i miei colleghi.
- Ehi.

520
00:20:48,276 --> 00:20:50,891
Ehi, Tippi. Ci siamo gia'
incontrate. Sono Rebecca.

521
00:20:50,901 --> 00:20:52,501
Si', mi ricordo di te.

522
00:20:53,567 --> 00:20:55,275
Quasi di tutto, il che mi ricorda che...

523
00:20:55,285 --> 00:20:57,821
- Ho una domanda per te.
- Dimmi.

524
00:20:58,378 --> 00:21:00,797
Chi ha messo il ghiacciolo
nel culo di tua moglie?

525
00:21:00,807 --> 00:21:03,414
Devo chiederti un favore davvero enorme.

526
00:21:05,842 --> 00:21:07,242
Facciamola finita.

527
00:21:08,019 --> 00:21:11,053
Revisione: Whatsername

528
00:21:11,714 --> 00:21:14,710
SubsCloud
[www.facebook.com/SubsCloud]

529
00:21:15,004 --> 00:21:16,004
Posso...

530
00:21:16,122 --> 00:21:17,122
Un attimo.

531
00:21:17,933 --> 00:21:21,028
SubsCloud
[www.telefilmaddicted.com/wordpress/subscloud]

532
00:21:22,417 --> 00:21:23,767
Ora sono a posto.

