1
00:00:04,063 --> 00:00:06,082
<i>SINDACO GIUDA HAYES
MUNICIPIO DI LOS ANGELES

2
00:00:26,512 --> 00:00:28,509
<i>Puo' attendere, prego? Grazie.</i>

3
00:00:29,209 --> 00:00:31,009
Ufficio del sindaco Hayes.

4
00:00:31,010 --> 00:00:34,231
Mi dispiace, non e' disponibile.
Vuole lasciare un messaggio?

5
00:00:34,864 --> 00:00:36,336
Glielo faro' sapere.

6
00:00:42,364 --> 00:00:43,373
Ehi, Leon.

7
00:00:43,929 --> 00:00:45,279
Controlla questo.

8
00:00:45,852 --> 00:00:46,902
Che cos'e'?

9
00:00:47,892 --> 00:00:50,087
E' una specie di carillon.

10
00:00:50,862 --> 00:00:52,180
Chi lo ha inviato?

11
00:00:52,682 --> 00:00:54,232
Non c'e' il mittente.

12
00:00:57,042 --> 00:00:58,980
Ferma. Mettilo giu'.

13
00:01:03,214 --> 00:01:04,851
Leon, l'hai visto?

14
00:01:05,111 --> 00:01:06,461
Perche' fa cosi'?

15
00:01:06,541 --> 00:01:08,774
Chiamate gli
artificieri e liberate l'edificio.

16
00:01:08,775 --> 00:01:10,974
Ora! Tutti quanti fuori, adesso.

17
00:01:10,975 --> 00:01:13,263
- Mary, il sindaco e' in ufficio?
- Non lo so.

18
00:01:13,264 --> 00:01:14,976
- Ehi, che succede?
- Dov'e' il sindaco?

19
00:01:14,977 --> 00:01:16,906
- Non e' qui, cos'e'...
- Usciamo, adesso.

20
00:01:16,907 --> 00:01:18,622
Ho detto usciamo. Fuori.

21
00:01:32,344 --> 00:01:35,344
Stalker- Stagione 1
Episodio 12 - Secrets and Lies

22
00:01:36,407 --> 00:01:39,420
Traduzione: Al&ri, Bee_cos,
Stitch, LaNicca, bellatrixx, Laayla.

23
00:01:40,345 --> 00:01:43,274
SubsCloud
[www.facebook.com/SubsCloud]

24
00:01:49,053 --> 00:01:51,289
Ho un mandato di
perquisizione per la stanza di Perry.

25
00:01:51,290 --> 00:01:52,850
Entra. Chiudi la porta.

26
00:01:53,886 --> 00:01:56,183
Abbiamo confiscato
il telefono e il computer.

27
00:01:56,184 --> 00:01:58,350
L'Unita' Informatica
li sta analizzando ora.

28
00:01:58,526 --> 00:02:01,134
<i>Perry non avrebbe
criptato niente di incriminante.</i>

29
00:02:01,186 --> 00:02:02,338
<i>Non preoccuparti.</i>

30
00:02:02,339 --> 00:02:03,627
Non lo sa nessuno.

31
00:02:03,628 --> 00:02:05,012
Sono stata discreta.

32
00:02:05,078 --> 00:02:06,299
Grazie, Janice.

33
00:02:06,459 --> 00:02:07,847
E' gia' stato processato?

34
00:02:07,848 --> 00:02:10,300
Abbiamo ancora 36 ore
per costruire il caso.

35
00:02:10,301 --> 00:02:12,220
Non lo lascero' andare.
Troveremo qualcosa.

36
00:02:12,221 --> 00:02:14,942
Dobbiamo. E' il primo reato,
lo ridurranno a un reato minore.

37
00:02:14,998 --> 00:02:18,234
A meno che non chiediamo
aiuto all'ufficio del procuratore.

38
00:02:18,499 --> 00:02:20,199
Portiamo Amanda a bordo.

39
00:02:21,783 --> 00:02:23,119
Verra' tutto fuori.

40
00:02:23,120 --> 00:02:26,612
- La mia identita', Ray Matthews a Seattle.
- Ti sei fidata di me.

41
00:02:27,430 --> 00:02:29,780
Penso che possiamo fidarci di Amanda.

42
00:02:29,890 --> 00:02:32,949
Quando saro' davanti
al giudice come una vittima...

43
00:02:32,950 --> 00:02:34,950
dovro' farlo come Michelle Webber.

44
00:02:34,951 --> 00:02:36,951
Forse non e' una cosa negativa.

45
00:02:37,180 --> 00:02:38,830
Devo pensarci su. Io...

46
00:02:40,482 --> 00:02:43,557
L'ufficio del sindaco ha ricevuto
una minaccia. Hanno chiesto di te.

47
00:02:43,558 --> 00:02:44,568
Ok.

48
00:02:51,441 --> 00:02:53,973
<i>Il sindaco riceve quasi
una dozzina di minacce all'anno.</i>

49
00:02:53,974 --> 00:02:56,598
Molte sono facilmente tracciabili.
Chiamate, e-mail.

50
00:02:56,599 --> 00:02:58,655
Le gestisco personalmente.
Il sindaco e' un amico.

51
00:02:58,656 --> 00:02:59,964
Si', lo so bene.

52
00:02:59,965 --> 00:03:02,771
Ti ha promossa a tenente e a
capo dell'Unita' Valutazione Minacce.

53
00:03:02,772 --> 00:03:04,472
Fa trattamenti speciali.

54
00:03:05,384 --> 00:03:06,884
E' il sindaco, Jack.

55
00:03:11,593 --> 00:03:13,393
- Salve, Leon.
- Tenente.

56
00:03:15,095 --> 00:03:16,095
Beth.

57
00:03:16,096 --> 00:03:17,704
Di qua. Grazie per essere venuta.

58
00:03:17,705 --> 00:03:20,303
Cedric, voglio
presentarti il detective Jack Larsen.

59
00:03:20,304 --> 00:03:23,561
Jack, lui e' Cedric Brown,
assistente capo del sindaco Hayes.

60
00:03:27,873 --> 00:03:28,877
Beth.

61
00:03:29,103 --> 00:03:31,069
- E' bello rivederti.
- Anche per me.

62
00:03:31,070 --> 00:03:33,420
Ti presento il detective Jack Larsen.

63
00:03:33,764 --> 00:03:35,213
- Piacere di conoscerla.
- Piacere.

64
00:03:35,214 --> 00:03:37,552
Allora, ho saputo che hai
ricevuto un regalo stamattina.

65
00:03:37,553 --> 00:03:38,559
Gia'.

66
00:03:38,692 --> 00:03:40,106
Ce l'ha la polizia scientifica.

67
00:03:40,107 --> 00:03:42,775
E' arrivata con un corriere
dell'ufficio postale. Nessun mittente.

68
00:03:42,776 --> 00:03:44,511
Questa e' la scatola che e' arrivata.

69
00:03:44,512 --> 00:03:46,871
Come ha fatto un pacco non
firmato ad arrivare al terzo piano?

70
00:03:46,872 --> 00:03:49,197
Non c'e' un protocollo
per monitorare la posta?

71
00:03:49,198 --> 00:03:51,805
Beh, non e' un sistema perfetto, detective.

72
00:03:52,016 --> 00:03:54,366
Il pacco e' indirizzato a Giuda Hayes.

73
00:03:54,479 --> 00:03:55,992
Giuda tradi' Gesu'.

74
00:03:56,058 --> 00:03:59,115
Potrebbe essere stato un
elettore arrabbiato che si sente tradito.

75
00:03:59,116 --> 00:04:01,498
- Vi viene in mente qualcuno?
- Beh, e'...

76
00:04:01,528 --> 00:04:05,337
l'ufficio del sindaco, detective.
E' impossibile indicare una sola persona.

77
00:04:05,500 --> 00:04:08,237
Abbiamo ricevuto
dozzine di minacce quest'anno.

78
00:04:08,238 --> 00:04:10,497
E l'UVM le sta gestendo tutte,

79
00:04:10,498 --> 00:04:14,138
ma la maggior parte delle minacce a questo
ufficio arrivano via e-mail o telefono.

80
00:04:14,364 --> 00:04:16,282
Spedire un pacco e' aggressivo.

81
00:04:16,283 --> 00:04:18,957
E' una scatola con un pupazzo a molla.
Cerchiamo di non allarmarci.

82
00:04:18,958 --> 00:04:21,223
La canzone che suona
e' "Pop! Va la donnola".

83
00:04:21,224 --> 00:04:23,355
Donnola e' un altro termine per traditore.

84
00:04:23,356 --> 00:04:24,818
Cosa pensa?

85
00:04:24,819 --> 00:04:27,004
Potrebbe avere motivazioni politiche.

86
00:04:27,005 --> 00:04:28,339
Beh, e' il sindaco.

87
00:04:28,340 --> 00:04:30,761
Ci serviranno le copie di
tutte le corrispondenze negative

88
00:04:30,762 --> 00:04:33,443
giunte in quest'ufficio
negli ultimi dodici mesi.

89
00:04:33,529 --> 00:04:36,400
- Te le mandero' il prima possibile.
- Bene.

90
00:04:36,401 --> 00:04:37,858
Teniamoci in contatto.

91
00:04:41,607 --> 00:04:44,221
Al sindaco interessano
i valori della famiglia.

92
00:04:44,613 --> 00:04:47,279
La sua campagna si e' basata su quello.
E sul pareggiare il bilancio.

93
00:04:47,280 --> 00:04:49,398
Si dice stia pensando
di candidarsi a governatore.

94
00:04:49,399 --> 00:04:50,599
E' sua moglie?

95
00:04:51,030 --> 00:04:53,580
La moglie Elaine e'
la manager della campagna.

96
00:04:53,581 --> 00:04:55,877
E' una situazione alla Bill e Hillary.

97
00:04:55,878 --> 00:04:58,035
E' affascinante,
e' uno squalo della politica,

98
00:04:58,036 --> 00:05:00,106
solo che hanno un
figlio invece di una figlia.

99
00:05:00,107 --> 00:05:02,370
E' stato eletto due volte
su una piattaforma di riforma,

100
00:05:02,371 --> 00:05:05,461
ma gli indici di gradimento sono crollati
dopo i tagli di bilancio dello scorso anno.

101
00:05:05,462 --> 00:05:06,805
E' arrivato il test forense.

102
00:05:06,806 --> 00:05:08,823
Nessuna impronta sulla
scatola col pupazzo a molla.

103
00:05:08,824 --> 00:05:10,490
Hanno rintracciato chi l'ha consegnato?

104
00:05:10,491 --> 00:05:14,221
E' stato consegnato da una posta
locale, ma non hanno nessuna videocamera.

105
00:05:14,222 --> 00:05:15,864
E il mittente ha pagato in contanti.

106
00:05:15,865 --> 00:05:17,787
Ci sono molti
cittadini scontenti la' fuori.

107
00:05:17,788 --> 00:05:19,138
Pronti a tutto...

108
00:05:19,139 --> 00:05:21,360
dalla violenza della polizia
allo spaccare i marciapiedi.

109
00:05:21,361 --> 00:05:25,002
Stiamo cercando qualcuno che
vede il sindaco come un traditore.

110
00:05:25,003 --> 00:05:27,052
Janice, ti ricordi il
tizio dell'anno scorso?

111
00:05:27,053 --> 00:05:29,227
Diceva di essere vittima
della brutalita' della polizia.

112
00:05:29,228 --> 00:05:31,611
Si presento' all'ufficio del
sindaco, chiedendo di vederlo.

113
00:05:31,612 --> 00:05:33,312
- Ken Buck.
- Ken Buck.

114
00:05:33,675 --> 00:05:36,758
Si'. La sua dichiarazione
dovrebbe essere da qualche parte.

115
00:05:37,959 --> 00:05:39,609
Ok. Il rapporto dice...

116
00:05:40,126 --> 00:05:42,388
che chiamo' il sindaco "pazzo traditore".

117
00:05:42,389 --> 00:05:45,765
Disse che doveva essere
giustiziato da "un plotone d'esecuzione".

118
00:05:47,880 --> 00:05:49,380
Andiamo a parlargli.

119
00:05:49,571 --> 00:05:52,160
- Ha minacciato il sindaco.
- E' stato molto tempo fa.

120
00:05:52,161 --> 00:05:53,666
Ma pensava fosse un traditore.

121
00:05:53,667 --> 00:05:56,812
<i>Promise che se fosse stato eletto,
avrebbe ripulito il dipartimento di polizia,<i/>

122
00:05:56,813 --> 00:05:59,050
<i>sbarazzandosi dei
poliziotti cattivi. Mentiva.<i/>

123
00:05:59,051 --> 00:06:01,635
- <i>E pensa che meriti di essere punito.<i/>
- Penso che i leader,

124
00:06:01,636 --> 00:06:03,739
di questa citta' devono
essere ritenuti responsabili.

125
00:06:03,740 --> 00:06:07,478
Ha firmato un rapporto qualche anno fa
sostenendo la brutalita' della polizia.

126
00:06:07,479 --> 00:06:09,080
Gli agenti mi colpirono.

127
00:06:09,081 --> 00:06:11,389
Mi ruppero il naso e
mi fecero cadere due denti.

128
00:06:11,390 --> 00:06:12,916
Dissero che era ubriaco...

129
00:06:12,917 --> 00:06:14,633
- che era caduto.
- E' una bugia.

130
00:06:14,634 --> 00:06:18,456
Comunque, non ha mai avuto soddisfazione.
Rabbia e il risentimento erano appena nati.

131
00:06:18,576 --> 00:06:21,726
<i>Senta, mi sono sentito
preso in giro per un po', ok?</i>

132
00:06:21,807 --> 00:06:23,157
<i>Ma l'ho superato.</i>

133
00:06:23,349 --> 00:06:25,961
<i>Mi sono unito a un gruppo
politico locale. Ora, scriviamo lettere,</i>

134
00:06:25,962 --> 00:06:28,091
<i>organizziamo marce,
lottiamo per il cambiamento.</i>

135
00:06:28,092 --> 00:06:31,349
E quando il cambiamento non avviene,
va dalla persona che ritiene responsabile?

136
00:06:31,350 --> 00:06:32,743
Non m'interessa il sindaco.

137
00:06:32,744 --> 00:06:34,194
Non e' il problema.

138
00:06:34,365 --> 00:06:36,465
E' il sistema. E' contro di noi.

139
00:06:36,609 --> 00:06:40,359
Se sei ricco, hai una voce.
Se non lo sei, stai fuori al freddo.

140
00:06:42,259 --> 00:06:43,409
Che ne pensi?

141
00:06:43,874 --> 00:06:45,274
E' il nostro uomo?

142
00:06:45,409 --> 00:06:49,237
E' un attivista politico. Si vede
dalla sua faccia. Non si nasconde.

143
00:06:49,735 --> 00:06:52,467
Il nostro stalker
preferisce agire nell'ombra.

144
00:07:37,589 --> 00:07:38,823
<i>STAI LONTANO DA LEI.<i/>

145
00:08:13,795 --> 00:08:15,990
<i>Vi prego, aiutatemi! Aiuto!</i>

146
00:08:17,001 --> 00:08:18,220
Aiuto!

147
00:08:18,807 --> 00:08:21,359
Fatemi entrare! Aiuto! Aiuto!

148
00:08:21,533 --> 00:08:22,989
Fatemi entrare!

149
00:08:42,770 --> 00:08:44,772
Il tuo aggressore somigliava a questo?

150
00:08:47,604 --> 00:08:49,086
Proprio cosi'.

151
00:08:49,326 --> 00:08:50,877
Sembrano tutti dei giullari.

152
00:08:51,031 --> 00:08:54,484
Secondo la tradizione il dovere del giullare
era quello di mostrare la pazzia del re.

153
00:08:54,535 --> 00:08:56,566
Lei sarebbe il re in questo scenario.

154
00:08:56,932 --> 00:09:00,637
E' possibile che qualcuno della tua
amministrazione possa avercela con te?

155
00:09:00,638 --> 00:09:02,877
Ne dubito. Scelgo
personalmente la mia gente.

156
00:09:02,982 --> 00:09:04,732
E tutti la amano, giusto?

157
00:09:05,096 --> 00:09:08,328
Cosa stava facendo da quelle parti
a tarda notte, senza la sua scorta?

158
00:09:08,803 --> 00:09:11,118
- Sono andato a far visita a un amico.
- Uomo o donna?

159
00:09:11,341 --> 00:09:13,254
Sta insinuando qualcosa, detective?

160
00:09:13,429 --> 00:09:14,924
E' una domanda.

161
00:09:14,954 --> 00:09:18,137
Lo stalker ha lasciato
un biglietto: "Sta' lontano da lei".

162
00:09:18,407 --> 00:09:19,993
Ci scuserebbe,

163
00:09:20,273 --> 00:09:23,978
Detective Larsen? Vorrei un momento
per parlare da solo con il tenente Davis.

164
00:09:27,458 --> 00:09:28,754
Aspetto fuori.

165
00:09:39,285 --> 00:09:41,645
Sai che ho in mente
di candidarmi a governatore.

166
00:09:41,646 --> 00:09:43,676
Pensi che abbia a che fare
con la campagna elettorale?

167
00:09:43,677 --> 00:09:45,127
Non ne sono sicuro,

168
00:09:46,085 --> 00:09:47,744
ma so che lo scoprirai.

169
00:09:48,386 --> 00:09:50,524
- E' il mio lavoro.
- Ed sei brava a farlo.

170
00:09:50,554 --> 00:09:52,238
Mi fido della tua discrezione.

171
00:09:52,248 --> 00:09:55,497
Beh, signor sindaco, la fiducia
e' una strada a doppio senso.

172
00:09:58,310 --> 00:09:59,642
C'e' una ragazza.

173
00:09:59,652 --> 00:10:01,721
E' giovane. In eta' universitaria.

174
00:10:01,903 --> 00:10:05,178
Stavo lasciando il suo appartamento
ieri sera quando sono stato attaccato.

175
00:10:05,188 --> 00:10:06,635
Da quanto tempo la frequenti?

176
00:10:06,636 --> 00:10:08,896
Non da molto. Ci conosciamo da poco.

177
00:10:08,897 --> 00:10:11,973
Pensi che sia la ragazza
a cui si riferisce il biglietto?

178
00:10:13,701 --> 00:10:17,381
Per prendere il tuo stalker devo sapere
che tipo di relazione hai con questa ragazza.

179
00:10:18,404 --> 00:10:19,606
Siamo amici.

180
00:10:20,783 --> 00:10:21,888
Amici?

181
00:10:22,499 --> 00:10:25,294
Ho bisogno che non tu
faccia parola di questa storia.

182
00:10:25,375 --> 00:10:28,192
Ogni sconvenienza potrebbe
essere un problema per me.

183
00:10:28,901 --> 00:10:32,035
Posso fidarmi perche' tu
mantenga questa storia tra di noi?

184
00:10:32,245 --> 00:10:33,507
Certo.

185
00:10:35,028 --> 00:10:36,371
Come si chiama?

186
00:10:36,717 --> 00:10:37,722
Alice

187
00:10:37,724 --> 00:10:38,779
Vargas.

188
00:10:43,042 --> 00:10:45,555
- Ha decisamente una relazione.
- Lui ha detto di no.

189
00:10:45,560 --> 00:10:48,255
Fidati, sta mentendo.
Dovremmo parlare con sua moglie.

190
00:10:48,256 --> 00:10:50,479
Se si tratta di tradimento,
bisogna sempre parlare con il coniuge.

191
00:10:50,489 --> 00:10:53,017
Non possiamo semplicemente
accusare la moglie del sindaco.

192
00:10:53,047 --> 00:10:56,505
Possiamo interrogarla, trovare
alibi. E' il sospetto piu' ovvio.

193
00:10:57,103 --> 00:10:59,106
Il sindaco e' un brav'uomo.

194
00:10:59,116 --> 00:11:00,267
Io gli credo.

195
00:11:00,542 --> 00:11:03,181
Gli uomini buoni non
possono commettere errori?

196
00:11:04,108 --> 00:11:07,801
Torna sempre tutto alla tua epica
storia di redenzione personale?

197
00:11:09,398 --> 00:11:11,918
Lieto che tu possa
scherzare a mie spese.

198
00:11:11,928 --> 00:11:14,827
Anche io ne sono lieta.
E' stata una settimana dura.

199
00:11:14,857 --> 00:11:17,571
<i>La forense e' tornata ad analizzare
la bambola. </i>Era un comune manichino

200
00:11:17,572 --> 00:11:20,909
truccato con una batteria e un sensore di
movimento. La testa era fatta a mano, pero'.

201
00:11:20,910 --> 00:11:23,233
Nessun impronta ma il nostro
stalker e' decisamente creativo.

202
00:11:23,234 --> 00:11:24,783
Che mi dici di Alice Vargas?

203
00:11:24,784 --> 00:11:26,024
Alice Vargas,

204
00:11:26,054 --> 00:11:28,944
21 anni, non ha famiglia.
Sua madre e' morta lo scorso mese.

205
00:11:28,998 --> 00:11:31,488
Dal fisco risulta che abbia
guadagnato 21.000 dollari l'anno scorso,

206
00:11:31,498 --> 00:11:33,452
eppure vive negli
appartamenti Bradford Arms.

207
00:11:33,462 --> 00:11:35,224
Scommetto 10 dollari
che il sindaco le paga l'affitto.

208
00:11:35,225 --> 00:11:38,525
In realta', l'affitto viene detratto in
automatico dal conto personale di Alice.

209
00:11:38,555 --> 00:11:39,898
Mi devi 10 dollari.

210
00:11:41,032 --> 00:11:42,900
Quindi da dove prende i soldi Alice?

211
00:11:42,910 --> 00:11:44,985
Dal mestiere piu' antico del mondo.

212
00:11:47,221 --> 00:11:49,199
L.A. Fantasy Companions.

213
00:11:49,835 --> 00:11:50,990
Un sito di escort?

214
00:11:51,000 --> 00:11:52,252
E davvero di alto borgo.

215
00:11:52,262 --> 00:11:55,122
I clienti pagano 3.000 dollari a notte per
avere tra le braccia una bella ragazza.

216
00:11:55,132 --> 00:11:58,607
Paghi la compagnia di una delle ragazze.
Il sesso si organizza e paga in privato.

217
00:11:58,608 --> 00:12:00,887
Facciamo una visita a Alice Vargas.

218
00:12:10,209 --> 00:12:12,726
Mi dispiace, ma non
posso parlare dei miei clienti.

219
00:12:12,756 --> 00:12:15,421
Ci ha mandati il sindaco.
Vorrebbe che fossi onesta.

220
00:12:15,427 --> 00:12:17,845
Sfortunatamente,
il mio lavoro non mi consente

221
00:12:17,855 --> 00:12:20,460
di confermare o smentire
l'identita' dei miei clienti.

222
00:12:20,461 --> 00:12:22,808
E' una buona norma...
Finche' non lo e' piu'.

223
00:12:22,809 --> 00:12:24,417
Vediamo di capirci, Alice.

224
00:12:24,427 --> 00:12:27,229
Sei una prostituta che opera
in una zona grigia della legge,

225
00:12:27,230 --> 00:12:29,410
e possiamo renderti
la vita davvero difficile.

226
00:12:29,420 --> 00:12:30,846
Mi state minacciando?

227
00:12:30,856 --> 00:12:32,995
Non stiamo perseguendo te.
Ma ci servono informazioni.

228
00:12:33,005 --> 00:12:36,383
Pensiamo che qualcuno ce l'abbia con il
sindaco per via della sua relazione con te.

229
00:12:36,413 --> 00:12:39,563
Una persona gelosa o ossessiva,
ti viene in mente nessuno?

230
00:12:39,573 --> 00:12:41,044
Che mi dici di fidanzati,

231
00:12:41,045 --> 00:12:43,549
ex ragazzi arrabbiati,
clienti troppo affezionati?

232
00:12:43,550 --> 00:12:45,269
C'era questo tizio.

233
00:12:45,299 --> 00:12:47,023
Il suo nome e' Drew Summer.

234
00:12:47,033 --> 00:12:48,069
Un cliente?

235
00:12:48,099 --> 00:12:50,950
Siamo usciti solo qualche
volta, era molto ossessivo.

236
00:12:51,798 --> 00:12:53,300
Diceva di volermi sposare

237
00:12:53,310 --> 00:12:56,189
e portarmi via per vivere
qualche vita da fiaba.

238
00:12:56,407 --> 00:12:59,492
- L'hai detto a qualcuno?
- No. L'ho chiusa li', gli ho detto...

239
00:12:59,522 --> 00:13:01,332
che non potevo piu' vederlo.

240
00:13:01,414 --> 00:13:02,971
Mi ha urlato contro

241
00:13:03,001 --> 00:13:06,261
- e mi ha detto che me ne sarei pentita.
- Ti ha contattata ultimamente?

242
00:13:06,291 --> 00:13:07,987
Lo hai visto, ti ha seguita?

243
00:13:07,997 --> 00:13:09,904
No. Ho bloccato il suo numero,

244
00:13:09,914 --> 00:13:11,664
e me ne sono dimenticata.

245
00:13:11,811 --> 00:13:14,386
Sembra un tipo aggressivo, squilibrato.

246
00:13:23,011 --> 00:13:26,821
<i>L'unita' informatica ha craccato
la criptatura sull'hard drive di Perry.</i>

247
00:13:27,172 --> 00:13:28,589
Cosa hanno trovato?

248
00:13:28,977 --> 00:13:30,147
Una cartella...

249
00:13:30,148 --> 00:13:31,825
piena di lavori artistici.

250
00:13:39,046 --> 00:13:41,033
E sono tutti come questi?

251
00:13:41,043 --> 00:13:42,243
Sembra di si'.

252
00:13:44,421 --> 00:13:45,928
Gatto e topo.

253
00:13:47,035 --> 00:13:48,627
Ci sta prendendo in giro.

254
00:13:48,657 --> 00:13:49,856
Cosa facciamo?

255
00:13:52,364 --> 00:13:53,568
Chiama Amanda.

256
00:13:54,260 --> 00:13:56,367
Chiedile di venire il prima possibile.

257
00:13:56,632 --> 00:13:57,782
Sei sicura?

258
00:14:07,007 --> 00:14:10,407
<i>Sentite, io sono un contabile.
Non ne so niente di bambole, o...</i>

259
00:14:10,732 --> 00:14:12,111
trucchi inquietanti.

260
00:14:12,259 --> 00:14:14,129
Ma lei conosce Alice Vargas.

261
00:14:14,159 --> 00:14:15,159
Chi?

262
00:14:15,189 --> 00:14:17,138
<i>La ragazza che pagava come sua escort.

263
00:14:17,139 --> 00:14:18,642
<i>Basta con le stronzate, Drew.

264
00:14:18,643 --> 00:14:20,377
<i>Sappiamo che e' un suo cliente.</i>

265
00:14:20,378 --> 00:14:22,069
Alice dice che l'ha minacciata.

266
00:14:22,070 --> 00:14:23,346
Ero sconvolto.

267
00:14:23,376 --> 00:14:24,828
Ci vedevamo...

268
00:14:25,362 --> 00:14:27,332
piuttosto regolarmente e...

269
00:14:27,333 --> 00:14:29,202
c'era qualcosa di speciale tra noi

270
00:14:29,203 --> 00:14:31,237
e lei ha messo fine a tutto senza...

271
00:14:31,238 --> 00:14:32,521
alcuna spiegazione.

272
00:14:32,523 --> 00:14:35,345
Cosi' ha iniziato a seguirla
per scoprire chi altro vedeva.

273
00:14:35,346 --> 00:14:36,415
No, non e'...

274
00:14:36,416 --> 00:14:37,686
- non e', non e' cosi'.
- No?

275
00:14:37,687 --> 00:14:40,731
Abbiamo chiesto al portiere del
condominio di Alice. Ieri notte era li'.

276
00:14:40,920 --> 00:14:42,866
<i>Si e' rifiutato di farla entrare?

277
00:14:43,093 --> 00:14:45,344
<i>E' cosi'? Ha iniziato
a molestarlo verbalmente.

278
00:14:45,452 --> 00:14:49,088
E poco dopo, un uomo e' stato attaccato
nel vicolo dietro l'appartamento di Alice.

279
00:14:49,089 --> 00:14:50,677
Uno dei clienti di Alice.

280
00:14:50,678 --> 00:14:51,904
Non sono stato io!

281
00:14:51,908 --> 00:14:53,184
Lo... lo giuro!

282
00:14:54,137 --> 00:14:55,832
Io... ero la'.

283
00:14:56,176 --> 00:14:59,174
Avevo bevuto un paio di drink.
Non ero riuscito a contattare Alice, cosi'...

284
00:14:59,177 --> 00:15:01,420
ho pensato di passare da lei e...

285
00:15:01,891 --> 00:15:05,221
- vedere se le andava di parlare.
- Ma lei era con qualcun altro.

286
00:15:05,731 --> 00:15:08,268
Cosi', ha aspettato che
se ne andasse e l'ha seguito.

287
00:15:08,275 --> 00:15:09,876
No! No, io...

288
00:15:09,906 --> 00:15:12,934
Il portiere mi ha detto di andarmene
o avrebbe chiamato la polizia...

289
00:15:12,935 --> 00:15:14,108
cosi' fatto...

290
00:15:14,230 --> 00:15:17,137
Sono tornato alla macchina, mi sono
ripreso dalla sbronza e sono tornato a casa.

291
00:15:17,138 --> 00:15:19,372
- Qualcuno puo' confermarlo?
- No...

292
00:15:19,518 --> 00:15:20,518
Sentite...

293
00:15:21,617 --> 00:15:24,741
Non sono stupido.
So che Alice vede altri uomini.

294
00:15:25,504 --> 00:15:28,726
L'altra notte sono andato
da lei solo per farle sapere...

295
00:15:29,050 --> 00:15:30,650
solo per ricordarle...

296
00:15:31,072 --> 00:15:33,434
quanto... significhiamo l'uno per l'altra.

297
00:15:33,628 --> 00:15:35,539
Si e' spiegato benissimo, Drew.

298
00:15:36,196 --> 00:15:38,573
Deve lasciarla in pace.

299
00:15:41,089 --> 00:15:42,716
Sono molto felice...

300
00:15:43,170 --> 00:15:45,351
di lasciare un po' di spazio ad Alice.

301
00:15:47,606 --> 00:15:50,049
<i>Ma non chiedetemi di smettere di sperare.</i>

302
00:15:53,554 --> 00:15:56,455
<i>E' decisamente ossessione
d'amore, ma e' lui il nostro stalker?</i>

303
00:15:56,456 --> 00:15:58,936
L'ho osservato e non ha
reagito al pupazzo a molla.

304
00:15:58,937 --> 00:16:01,871
- O non si e' reso conto...
- O l'ha ignorato di proposito.

305
00:16:01,931 --> 00:16:04,162
E' solo, impacciato,
ha perso il contatto con l'oggetto

306
00:16:04,238 --> 00:16:05,836
della sua ossessione,
e ora si sta sfogando.

307
00:16:05,837 --> 00:16:08,485
E puo' essere delirante, nella sua
mente ha costruito questa relazione,

308
00:16:08,486 --> 00:16:10,183
che non sara' mai reale.

309
00:16:10,853 --> 00:16:13,908
Richiedi una pattuglia per Summers,
lo voglio sotto controllo giorno e notte.

310
00:16:27,067 --> 00:16:28,105
Paul?

311
00:17:15,404 --> 00:17:16,404
Oddio.

312
00:17:22,756 --> 00:17:24,518
<i>911, qual e' la sua emergenza?

313
00:17:24,675 --> 00:17:26,518
Il mio appartamento e' stato svaligiato.

314
00:17:26,519 --> 00:17:28,175
<i>Qual e' il suo indirizzo?

315
00:17:28,205 --> 00:17:29,676
Bradford Arms,

316
00:17:29,677 --> 00:17:31,319
appartamento 1103.

317
00:17:34,694 --> 00:17:36,218
Penso sia ancora qui.

318
00:17:36,219 --> 00:17:39,237
<i>Signora, esca dall'appartamento.
La polizia sta arrivando.

319
00:17:58,869 --> 00:18:00,650
<i>Ehi. Allora, il portiere era in pausa.

320
00:18:00,651 --> 00:18:03,872
Non ha visto niente. Stiamo recuperando
i filmati della videosorveglianza.

321
00:18:03,902 --> 00:18:05,731
Questo e' un atto di rabbia, e' ferito.

322
00:18:05,732 --> 00:18:06,871
Sta esplodendo.

323
00:18:06,872 --> 00:18:08,474
Beh, non e' Drew Summers.

324
00:18:08,475 --> 00:18:11,479
Secondo la sorveglianza sembra
non sia uscito di casa, la scorsa notte.

325
00:18:11,509 --> 00:18:13,059
Dovete vedere questo.

326
00:18:26,828 --> 00:18:28,352
Ha cambiato bersagli.

327
00:18:28,382 --> 00:18:30,774
Ora avvisa Alice di
stare lontana dal sindaco.

328
00:18:30,804 --> 00:18:33,628
Forse il sindaco non l'ha ascoltato,
cosi' ha deciso di prendersela con lei.

329
00:18:33,629 --> 00:18:35,076
Siamo certi che sia un uomo?

330
00:18:35,077 --> 00:18:37,421
Alice ed il sindaco hanno confermato
che l'aggressore era un uomo.

331
00:18:37,425 --> 00:18:39,881
La moglie del sindaco
potrebbe aver assunto qualcuno.

332
00:18:39,911 --> 00:18:42,361
Vorresti accusare la moglie del sindaco?

333
00:18:42,627 --> 00:18:43,714
Buona fortuna.

334
00:18:43,715 --> 00:18:45,000
Le faro' un interrogatorio,

335
00:18:45,080 --> 00:18:46,827
per escluderla dai sospettati.

336
00:18:47,918 --> 00:18:48,937
Va bene.

337
00:18:48,938 --> 00:18:50,225
Saremo cauti.

338
00:18:50,374 --> 00:18:52,256
E saro' io a parlare.

339
00:19:06,598 --> 00:19:08,548
Allora, ti piace la prigione?

340
00:19:10,134 --> 00:19:12,188
Sono abituato agli alloggi per studenti.

341
00:19:12,218 --> 00:19:13,718
Sei nei guai, Perry.

342
00:19:14,499 --> 00:19:16,635
Un reato di aggressione
prevede una pena minima

343
00:19:16,672 --> 00:19:19,199
di 4 anni in una prigione di stato.

344
00:19:19,229 --> 00:19:20,928
E' per questo che mi ha portato qui?

345
00:19:20,929 --> 00:19:23,804
- Per dirmi qualcosa che gia' so?
- No.

346
00:19:25,599 --> 00:19:27,452
Ti ho portato qui per aiutarti.

347
00:19:28,182 --> 00:19:30,468
Sappiamo dei disegni sul tenente Davis.

348
00:19:30,814 --> 00:19:32,871
Quelli che ti
ritraggono mentre la uccidi...

349
00:19:33,153 --> 00:19:34,683
mentre la strangoli...

350
00:19:35,198 --> 00:19:37,231
Non ho idea di cosa lei stia parlando.

351
00:19:37,261 --> 00:19:38,976
Sappiamo che stai perseguitando

352
00:19:38,977 --> 00:19:41,044
il tenente Davis da un po' di tempo ormai.

353
00:19:41,045 --> 00:19:44,166
Le hai mandato delle lettere,
regali... ti sei introdotto in casa sua.

354
00:19:44,167 --> 00:19:46,631
Abbiamo una dichiarazione
scritta di Tracy Wright che afferma

355
00:19:46,632 --> 00:19:49,474
che hai iniziato una relazione
con lei al solo scopo di poter...

356
00:19:49,475 --> 00:19:51,355
raggiungere il tenente Davis.

357
00:19:51,650 --> 00:19:52,766
Caspita...

358
00:19:53,528 --> 00:19:55,603
Mi fa sembrare una persona orribile!

359
00:19:58,153 --> 00:20:01,677
Le sara' davvero difficile dimostrare
che io abbia fatto una cosa simile.

360
00:20:02,883 --> 00:20:04,850
Sono un bravo ragazzo, detective.

361
00:20:10,568 --> 00:20:11,639
Salve.

362
00:20:12,144 --> 00:20:15,716
Sono il vice procuratore distrettuale
Amanda Taylor. Vorrei proporle un accordo.

363
00:20:16,623 --> 00:20:19,877
Le faro' quest'offerta una volta sola.
Quando me ne andro', sara' finita.

364
00:20:20,015 --> 00:20:22,004
Di che genere di accordo si tratta?

365
00:20:22,167 --> 00:20:25,163
Ammettera' il reato di stalking
nei confronti del tenente Davis.

366
00:20:25,193 --> 00:20:26,450
In cambio...

367
00:20:26,451 --> 00:20:28,416
faremo decadere le accuse di aggressione.

368
00:20:28,417 --> 00:20:30,118
Avrai qualche anno di liberta' vigilata,

369
00:20:30,119 --> 00:20:33,331
potrai tornare all'universita'
e lasciarti tutto alle spalle.

370
00:20:33,449 --> 00:20:37,116
Ma... dovro' sottopormi
alla valutazione psichiatrica da parte...

371
00:20:37,207 --> 00:20:39,712
di uno dei vostri medici d'ufficio.

372
00:20:39,907 --> 00:20:41,778
Come ho detto e' la sua sola occasione...

373
00:20:41,779 --> 00:20:44,266
dovrebbe approfittarne
finche' mi sento generosa.

374
00:20:44,337 --> 00:20:46,376
E' molto dolce il fatto che lei pensi a me.

375
00:20:46,938 --> 00:20:50,393
Ma ho la sensazione che non abbiate
niente su di me, altrimenti non sarei qui.

376
00:20:50,690 --> 00:20:52,843
Hai cercato di uccidermi, Perry.

377
00:20:53,374 --> 00:20:55,374
Due poliziotti erano presenti.

378
00:20:55,512 --> 00:20:57,988
- E' un caso piuttosto facile.
- Ne dubito.

379
00:20:58,266 --> 00:20:59,510
Mi ha provocato.

380
00:20:59,540 --> 00:21:02,194
Era d'accordo con il suo
superiore per farmi reagire.

381
00:21:02,200 --> 00:21:03,436
Sta delirando.

382
00:21:03,831 --> 00:21:06,107
Ti aspettano 4 anni di reclusione, Perry.

383
00:21:06,703 --> 00:21:07,782
Pensaci.

384
00:21:10,924 --> 00:21:13,161
Penso che dovrei richiedere un avvocato.

385
00:21:13,548 --> 00:21:16,396
Fatemi sapere quando arriva
mio padre con il suo avvocato.

386
00:21:23,819 --> 00:21:24,824
Elaine.

387
00:21:25,091 --> 00:21:26,321
Tenente Davis!

388
00:21:26,581 --> 00:21:28,083
E' qui come volontaria?

389
00:21:28,113 --> 00:21:29,245
Non ancora.

390
00:21:30,015 --> 00:21:32,110
Mi domandavo se
potessimo parlare un momento.

391
00:21:32,122 --> 00:21:34,659
C'entra qualcosa con l'aggressione a Will?

392
00:21:34,823 --> 00:21:38,465
- Non siamo ancora sicuri.
- Conosce una donna di nome Alice Vargas?

393
00:21:38,688 --> 00:21:40,557
No, non mi pare.

394
00:21:40,726 --> 00:21:43,074
- Perche'?
- Perche' conosce suo marito.

395
00:21:43,902 --> 00:21:46,416
Abbiamo motivo di credere che
il sindaco sia stato preso di mira,

396
00:21:46,417 --> 00:21:48,866
per via del suo legame
con la signorina Vargas.

397
00:21:48,876 --> 00:21:50,930
Non sono a conoscenza di alcun legame.

398
00:21:50,940 --> 00:21:52,879
Ma, ovviamente,
mio marito ha tanti colleghi.

399
00:21:52,889 --> 00:21:55,189
Lo stalking e' una questione personale,

400
00:21:55,199 --> 00:21:56,249
di rancore.

401
00:21:56,537 --> 00:21:59,545
Lei sa perche' qualcuno potrebbe essere
geloso del rapporto con questa donna?

402
00:21:59,555 --> 00:22:01,305
Che cosa vuole insinuare?

403
00:22:01,969 --> 00:22:03,952
Che mio marito ha una relazione?

404
00:22:03,962 --> 00:22:05,712
Elaine, non vuole insinuare nulla.

405
00:22:05,722 --> 00:22:08,904
Vi rendete conto di quanto
sia doloroso per la mia famiglia?

406
00:22:09,058 --> 00:22:11,946
Lottiamo contro questi
pettegolezzi da anni.

407
00:22:12,673 --> 00:22:15,091
Quante volte devo dirlo? Mio marito...

408
00:22:15,153 --> 00:22:16,963
non e' infedele.

409
00:22:17,611 --> 00:22:18,861
Abbiamo finito?

410
00:22:21,667 --> 00:22:23,806
Si'. La ringrazio per il suo tempo.

411
00:22:31,099 --> 00:22:33,201
Avevo specificato che avrei parlato io.

412
00:22:33,211 --> 00:22:35,866
Hai visto la sua faccia, quando
le ho chiesto di Alice? La conosce.

413
00:22:35,867 --> 00:22:38,290
- Mi hai scavalcato, Jack.
- Ha mentito sul fatto che conosce Alice,

414
00:22:38,291 --> 00:22:40,169
inoltre ha il movente perfetto.

415
00:22:40,665 --> 00:22:44,385
Ma perche' perseguitarla?
Perche' non pagarla e mandarla via?

416
00:22:44,395 --> 00:22:47,068
Magari ha tentato
e Alice ha rifiutato, chissa'?

417
00:22:47,078 --> 00:22:50,943
Ora avverto Ben, per vedere se riesce a
trovare una connessione tra Elaine e Alice.

418
00:22:51,299 --> 00:22:53,072
Grazie di essere venuta.

419
00:22:53,082 --> 00:22:54,340
Come sta?

420
00:22:54,792 --> 00:22:55,798
Sto bene.

421
00:22:56,401 --> 00:22:59,774
Mi sono trasferita da un'amica,
intanto che ripuliscono casa mia.

422
00:23:00,224 --> 00:23:02,513
Devo chiederle della moglie del sindaco.

423
00:23:03,348 --> 00:23:06,099
- Cosa vuole sapere?
- La conosce? Vi siete mai incontrate?

424
00:23:06,109 --> 00:23:07,451
Non che io ricordi.

425
00:23:07,830 --> 00:23:09,867
Cioe', sarebbe un po' strano, non crede?

426
00:23:09,883 --> 00:23:13,116
Nessuno l'ha mai contattata,
per farle chiudere la relazione?

427
00:23:13,146 --> 00:23:16,453
Non e' che avessimo una relazione,
ci siamo visti solo qualche volta.

428
00:23:16,624 --> 00:23:18,552
Non abbiamo nemmeno fatto sesso.

429
00:23:19,835 --> 00:23:22,062
- No?
- No, parlavamo e basta.

430
00:23:22,180 --> 00:23:24,050
A molti uomini ricchi piace

431
00:23:24,051 --> 00:23:26,777
avere intorno una ragazza giovane,
durante le lunghe giornate di lavoro.

432
00:23:26,787 --> 00:23:28,881
E voi due parlavate solo di lavoro?

433
00:23:29,050 --> 00:23:31,282
No. Parlavamo soprattutto di me.

434
00:23:31,988 --> 00:23:33,748
Di quello che stavo facendo.

435
00:23:33,749 --> 00:23:35,339
Voleva che tornassi al college.

436
00:23:35,340 --> 00:23:37,819
E non l'ha mai toccata...
Nemmeno un bacio?

437
00:23:37,820 --> 00:23:39,832
Forse un bacetto sulla guancia.

438
00:23:40,332 --> 00:23:41,632
E' un brav'uomo.

439
00:23:42,354 --> 00:23:44,324
Lasciava sempre una bella mancia.

440
00:23:45,946 --> 00:23:47,297
Ho qualcosa per te.

441
00:23:47,531 --> 00:23:49,557
Prima di morire, il mese
scorso, la mamma di Alice

442
00:23:49,558 --> 00:23:51,548
ha fatto l'insegnante per 20 anni.

443
00:23:51,558 --> 00:23:55,476
Prima di quello, era stata solo assistente
dell'allora consigliere William Hayes.

444
00:23:55,659 --> 00:23:57,657
Elaine a quei tempi
gli scriveva i discorsi.

445
00:23:57,658 --> 00:23:59,987
Le loro strade devono essersi incrociate.

446
00:24:00,482 --> 00:24:02,038
Che e' successo alla madre di Alice?

447
00:24:02,039 --> 00:24:04,512
Se ne ando' all'improvviso nel '93
e si trasferi' nella Contea di Orange.

448
00:24:04,513 --> 00:24:06,040
Alice nacque nel '94.

449
00:24:06,041 --> 00:24:07,999
E senti qui,
quando ho parlato con Alice,

450
00:24:08,009 --> 00:24:11,504
mi ha detto che lei e il sindaco non
hanno mai fatto sesso, parlavano soltanto.

451
00:24:12,440 --> 00:24:14,275
Da quanto tempo Alice
 si vede con il sindaco?

452
00:24:14,276 --> 00:24:15,479
Solo qualche settimana.

453
00:24:15,482 --> 00:24:17,882
Quindi e' iniziata subito
dopo che la madre e' morta?

454
00:24:17,888 --> 00:24:21,679
Il che significa che il sindaco
aveva una relazione, ma non con Alice.

455
00:24:21,935 --> 00:24:23,768
L'aveva con la madre.

456
00:24:25,740 --> 00:24:27,833
Alice e' la figlia del sindaco.

457
00:24:39,201 --> 00:24:40,451
Hai un momento?

458
00:24:41,303 --> 00:24:42,370
Certo.

459
00:24:42,773 --> 00:24:43,813
Accomodati.

460
00:24:45,615 --> 00:24:47,900
Mi hanno appena informato
che Perry ha versato la cauzione.

461
00:24:47,901 --> 00:24:50,105
Lo stanno rilasciando proprio adesso.

462
00:24:50,478 --> 00:24:51,658
Che e' successo?

463
00:24:51,659 --> 00:24:53,663
Malcom Whitley gli ha pagato la cauzione.

464
00:24:53,673 --> 00:24:55,822
E' molto amico del giudice Bryan.

465
00:24:55,823 --> 00:24:58,995
Lo ha chiamato per conto di Perry,
dicendo che lo ricoverano

466
00:24:58,996 --> 00:25:01,096
immediatamente,
in una clinica di Santa Barbara.

467
00:25:01,847 --> 00:25:03,247
Potere del denaro.

468
00:25:03,670 --> 00:25:04,763
Come sempre.

469
00:25:05,529 --> 00:25:08,145
- Che succede adesso?
- Andremo all'udienza preliminare.

470
00:25:08,146 --> 00:25:10,717
E lui dimostrera' che si
sta sottoponendo alle cure.

471
00:25:11,051 --> 00:25:13,651
Fara' pressione per
ottenere un patteggiamento.

472
00:25:15,101 --> 00:25:16,750
Si prendera' solo una tirata d'orecchie.

473
00:25:16,751 --> 00:25:20,162
Il massimo che possiamo sperare e'
la liberta' condizionata per reato minore.

474
00:25:20,658 --> 00:25:22,108
Non posso crederci.

475
00:25:22,919 --> 00:25:24,309
Abbiamo bisogno di te.

476
00:25:24,412 --> 00:25:25,605
Vengo subito.

477
00:25:32,350 --> 00:25:33,850
Mi dispiace molto.

478
00:25:36,979 --> 00:25:38,229
Grazie, Amanda.

479
00:25:40,236 --> 00:25:41,475
<i>I tempi coincidono.</i>

480
00:25:41,476 --> 00:25:45,268
<i>La madre di Alice lascio' il lavoro dal
sindaco quando iniziarono i pettegolezzi.</i>

481
00:25:45,298 --> 00:25:47,655
Sul certificato di nascita
di Alice non e' indicato il padre.

482
00:25:47,656 --> 00:25:49,706
Quindi non ce l'hanno
con il sindaco per una relazione.

483
00:25:49,707 --> 00:25:51,984
Ce l'hanno con lui per via della figlia.

484
00:25:52,244 --> 00:25:54,050
Prima, lo stalker ha uno sfogo di rabbia.

485
00:25:54,051 --> 00:25:56,298
Poi manda un avvertimento e,
quando questo non funziona, lui...

486
00:25:56,299 --> 00:25:57,372
O lei...

487
00:25:57,373 --> 00:26:00,159
Cerca di spaventare Alice e
di interrompere la relazione.

488
00:26:00,272 --> 00:26:02,493
Lo stalker dev'essere
qualcuno vicino al sindaco.

489
00:26:02,503 --> 00:26:04,081
Altrimenti, perche' custodire il segreto?

490
00:26:04,091 --> 00:26:06,095
Ve l'ho detto, e' sempre la moglie.

491
00:26:06,105 --> 00:26:09,355
Con lei abbiamo gia' provato.
Parliamo di nuovo con il sindaco.

492
00:26:11,301 --> 00:26:12,301
Ehi, ehi!

493
00:26:12,302 --> 00:26:14,345
Non potete entrare qui cosi'.

494
00:26:14,355 --> 00:26:16,969
- Dobbiamo parlare con il sindaco.
- Sentite, ho appena parlato al telefono

495
00:26:16,970 --> 00:26:19,990
con Elaine Hayes. Dice che lei ha
accusato il sindaco di avere una relazione.

496
00:26:19,991 --> 00:26:21,312
No, sono stato io.

497
00:26:24,003 --> 00:26:25,089
Che succede?

498
00:26:25,178 --> 00:26:27,016
Will, ci servono cinque minuti.

499
00:26:27,962 --> 00:26:29,589
Ti prego, Cedric, scusaci.

500
00:26:34,710 --> 00:26:36,010
Che cosa volete?

501
00:26:36,368 --> 00:26:38,218
Alice Vargas e' tua figlia?

502
00:26:41,323 --> 00:26:43,273
Credo sia ora di dire la verita'.

503
00:26:45,052 --> 00:26:46,252
Si', e' cosi'.

504
00:26:48,505 --> 00:26:49,605
Sua madre...

505
00:26:50,027 --> 00:26:51,727
Sandra, lavorava per me.

506
00:26:51,924 --> 00:26:54,970
Ebbi con lei una relazione
poco dopo che mi ero sposato.

507
00:26:55,365 --> 00:26:56,765
Non ne vado fiero.

508
00:26:57,466 --> 00:26:58,927
Le voci erano vere.

509
00:26:59,669 --> 00:27:01,165
Ero giovane e stupido.

510
00:27:01,542 --> 00:27:04,842
Lo scandalo avrebbe
distrutto la mia carriera politica.

511
00:27:05,088 --> 00:27:06,297
Sandra, lei...

512
00:27:06,458 --> 00:27:08,591
gesti' la cosa con molta discrezione.

513
00:27:09,017 --> 00:27:12,290
Lascio' il lavoro, si trasferi'.
Non pretese niente da me.

514
00:27:12,529 --> 00:27:14,493
Lei allora non seppe che era incinta.

515
00:27:14,746 --> 00:27:15,866
No.

516
00:27:16,240 --> 00:27:18,540
Non seppi nulla di Alice, finche'...

517
00:27:19,633 --> 00:27:21,833
Sandra non mi contatto', il mese scorso.

518
00:27:21,834 --> 00:27:23,208
Io...

519
00:27:24,131 --> 00:27:25,931
Io non ho saputo quanto...

520
00:27:26,934 --> 00:27:28,798
fosse grave, fino alla fine.

521
00:27:29,297 --> 00:27:30,647
Aveva il cancro.

522
00:27:32,234 --> 00:27:33,365
Lei...

523
00:27:33,600 --> 00:27:35,186
aveva perso i contatti

524
00:27:35,449 --> 00:27:37,761
con Alice e mi chiese
di prendermi cura di lei.

525
00:27:37,911 --> 00:27:40,505
Volevo aiutarla,
cosi' l'ho rintracciata e...

526
00:27:41,441 --> 00:27:44,080
ho finto di essere
un cliente per avvicinarla.

527
00:27:44,480 --> 00:27:46,560
Ma non ha detto la verita' ad Alice.

528
00:27:47,970 --> 00:27:51,423
Non ero sicuro di cosa provasse per me,
visto come avevo trattato sua madre.

529
00:27:51,618 --> 00:27:53,684
Politicamente, e' un grosso rischio.

530
00:27:56,399 --> 00:27:58,958
Elaine mi avverti'
di non farmi coinvolgere.

531
00:27:59,057 --> 00:28:00,374
Ma non l'ascoltai.

532
00:28:00,475 --> 00:28:02,238
Quindi sua moglie lo sapeva?

533
00:28:02,239 --> 00:28:04,762
Era preoccupata. 
Sono candidato come governatore.

534
00:28:04,837 --> 00:28:06,284
Insomma, e' lei...

535
00:28:06,544 --> 00:28:08,625
quella politicamente scaltra.

536
00:28:11,548 --> 00:28:14,569
Quanto rimase sconvolta,
tua moglie, da questa notizia?

537
00:28:18,818 --> 00:28:20,106
Cosa...

538
00:28:20,925 --> 00:28:23,642
Non penserete mica che ci
sia Elaine dietro tutto questo?

539
00:28:23,860 --> 00:28:25,472
Dobbiamo parlare con lei.

540
00:28:36,650 --> 00:28:37,664
Tesoro,

541
00:28:37,694 --> 00:28:40,560
- cosa sta succedendo?
- Sanno di Alice.

542
00:28:43,646 --> 00:28:45,556
Non e' stata sincera con noi, Elaine.

543
00:28:45,557 --> 00:28:48,296
Ho mantenuto il segreto in modo
tale da proteggere mio marito.

544
00:28:48,297 --> 00:28:51,679
Cosa sarebbe disposta a fare, Elaine?
Assumerebbe qualcuno per seguirlo,

545
00:28:51,680 --> 00:28:54,151
vestito da giullare di
corte, solo per spaventarlo?

546
00:28:54,152 --> 00:28:56,756
Questa e' un'accusa
oltraggiosa, detective.

547
00:28:57,159 --> 00:28:58,394
Sta esagerando.

548
00:28:58,861 --> 00:28:59,876
Va bene.

549
00:29:00,465 --> 00:29:01,595
Sono stata io.

550
00:29:01,610 --> 00:29:02,781
Lo confesso.

551
00:29:04,302 --> 00:29:05,407
Elaine.

552
00:29:05,854 --> 00:29:07,865
Non ho mai fatto del male a nessuno.

553
00:29:07,866 --> 00:29:11,389
Stavo cercando di impedirti di rovinare
la tua carriera e la tua famiglia.

554
00:29:11,390 --> 00:29:13,971
Farebbe qualsiasi cosa per proteggere la
sua famiglia, non e' cosi, signora Hayes?

555
00:29:13,972 --> 00:29:15,087
Certamente.

556
00:29:15,931 --> 00:29:17,128
Ora cosa succede?

557
00:29:17,129 --> 00:29:20,186
Per vent'anni ha tenuto
nascosta l'infedelta' di suo marito.

558
00:29:20,187 --> 00:29:23,530
Ha negato le indiscrezioni, e ha mentito
a tutto il mondo, e ora semplicemente

559
00:29:23,531 --> 00:29:25,882
- confessa tutto quanto?
- Siete venuti qui...

560
00:29:25,883 --> 00:29:29,232
e mi avete accusato, l'ho ammesso
e adesso mi accusate di mentire

561
00:29:29,283 --> 00:29:30,832
riguardo all'avervi mentito?

562
00:29:30,833 --> 00:29:32,601
Mi sembra solo troppo facile.

563
00:29:32,686 --> 00:29:35,522
Avete detto a vostro
figlio del tradimento?

564
00:29:37,791 --> 00:29:38,854
Craig?

565
00:29:39,759 --> 00:29:41,579
Non sa niente di tutto questo.

566
00:29:42,965 --> 00:29:44,500
Conferma, Elaine,

567
00:29:44,760 --> 00:29:47,464
oppure lei ha parlato di
questa storia con Craig?

568
00:29:49,938 --> 00:29:51,972
Siamo una famiglia di politici.

569
00:29:51,973 --> 00:29:55,043
I panni sporchi li laviamo in famiglia.

570
00:29:56,141 --> 00:29:59,249
E quando ho scoperto che tu
e Sandra avevate una figlia,

571
00:29:59,964 --> 00:30:01,602
Avevo il cuore a pezzi.

572
00:30:02,469 --> 00:30:04,536
Non potevo parlarne con nessuno.

573
00:30:06,473 --> 00:30:08,287
Cosi' si e' sfogata con Craig.

574
00:30:08,288 --> 00:30:10,135
Lui c'e' sempre stato per me,

575
00:30:10,270 --> 00:30:13,097
ma non avevo idea di quanto
questa cosa l'avesse turbato,

576
00:30:13,098 --> 00:30:15,172
e quando mi avete mostrato
quelle foto della maschera,

577
00:30:15,173 --> 00:30:17,116
ho riconosciuto subito la sua mano.

578
00:30:17,120 --> 00:30:18,969
Craig era cosi'
sconvolto dal suo tradimento.

579
00:30:18,970 --> 00:30:21,295
Ecco perche' si accanito
contro di lei ed Alice.

580
00:30:21,296 --> 00:30:23,898
Si e' sempre sentito
disprezzato da suo padre,

581
00:30:23,928 --> 00:30:25,348
ma non avrebbe mai...

582
00:30:25,434 --> 00:30:27,018
fatto del male a qualcuno.

583
00:30:27,113 --> 00:30:28,668
Dov'e' suo figlio ora?

584
00:30:28,858 --> 00:30:30,033
Io...

585
00:30:42,631 --> 00:30:43,750
Sei Craig?

586
00:30:44,322 --> 00:30:45,427
Sono Alice.

587
00:30:47,016 --> 00:30:48,360
Prego, entra pure.

588
00:30:51,350 --> 00:30:53,969
Preferisco togliermi
subito il pensiero dei soldi.

589
00:30:58,217 --> 00:30:59,895
Puoi lasciarli sul tavolo.

590
00:31:02,634 --> 00:31:03,977
Non preuccuparti.

591
00:31:04,001 --> 00:31:05,287
Ci divertiremo.

592
00:31:07,211 --> 00:31:08,651
Vuoi una birra?

593
00:31:09,392 --> 00:31:11,469
Un po' d'acqua andrebbe benissimo.

594
00:31:19,533 --> 00:31:20,890
Che lavoro fai?

595
00:31:20,906 --> 00:31:22,211
Claymation.

596
00:31:22,288 --> 00:31:24,800
Disegno le maschere
per gli effetti speciali.

597
00:31:26,964 --> 00:31:28,226
Dove lavori?

598
00:31:28,975 --> 00:31:30,177
Non lavoro.

599
00:31:30,250 --> 00:31:31,507
Sono uno studente,

600
00:31:31,508 --> 00:31:32,973
alla scuola di cinema.

601
00:31:33,003 --> 00:31:34,066
O almeno,

602
00:31:34,340 --> 00:31:35,445
lo ero.

603
00:31:35,692 --> 00:31:37,747
Mi sono preso un anno sabbatico.

604
00:31:37,831 --> 00:31:38,837
Beh,

605
00:31:38,840 --> 00:31:40,256
hai molto talento

606
00:31:40,503 --> 00:31:42,193
e qualche disturbo.

607
00:31:49,656 --> 00:31:51,737
Ci siamo solo io e te qui, giusto?

608
00:31:54,779 --> 00:31:57,184
C'e' qualcosa di cui
dobbiamo parlare, Alice.

609
00:31:57,185 --> 00:31:58,298
Certo.

610
00:31:58,454 --> 00:31:59,754
E' la tua serata.

611
00:32:05,350 --> 00:32:07,152
Voglio parlare di mio padre.

612
00:32:07,677 --> 00:32:08,874
Vai pure.

613
00:32:09,355 --> 00:32:11,864
Sono un'esperta dei
problemi con la figura paterna.

614
00:32:12,839 --> 00:32:13,919
Beh...

615
00:32:15,024 --> 00:32:16,896
Sono stato arrabbiato con lui.

616
00:32:17,516 --> 00:32:20,880
Non ha mai provato ad andare
d'accordo con me, sai. Mi ignorava e basta.

617
00:32:21,927 --> 00:32:23,976
Non sa nemmeno che disegno,

618
00:32:24,540 --> 00:32:26,873
figuriamoci se sa
che faccio queste cose.

619
00:32:27,380 --> 00:32:30,171
Tutto quello che sa e' che ho lasciato
l'universita' e ha chiuso con me.

620
00:32:31,207 --> 00:32:32,838
Ero cosi' arrabbiato con lui.

621
00:32:33,869 --> 00:32:34,911
Genitori.

622
00:32:35,618 --> 00:32:39,124
Li odiamo e in fondo quello che vogliamo
e' semplicemente la loro approvazione.

623
00:32:40,373 --> 00:32:41,794
Per questo sei qui.

624
00:32:43,405 --> 00:32:44,787
Non ti seguo.

625
00:32:45,320 --> 00:32:47,130
Beh, sto cercando di ferirlo.

626
00:32:47,616 --> 00:32:50,956
Non ce la faccio piu', voglio
solo fermare tutta questa rabbia.

627
00:32:52,096 --> 00:32:54,564
Pensavo che se ci
fossimo conosciuti a vicenda...

628
00:32:54,827 --> 00:32:55,881
Tu ed io?

629
00:32:56,248 --> 00:32:59,117
Pensavo che avessimo potuto parlare
nel modo in cui mio padre parla con te.

630
00:32:59,733 --> 00:33:01,024
Chi e' tuo padre?

631
00:33:02,807 --> 00:33:04,314
E' anche tuo padre.

632
00:33:06,953 --> 00:33:08,235
Il sindaco Hayes.

633
00:33:09,775 --> 00:33:10,829
Cosa?

634
00:33:12,576 --> 00:33:14,496
Aspetta, pensavo lo sapessi.

635
00:33:19,976 --> 00:33:22,583
Ero, ero ferito, volevo
spaventarti, tutto qui.

636
00:33:23,337 --> 00:33:25,523
- Mi dispiace per il tuo appartamento.
- No.

637
00:33:25,524 --> 00:33:27,814
No. Aspetta. Non... Non andare...

638
00:33:35,463 --> 00:33:36,844
Forza.

639
00:33:37,132 --> 00:33:38,269
Forza.

640
00:33:41,520 --> 00:33:42,645
Drew?

641
00:33:42,859 --> 00:33:44,008
Ciao, Alice.

642
00:33:45,576 --> 00:33:46,594
Ehi!

643
00:34:11,558 --> 00:34:12,571
Carino.

644
00:34:13,965 --> 00:34:15,006
Spaventoso?

645
00:34:15,148 --> 00:34:16,107
Teppista!

646
00:34:16,372 --> 00:34:17,487
Io so chi sei.

647
00:34:17,629 --> 00:34:20,146
Sei sempre attaccato
al tuo papino come un...

648
00:34:20,176 --> 00:34:21,527
bambino rammollito.

649
00:34:26,386 --> 00:34:29,521
Mi occupero' io di lui e poi
staremo bene, staremo insieme.

650
00:34:29,794 --> 00:34:30,824
Va bene?

651
00:34:31,334 --> 00:34:32,530
Non urlare.

652
00:34:33,241 --> 00:34:34,271
Hai capito?

653
00:34:44,965 --> 00:34:46,765
Ti prego non farlo, Drew.

654
00:34:47,795 --> 00:34:49,714
Perche' hai chiamato la polizia?

655
00:34:50,291 --> 00:34:51,680
Hai rovinato tutto.

656
00:34:52,558 --> 00:34:54,385
Insomma, non capisci quanto ti amo?

657
00:34:54,386 --> 00:34:55,962
Io... io lo so.

658
00:34:55,963 --> 00:34:57,588
Ma perche' mi ignori?

659
00:34:57,731 --> 00:34:58,785
Perche'?

660
00:34:59,304 --> 00:35:02,313
Perche' devi andare a
raccontare ai poliziotti di me?

661
00:35:03,276 --> 00:35:04,911
Credevo fossi stato tu.

662
00:35:05,841 --> 00:35:06,919
Ma...

663
00:35:07,204 --> 00:35:10,497
io non indosserei una maschera
per correre qua e la' e spaventarti

664
00:35:10,640 --> 00:35:12,619
come... come... come un ragazzino.

665
00:35:15,233 --> 00:35:16,814
Stai bene? Ascolta.

666
00:35:16,815 --> 00:35:18,826
Devi scappare. Devi andartene.

667
00:35:19,083 --> 00:35:20,106
Scappa!

668
00:35:45,212 --> 00:35:46,594
Non scappare da me.

669
00:35:47,530 --> 00:35:48,620
Alice!

670
00:36:01,426 --> 00:36:02,457
Aiuto!

671
00:36:09,020 --> 00:36:10,121
<i>E' questo.</i>

672
00:36:22,975 --> 00:36:24,550
Dov'e' Alice? Lei e' qui?

673
00:36:24,551 --> 00:36:26,617
E' andata via. Un pazzo la sta inseguendo.

674
00:36:26,618 --> 00:36:28,775
- Chi e' questo tipo?
- Alice lo chiamava Drew.

675
00:36:28,776 --> 00:36:30,045
Drew Summers?

676
00:36:30,141 --> 00:36:32,511
Non lo so. Credo stiano
andando verso il ponte.

677
00:36:33,831 --> 00:36:36,208
Parla il tenente Davis.
Siamo in un inseguimento a piedi,

678
00:36:36,209 --> 00:36:38,105
diretti verso la sesta strada, ad est.

679
00:36:38,106 --> 00:36:40,449
Abbiamo bisogno di una
disposizione perimetrale.

680
00:36:44,671 --> 00:36:46,906
Ti prego non farlo!

681
00:36:55,406 --> 00:36:58,302
No! No! Ti prego.

682
00:36:58,776 --> 00:37:00,482
Ti prego, no!

683
00:37:00,719 --> 00:37:02,033
Ti prego!

684
00:37:02,490 --> 00:37:03,899
Perche' non mi ami?

685
00:37:04,041 --> 00:37:05,558
- Perche'?
- Io posso.

686
00:37:05,559 --> 00:37:07,026
Io ti amo, Drew.

687
00:37:07,240 --> 00:37:08,594
Ti amo.

688
00:37:11,247 --> 00:37:12,903
- Sei una bugiarda.
- Ti prego.

689
00:37:12,909 --> 00:37:14,174
- Bugiarda.
- No!

690
00:37:14,175 --> 00:37:15,274
Bugiarda!

691
00:37:21,245 --> 00:37:22,311
Non farlo!

692
00:38:43,755 --> 00:38:45,146
Perry e' scomparso.

693
00:38:45,968 --> 00:38:47,728
Non si e' fatto vedere in ospedale.

694
00:38:47,729 --> 00:38:50,642
Si e' ritirato dalla Alcott University.
Abbiamo controllato il suo dormitorio.

695
00:38:50,643 --> 00:38:52,205
E' stato ripulito.

696
00:38:56,157 --> 00:38:58,064
La sua famiglia e' coinvolta?

697
00:38:58,979 --> 00:39:01,252
E' stato suo padre a contattarci.

698
00:39:01,253 --> 00:39:03,777
Ha abbandonato la sua famiglia
una volta ritornato a Santa Barbara.

699
00:39:03,783 --> 00:39:05,389
Loro non sanno dove sia.

700
00:39:08,164 --> 00:39:10,711
E' stata emessa una
segnalazione in tre stati.

701
00:39:13,460 --> 00:39:14,799
Lo troveremo,

702
00:39:15,889 --> 00:39:17,097
te lo prometto.

703
00:39:17,749 --> 00:39:19,147
Grazie, Janice.

704
00:39:32,539 --> 00:39:34,702
Ho sentito che hai
avuto una giornataccia.

705
00:39:34,703 --> 00:39:36,003
Doppio incontro.

706
00:39:36,773 --> 00:39:38,510
Un sindaco, due stalker.

707
00:39:38,511 --> 00:39:40,869
Non guardarmi. Io non lo avevo votato.

708
00:39:42,270 --> 00:39:44,556
- Sei diretto a casa?
- Si'. Fra poco.

709
00:39:46,351 --> 00:39:48,317
- Come sta Ethan?
- Sta bene.

710
00:39:48,613 --> 00:39:51,137
Si e' divertito a passare
del tempo con te, Jack.

711
00:39:51,443 --> 00:39:52,749
Lo stesso per me.

712
00:39:52,849 --> 00:39:54,605
Forse possiamo farlo ancora.

713
00:40:01,456 --> 00:40:04,666
Ethan sperava di vederti
questo fine settimana se sei libero.

714
00:40:04,804 --> 00:40:06,112
Mi piacerebbe.

715
00:40:08,025 --> 00:40:09,257
Davvero molto.

716
00:40:10,069 --> 00:40:11,429
Glielo diro'.

717
00:40:12,293 --> 00:40:13,573
Buonanotte, Jack.

718
00:40:51,427 --> 00:40:52,448
Beth?

719
00:40:54,320 --> 00:40:55,528
Che succede?

720
00:41:02,660 --> 00:41:04,818
Grazie per avere accettato di vedermi.

721
00:41:07,421 --> 00:41:08,828
Che cosa vuoi?

722
00:41:10,560 --> 00:41:11,592
Dimmelo.

723
00:41:13,898 --> 00:41:15,206
Voglio aiutarti.

724
00:41:18,642 --> 00:41:19,662
Ok.

725
00:41:22,663 --> 00:41:24,457
Abbiamo un'amica in comune.

726
00:41:27,722 --> 00:41:29,287
Michelle Webber.

727
00:41:31,108 --> 00:41:32,162
Michelle.

728
00:41:34,194 --> 00:41:35,840
Come sta la mia ragazza?

729
00:41:36,741 --> 00:41:39,868
Revisione: Paloma_

730
00:41:41,509 --> 00:41:44,624
SubsCloud
[www.facebook.com/SubsCloud]

731
00:41:45,690 --> 00:41:48,723
SubsCloud
[www.telefilmaddicted.com/wordpress/subscloud]

