1
00:00:00,453 --> 00:00:02,428
<i>{an8}Nelle puntate precedenti di Grimm...</i>

2
00:00:01,707 --> 00:00:03,487
Dovete rispondere a qualche domanda.

3
00:00:03,488 --> 00:00:04,945
Vedo cose che non so spiegare.

4
00:00:04,946 --> 00:00:07,285
- Wu, non è il momento.
- No, non lo è mai.

5
00:00:12,740 --> 00:00:14,286
Shaw è un tipaccio.

6
00:00:14,287 --> 00:00:16,211
Ce l'ha a morte con Nick.

7
00:00:17,252 --> 00:00:18,730
Un Wolfsangel.

8
00:00:18,852 --> 00:00:21,438
- Va' all'inferno.
- <i>Alla porta sul retro.<i/></i>

9
00:00:21,439 --> 00:00:23,137
<i>Il prossimo sarà il tuo sangue.</i>

10
00:00:23,138 --> 00:00:26,281
L'agente Acker starà lì fuori tutta la notte.
Penso che dovremmo fare qualcosa.

11
00:00:26,282 --> 00:00:27,795
Mi scusi.

12
00:00:47,791 --> 00:00:51,141
LI FECE PORTARE DINANZI AL TRIBUNALE
E FU EMANATO UN VERDETTO.

13
00:01:08,067 --> 00:01:09,869
NICK. CHIAMATA IN CORSO

14
00:01:29,402 --> 00:01:32,068
- Non ho scuse per quel che ho fatto.
- Vieni con noi.

15
00:01:32,564 --> 00:01:34,171
Non riesco più a gestirlo.

16
00:01:34,175 --> 00:01:36,239
Vuoi delle risposte? E' la tua occasione.

17
00:02:06,667 --> 00:02:08,728
- Che stiamo facendo?
- Lo vedrai.

18
00:02:09,550 --> 00:02:11,043
Cosa vedrò?

19
00:02:11,736 --> 00:02:14,487
Sarà molto più facile mostrartelo
che parlartene, Wu.

20
00:02:14,989 --> 00:02:17,196
No, aspettate, aspettate.
Non importa se è più facile.

21
00:02:17,197 --> 00:02:19,079
Perché non me ne parlate un po', prima?

22
00:02:19,732 --> 00:02:22,764
- Forse non è stata una buona idea.
- Ti ho sentito, Hank.

23
00:02:22,765 --> 00:02:24,483
Perché non è una buona idea?

24
00:02:24,749 --> 00:02:27,694
Mi fate uscire di prigione. Mi portate
nel bosco. Che farete? Mi ucciderete?

25
00:02:27,695 --> 00:02:30,327
Senti, amico, stai facendo
un sacco di domande, ultimamente.

26
00:02:31,390 --> 00:02:33,221
Vuoi delle risposte o no?

27
00:02:33,651 --> 00:02:35,775
Sì. Sì, voglio delle risposte.

28
00:02:35,844 --> 00:02:38,291
Hai presente il libro
che hai trovato a casa mia?

29
00:02:45,684 --> 00:02:47,522
Beh, ne ho parecchi come quello.

30
00:02:48,351 --> 00:02:50,497
Se questo non ti interessa...

31
00:02:50,846 --> 00:02:53,908
possiamo tornare indietro
e non parlarne mai più.

32
00:02:55,872 --> 00:02:56,872
No.

33
00:02:59,736 --> 00:03:01,407
Vediamo cosa avete.

34
00:03:35,047 --> 00:03:37,624
Qui è dove veniamo per scoprire
con cosa abbiamo a che fare.

35
00:03:54,378 --> 00:03:55,723
E' questo che hai visto...

36
00:03:55,758 --> 00:03:56,978
vero?

37
00:04:05,859 --> 00:04:08,215
- Non lo so.
- L'hai visto.

38
00:04:09,575 --> 00:04:11,495
- E anch'io.
- Pure io.

39
00:04:15,162 --> 00:04:17,126
E ho visto degli Scaglipedi...

40
00:04:19,361 --> 00:04:21,523
e... dei Sanguinari...

41
00:04:23,648 --> 00:04:24,648
e...

42
00:04:25,315 --> 00:04:26,923
degli Ardèmoni...

43
00:04:31,408 --> 00:04:33,112
e... degli Aswang.

44
00:04:34,777 --> 00:04:36,364
E sono tutti reali.

45
00:04:36,728 --> 00:04:38,204
Tutti quanti.

46
00:04:38,918 --> 00:04:40,772
A volte li vediamo.

47
00:04:42,030 --> 00:04:43,803
Nick li vede molto più spesso.

48
00:04:44,501 --> 00:04:46,341
Non l'avrei mai immaginato.

49
00:04:47,181 --> 00:04:48,181
No.

50
00:04:52,063 --> 00:04:53,942
Si chiamano Selvani.

51
00:04:54,791 --> 00:04:56,412
E io sono un Grimm.

52
00:04:56,857 --> 00:04:58,866
Proprio come mia madre. E'...

53
00:04:59,351 --> 00:05:02,272
un po' come avere la possibilità
di vedere la verità.

54
00:05:03,312 --> 00:05:06,188
"Grimm," quindi,
intendi come quei fratelli tedeschi?

55
00:05:06,284 --> 00:05:07,284
Già.

56
00:05:07,921 --> 00:05:10,199
Siamo più o meno imparentati.

57
00:05:10,681 --> 00:05:13,714
Anche Theresa è una Grimm.
Ecco perché stava con me.

58
00:05:13,715 --> 00:05:16,545
Ecco perché è riuscita
a uccidere Weston Steward.

59
00:05:23,025 --> 00:05:24,438
Lei sapeva...

60
00:05:24,439 --> 00:05:26,099
che cos'era.

61
00:05:26,100 --> 00:05:28,258
Ma lui ha saputo chi era lei...

62
00:05:28,682 --> 00:05:30,481
quando ormai era troppo tardi.

63
00:05:30,880 --> 00:05:33,096
Steward era un Cacciacane.

64
00:05:33,731 --> 00:05:36,655
Tutti questi libri, le armi,
tutto in questo camper è stato della...

65
00:05:36,656 --> 00:05:38,437
mia famiglia per generazioni.

66
00:05:38,521 --> 00:05:40,541
Quindi sono un Grimm anch'io e anche Hank.

67
00:05:40,542 --> 00:05:42,596
No, no, no, non siamo come lui.

68
00:05:43,109 --> 00:05:45,351
Avevo lo stesso problema.
Nick ha dovuto rivelarmi tutto,

69
00:05:45,352 --> 00:05:48,590
perché stavo iniziando a dare i numeri
molto in fretta...

70
00:05:48,591 --> 00:05:49,942
proprio come te.

71
00:05:49,980 --> 00:05:51,352
Perciò...

72
00:05:51,668 --> 00:05:53,812
pensi di poterlo gestire?

73
00:05:54,463 --> 00:05:56,523
O preferisci lasciar perdere?

74
00:06:04,594 --> 00:06:06,292
Non vado da nessuna parte.

75
00:06:16,218 --> 00:06:17,786
Ciao, mamma.

76
00:06:17,787 --> 00:06:19,861
No, non siamo ancora a letto. Va bene.

77
00:06:19,943 --> 00:06:21,961
Sì... è tutto pronto in valigia.

78
00:06:21,962 --> 00:06:24,375
La macchina ci verrà a prendere alle otto.

79
00:06:25,553 --> 00:06:27,892
Mamma... è la mia luna di miele.

80
00:06:27,893 --> 00:06:31,392
Ti chiamerò quando vorrò chiamarti,
e ti scriverò quando vorrò scriverti.

81
00:06:31,841 --> 00:06:33,796
Okay. Ti voglio bene anch'io. Ciao.

82
00:06:46,967 --> 00:06:47,967
Monroe?

83
00:06:48,558 --> 00:06:49,970
Sei di sopra?

84
00:07:05,822 --> 00:07:06,822
Monroe?

85
00:07:10,036 --> 00:07:11,036
Monroe?

86
00:07:23,375 --> 00:07:24,375
Monroe!

87
00:07:25,917 --> 00:07:26,917
Monroe!

88
00:07:27,955 --> 00:07:28,955
Monroe!

89
00:07:33,904 --> 00:07:35,422
Agente Acker.

90
00:07:37,950 --> 00:07:39,290
Agente Acker!

91
00:07:39,347 --> 00:07:40,752
Mio Dio.

92
00:07:40,753 --> 00:07:41,980
Mio Dio.

93
00:08:01,974 --> 00:08:04,734
Mi divertirò un sacco a vederti morire.

94
00:08:06,801 --> 00:08:10,993
Subsfactory & The Blutbad Team presentano:
Grimm 4x09 - Wesenrein

95
00:08:20,720 --> 00:08:24,729
Traduzione e Synch: Mikaelsongirl,
Juneo, Ayachan, Asphyxia, Blackdafne

96
00:08:34,463 --> 00:08:37,767
Revisione: Luce
www.subsfactory.it

97
00:08:46,740 --> 00:08:48,560
Anche l'Aswang è reale.

98
00:08:53,793 --> 00:08:55,987
- Perché mi avete mentito?
- Cercavamo di proteggerti.

99
00:08:55,988 --> 00:08:58,784
- Come so che non mi state mentendo adesso?
- Non lo sai.

100
00:08:59,764 --> 00:09:02,026
Devi solo crederci oppure
pensare che siamo pazzi.

101
00:09:02,027 --> 00:09:05,415
Se questi mostri o Selvani o come diavolo
li chiamate sono reali, allora...

102
00:09:05,416 --> 00:09:06,759
dove sono?

103
00:09:06,760 --> 00:09:07,991
Quanti sono?

104
00:09:07,992 --> 00:09:11,367
- Non dovremmo essere fuori a ucciderli?
- Non tutti i Selvani sono cattivi.

105
00:09:11,627 --> 00:09:13,971
Alcuni dei miei più cari amici sono Selvani.

106
00:09:14,009 --> 00:09:16,468
Quindi ci sono anche quelli amichevoli.
Buono a sapersi.

107
00:09:22,701 --> 00:09:24,074
- Ehi, Rosalee.
- Nick...

108
00:09:24,075 --> 00:09:26,425
Nick, l'hanno preso. Hanno preso Monroe.

109
00:09:26,912 --> 00:09:27,847
Cosa?

110
00:09:27,848 --> 00:09:31,837
E' uscito e loro l'hanno catturato.
L'agente Acker è steso a terra.

111
00:09:31,838 --> 00:09:33,508
- Dove sei?
- Sono tornata a casa.

112
00:09:33,509 --> 00:09:35,487
- Hai chiamato il 911?
- Sì.

113
00:09:35,488 --> 00:09:36,520
Oddio.

114
00:09:36,521 --> 00:09:37,933
Ascoltami.

115
00:09:37,934 --> 00:09:41,528
Rimani dentro, chiudi le porte
e non uscire finché non arriva la polizia.

116
00:09:41,540 --> 00:09:43,098
Stiamo arrivando.

117
00:09:46,478 --> 00:09:47,723
Hanno preso Monroe.

118
00:09:47,724 --> 00:09:48,984
- Cosa?
- Chi?

119
00:09:48,985 --> 00:09:52,036
Adesso dobbiamo andare.
Ti spiegheremo tutto lungo la strada.

120
00:10:09,701 --> 00:10:11,719
Basta! Basta!

121
00:10:30,550 --> 00:10:33,277
- Cos'è successo?
- L'agente Acker ha visto qualcuno in strada.

122
00:10:33,278 --> 00:10:35,205
E' uscito dall'auto per dare un'occhiata...

123
00:10:35,206 --> 00:10:37,062
ed è stato colpito e trascinato laggiù.

124
00:10:37,063 --> 00:10:39,453
- Qualcuno l'ha visto?
- No, ci stiamo lavorando.

125
00:10:39,454 --> 00:10:42,088
- Ehi, tutto a posto? Ho saputo.
- Tutto bene, è stato un malinteso.

126
00:10:42,089 --> 00:10:43,821
Tienimi aggiornato.

127
00:10:44,362 --> 00:10:46,955
- Come stai?
- Per niente bene, è tutta colpa mia.

128
00:10:46,956 --> 00:10:50,855
- Va bene, puoi dirci cosa hai visto?
- Non molto, credevo di aver visto qualcosa.

129
00:10:50,856 --> 00:10:54,315
- Sono uscito e mi hanno colpito da dietro.
- Hai visto una macchina?

130
00:10:54,510 --> 00:10:58,355
- No, è successo tutto in fretta.
- D'accordo, rimettiti.

131
00:11:02,667 --> 00:11:04,196
Hai scoperto qualcosa?

132
00:11:04,197 --> 00:11:06,748
L'agente Acker è stato colpito da dietro,
non ha visto nulla.

133
00:11:06,749 --> 00:11:09,387
Gli agenti stanno interrogando i vicini
sull'accaduto.

134
00:11:09,388 --> 00:11:11,502
Dobbiamo trovarlo
prima che gli facciano del male.

135
00:11:11,503 --> 00:11:13,787
Adesso mi serve che ti calmi...

136
00:11:13,885 --> 00:11:15,899
e che risponda a delle domande, va bene?

137
00:11:16,467 --> 00:11:18,687
Okay, okay.

138
00:11:18,688 --> 00:11:21,435
- Hai detto di essere uscita fuori.
- Cercavo Monroe...

139
00:11:21,436 --> 00:11:24,362
aveva portato all'agente Acker da mangiare,
e non è più rientrato.

140
00:11:24,363 --> 00:11:26,932
- Hai sentito niente?
- No, ero al telefono con mia madre.

141
00:11:26,933 --> 00:11:28,555
Nessun'altra chiamata? Minacce?

142
00:11:28,556 --> 00:11:30,912
Solo al negozio. Se fanno del male
a Monroe li ucciderò...

143
00:11:30,913 --> 00:11:33,467
li troverò e li ucciderò uno ad uno.

144
00:11:33,468 --> 00:11:36,588
Per adesso, voglio che tu prenda
quel che ti serve...

145
00:11:36,589 --> 00:11:39,540
- poi ti farò scortare a casa nostra.
- No! Se dovessero chiamare?

146
00:11:39,541 --> 00:11:43,079
- Devieremo le chiamate sul tuo cellulare.
- Non puoi rimanere qui.

147
00:11:43,344 --> 00:11:45,457
Ti chiamo non appena scopriamo qualcosa.

148
00:11:45,458 --> 00:11:47,698
Ehi, Rosalee.

149
00:11:49,013 --> 00:11:50,608
Lo troveremo...

150
00:11:50,609 --> 00:11:52,167
va bene? Ora prendi le tue cose.

151
00:11:55,722 --> 00:11:57,354
Chiamo Juliette.

152
00:12:03,288 --> 00:12:07,319
Nick, ehi, quando torni a casa?
Ho davvero bisogno di parlarti.

153
00:12:07,320 --> 00:12:10,097
Hanno rapito Monroe.
Sono stati i Purificatori.

154
00:12:10,881 --> 00:12:14,045
- Cosa? No.
- Sto portando Rosalee fuori di qui.

155
00:12:15,570 --> 00:12:18,560
- Adesso?
- Sì, è troppo pericoloso rimanere, per lei.

156
00:12:20,676 --> 00:12:22,034
Juliette?

157
00:12:22,562 --> 00:12:25,830
Sì, sì, portala pure qui, è solo che...

158
00:12:27,402 --> 00:12:29,381
è solo che non riesco a crederci.

159
00:12:29,382 --> 00:12:30,958
Avrà bisogno di te.

160
00:12:30,959 --> 00:12:34,014
- Potrei non tornare a casa per un po'.
- Va bene, sta' attento.

161
00:13:29,152 --> 00:13:32,501
- Impuro.
- Impuro.

162
00:13:32,686 --> 00:13:34,442
Impuro.

163
00:13:35,176 --> 00:13:39,264
Impuro, impuro...

164
00:13:39,427 --> 00:13:42,630
impuro, impuro!

165
00:13:45,175 --> 00:13:48,498
- Perché sei uscito dalla macchina?
- C'era un ragazzino col cappuccio...

166
00:13:48,499 --> 00:13:51,899
non ci ho dato peso finché non l'ho rivisto
qualche minuto dopo per strada...

167
00:13:51,900 --> 00:13:54,471
- così sono andato a controllare.
- Era lo stesso ragazzo?

168
00:13:54,472 --> 00:13:56,503
Non sono certo, era buio,
era tra gli alberi...

169
00:13:56,504 --> 00:13:58,634
stavo per chiamare rinforzi,
e poi sono stato colpito.

170
00:13:58,635 --> 00:14:00,872
Cercavo la pistola,
ma mi hanno colpito di nuovo.

171
00:14:00,873 --> 00:14:04,309
Poi non ricordo più nulla, mi sono svegliato
nel bosco e ho sentito gridare.

172
00:14:04,310 --> 00:14:06,410
So che ho fatto un casino,
ragazzi, mi dispiace.

173
00:14:07,372 --> 00:14:08,850
Può succedere.

174
00:14:11,133 --> 00:14:13,450
- Vai a casa a riposarti.
- D'accordo.

175
00:14:17,239 --> 00:14:20,304
- Perché ha aspettato a chiamare?
- Forse cercava di fare l'eroe.

176
00:14:33,478 --> 00:14:35,540
Vi ringrazio per averla accompagnata.

177
00:14:42,590 --> 00:14:44,736
Ho tanta paura.

178
00:14:44,905 --> 00:14:46,921
Andrà tutto bene.

179
00:14:48,421 --> 00:14:50,128
Il secondo ordine dei Selvani di Nam.

180
00:14:50,129 --> 00:14:52,354
- Noti anche come Purificatori.
- Sì, lo so.

181
00:14:52,355 --> 00:14:55,414
Questa è una lista dei sospettati
coinvolti nel rapimento di Monroe.

182
00:14:55,415 --> 00:14:59,203
Guaio ci ha lavorato prima di andarsene,
uno aveva la maschera dei Purificatori.

183
00:14:59,204 --> 00:15:02,334
Far parte di un'ordine non è un crimine,
avete prove del rapimento?

184
00:15:02,335 --> 00:15:05,705
Hanno lanciato un mattone alla finestra del
negozio con un Wolfsangel disegnato sopra...

185
00:15:05,706 --> 00:15:08,242
poi hanno bruciato un Wolfsangel
nel cortile di Monroe e Rosalee.

186
00:15:08,243 --> 00:15:10,450
E hanno impiccato una volpe
alla porta sul retro.

187
00:15:10,451 --> 00:15:12,212
Sappiamo che sono coinvolti...

188
00:15:12,213 --> 00:15:15,051
e più passa il tempo, meno possibilità
ci sono di trovare Monroe vivo...

189
00:15:15,052 --> 00:15:17,926
- dobbiamo muoverci adesso.
- Partendo dal primo nome sulla lista.

190
00:15:17,927 --> 00:15:19,472
Shaw Steinkellner.

191
00:15:20,300 --> 00:15:21,830
Portatelo qui.

192
00:15:23,769 --> 00:15:25,621
E comunque, come facciamo con Wu?

193
00:15:26,634 --> 00:15:28,031
Ci abbiamo già pensato.

194
00:15:28,032 --> 00:15:30,406
- Come l'ha presa?
- Non è scappato.

195
00:15:31,130 --> 00:15:32,584
Sa di me?

196
00:15:32,916 --> 00:15:34,921
Lasciamo che sia tu a occupartene.

197
00:15:46,489 --> 00:15:48,737
Ho detto alla vostra amica Grimm
che non voglio guai.

198
00:15:48,738 --> 00:15:51,075
Monroe dov'è? Sappiamo
che ce l'hanno i Purificatori.

199
00:15:51,076 --> 00:15:53,613
- Non so di cosa parlate.
- Beh, noi crediamo di sì.

200
00:16:05,774 --> 00:16:08,099
Beh, ma guarda un po'.

201
00:16:14,322 --> 00:16:15,541
Acqua.

202
00:16:17,260 --> 00:16:18,316
Ehi.

203
00:16:21,623 --> 00:16:23,526
Ho bisogno d'acqua.

204
00:16:33,213 --> 00:16:34,752
Diamine...

205
00:16:35,278 --> 00:16:37,269
ti hanno conciato per bene.

206
00:16:37,992 --> 00:16:39,725
Riesci a sederti?

207
00:16:42,068 --> 00:16:43,829
La mia testa.

208
00:16:48,674 --> 00:16:50,218
Dove mi trovo?

209
00:16:50,219 --> 00:16:52,576
Se te lo dicessi, sarei in grossi guai.

210
00:16:53,359 --> 00:16:55,246
Ti porto dell'acqua.

211
00:16:56,132 --> 00:16:58,437
Non dire a nessuno che lo sto facendo.

212
00:17:00,446 --> 00:17:02,626
Non dovrei nemmeno parlare con te.

213
00:17:04,228 --> 00:17:05,561
Grazie.

214
00:17:12,769 --> 00:17:14,782
Qual è il problema, impuro?

215
00:17:14,783 --> 00:17:16,767
Non ti piace la vodka?

216
00:17:16,768 --> 00:17:18,177
Idiota.

217
00:17:19,792 --> 00:17:23,726
Dovresti sapere che i Sanguinari
non giacciono con i Volpati.

218
00:17:41,473 --> 00:17:42,473
Ehi.

219
00:17:47,182 --> 00:17:48,182
Ehi.

220
00:17:51,562 --> 00:17:54,336
No, no va tutto bene, va tutto bene.

221
00:17:57,782 --> 00:17:59,163
Oddio.

222
00:18:00,832 --> 00:18:02,805
Da quanto sei qui?

223
00:18:04,037 --> 00:18:05,466
Non lo so.

224
00:18:10,888 --> 00:18:12,872
Sai dove ci troviamo?

225
00:18:13,408 --> 00:18:14,440
No.

226
00:18:17,057 --> 00:18:18,640
Come ti chiami?

227
00:18:19,590 --> 00:18:20,810
Terry.

228
00:18:22,983 --> 00:18:25,339
Mia moglie sta bene?

229
00:18:26,628 --> 00:18:28,384
Tua moglie?

230
00:18:29,827 --> 00:18:31,818
Hanno preso anche lei?

231
00:18:32,813 --> 00:18:34,333
Non lo so.

232
00:18:35,154 --> 00:18:36,646
Spero di no.

233
00:18:39,211 --> 00:18:42,152
Non hai idea di cosa ti faranno.

234
00:18:43,254 --> 00:18:44,254
Ehi!

235
00:18:44,873 --> 00:18:46,955
Non parlare con lui!

236
00:18:59,061 --> 00:19:01,252
Voglio tutti quelli collegati
ai Purificatori.

237
00:19:01,305 --> 00:19:03,511
- Quanto tempo ho?
- Non ne hai.

238
00:19:03,957 --> 00:19:06,123
Quanto devo essere persuasivo?

239
00:19:06,779 --> 00:19:08,168
Estremamente.

240
00:19:10,020 --> 00:19:11,797
Vedrò cosa posso fare.

241
00:19:22,962 --> 00:19:25,495
- Voleva vedermi?
- Sì, entra.

242
00:19:29,661 --> 00:19:32,231
Ho sentito che hai parlato
con Burkhardt e Griffin.

243
00:19:34,242 --> 00:19:36,142
Sì, certo, abbiamo parlato.

244
00:19:37,034 --> 00:19:38,776
Ti hanno spiegato tutto?

245
00:19:39,807 --> 00:19:41,495
Intende di Theresa?

246
00:19:42,162 --> 00:19:43,904
Sì, anche di quello.

247
00:19:46,496 --> 00:19:49,564
Nick ti ha detto che vede delle cose, giusto?

248
00:19:56,670 --> 00:19:59,913
E capisci
che tutto quello che Nick ti ha detto...

249
00:19:59,961 --> 00:20:01,350
è reale?

250
00:20:01,866 --> 00:20:03,436
Sì, io...

251
00:20:04,857 --> 00:20:07,795
- e così lei è a conoscenza di tutto.
- Sì.

252
00:20:08,279 --> 00:20:10,044
Non me lo aspettavo.

253
00:20:10,199 --> 00:20:12,360
E' meglio che essere impazziti, no?

254
00:20:12,361 --> 00:20:15,643
- Ecco, sono ancora un po'... sa com'è.
- Lo so.

255
00:20:15,644 --> 00:20:18,637
Prenditi un po' di tempo.
Non l'hai detto a nessuno.

256
00:20:18,638 --> 00:20:20,246
No, no, certo che no.

257
00:20:20,247 --> 00:20:21,820
Bene, non farlo.

258
00:20:26,069 --> 00:20:27,458
C'è altro?

259
00:20:28,628 --> 00:20:30,108
Lei è un...

260
00:20:30,261 --> 00:20:32,530
- Non vuoi parlarne.
- No, non voglio.

261
00:20:33,119 --> 00:20:34,119
Grazie...

262
00:20:34,512 --> 00:20:35,704
signore.

263
00:20:55,622 --> 00:20:57,431
Dov'è la tua Uniforme?

264
00:21:00,891 --> 00:21:03,247
Se ti vedo di nuovo senza,

265
00:21:03,248 --> 00:21:05,181
non avrai più bisogno della maschera.

266
00:21:11,308 --> 00:21:12,788
E' il  momento.

267
00:21:14,095 --> 00:21:15,741
Ecco. Prendi.

268
00:21:16,451 --> 00:21:18,547
Dai questa a mia moglie.

269
00:21:20,057 --> 00:21:21,057
No!

270
00:21:21,351 --> 00:21:23,877
- Dove lo state portando?
- No!

271
00:21:24,875 --> 00:21:25,875
No!

272
00:21:27,987 --> 00:21:28,987
No!

273
00:21:29,642 --> 00:21:31,872
No, no, vi prego.

274
00:21:33,193 --> 00:21:34,193
No!

275
00:21:36,574 --> 00:21:37,574
No!

276
00:21:38,210 --> 00:21:39,210
No!

277
00:21:39,819 --> 00:21:42,000
Roba da spezzare il cuore, eh?

278
00:22:10,197 --> 00:22:12,081
Buongiorno, splendore.

279
00:22:13,095 --> 00:22:14,578
Avresti dovuto bussare.

280
00:22:14,579 --> 00:22:16,059
E' ora di andare.

281
00:22:16,285 --> 00:22:19,040
- Andare dove?
- A Portland.

282
00:22:19,595 --> 00:22:23,056
- Lì non ci torno. Mi uccideranno.
- Non andrai da sola.

283
00:22:24,491 --> 00:22:26,488
Chi viene con me, questa volta?

284
00:22:27,492 --> 00:22:30,258
Le uniche persone che hanno
contatti con tuo figlio sono lì...

285
00:22:30,259 --> 00:22:32,141
quindi ci saremo anche noi.

286
00:22:34,408 --> 00:22:36,235
Ci vuoi parlare di questa?

287
00:22:37,094 --> 00:22:38,574
Forte, vero?

288
00:22:38,587 --> 00:22:40,069
La indosserò per Halloween.

289
00:22:40,070 --> 00:22:43,903
Perché ce l'avevi in tasca?
Halloween è stato parecchio tempo fa.

290
00:22:43,904 --> 00:22:47,104
- Forse volevi spaventare qualcuno, stasera?
- Certo. La polizia.

291
00:22:47,105 --> 00:22:49,407
Potresti passare molto tempo
in prigione per rapimento.

292
00:22:49,408 --> 00:22:52,119
Rapimento? Di cosa state parlando?
Non avete niente su di me.

293
00:22:52,120 --> 00:22:53,714
Parlaci dei Purificatori.

294
00:22:53,715 --> 00:22:55,795
Che roba è? Un deodorante per ambienti?

295
00:22:57,234 --> 00:22:59,647
- Dammi un minuto, va bene?
- Certo.

296
00:23:03,860 --> 00:23:05,983
Vuoi passare alle maniere forti.

297
00:23:08,761 --> 00:23:10,980
Vuoi strapazzarmi un po'?

298
00:23:13,249 --> 00:23:15,292
La cosa si fa interessante.

299
00:23:16,444 --> 00:23:19,511
Sai dove si trova Monroe
e sai chi lo tiene prigioniero.

300
00:23:19,512 --> 00:23:20,760
Monroe?

301
00:23:21,019 --> 00:23:23,652
- E' il nome o il cognome?
- Non te lo chiederò di nuovo.

302
00:23:23,653 --> 00:23:26,201
- Bene, perché mi sto annoiando.
- Anch'io.

303
00:23:30,423 --> 00:23:31,969
Sei un uomo morto.

304
00:23:35,871 --> 00:23:38,318
Credevo non fossi più un Grimm.

305
00:23:38,319 --> 00:23:40,084
Credevi male.

306
00:23:43,118 --> 00:23:45,435
Dove lo tengono?
Dove l'hanno portato i Purificatori?

307
00:23:45,436 --> 00:23:49,507
Preferisco essere ucciso da un Grimm,
che affrontare il Gran Maestro.

308
00:23:49,508 --> 00:23:51,192
Vediamo se è vero.

309
00:23:52,706 --> 00:23:54,982
- Lo ucciderà.
- Portalo fuori.

310
00:23:54,983 --> 00:23:58,025
- Non hai idea di cosa mi faranno.
- Dove si trova?

311
00:23:59,312 --> 00:24:01,726
Nick! Nick! Devi uscire di qui.

312
00:24:10,960 --> 00:24:14,540
- Si sente bene?
- No. Ha tentato di uccidermi!

313
00:24:15,454 --> 00:24:17,960
Gli farò causa. Farò causa a tutti voi!

314
00:24:17,961 --> 00:24:20,762
- Capisco sia agitato.
- Voglio un avvocato!

315
00:24:21,401 --> 00:24:23,472
Questa è la situazione.

316
00:24:23,771 --> 00:24:26,389
Ci sono cose al di sopra delle legge.

317
00:24:26,641 --> 00:24:30,165
Ora, tu sei un Graffiartiglio
e Nick è un Grimm.

318
00:24:31,866 --> 00:24:33,608
Non insisterei troppo.

319
00:24:42,855 --> 00:24:44,134
Sa qualcosa.

320
00:24:44,135 --> 00:24:46,453
- Quel bastardo sa qualcosa. Ci riprovo.
- No, no, no.

321
00:24:46,454 --> 00:24:49,133
La cosa migliore è rilasciare Shaw
e vedere cosa fa.

322
00:24:49,134 --> 00:24:50,617
- Non possiamo.
- Ora...

323
00:24:50,618 --> 00:24:53,111
non abbiamo niente su Shaw o sugli altri.

324
00:24:53,112 --> 00:24:55,070
Metti qualcuno a sorvegliare la casa di Shaw.

325
00:24:55,230 --> 00:24:57,303
Tu no. Tu stai qui.

326
00:24:57,678 --> 00:25:00,551
Senti, non possiamo mettere
uno qualsiasi su Shaw.

327
00:25:00,552 --> 00:25:03,063
- Hai detto a Wu che il caso è Selvano?
- No.

328
00:25:03,422 --> 00:25:05,065
Allora diglielo.

329
00:25:10,581 --> 00:25:12,697
Ho preparato la camera per gli ospiti.

330
00:25:12,995 --> 00:25:15,123
Dovresti provare a dormire un po'.

331
00:25:15,390 --> 00:25:17,472
Non posso. Non voglio dormire.

332
00:25:17,804 --> 00:25:21,740
Okay, visto che staremo sveglie,
preparo del caffè.

333
00:25:22,210 --> 00:25:24,629
Non sappiamo neanche se è ancora vivo.

334
00:25:27,736 --> 00:25:29,216
Non pensarlo nemmeno.

335
00:25:30,043 --> 00:25:31,977
Non riesco a respirare.

336
00:25:35,729 --> 00:25:38,269
Nick sta facendo tutto quello che può.

337
00:25:38,317 --> 00:25:39,622
Lo so.

338
00:25:40,343 --> 00:25:42,638
Lo so, ma non riesco...

339
00:25:43,639 --> 00:25:45,607
a stare seduta qui e non fare niente.

340
00:25:46,431 --> 00:25:48,060
Lo troverà.

341
00:25:48,327 --> 00:25:49,603
Ci riuscirà.

342
00:25:51,863 --> 00:25:54,571
Eravamo a letto,
la notte prima del matrimonio...

343
00:25:56,318 --> 00:25:59,028
Monroe mi ha detto
che, per il resto della nostra vita...

344
00:25:59,029 --> 00:26:01,300
ci avrebbero conosciuto
come Monroe e Rosalee.

345
00:26:02,233 --> 00:26:06,394
Non solo Monroe, non solo Rosalee,
ma Monroe e Rosalee.

346
00:26:11,372 --> 00:26:13,130
Non posso perderlo.

347
00:26:15,816 --> 00:26:18,049
Non posso proprio perderlo.

348
00:26:25,677 --> 00:26:27,623
Devo fare qualcosa, signore?

349
00:26:27,664 --> 00:26:29,393
Prima facciamo una chiacchierata.

350
00:26:30,947 --> 00:26:32,571
Allora...

351
00:26:33,101 --> 00:26:35,443
siete tutti qui. Bene.

352
00:26:35,505 --> 00:26:37,525
Deve essere una cosa importante.

353
00:26:37,526 --> 00:26:39,460
- Infatti.
- Sai di Monroe?

354
00:26:39,461 --> 00:26:41,479
- Sì.
- E' stato preso da un gruppo di Selvani,

355
00:26:41,480 --> 00:26:43,755
- chiamati i Purificatori.
- Monroe è un Selvano?

356
00:26:43,756 --> 00:26:44,903
Uno dei buoni.

357
00:26:44,904 --> 00:26:48,032
E, visto che gli unici poliziotti
che sanno tutto sono in questa stanza...

358
00:26:48,033 --> 00:26:49,578
abbiamo bisogno del tuo aiuto.

359
00:26:52,435 --> 00:26:53,583
Va bene.

360
00:26:53,584 --> 00:26:56,039
Questo potrà richiedere delle cose...

361
00:26:56,287 --> 00:26:59,722
- al di là delle normali procedure.
- Dobbiamo sapere se ti va bene.

362
00:26:59,751 --> 00:27:01,366
Perché a noi sì.

363
00:27:03,468 --> 00:27:05,826
Farò tutto quello che posso,
per trovare Monroe.

364
00:27:05,827 --> 00:27:08,594
Ma quando sarà tutto finito, avrò bisogno...

365
00:27:08,595 --> 00:27:09,744
sapete...

366
00:27:09,745 --> 00:27:12,737
- di approfondire...
- Beh, per quello avremo un sacco di tempo.

367
00:27:12,780 --> 00:27:14,582
Rilascia Shaw.

368
00:27:21,234 --> 00:27:22,826
Ehi, sergente.

369
00:27:22,836 --> 00:27:25,632
Sergente, so che ho fatto un brutto casino.

370
00:27:25,633 --> 00:27:27,471
Dovresti essere a casa, a dormire.

371
00:27:27,472 --> 00:27:29,553
No, sento che dovrei fare qualcosa
per rimediare.

372
00:27:29,554 --> 00:27:32,021
Sei un bravo agente.
Ma a volte le cose vanno così.

373
00:27:32,022 --> 00:27:35,157
- Come posso aiutarla?
- Va' a casa a dormire.

374
00:27:35,194 --> 00:27:38,332
- Non posso, sergente.
- Puoi, se te lo ordino.

375
00:27:38,518 --> 00:27:40,104
Va' a casa.

376
00:27:49,023 --> 00:27:51,540
<i>Il ghepardo insegue la sua preda.</i>

377
00:28:06,953 --> 00:28:07,910
Sì?

378
00:28:07,911 --> 00:28:10,177
Shaw, la polizia ha messo qualcuno
fuori da casa tua.

379
00:28:10,178 --> 00:28:11,785
Oh, merda.

380
00:28:12,535 --> 00:28:15,573
Lascia le luci accese ed esci dal retro.

381
00:28:33,858 --> 00:28:35,155
Sali.

382
00:28:36,727 --> 00:28:38,927
Che diavolo succede?

383
00:28:40,285 --> 00:28:42,014
Non ho detto niente alla polizia.

384
00:28:42,015 --> 00:28:43,792
Questo lo so, Shaw.

385
00:28:44,284 --> 00:28:46,086
L'unico problema è...

386
00:28:46,555 --> 00:28:49,834
- che lo farai.
- No, lo giuro, Gran Maestro.

387
00:28:50,603 --> 00:28:53,194
Non direi mai niente. No! Lo giuro!

388
00:29:13,631 --> 00:29:17,044
Juliette, scusa se ti sveglio, ma penso
che Nick potrebbe telefonare.

389
00:29:17,780 --> 00:29:20,540
- Rosalee.
- Puoi controllare se hai il telefono acceso?

390
00:29:20,541 --> 00:29:21,984
Sì, certo.

391
00:29:22,315 --> 00:29:24,380
Non mi ero resa conto di essere così stanca.

392
00:29:24,381 --> 00:29:26,292
E' acceso, ma niente.

393
00:29:27,628 --> 00:29:29,396
Sono passate ore.

394
00:29:30,737 --> 00:29:32,392
Nick sta facendo il possibile.

395
00:29:32,393 --> 00:29:34,392
Dov'è Monroe?
Perché non l'hanno ancora trovato?

396
00:29:34,393 --> 00:29:38,163
- Senti, so che per te è difficile.
- No, non lo sai. Non dirlo.

397
00:29:38,164 --> 00:29:42,150
Monroe è scomparso e Nick gioca a fare
il poliziotto, mentre dovrebbe fare il Grimm.

398
00:29:42,151 --> 00:29:46,018
Deve dare la caccia a quegli animali,
e ucciderli, prima che uccidano Monore.

399
00:29:46,019 --> 00:29:48,355
- E' chiedere troppo?
- Ti devi calmare.

400
00:29:48,356 --> 00:29:51,002
- Non dirmi di calmarmi.
- Rosalee, so che sei sconvolta...

401
00:29:51,003 --> 00:29:54,579
Ho il diritto di esserlo.
Voglio che prendi il telefono e chiami Nick,

402
00:29:54,580 --> 00:29:58,010
e gli dica che deve fare di tutto,
per trovare Monroe. A te darà ascolto.

403
00:29:58,011 --> 00:30:01,259
- Non voltarmi le spalle mentre ti parlo.
- Per favore basta, mi duole la testa.

404
00:30:01,260 --> 00:30:04,561
- Sono arcistufa del tuo mal di testa.
- Rosalee, dammi un attimo.

405
00:30:04,562 --> 00:30:06,742
- Chiama subito Nick.
- Rosalee!

406
00:30:06,743 --> 00:30:09,009
- Chiamalo!
- Per favore, scappa!

407
00:30:09,010 --> 00:30:10,249
Cosa?

408
00:30:14,555 --> 00:30:16,421
Ti avevo avvertita.

409
00:30:32,687 --> 00:30:34,032
Oh, mio Dio.

410
00:30:39,868 --> 00:30:41,462
Cosa ho fatto?

411
00:30:43,894 --> 00:30:45,588
Juliette.

412
00:30:46,218 --> 00:30:48,084
Hai avuto un incubo.

413
00:30:52,122 --> 00:30:54,469
Doveva essere proprio brutto. Stavi urlando.

414
00:30:56,259 --> 00:30:57,976
Nick non è ancora tornato?

415
00:30:57,977 --> 00:30:59,640
No. No.

416
00:31:00,208 --> 00:31:02,416
Starà lavorando senza sosta.

417
00:31:02,650 --> 00:31:04,553
Sei riuscita a dormire?

418
00:31:05,609 --> 00:31:06,609
No.

419
00:31:11,323 --> 00:31:13,329
Vado a preparare qualcosa da mangiare.

420
00:31:14,349 --> 00:31:15,757
Va bene.

421
00:31:26,670 --> 00:31:28,207
Aiuto!

422
00:31:28,208 --> 00:31:30,477
Qualcuno mi aiuti, per favore.

423
00:31:30,478 --> 00:31:33,884
Che qualcuno mi aiuti. Per favore, aiuto!

424
00:31:33,965 --> 00:31:36,053
Aiuto!

425
00:31:36,054 --> 00:31:39,490
Shaw lavora alla concessionaria T&M,
SouthEast Carlson street.

426
00:31:39,491 --> 00:31:41,225
Bene, anche Dempsey.

427
00:31:41,632 --> 00:31:45,041
Briggs prende il sussidio
e vive con la madre al Canter.

428
00:31:45,042 --> 00:31:48,619
Howard è un cuoco da strapazzo
alla tavola calda Southside, sempre aperto.

429
00:31:48,620 --> 00:31:50,642
Non è il posto migliore
per nascondere qualcuno.

430
00:31:50,643 --> 00:31:53,885
Harold Johnson lavora
alla ferramenta Donavon.

431
00:31:53,886 --> 00:31:55,912
Fra la quattordicesima e NorthEast Wesler.

432
00:31:57,576 --> 00:31:59,425
Monroe potrebbe essere ovunque.

433
00:32:01,298 --> 00:32:02,301
Wu.

434
00:32:04,633 --> 00:32:07,941
Arriviamo subito. Qualcuno ha ucciso Shaw.

435
00:32:09,683 --> 00:32:12,113
Shaw è arrivato prima di me.
Sono stato qui tutta la notte.

436
00:32:12,114 --> 00:32:16,498
Nessuno è entrato o uscito dalla porta,
chi l'ha preso, l'ha fatto dal retro.

437
00:32:20,789 --> 00:32:23,139
A qualcuno non è piaciuto
che parlasse con noi.

438
00:32:23,140 --> 00:32:25,224
Esci dal retro perché pensi
di essere sorvegliato.

439
00:32:25,225 --> 00:32:27,079
Qualcuno glielo ha detto.

440
00:32:27,080 --> 00:32:29,128
E' un omicidio da Selvani, vero?

441
00:32:29,676 --> 00:32:31,818
- Sì, infatti.
- Buono a sapersi.

442
00:32:31,819 --> 00:32:33,648
Da come è morto si capisce il Selvano?

443
00:32:33,649 --> 00:32:34,946
- No.
- No.

444
00:32:34,947 --> 00:32:37,214
- Controlliamo dentro.
- Per di qua.

445
00:32:48,283 --> 00:32:50,125
Ho trovato qualcosa!

446
00:32:53,668 --> 00:32:55,821
Per cosa pensi lo indossasse?

447
00:32:58,378 --> 00:32:59,950
E' un Wolfsangel.

448
00:33:06,777 --> 00:33:08,907
Questo non è l'agente Acker?

449
00:33:11,450 --> 00:33:13,183
L'agente Acker è un Purificatore?

450
00:33:13,184 --> 00:33:15,010
E' coinvolto nel rapimento di Monroe.

451
00:33:15,011 --> 00:33:17,293
Deve aver avvisato Shaw
che lo stavamo sorvegliando.

452
00:33:17,294 --> 00:33:19,925
Acker mi ha fermato nel corridoio,
mentre andavo.

453
00:33:19,926 --> 00:33:22,991
- Guadagnava tempo.
- Shaw forse era già morto.

454
00:33:22,992 --> 00:33:25,488
- Portiamo qui Acker.
- No, o capirà che gli stiamo addosso.

455
00:33:25,489 --> 00:33:27,936
Prendo i tabulati telefonici.
Vediamo con chi stava parlando.

456
00:33:27,937 --> 00:33:30,077
Se è un poliziotto Selvano a tradirci...

457
00:33:30,301 --> 00:33:32,044
se ne pentirà.

458
00:33:34,790 --> 00:33:36,948
Ho bisogno di andare in bagno.

459
00:33:40,723 --> 00:33:41,749
Ehi!

460
00:33:48,334 --> 00:33:49,886
Fai silenzio, cazzo!

461
00:33:49,887 --> 00:33:51,479
Andiamo, amico, il bagno.

462
00:33:59,070 --> 00:34:02,202
Se non fosse per mio fratello,
saresti già morto.

463
00:34:06,318 --> 00:34:08,576
Il tipo che comanda è tuo fratello?

464
00:34:09,726 --> 00:34:11,275
Il Gran Maestro.

465
00:34:12,457 --> 00:34:15,838
Certo, non che m'importi molto
della questione gerarchica.

466
00:34:16,840 --> 00:34:19,146
Qui sono io il maestro.

467
00:34:20,165 --> 00:34:21,850
Il tuo maestro.

468
00:34:25,383 --> 00:34:28,711
Prova a fare qualcosa e ti faccio a pezzi...

469
00:34:28,712 --> 00:34:31,075
e li spedisco a quella puttana
della tua Volpata.

470
00:34:31,252 --> 00:34:32,554
Muoviti!

471
00:34:33,378 --> 00:34:34,880
Le mie ginocchia!

472
00:34:36,311 --> 00:34:37,823
Deve fare male!

473
00:34:37,824 --> 00:34:39,353
In piedi!

474
00:35:07,850 --> 00:35:09,074
Dai!

475
00:36:07,816 --> 00:36:09,092
Oh, mio Dio!

476
00:36:09,954 --> 00:36:11,099
Ma che...

477
00:36:13,601 --> 00:36:14,694
Cosa?

478
00:36:15,573 --> 00:36:16,810
Oh, mio Dio!

479
00:36:18,150 --> 00:36:19,822
No! No!

480
00:36:19,823 --> 00:36:21,303
No!

481
00:36:24,132 --> 00:36:27,453
C'è una chiamata all'1:45 di notte,
di Acker a casa di Shaw.

482
00:36:27,621 --> 00:36:29,294
Subito dopo aver rilasciato Shaw.

483
00:36:29,295 --> 00:36:32,566
E, prima, ha chiamato Harold Johnson,
che è sulla nostra lista dei Purificatori.

484
00:36:32,567 --> 00:36:36,516
Okay, questo è strano.
Sono tabulati delle ultime 24 ore, giusto?

485
00:36:36,517 --> 00:36:39,885
Acker ha fatto 13 chiamate
al penitenziario di stato dell'Oregon.

486
00:36:39,886 --> 00:36:41,725
L'ultima risale a 5 settimane fa.

487
00:36:41,726 --> 00:36:43,804
E la prima chiamata a sei mesi prima.

488
00:36:43,805 --> 00:36:47,080
Chiamiamo il direttore della prigione,
vediamo con chi parlava Acker.

489
00:36:59,650 --> 00:37:01,953
Brutto figlio di puttana!

490
00:37:03,111 --> 00:37:05,189
Guarda che mi hai fatto!

491
00:37:12,462 --> 00:37:14,343
Che vuoi fare, Jonah?

492
00:37:21,408 --> 00:37:23,571
Il tribunale decide il suo destino...

493
00:37:23,855 --> 00:37:25,517
non tu.

494
00:37:35,122 --> 00:37:37,102
Hai fatto agitare il mio fratellino.

495
00:37:37,411 --> 00:37:38,889
Feccia!

496
00:37:39,775 --> 00:37:44,397
- Quello che avete fatto a Terry...
- Se l'è cercata lui, proprio come te.

497
00:37:44,431 --> 00:37:47,335
Non hai rispetto per il tuo retaggio.

498
00:37:47,336 --> 00:37:48,931
Preparate.

499
00:37:50,880 --> 00:37:53,087
E' tempo di rispondere dei tuoi peccati.

500
00:37:56,990 --> 00:38:00,676
Tutte le chiamate di Acker erano
per un detenuto di nome Walker Williams.

501
00:38:00,677 --> 00:38:02,706
- Sappiamo chi è?
- Nessun collegamento con Acker,

502
00:38:02,707 --> 00:38:05,652
se non per le chiamate.
Acker gli ha fatto visita 8 volte.

503
00:38:05,686 --> 00:38:08,037
- Per cosa è dentro?
- 4 anni per rapina a mano armata.

504
00:38:08,038 --> 00:38:11,201
Perché Acker chiama e visita in prigione
un tipo che non sembra conoscere?

505
00:38:11,202 --> 00:38:13,522
Forse Williams è il contatto
con i Purificatori.

506
00:38:13,523 --> 00:38:15,479
Allora saprebbe dov'è Monroe.

507
00:38:15,480 --> 00:38:17,349
Okay, andate da Williams, di corsa.

508
00:38:29,901 --> 00:38:31,534
Nick ha chiamato?

509
00:38:31,807 --> 00:38:33,407
No, ancora nulla.

510
00:38:35,135 --> 00:38:36,800
Mi sono addormentata.

511
00:38:37,080 --> 00:38:39,014
Bene. Avevi bisogno di riposare.

512
00:38:39,015 --> 00:38:40,820
Devo andare a casa.

513
00:38:41,286 --> 00:38:43,226
- Cosa?
- Monroe non ha il suo telefono.

514
00:38:43,227 --> 00:38:46,377
Non saprebbe come chiamarmi, se...
se prova a tornare a casa, devo essere lì.

515
00:38:46,378 --> 00:38:48,945
No, Rosalee, non è sicuro per te tornare lì.

516
00:38:48,946 --> 00:38:51,261
Non m'importa. Lascia che vengano da me.

517
00:38:51,262 --> 00:38:52,930
- Perché se lo fanno...
- Senti.

518
00:38:52,931 --> 00:38:55,246
Ho pensato a qualcosa, mentre dormivi.

519
00:38:55,247 --> 00:38:57,806
Questa è la lista alla quale
lavorava Guaio prima di andarsene.

520
00:38:57,807 --> 00:39:00,705
Crediamo che qualcuno nella lista
conosca qualcuno che era al tuo matrimonio,

521
00:39:00,706 --> 00:39:03,482
e che quella persona possa essere
il collegamento con i Purificatori.

522
00:39:03,483 --> 00:39:05,851
Quindi qualcuno nella lista ci ha tradito?

523
00:39:08,515 --> 00:39:10,163
Purificatori?

524
00:39:10,164 --> 00:39:11,650
Dovrei sapere cos'è?

525
00:39:11,651 --> 00:39:13,502
Beh, conosci Jesse Acker.

526
00:39:13,503 --> 00:39:15,988
Ti ha chiamato 13 volte
e ti ha fatto visita 8 volte.

527
00:39:15,989 --> 00:39:18,659
Lui conosce i Purificatori,
e pensiamo anche tu.

528
00:39:18,660 --> 00:39:20,593
- Come l'hai conosciuto?
- Non ricordo.

529
00:39:20,784 --> 00:39:24,641
Ti ha chiamato 13 volte e fatto visita 8,
e non sai come l'hai conosciuto?

530
00:39:24,642 --> 00:39:27,702
- Incontro molta gente.
- Davvero? Incontri molti poliziotti qui?

531
00:39:27,703 --> 00:39:29,502
Di che sta parlando?

532
00:39:29,503 --> 00:39:31,614
Non sapevi che Acker
fosse un agente di polizia?

533
00:39:31,615 --> 00:39:34,547
- E' un poliziotto?
- Già, e ha spifferato tutto su di te.

534
00:39:36,218 --> 00:39:37,935
- Io non c'entro.
- Con chi?

535
00:39:37,936 --> 00:39:39,965
I Purificatori, cioè, li ho sentiti, ma...

536
00:39:39,966 --> 00:39:42,096
I Purificatori hanno rapito un nostro amico.

537
00:39:42,097 --> 00:39:45,151
Sappiamo che Acker era coinvolto,
il che vuol dire che ora lo sei anche tu.

538
00:39:45,152 --> 00:39:47,194
E se gli succede qualcosa...

539
00:39:47,726 --> 00:39:50,050
non metterai più piede
fuori da questa prigione.

540
00:39:53,271 --> 00:39:54,961
Un Grimm?

541
00:39:54,962 --> 00:39:56,090
No!

542
00:39:56,091 --> 00:39:57,234
Aiuto!

543
00:39:57,235 --> 00:39:58,547
Aiuto!

544
00:39:58,899 --> 00:40:00,510
Dicci cosa sai.

545
00:40:00,511 --> 00:40:02,286
Io non c'entro.

546
00:40:02,287 --> 00:40:04,804
Ho preso solo delle chiamate
per Charlie, me l'ha detto lui.

547
00:40:04,838 --> 00:40:06,994
- E le visite? Anche quelle.
- Charlie chi?

548
00:40:06,995 --> 00:40:10,856
Charlie Riken. Il mio compagno di cella.
Lo chiamano il Gran Maestro. E' pazzo, amico.

549
00:40:10,857 --> 00:40:14,611
Crede in tutta quella roba voodoo
dei Purificatori. Mi avrebbe ucciso!

550
00:40:14,612 --> 00:40:18,005
- Perché voleva parlassi tu con Acker?
- Riken non voleva che si risalisse a lui.

551
00:40:18,006 --> 00:40:21,048
Passavo i nomi a Charlie,
e Charlie diceva a Acker chi punire.

552
00:40:21,049 --> 00:40:23,551
- Riken è ancora tuo compagno?
- Di che parlate?

553
00:40:23,552 --> 00:40:26,359
- Charlie è stato rilasciato un mese fa.
- Cerco l'ultimo indirizzo.

554
00:40:26,393 --> 00:40:30,126
Non dite a Charlie che ve l'ho detto, okay?
Non dite a Charlie che sono stato io, va bene?

555
00:40:30,127 --> 00:40:31,534
- Fermo.
- Ehi, voi!

556
00:40:31,535 --> 00:40:33,304
Non potete dirgli che sono stato io!

557
00:40:36,423 --> 00:40:37,436
Wu.

558
00:40:45,985 --> 00:40:47,235
Libero.

559
00:40:56,053 --> 00:40:59,313
Non c'è niente. Non abbiamo molto tempo.

560
00:41:00,223 --> 00:41:01,640
Ho trovato un telefono.

561
00:41:30,886 --> 00:41:32,427
Purificatori.

562
00:41:33,488 --> 00:41:36,107
Purificatori. Purificatori.

563
00:41:36,108 --> 00:41:40,066
Purificatori. Purificatori. Purificatori.

564
00:41:40,100 --> 00:41:43,702
Purificatori. Purificatori. Purificatori.

565
00:41:43,703 --> 00:41:46,306
Purificatori. Purificatori. Purificatori.

566
00:41:46,882 --> 00:41:49,380
www.subsfactory.it

