1
00:00:00,869 --> 00:00:04,297
Ehi, qui alla gente spacchiamo
il culo se si perdono <i>Shameless.

2
00:00:04,307 --> 00:00:06,898
Quindi sedetevi, chiudete
il becco e mettetevi in pari.

3
00:00:06,899 --> 00:00:10,611
Oppure no, non me ne frega un cazzo.
Mi fa piacere rompere qualche dente.

4
00:00:12,645 --> 00:00:15,005
<i>Medicine e parametri vitali, adesso!

5
00:00:15,657 --> 00:00:16,807
<i>Per cosa sono quelle?

6
00:00:16,808 --> 00:00:18,185
<i>Anti-rigetto,

7
00:00:18,195 --> 00:00:20,427
<i>ipertensione, depressione,

8
00:00:20,437 --> 00:00:21,980
<i>diuretico e, a quanto pare,

9
00:00:21,990 --> 00:00:25,229
<i>questo e' il mio nuovo fegato,
che mi prende a calci in culo.

10
00:00:26,078 --> 00:00:28,292
<i>Che fai? Non picchiare nostra figlia,

11
00:00:28,293 --> 00:00:30,460
- <i>e' solo un capezzolo!</i>
- <i>Sono stufa, basta allattamento.

12
00:00:30,461 --> 00:00:33,049
<i>Sto andando a lavorare all'Alibi.
<i>Tu puoi stare qui.

13
00:00:33,156 --> 00:00:35,759
<i>Devi fare qualcosa con tua figlia.

14
00:00:35,769 --> 00:00:38,080
<i>Si comporta come
un'adolescente disperata.

15
00:00:38,090 --> 00:00:39,291
<i>Stai mentendo!

16
00:00:39,390 --> 00:00:42,657
<i>Non voglio piu' a casa mia
lei e quella specie di bambino.

17
00:00:42,764 --> 00:00:44,595
<i>Ehi, sei riuscito
a chiamare quel dottore?

18
00:00:44,596 --> 00:00:46,045
<i>Non ho quello che ha Monica.

19
00:00:46,046 --> 00:00:48,285
<i>Potrebbe avere un disturbo
bipolare, come nostra madre.

20
00:00:48,367 --> 00:00:50,460
- <i>Vieni a vedere il nostro concerto stasera.</i>
- <i>Magari potessi.

21
00:00:50,461 --> 00:00:52,019
<i>Mi trasformo in una zucca alle 21.00.

22
00:00:52,020 --> 00:00:53,637
<i>Magari ci vediamo dopo, ok?

23
00:00:53,647 --> 00:00:55,558
- <i>Ha lasciato una bella mancia?</i>
- <i>E' un musicista.

24
00:00:55,559 --> 00:00:57,320
<i>Non si puo' mai sapere
cos'ha toccato quella mancia.

25
00:00:57,321 --> 00:00:59,090
<i>Ragazzi, siete degli imbroglioni!

26
00:00:59,100 --> 00:01:00,732
<i>A qualcuno brucia la sconfitta!

27
00:01:00,733 --> 00:01:02,613
<i>Qualcuno e' davvero innamorato!

28
00:01:02,623 --> 00:01:06,228
<i>Si prepara una bella pulizia. Hanno buttato
giu' il Sunny Days sulla Halsted stamane.

29
00:01:06,229 --> 00:01:07,379
<i>Bene. Ci sto.

30
00:01:07,730 --> 00:01:10,112
<i>"Vendi la tua casa a un prezzo super".

31
00:01:10,122 --> 00:01:12,403
<i>Il mio contributo per l'umanita'.

32
00:01:12,413 --> 00:01:15,536
<i>Ti presento il Nettare degli Dei di Frank!

33
00:01:18,677 --> 00:01:21,729
Shameless - Stagione 5
Episodio 2 - "I'm the Liver"

34
00:01:22,818 --> 00:01:25,967
Traduzione: Whatsername,
messaggeradeglidei, Paloma_

35
00:01:26,539 --> 00:01:29,707
Traduzione: Kalinda, Stitch, cristinaccc

36
00:02:25,983 --> 00:02:29,164
SubsCloud
[www.facebook.com/SubsCloud]

37
00:02:34,374 --> 00:02:35,609
Questa sarebbe birra?

38
00:02:35,610 --> 00:02:37,686
Io la chiamo "Nettare degli Dei".

39
00:02:37,696 --> 00:02:38,696
Cavolo,

40
00:02:38,886 --> 00:02:40,833
credo di essermela fatta addosso!

41
00:02:40,843 --> 00:02:41,870
Buono a sapersi.

42
00:02:41,871 --> 00:02:43,471
Mettero' meno luppolo.

43
00:02:44,679 --> 00:02:46,079
Pero', ti diro'...

44
00:02:46,232 --> 00:02:47,432
E' roba tosta.

45
00:02:48,328 --> 00:02:50,163
Quanto pagheresti
per una cosa del genere?

46
00:02:50,164 --> 00:02:52,606
Ho un po' di erba che
la mia ragazza ha cucinato.

47
00:02:52,607 --> 00:02:55,507
- Vuoi fare a cambio?
- Affare fatto e rifatto!

48
00:03:00,671 --> 00:03:02,521
- Cavolo!
- Guarda un po'!

49
00:03:02,531 --> 00:03:03,531
Cosa?

50
00:03:03,749 --> 00:03:06,449
E' un nuovo giorno.
E io sono ancora vivo.

51
00:03:07,896 --> 00:03:09,246
La vita e' bella.

52
00:03:28,565 --> 00:03:29,947
<i>Ehi, ti sei alzata presto.

53
00:03:29,948 --> 00:03:32,195
Da stamattina non sono
piu' agli arresti domiciliari.

54
00:03:32,196 --> 00:03:34,902
E mi serve soltanto un cacciavite

55
00:03:35,220 --> 00:03:37,020
per togliermi questa cosa.

56
00:03:37,030 --> 00:03:38,712
Sicura che sia una buona idea?

57
00:03:38,714 --> 00:03:40,615
L'ufficio per la liberta'
vigilata apre domani.

58
00:03:40,616 --> 00:03:42,610
Basta che la riporti indietro intatta

59
00:03:42,620 --> 00:03:43,870
e sono a posto.

60
00:03:44,080 --> 00:03:46,306
Ehi, non e' poi cosi'
difficile dire "congratulazioni".

61
00:03:46,307 --> 00:03:48,178
- Congratulazioni, Fiona.
- Grazie!

62
00:03:48,188 --> 00:03:51,347
Pero' cerca di non festeggiare
con viaggetti o droghe pesanti, ok?

63
00:03:51,357 --> 00:03:54,019
Non ti prometto nulla.
Affronto le cose giorno per giorno.

64
00:03:54,020 --> 00:03:55,592
Inizi il nuovo lavoro di domenica?

65
00:03:55,593 --> 00:03:59,192
Si', c'entra qualcosa col fatto che gli
ispettori comunali non lavorano oggi.

66
00:03:59,202 --> 00:04:01,565
Credo ci faranno scaricare rifiuti tossici

67
00:04:01,575 --> 00:04:04,041
in qualche posto dove non
dovrebbero essere scaricati.

68
00:04:04,042 --> 00:04:05,657
La cosa strana e' che non vedo l'ora.

69
00:04:05,658 --> 00:04:07,127
Di scaricare rifiuti tossici?

70
00:04:07,128 --> 00:04:09,339
No, e' per il lavoro in se'.
Sai, niente lezioni,

71
00:04:09,340 --> 00:04:11,106
niente stress,
niente voti, ma soltanto...

72
00:04:11,107 --> 00:04:13,483
Trasportare roba e rompere roba.

73
00:04:13,856 --> 00:04:16,606
Tipo la meditazione,
ma con oggetti pesanti?

74
00:04:16,616 --> 00:04:18,822
Meditazione? Ti impegni
come un'ape operaia coi 12 passi.

75
00:04:18,823 --> 00:04:19,823
Fottiti.

76
00:04:20,061 --> 00:04:21,162
Ecco mia sorella.

77
00:04:29,528 --> 00:04:31,382
Questa cazzata del
"Bambino piu' felice" funziona!

78
00:04:31,392 --> 00:04:33,542
Tieni, fallo pure con questa qui.

79
00:04:37,578 --> 00:04:38,578
Tieni.

80
00:04:39,217 --> 00:04:40,217
Dammi lei.

81
00:04:40,227 --> 00:04:43,090
No, lascia andare i capelli
di mamma. Ecco qui.

82
00:04:44,237 --> 00:04:47,770
Va tutto bene. Mostrano solo il loro amore
al papi perche' e' la festa del papa'.

83
00:04:47,780 --> 00:04:48,929
Ok, ok.

84
00:04:48,939 --> 00:04:50,531
Ehi, qual e' il piano quindi?

85
00:04:50,541 --> 00:04:52,334
- Il piano?
- Pancake?

86
00:04:52,344 --> 00:04:54,098
No, waffle? Oh!

87
00:04:54,413 --> 00:04:56,490
- Pancake con gocce di cioccolato.
- Ma di che parli?

88
00:04:56,491 --> 00:04:58,091
E' la festa del papa'!

89
00:04:58,215 --> 00:05:00,123
- E' la festa del papa'!
- Oh, merda.

90
00:05:00,133 --> 00:05:02,206
- E' la festa del papa'!
- Ok, si'...

91
00:05:02,216 --> 00:05:04,866
- E' la festa del papa'.
- Controllala tu.

92
00:05:05,518 --> 00:05:07,098
E' la festa del papa'.

93
00:05:07,108 --> 00:05:08,708
E' la festa del papa'.

94
00:05:08,808 --> 00:05:10,475
Guarda qua. Guarda come sono bravo.

95
00:05:11,409 --> 00:05:13,565
Kev vuole dei cazzo di pancake.

96
00:05:13,981 --> 00:05:15,331
Cazzo, stai bene?

97
00:05:15,341 --> 00:05:17,153
Ho delle gemelle,
non staro' mai piu' bene.

98
00:05:17,154 --> 00:05:20,028
Ok, devo andare al lavoro.
Buona fortuna con le due bambine di troppo

99
00:05:20,029 --> 00:05:22,306
e buona fortuna con l'evasione.
Ci vediamo piu' tardi.

100
00:05:22,307 --> 00:05:23,526
Che stai facendo?

101
00:05:23,536 --> 00:05:26,264
Non sono piu' agli arresti domiciliari.
Ti serve del caffe'?

102
00:05:26,274 --> 00:05:27,545
- Sembri...
- Sembro cosa?

103
00:05:27,546 --> 00:05:29,946
Niente. I waffle gia'
pronti sono nel freezer.

104
00:05:30,317 --> 00:05:34,019
Sto a fissare l'orologio contando i minuti
che mancano a quando potro' aprire l'Alibi

105
00:05:34,029 --> 00:05:36,962
e guardare Frank che la fa franca
bevendo col fegato di qualcun altro.

106
00:05:36,972 --> 00:05:38,296
Divertente, vero?

107
00:05:38,306 --> 00:05:41,715
Sono una brutta persona se preferirei
vendere alcolici scadenti a degli ubriaconi

108
00:05:41,716 --> 00:05:44,303
piuttosto che passare del tempo
con le mie gemelle figlie di Satana?

109
00:05:44,304 --> 00:05:45,751
Figlie di Satana?

110
00:05:46,240 --> 00:05:47,240
Davvero?

111
00:05:50,337 --> 00:05:52,162
Pensi che sia una cattiva madre?

112
00:05:52,172 --> 00:05:55,807
Ieri sera hai lasciato una delle bambine
sul portico mentre andavi a cercare droga?

113
00:05:56,559 --> 00:06:00,068
Allora paragonata a chi ha cresciuto me,
sei una madre eccellente.

114
00:06:05,622 --> 00:06:06,622
Come?

115
00:06:06,632 --> 00:06:07,662
Come?

116
00:06:07,946 --> 00:06:10,405
Che c'e', sei troppo stanca
per saltare su e giu' con me?

117
00:06:10,415 --> 00:06:13,307
Si', ma se ti consola,
adesso e' questa la mia faccia felice.

118
00:06:13,555 --> 00:06:15,652
Ok, Lip, tu sei quaggiu', amico.

119
00:06:16,374 --> 00:06:19,860
Ecco che devi fare: devi sollevare
questi grossi pezzi di cemento,

120
00:06:19,870 --> 00:06:21,595
metterli nella benna del mini escavatore

121
00:06:21,605 --> 00:06:25,041
e poi prenderne altri mentre il
mini escavatore li getta nel camion.

122
00:06:25,051 --> 00:06:27,224
Posso azionare il mini escavatore?

123
00:06:27,234 --> 00:06:28,234
Ok.

124
00:06:28,244 --> 00:06:31,888
Tu devi sollevare, con le tue mani,
i grossi pezzi di cemento

125
00:06:32,176 --> 00:06:34,261
e metterli nella benna
del mini escavatore,

126
00:06:34,263 --> 00:06:36,911
proprio come fanno questi stronzi
che non parlano la nostra lingua.

127
00:06:36,912 --> 00:06:39,420
Poi ti levi dai piedi
mentre il mini escavatore,

128
00:06:39,430 --> 00:06:42,721
che <i>io</i> ho la
licenza di utilizzare, e non tu,

129
00:06:42,832 --> 00:06:44,307
li scarica nel camion.

130
00:06:44,317 --> 00:06:46,680
E poi lo rifarai daccapo, per otto ore.

131
00:06:46,690 --> 00:06:50,208
E ti fermi dopo 8 ore perche' non paghero'
gli straordinari al tuo culo da collegiale.

132
00:06:50,218 --> 00:06:51,568
Pensi di farcela?

133
00:06:51,682 --> 00:06:53,382
Credo che me la cavero'.

134
00:06:53,392 --> 00:06:54,392
Bene.

135
00:06:56,778 --> 00:06:59,004
Amanda, eh? Belle tettine.

136
00:06:59,310 --> 00:07:02,061
- Perche' non mi dai il cellulare?
- Perche' dovrei farlo?

137
00:07:02,071 --> 00:07:03,869
I cellulari sono un
pericolo sul posto di lavoro.

138
00:07:03,879 --> 00:07:07,038
Non mi farai causa per infortunio sul
lavoro perche' eri distratto da un capezzolo

139
00:07:07,048 --> 00:07:09,652
- quando ti e' arrivato un mattone in testa.
- Mi arriveranno mattoni in testa?

140
00:07:09,653 --> 00:07:12,943
Non siamo all'Alibi, stronzo.
Se lavori per me, fai quello che dico io.

141
00:07:17,257 --> 00:07:18,257
Grazie.

142
00:07:19,201 --> 00:07:21,561
Ok, <i>andale, andale, arriba!

143
00:07:25,023 --> 00:07:26,223
<i>Bei capezzoli.

144
00:07:28,387 --> 00:07:31,287
E... voglio chiamarlo,
perche' e' mio padre...

145
00:07:31,380 --> 00:07:33,130
ed e' la festa del papa'.

146
00:07:33,846 --> 00:07:35,815
Ma e' per me, capite?

147
00:07:35,825 --> 00:07:37,540
Ed e' egoistico,

148
00:07:38,205 --> 00:07:40,605
perche' lui non ne vuole sapere di me.

149
00:07:41,171 --> 00:07:43,226
E l'ha reso piuttosto chiaro.

150
00:07:43,990 --> 00:07:47,390
Beh, l'ordinanza restrittiva
l'ha reso piuttosto chiaro.

151
00:07:48,387 --> 00:07:50,467
Quindi, non lo chiamero'...

152
00:07:50,632 --> 00:07:54,349
<i>e cerchero' di lavorare su me
stessa nel miglior modo possibile.

153
00:07:55,011 --> 00:07:56,976
Carino da parte tua fare un salto.

154
00:07:56,986 --> 00:07:59,486
Ecco il tuo zucchero al gusto di caffe'.

155
00:07:59,968 --> 00:08:01,190
<i>Non posso fare altro, no?

156
00:08:01,191 --> 00:08:03,579
<i>Sapete, rimanere pulita,
andare al lavoro,

157
00:08:03,589 --> 00:08:05,295
<i>pregare, quando me ne ricordo.

158
00:08:05,305 --> 00:08:06,305
<i>Quindi...

159
00:08:06,589 --> 00:08:08,989
Stai flirtando con la caviglia con me?

160
00:08:09,233 --> 00:08:11,168
Ho delle caviglie eccezionali.

161
00:08:11,178 --> 00:08:12,978
Ora puoi vederle entrambe.

162
00:08:13,415 --> 00:08:14,959
Niente cavigliera elettronica?

163
00:08:14,969 --> 00:08:16,919
Come l'hai tolta di domenica?

164
00:08:18,315 --> 00:08:19,415
Cacciavite.

165
00:08:19,743 --> 00:08:21,593
E un po' di olio di gomito.

166
00:08:22,327 --> 00:08:24,077
Tu porti guai, Gallagher.

167
00:08:24,213 --> 00:08:25,970
Sto cercando di ascoltare.

168
00:08:25,980 --> 00:08:29,185
<i>Ed e' un'altra persona
che non mi perdonera' mai.

169
00:08:32,316 --> 00:08:33,905
Che schifo, non imparare da lui, Liam.

170
00:08:33,906 --> 00:08:35,932
- E' disgustoso.
- Disgustoso.

171
00:08:35,933 --> 00:08:37,617
Che facciamo per
raccattare soldi quest'estate?

172
00:08:37,618 --> 00:08:39,570
Ho in programma di
scoparmi piu' ragazze possibile

173
00:08:39,571 --> 00:08:42,330
e di diventare talmente bravo
che mi pagherebbero per farlo.

174
00:08:42,331 --> 00:08:44,474
Si', come no.
Sei sulla sedia a rotelle.

175
00:08:44,484 --> 00:08:46,933
- Le ragazze adorano le sedie a rotelle.
- Lo giuro su Dio,

176
00:08:46,934 --> 00:08:50,825
se perdi la verginita' prima di me,
ti pugnalo a morte mentre dormi.

177
00:08:50,835 --> 00:08:52,653
Devo tenerlo nei
pantaloni finche' non fai 30 anni?

178
00:08:52,654 --> 00:08:53,754
- 30?
- 40?

179
00:08:54,041 --> 00:08:56,291
- Non e' divertente.
- Si' invece.

180
00:08:57,765 --> 00:08:59,871
Piu' tardi vado alla piscina
pubblica, se vuoi venire.

181
00:08:59,881 --> 00:09:01,282
Che ci vai a fare in piscina?

182
00:09:01,292 --> 00:09:02,467
Non puoi bagnarti.

183
00:09:02,477 --> 00:09:05,358
Non hai sentito la parte delle
ragazze che adorano le sedie a rotelle?

184
00:09:05,359 --> 00:09:06,810
C'e' un tipo strano.

185
00:09:06,820 --> 00:09:08,352
Prendo lo spray al peperoncino.

186
00:09:08,353 --> 00:09:09,853
Liam, vai ad aprire.

187
00:09:16,000 --> 00:09:17,000
Salve.

188
00:09:17,224 --> 00:09:19,279
Sto cercando Frank Gallagher.

189
00:09:19,487 --> 00:09:20,487
Perche'?

190
00:09:21,528 --> 00:09:23,878
Il suo... il suo fegato era di mio...

191
00:09:24,024 --> 00:09:25,024
Era...

192
00:09:26,090 --> 00:09:28,440
E' da Sheila, un isolato piu' in la'.

193
00:09:29,978 --> 00:09:33,401
Ci servono solo un posto dove cucinare e
un tavolo abbastanza grande per tre persone.

194
00:09:33,411 --> 00:09:36,145
O, se volete unirvi anche voi,
sarebbe magnifico.

195
00:09:36,155 --> 00:09:37,505
- No.
- Ketchup.

196
00:09:38,001 --> 00:09:39,551
Certo. Arriva subito.

197
00:09:39,573 --> 00:09:41,120
- Fiona.
- No, mi spiace,

198
00:09:41,130 --> 00:09:43,997
ma non cucinerai una cena della
festa del papa' per Frank a casa mia.

199
00:09:43,998 --> 00:09:45,689
Il tavolo sei e' tuo o mio?

200
00:09:45,699 --> 00:09:48,240
Mio. Perche' Frank non e' un padre.

201
00:09:48,664 --> 00:09:51,687
Ne' per me, ne' per i miei ragazzi e,
onestamente, Sammi,

202
00:09:51,697 --> 00:09:52,997
neanche per te.

203
00:09:53,055 --> 00:09:54,105
Ecco a lei.

204
00:09:54,209 --> 00:09:56,159
- Le serve altro?
- Tabasco.

205
00:09:56,444 --> 00:09:57,944
Glielo porto subito.

206
00:10:01,375 --> 00:10:03,587
- Ecco a lei.
- Altro sciroppo d'acero.

207
00:10:03,597 --> 00:10:04,597
Arriva.

208
00:10:04,991 --> 00:10:06,243
Sammi, ascoltami.

209
00:10:06,606 --> 00:10:08,491
Frank e' Frank.

210
00:10:08,501 --> 00:10:10,569
Non ci sara' mai per te,
ne' per tuo figlio.

211
00:10:10,579 --> 00:10:12,679
Ti deludera' ogni singola volta.

212
00:10:13,544 --> 00:10:14,544
Ecco qui.

213
00:10:15,144 --> 00:10:16,244
Altra panna.

214
00:10:18,163 --> 00:10:19,213
Certamente.

215
00:10:19,484 --> 00:10:20,584
Nient'altro?

216
00:10:20,756 --> 00:10:21,756
No.

217
00:10:23,337 --> 00:10:24,337
Come no.

218
00:10:24,691 --> 00:10:26,636
Sei cinica, Fiona.

219
00:10:27,092 --> 00:10:29,973
Sei troppo giovane e carina
per essere cosi' cinica e dura.

220
00:10:29,983 --> 00:10:31,965
Mi... mi dispiace per te.

221
00:10:34,868 --> 00:10:37,068
Ecco a lei. Buona festa del papa'.

222
00:10:37,461 --> 00:10:38,561
Altro burro.

223
00:10:42,167 --> 00:10:43,167
Subito.

224
00:10:44,088 --> 00:10:45,438
Sammi, ascoltami.

225
00:10:45,687 --> 00:10:47,737
Non sono cinica riguardo Frank.

226
00:10:48,052 --> 00:10:49,902
Sono assennata, finalmente.

227
00:10:54,575 --> 00:10:56,445
Al bimbo serve la luce del sole.
Lo porti a correre?

228
00:10:56,446 --> 00:10:58,688
Non posso, mi dispiace.
Devo andare ad un funerale.

229
00:10:58,698 --> 00:11:00,072
Un funerale? Di chi?

230
00:11:00,082 --> 00:11:01,353
Uno che neanche conosceva.

231
00:11:01,354 --> 00:11:03,276
Un compagno d'armi.
Non mi serve sapere altro.

232
00:11:03,277 --> 00:11:05,910
Non e' neanche morto in guerra.
E' stato, tipo, un incidente stradale.

233
00:11:05,911 --> 00:11:09,061
Vaffanculo, Mickey.
E' morto servendo il suo Paese.

234
00:11:09,368 --> 00:11:11,676
Va bene. Allora
immagino che verro' con te.

235
00:11:11,686 --> 00:11:14,592
- Potete portare il bambino al funerale?
- No, e' illegale in questo paese.

236
00:11:14,595 --> 00:11:16,541
Ehi, almeno potresti

237
00:11:16,542 --> 00:11:19,113
non mettere quella cazzo di uniforme,
visto che ogni militare del mondo

238
00:11:19,114 --> 00:11:21,464
- ti sta cercando?
- E' un soldato.

239
00:11:22,049 --> 00:11:24,399
Si merita il nostro dannato rispetto.

240
00:11:35,521 --> 00:11:36,871
Ti ignora ancora?

241
00:11:37,100 --> 00:11:39,050
Ignoriamola anche noi e basta.

242
00:11:39,060 --> 00:11:41,010
Ehi, Gallagher, sei in forma.

243
00:11:41,672 --> 00:11:42,972
Anche tu, Holly.

244
00:11:43,614 --> 00:11:44,614
Non tu.

245
00:11:45,362 --> 00:11:46,362
Tu.

246
00:11:46,622 --> 00:11:48,917
- Davvero?
- Povera gamba.

247
00:11:49,242 --> 00:11:50,492
Povero piccolo.

248
00:11:50,502 --> 00:11:52,652
Ti parla solo per infastidire me.

249
00:11:52,746 --> 00:11:55,840
Allora speriamo mi faccia
un pompino per infastidire te.

250
00:12:03,447 --> 00:12:04,447
Mi scusi,

251
00:12:04,744 --> 00:12:06,737
ci sono stati problemi col servizio?

252
00:12:06,747 --> 00:12:09,248
Perche' una mancia di
poco piu' del 15% significa...

253
00:12:09,258 --> 00:12:10,258
Era lenta.

254
00:12:10,828 --> 00:12:11,828
Grazie.

255
00:12:13,427 --> 00:12:14,427
Lenta?

256
00:12:14,797 --> 00:12:15,821
Ero io lenta

257
00:12:15,831 --> 00:12:18,382
oppure il suo metabolismo
lento non poteva a sopportare

258
00:12:18,392 --> 00:12:21,173
un'attesa di cinque minuti
per i cinque chili di bacon

259
00:12:21,183 --> 00:12:23,683
che si e' ficcato in quella gola grassa?

260
00:12:24,200 --> 00:12:25,902
Ehi, ehi, basta!

261
00:12:25,912 --> 00:12:27,293
Devo chiamare la polizia? Che c'e'?

262
00:12:27,303 --> 00:12:29,030
- Niente mancia.
- Voglio parlare col suo datore di lavoro.

263
00:12:29,040 --> 00:12:31,171
- Ce l'ha davanti.
- Che intende fare a riguardo?

264
00:12:31,181 --> 00:12:33,772
- Signore, la prego.
- E' stata irriverente con lui proprio oggi.

265
00:12:33,782 --> 00:12:34,900
- Signora...
- Lenta, maleducata

266
00:12:34,901 --> 00:12:36,894
- e le uova erano poco cotte.
- Signore, con tutto il rispetto,

267
00:12:36,895 --> 00:12:39,201
se non puo' permettersi la mancia,
non puo' permettersi di mangiare qui.

268
00:12:39,202 --> 00:12:41,636
Ma seriamente? Prende
le parti di questa sgualdrinella?

269
00:12:44,573 --> 00:12:48,438
- Lo lasci andare! Lo lasci andare!
- Ok, ok, Sean, lascialo andare.

270
00:12:48,636 --> 00:12:50,286
Ok, la lascero' andare.

271
00:12:50,962 --> 00:12:52,646
Ma prima si scusi
con la mia cameriera.

272
00:12:52,647 --> 00:12:56,260
Poi se ne vada e non passi mai
piu' da questa strada. Capito?

273
00:12:56,270 --> 00:12:57,420
Si', signore.

274
00:13:00,699 --> 00:13:01,799
Mi dispiace.

275
00:13:06,019 --> 00:13:07,019
Stai bene?

276
00:13:09,485 --> 00:13:11,085
Ti sanguina il labbro.

277
00:13:12,105 --> 00:13:13,855
Ci mettero' del ghiaccio.

278
00:13:40,396 --> 00:13:41,546
Scusa. Merda.

279
00:13:41,712 --> 00:13:45,094
Scusa. Non... non ti
stavo guardando... le tette.

280
00:13:45,104 --> 00:13:48,585
O... insomma... non in quel modo.
Beh, in realta' si', ti sto guardando...

281
00:13:48,595 --> 00:13:50,280
le tette in quel modo.
Sono belle tette.

282
00:13:50,281 --> 00:13:51,481
E' solo che...

283
00:13:52,960 --> 00:13:55,760
Vorrei che le mie
bambine avessero le tette.

284
00:13:56,711 --> 00:13:57,861
Merda. Scusa.

285
00:14:01,223 --> 00:14:03,842
- I capelli, i capelli, lasciali.
- Tua moglie non allatta al seno?

286
00:14:03,843 --> 00:14:05,651
E' che... io... io non capisco.

287
00:14:05,661 --> 00:14:07,705
Cioe', Amy la morde
un paio di volte e cosa?

288
00:14:07,706 --> 00:14:09,606
Lei molla il lavoro e basta?

289
00:14:10,051 --> 00:14:11,901
Immagina che stai nuotando.

290
00:14:12,224 --> 00:14:14,199
E un piccolo squalo spunta dal nulla

291
00:14:14,209 --> 00:14:17,209
e affonda i suoi cazzo
di denti nelle tue palle.

292
00:14:17,583 --> 00:14:20,300
Ecco cosa si prova
quando mordono i capezzoli.

293
00:14:20,310 --> 00:14:22,560
Come se avessero dichiarato guerra.

294
00:14:23,017 --> 00:14:24,716
Come se, se avessi un martello in mano,

295
00:14:24,726 --> 00:14:27,742
potresti spappolare il
cervello di queste piccole merde.

296
00:14:27,752 --> 00:14:29,202
Ecco cosa si prova.

297
00:14:29,906 --> 00:14:30,906
Cavolo.

298
00:14:31,126 --> 00:14:32,630
Credo di dovere delle scuse a Vi.

299
00:14:32,631 --> 00:14:34,391
Ma non e' un
buon motivo per smettere.

300
00:14:34,392 --> 00:14:37,255
- Ci sono modi per farli smettere coi morsi.
- Proprio quello che ho detto io.

301
00:14:37,256 --> 00:14:39,127
A mio marito non interessa il bambino.

302
00:14:39,128 --> 00:14:40,928
Pel di carota aiuta. Ma...

303
00:14:41,561 --> 00:14:42,711
Chi aiuta te?

304
00:14:44,383 --> 00:14:46,133
A Vi interessa. E' che...

305
00:14:46,334 --> 00:14:47,339
Beh.

306
00:14:47,349 --> 00:14:48,749
No, voglio dire...

307
00:14:48,845 --> 00:14:50,440
lavora molto, quindi...

308
00:14:50,450 --> 00:14:52,300
Due bambine e niente aiuto?

309
00:14:53,391 --> 00:14:54,441
Dalla a me.

310
00:14:55,533 --> 00:14:56,533
Davvero?

311
00:15:09,785 --> 00:15:12,385
<i>Liam, stai buttando il gelato dappertutto.

312
00:15:13,300 --> 00:15:15,467
<i>Perche' ti arrabbi tanto?
Perche' non mi dici la verita'?

313
00:15:15,468 --> 00:15:17,186
<i>Rinfrescati le idee.
Non era importante.

314
00:15:17,196 --> 00:15:19,312
Non devo rinfrescarmi le idee.

315
00:15:19,322 --> 00:15:20,951
- Rinfrescatele tu!
- Cristo!

316
00:15:20,961 --> 00:15:22,290
Sei una sgualdrina.

317
00:15:22,292 --> 00:15:24,546
Ti scopi qualunque
cosa che ha delle gambe.

318
00:15:24,556 --> 00:15:25,554
Stronzo.

319
00:15:52,529 --> 00:15:53,754
Ehi. Lascia perdere.

320
00:15:53,764 --> 00:15:56,426
- Erano soltanto dei grassi coglioni.
- Io gestisco un ristorante, Fiona.

321
00:15:56,430 --> 00:15:58,787
I grassi coglioni sono
il mio pane quotidiano.

322
00:15:58,797 --> 00:16:00,509
Aspetta, ce l'hai con me adesso?

323
00:16:00,519 --> 00:16:02,918
No, e' che tu... Saresti
potuta finire in galera per cosa,

324
00:16:02,920 --> 00:16:04,837
- tre dollari?
- Di cosa stai parlando?

325
00:16:04,840 --> 00:16:06,480
Anche se ti sei tolta la cavigliera,

326
00:16:06,484 --> 00:16:09,306
sei ancora in liberta' vigilata.
Iniziare una rissa in strada?

327
00:16:09,308 --> 00:16:11,428
Perche' agitare le acque?

328
00:16:11,438 --> 00:16:13,107
Ero uscita per chiedere la mancia.

329
00:16:13,109 --> 00:16:15,508
Sei tu che ti sei trasformato
in un cane rabbioso.

330
00:16:16,079 --> 00:16:17,678
Non che non lo trovassi sexy.

331
00:16:17,688 --> 00:16:19,617
Non voglio dirti balle, ma, sai,

332
00:16:19,627 --> 00:16:21,077
bue, asino...

333
00:16:21,957 --> 00:16:23,566
Mi fai dare il meglio di me.

334
00:16:25,102 --> 00:16:26,776
Quinti e' tutta colpa mia?

335
00:16:26,780 --> 00:16:29,906
Esci, prima che uno di quei
grossi coglioni muoia di fame.

336
00:16:32,146 --> 00:16:34,654
<i>"BUONNA FESTA DEL PAPA', NONO"</i>

337
00:16:36,467 --> 00:16:38,320
Penso che Chuckie sia
leggermente ritardato.

338
00:16:38,322 --> 00:16:39,826
Forse qualcuno dovrebbe dirlo a Sammi.

339
00:16:39,827 --> 00:16:41,411
Frank, non immaginerai
mai cos'e' successo.

340
00:16:41,413 --> 00:16:43,168
Beh, qualunque cosa sia,
spero sia piu' divertente

341
00:16:43,169 --> 00:16:45,536
di questo triste
sfoggio di arti da ritardati.

342
00:16:45,546 --> 00:16:47,340
- Oh, biscotti.
- Frank, Frank.

343
00:16:47,633 --> 00:16:49,655
Un agente ammobiliare
e' passato di qui.

344
00:16:49,661 --> 00:16:53,429
Ed era con due lesbiche tanto carine.

345
00:16:53,557 --> 00:16:55,307
E ci ha offerto il doppio

346
00:16:55,627 --> 00:16:57,632
del prezzo di mercato per la casa.

347
00:16:57,642 --> 00:16:58,925
Il doppio, Frank.

348
00:16:58,935 --> 00:17:00,201
Non hai accettato, vero?

349
00:17:00,203 --> 00:17:01,532
No, ma perche' no?

350
00:17:01,542 --> 00:17:02,467
Il doppio?

351
00:17:02,477 --> 00:17:06,210
- C'e' scritto "truffa"dappertutto.
- Buona festa del papa'.

352
00:17:06,220 --> 00:17:07,369
Oh, scusa.

353
00:17:07,379 --> 00:17:08,529
Scusa, Sammi.

354
00:17:08,726 --> 00:17:09,695
Perdonami.

355
00:17:09,826 --> 00:17:13,022
Frank, immagini cosa
possiamo fare con quei soldi?

356
00:17:13,032 --> 00:17:15,853
Potremmo andare ovunque.
Visitare qualunque posto,

357
00:17:15,863 --> 00:17:19,063
qualunque posto nel mondo,
e lei non potrebbe mai trovarci.

358
00:17:19,747 --> 00:17:21,180
Non ci troverebbe mai.

359
00:17:21,607 --> 00:17:24,214
<i>Dio uccide i soldati!</i>
Perche' l'America ama i froci!

360
00:17:24,216 --> 00:17:25,973
"Il Signore e' il mio Pastore;

361
00:17:25,983 --> 00:17:27,383
Non manco di nulla."

362
00:17:28,005 --> 00:17:30,887
Dio uccide i soldati!
Perche' l'America ama i froci!

363
00:17:30,897 --> 00:17:32,673
"Egli mi fa giacere

364
00:17:33,211 --> 00:17:34,398
in verdi pascoli."

365
00:17:34,408 --> 00:17:37,265
Dio uccide i soldati!
Perche' l'America ama i froci!

366
00:17:37,275 --> 00:17:39,745
"Mi conduce ad acque tranquille...

367
00:17:41,246 --> 00:17:44,647
Si', anche se camminassi
nella valle tenebrosa della morte...

368
00:17:44,657 --> 00:17:45,856
Dio uccide i soldati!

369
00:17:46,311 --> 00:17:48,473
- Non temerei alcun male...
<i>- Perche' l'America ama i froci!</i>

370
00:17:48,483 --> 00:17:50,033
Perche' tu sei con me."

371
00:17:50,576 --> 00:17:53,587
Cristo Santo, che cazzo
di problemi hanno quelli?

372
00:17:53,597 --> 00:17:56,173
Ian, sei in uniforme e
ricercato dalla polizia militare.

373
00:17:56,183 --> 00:17:58,784
- Potresti non fare una cazzo...
- Ehi! Ehi!

374
00:17:58,794 --> 00:18:00,755
- Stai facendo una scenata.
- Chiudete quelle cazzo di bocche!

375
00:18:00,756 --> 00:18:02,038
- Che vuoi fare?
- Voi...

376
00:18:02,039 --> 00:18:03,239
Che vuoi fare?

377
00:18:03,295 --> 00:18:05,090
- Che vuoi fare?
- Si definiscono una chiesa.

378
00:18:05,100 --> 00:18:06,410
Gli sfondo quelle teste
di cazzo con Cristo.

379
00:18:06,420 --> 00:18:07,686
E' un'idea del cazzo.

380
00:18:07,696 --> 00:18:08,828
- Figli di puttana.
- Zitto.

381
00:18:08,831 --> 00:18:10,378
- Stai bene, figliolo?
- Vaffanculo!

382
00:18:10,381 --> 00:18:12,572
Non puoi indossare l'uniforme
e poi brandire una croce

383
00:18:12,575 --> 00:18:14,178
- come un'arma, soldato.
- Ah, sono io il problema?

384
00:18:14,188 --> 00:18:17,432
Sono io il cazzo di problema?
Sta proteggendo questi stronzi!

385
00:18:17,442 --> 00:18:18,442
Ascoltami.

386
00:18:18,871 --> 00:18:21,687
Odio anche io questi coglioni,
ma devi darti una regolata

387
00:18:21,697 --> 00:18:23,797
o dovro' chiamare
il tuo ufficiale comandante.

388
00:18:24,407 --> 00:18:26,871
- Sei Gallagher, vero?
- No, noi... stiamo bene.

389
00:18:26,881 --> 00:18:28,242
Siamo a posto, grazie.

390
00:18:28,252 --> 00:18:29,582
Ci penso io.
Ci penso io.

391
00:18:29,592 --> 00:18:30,629
Fermo.

392
00:18:30,757 --> 00:18:33,772
Vuoi fargliela pagare?
Allora abbiamo bisogno di un piano.

393
00:18:33,782 --> 00:18:36,395
Possiamo fargli piu' male
se abbiamo un piano.

394
00:18:36,405 --> 00:18:38,505
Andiamo a casa e organizziamone uno.

395
00:18:38,555 --> 00:18:40,777
<i>Dio uccide i soldati!
Perche' l'America ama i froci!</i>

396
00:18:40,780 --> 00:18:41,780
Andiamo.

397
00:18:42,501 --> 00:18:43,501
Avanti.

398
00:18:44,547 --> 00:18:47,119
Offrono un anticipo?
Contanti gia' oggi?

399
00:18:47,246 --> 00:18:48,246
No.

400
00:18:48,415 --> 00:18:50,294
E... e avevano un agente immobiliare.

401
00:18:50,297 --> 00:18:53,197
E questo aveva un
biglietto da visita e tutto.

402
00:18:53,374 --> 00:18:54,524
Non ha senso.

403
00:18:55,506 --> 00:18:57,256
C'e' qualcosa che non va.

404
00:19:04,816 --> 00:19:07,426
- Ehi, Sammi!
- No, Frank, no.

405
00:19:07,436 --> 00:19:08,406
Andiamo.

406
00:19:08,410 --> 00:19:10,457
- Non coinvolgere anche lei.
- Oh, calmati.

407
00:19:10,467 --> 00:19:13,117
- E' brava negli imbrogli.
- Oh, Signore!

408
00:19:13,240 --> 00:19:14,980
- Che c'e', papa'?
- Perche' due lesbiche

409
00:19:14,982 --> 00:19:17,338
offrirebbero il doppio del prezzo di
mercato per questa catapecchia?

410
00:19:17,341 --> 00:19:19,158
- Dove e' la fregatura?
- Non e' una fregatura.

411
00:19:19,517 --> 00:19:20,674
E' un investimento.

412
00:19:20,677 --> 00:19:22,944
Il <i>Tribune</i> ha menzionato
questo quartiere tra quelli emergenti.

413
00:19:22,954 --> 00:19:25,254
Tutti non parlano d'altro all'Alibi.

414
00:19:26,214 --> 00:19:27,528
Oh, santo cielo.

415
00:19:27,538 --> 00:19:30,294
- Cosa?
- Tu non venderai.

416
00:19:30,504 --> 00:19:32,106
<i>Ehi, chi stava parlando di vedere...</i>

417
00:19:32,110 --> 00:19:33,643
<i>Hai intenzione di vendere...</i>

418
00:19:33,653 --> 00:19:36,038
- Frank...
- Potranno anche avere genitali femminili,

419
00:19:36,048 --> 00:19:38,006
ma quelle lesbiche sono gli uomini

420
00:19:38,016 --> 00:19:40,017
che stanno invadendo il nostro territorio.

421
00:19:40,021 --> 00:19:41,500
- Oh, fantastico.
- Una volta la...

422
00:19:41,510 --> 00:19:43,826
la povera gente poteva
permettersi un appartamento decente

423
00:19:43,828 --> 00:19:46,284
proprio vicino al centro.
E poi all'improvviso, vengono trasferiti...

424
00:19:46,294 --> 00:19:49,166
40 isolati a sud.
E poi 80 isolati.

425
00:19:49,176 --> 00:19:51,949
- Dove finiremo?
- Beh, magari tu e io

426
00:19:51,959 --> 00:19:54,659
finiremo in una
roulotte a vedere il paese.

427
00:19:54,717 --> 00:19:56,705
E' proprio come con gli ebrei.

428
00:19:56,715 --> 00:19:59,183
Fra 10 anni, diranno che
non e' mai successo, ma...

429
00:19:59,193 --> 00:20:01,596
sta succedendo.
Ora vogliono trasferire qui gente

430
00:20:01,606 --> 00:20:05,156
che puo' pagare le tasse.
Cosi' siamo noi a venire cacciati.

431
00:20:05,441 --> 00:20:08,028
E alla fine, finiremo in un
campo da qualche parte

432
00:20:08,038 --> 00:20:10,164
ai margini della civilta'.

433
00:20:10,174 --> 00:20:11,224
Una citta' tendone

434
00:20:11,234 --> 00:20:14,633
costruita su vecchie
discariche e rifiuti tossici.

435
00:20:14,643 --> 00:20:17,736
E poi inizieranno a distribuire
coperte infettate con il vaiolo.

436
00:20:17,746 --> 00:20:19,496
Frank, voglio dire...

437
00:20:19,984 --> 00:20:21,930
Forse sono le lesbiche con altri soldi.

438
00:20:21,940 --> 00:20:24,490
- Ok.
- O forse sono lesbiche concorrenti.

439
00:20:24,517 --> 00:20:27,917
- Aspetta, vuoi aspettare un attimo?
- No, no, no, Frank.

440
00:20:30,326 --> 00:20:33,731
- Salve.
- Salve. Io... mi chiamo Wade Shelton.

441
00:20:33,732 --> 00:20:35,974
<i>Sto cercando Frank Gallagher.
Gli e' stato...</i>

442
00:20:35,975 --> 00:20:37,979
trapiantato il fegato di mio figlio.

443
00:20:38,612 --> 00:20:40,328
- Prego, entri.
- La ringrazio.

444
00:20:40,329 --> 00:20:42,836
- Venga.
- Non possiamo restituirglielo.

445
00:20:43,624 --> 00:20:47,183
Non faccia caso a lui. La marijuana
terapeutica lo rende un po' strambo.

446
00:20:47,184 --> 00:20:49,622
Salve, sono la figlia di Frank, Sammi.

447
00:20:49,632 --> 00:20:51,070
- Salve.
- Piacere.

448
00:20:51,071 --> 00:20:52,945
Come possiamo aiutarla, signor Shelton?

449
00:20:52,946 --> 00:20:56,065
Io, io non vorrei disturbarvi, ma mia
moglie ed io volevamo dare un buffet

450
00:20:56,066 --> 00:20:58,669
questo pomeriggio, per tutti coloro che
hanno ricevuto gli organi di nostro figlio.

451
00:20:58,670 --> 00:21:01,687
- E' una festicciola.
- Che idea splendida.

452
00:21:01,717 --> 00:21:04,029
La ringrazio. Si', e' il mio modo di...

453
00:21:04,059 --> 00:21:06,736
passare un'ultima festa del
papa' insieme a mio figlio.

454
00:21:07,074 --> 00:21:09,864
Mi scuso molto per il poco
preavviso. Davvero, ma...

455
00:21:09,865 --> 00:21:11,905
abbiamo avuto difficolta' a rintracciarla.

456
00:21:11,906 --> 00:21:14,544
So che puo' sembrare strano,
ma voi che avete ricevuto gli organi...

457
00:21:14,545 --> 00:21:17,280
siete tutto cio' che ci rimane
di nostro figlio. Percio', verreste...

458
00:21:17,281 --> 00:21:19,554
- entrambi... e' lei la signora Gallagher?
- Sono io, si'.

459
00:21:19,555 --> 00:21:22,450
- Sono la signora Gallagher.
- Benissimo. Vi... vi andrebbe di...

460
00:21:22,451 --> 00:21:23,850
venire verso le cinque?

461
00:21:24,539 --> 00:21:26,236
- Cosa servirete?
- Costolette.

462
00:21:26,237 --> 00:21:28,665
- Il piatto preferito di mio figlio.
- Con la salsa di rafano?

463
00:21:28,666 --> 00:21:29,889
Si', certo.

464
00:21:30,293 --> 00:21:33,530
- Non mancheremo, buon uomo.
- Fantastico, bene. Grazie.

465
00:21:33,803 --> 00:21:35,823
- Grazie.
- Certo, l'accompagno fuori.

466
00:21:35,824 --> 00:21:37,796
- Mi piacerebbe molto venire,
- A entrambi.

467
00:21:37,797 --> 00:21:40,010
- a dir la verita'.
- Non mi sembra ti abbia invitata.

468
00:21:40,011 --> 00:21:43,033
- Ahia, ahia, ahia! Smettila.
- Nessuno ti sta toccando!

469
00:21:51,724 --> 00:21:52,934
Basta cosi'.

470
00:21:54,260 --> 00:21:56,652
Tocca a te tenere Liam.
Non farlo affogare.

471
00:22:04,210 --> 00:22:05,237
Ciao.

472
00:22:06,233 --> 00:22:07,233
Ciao.

473
00:22:12,981 --> 00:22:13,996
Tutto bene?

474
00:22:23,365 --> 00:22:24,783
Ti sei persa?

475
00:22:25,706 --> 00:22:26,746
Ehi!

476
00:22:27,284 --> 00:22:29,157
Mi sa che te ne sei persa una.

477
00:22:29,391 --> 00:22:30,449
<i>Cosa?</i>

478
00:22:31,293 --> 00:22:32,502
<i>Due,</i>

479
00:22:32,709 --> 00:22:33,711
<i>tre...</i>

480
00:22:33,712 --> 00:22:35,606
<i>i miei bambini sono tutti qui.</i>

481
00:22:38,867 --> 00:22:39,869
<i>Ehi, Will.</i>

482
00:22:39,870 --> 00:22:41,084
- Papa'!
- Ehi.

483
00:22:42,506 --> 00:22:43,963
E' un buon padre.

484
00:22:44,499 --> 00:22:46,199
Ti manca tua figlia, eh?

485
00:22:46,464 --> 00:22:48,514
Come un'ustione di terzo grado.

486
00:22:50,490 --> 00:22:51,723
C'e' un ordine.

487
00:22:57,171 --> 00:22:58,736
Boston cream...

488
00:22:58,737 --> 00:23:01,072
- e caffe' nero.
- Siamo cosi' prevedibili?

489
00:23:01,073 --> 00:23:02,680
Sembra una giornata post sbornia.

490
00:23:02,681 --> 00:23:05,051
Ricordi gli ordini di tutti
i tuoi clienti preferiti?

491
00:23:05,052 --> 00:23:06,960
Solo quelli delle future rock star.

492
00:23:06,961 --> 00:23:08,905
Ehi, non hai la cavigliera elettronica.

493
00:23:08,935 --> 00:23:10,532
Si', finalmente libera.

494
00:23:10,533 --> 00:23:13,652
Allora non hai scuse per non
venire al nostro spettacolo stasera.

495
00:23:13,653 --> 00:23:15,362
- Amico, qui ci mangiamo.
- E allora?

496
00:23:15,363 --> 00:23:17,735
- Quindi non fare il viscido qui dentro.
- Ignoralo pure.

497
00:23:17,736 --> 00:23:19,785
- E' un po' difficile ignorarlo.
- Amico,

498
00:23:19,815 --> 00:23:22,289
- qui ci mangiamo.
- Non posso farci niente.

499
00:23:22,290 --> 00:23:23,387
Sai, penso...

500
00:23:23,546 --> 00:23:25,346
penso che potrebbe essere la mia Yoko.

501
00:23:25,347 --> 00:23:27,570
- Allora, mi metterai in lista?
- Si'.

502
00:23:27,571 --> 00:23:28,832
Dai un'occhiata.

503
00:23:29,970 --> 00:23:31,583
Puoi portare anche il tuo uomo.

504
00:23:31,584 --> 00:23:33,474
- Nessun problema.
- Non e' il mio uomo.

505
00:23:33,942 --> 00:23:35,320
E' solo il mio capo.

506
00:23:36,909 --> 00:23:39,117
Quindi credi nel lasciarli
piangere fino allo sfinimento?

507
00:23:39,118 --> 00:23:41,768
Se ci credo?
No, penso sia maltrattamento.

508
00:23:41,784 --> 00:23:43,773
Ma a volte penso che sia,
com'e' che si dice?

509
00:23:43,774 --> 00:23:45,839
"Un male necessario".
Come la ceretta alla figa.

510
00:23:45,840 --> 00:23:47,689
Si', concordo pienamente.

511
00:23:47,719 --> 00:23:50,034
Soprattutto con due.
Certe volte e' proprio...

512
00:23:50,064 --> 00:23:51,126
cazzo!

513
00:23:51,347 --> 00:23:53,747
Gia', non riesco a
immaginare di averne due.

514
00:23:53,903 --> 00:23:55,463
Cosa dici? Stai per averne due.

515
00:23:55,464 --> 00:23:58,210
No, sono una surrogata. Affitto l'utero
come fosse un ostello della gioventu'.

516
00:23:58,211 --> 00:24:01,146
Forte! Si', mia suocera ha fatto
una cosa del genere per noi.

517
00:24:01,419 --> 00:24:04,471
Peccato che poi si e' tenuta
il bambino, il che' e' tipo sbagliato.

518
00:24:04,501 --> 00:24:06,382
- Non farlo.
- No, io prendo dei soldi.

519
00:24:06,383 --> 00:24:08,393
Meta' all'inizio, meta' alla consegna.

520
00:24:08,423 --> 00:24:09,832
Io glielo consegnero'.

521
00:24:10,794 --> 00:24:11,964
Lo sai, e' forte.

522
00:24:12,215 --> 00:24:14,738
Passare il tempo con te,
parlare di bambini.

523
00:24:15,069 --> 00:24:17,001
Sai, all'inizio.... Vieni qui, tesoro.

524
00:24:17,002 --> 00:24:18,748
Se devo essere sincero con te,

525
00:24:18,749 --> 00:24:20,637
ho sempre pensato che fossi solo...

526
00:24:20,638 --> 00:24:22,568
- una puttana segaiola.
- Oh, non importa.

527
00:24:22,569 --> 00:24:25,274
Io credevo fossi un barista
analfabeta e un pappone.

528
00:24:25,374 --> 00:24:27,011
Ahia... ahia, ahia, ahia, ahia,

529
00:24:27,012 --> 00:24:28,913
- Ahia!
- Sai, dovresti tagliarti i capelli.

530
00:24:28,914 --> 00:24:30,983
Si', lo so. Ma a Vi piacciono lunghi.

531
00:24:31,808 --> 00:24:32,818
Entra!

532
00:24:32,848 --> 00:24:33,880
Ehi, Debs.

533
00:24:34,037 --> 00:24:35,346
Conosci Svetlana?

534
00:24:35,356 --> 00:24:37,796
Certo, e' la madre del bambino
dell'amante di mio fratello.

535
00:24:37,797 --> 00:24:38,828
Giusto.

536
00:24:38,829 --> 00:24:40,882
- Cosa ti serve?
- C'e' un ratto nella piscina.

537
00:24:40,883 --> 00:24:42,071
Puoi tirarlo fuori?

538
00:24:42,072 --> 00:24:44,496
Ho chiuso con la piscina
pubblica per il resto dell'estate.

539
00:24:44,497 --> 00:24:47,214
Certo, nessun problema.
Tu puoi guardare Amy e Gemma per un po'?

540
00:24:47,215 --> 00:24:49,145
Mi andrebbe proprio una nuotata.

541
00:24:55,363 --> 00:24:58,284
Perche' hai chiuso con la piscina pubblica?
Qualcuno ci ha cagato dentro?

542
00:24:58,364 --> 00:24:59,392
No.

543
00:24:59,821 --> 00:25:01,557
Qualcuno ti ha cagato addosso?

544
00:25:02,467 --> 00:25:03,611
Ci sei quasi.

545
00:25:06,841 --> 00:25:09,715
- Mi spieghi com'e' che funziona?
- Come funziona cosa?

546
00:25:09,716 --> 00:25:11,988
Come si fa a farsi desiderare
dai ragazzi, e quando lo fanno,

547
00:25:11,989 --> 00:25:13,411
cosa si deve fare?

548
00:25:13,441 --> 00:25:16,984
Cioe', ho visto dei porno, ma non sono
sicura di aver capito tutti i meccanismi.

549
00:25:16,985 --> 00:25:18,699
E tu sei una professionista, quindi...

550
00:25:18,700 --> 00:25:20,925
immagino sia l'ideale rivolgersi a te.

551
00:25:20,937 --> 00:25:23,221
Ma ti prego, non accusarmi di
essere ritardata o una bambina,

552
00:25:23,222 --> 00:25:25,279
perche' non sono nessuna delle due cose.

553
00:25:28,517 --> 00:25:30,278
Potremmo vedere Karen...

554
00:25:30,887 --> 00:25:31,982
e Jody.

555
00:25:32,645 --> 00:25:34,714
<i>Potremmo vedere il monte Rushmore.</i>

556
00:25:34,715 --> 00:25:38,423
Potremmo andare a vedere...
dove sono atterrati gli alieni...

557
00:25:38,453 --> 00:25:40,347
nel Nuovo Messico.

558
00:25:40,594 --> 00:25:43,713
O... oppure... oppure
potremmo andare al Burning Man.

559
00:25:44,032 --> 00:25:46,450
Il Burning Man, Frank.

560
00:25:46,451 --> 00:25:48,129
E soprattutto, Frank,

561
00:25:48,831 --> 00:25:51,433
potremmo... scappare da Sammi.

562
00:25:52,057 --> 00:25:53,903
Ti prego, Frank, ti prego.

563
00:25:53,904 --> 00:25:56,630
Ti prego, non contraddirmi
a riguardo. Perche'...

564
00:25:56,899 --> 00:25:59,480
riesce a tirare fuori una parte di me...

565
00:25:59,490 --> 00:26:02,218
che non riesco a capire del tutto.

566
00:26:04,121 --> 00:26:05,125
E' odio.

567
00:26:05,861 --> 00:26:06,872
E' odio.

568
00:26:07,650 --> 00:26:08,678
La odio.

569
00:26:09,699 --> 00:26:10,850
Io odio...

570
00:26:11,037 --> 00:26:12,341
tua figlia, Frank.

571
00:26:12,588 --> 00:26:13,844
E sono disposta...

572
00:26:13,845 --> 00:26:16,104
a vendere questa casa, che amo,

573
00:26:16,105 --> 00:26:18,417
- per allontanarmi da lei.
- Shiels, ho capito.

574
00:26:18,418 --> 00:26:19,775
- Si'.
- Io... ti capisco.

575
00:26:19,776 --> 00:26:22,376
Sammi e' un osso duro,
difficile da amare.

576
00:26:22,479 --> 00:26:26,032
E se dobbiamo essere onesti, fino ad
ora io stesso ho fallito su quel fronte.

577
00:26:26,125 --> 00:26:28,073
Ma non partecipero'...

578
00:26:28,167 --> 00:26:30,350
alla distruzione del mio quartiere.

579
00:26:30,468 --> 00:26:32,725
No, rimarro' qui...

580
00:26:32,726 --> 00:26:34,439
nella parte sud di Chicago...

581
00:26:34,440 --> 00:26:35,823
e lancero' la mia birra,

582
00:26:35,824 --> 00:26:37,793
che sara' di gran lunga
una miglior eredita'

583
00:26:37,794 --> 00:26:39,810
rispetto a un qualsiasi "Burning Man".

584
00:26:39,811 --> 00:26:41,954
Voglio vedere il Burning Man!

585
00:26:41,955 --> 00:26:43,179
Voglio vedere...

586
00:26:43,209 --> 00:26:44,818
il Burning Man!

587
00:26:45,409 --> 00:26:48,064
Non capisco. E' vivo e brucia?

588
00:26:48,065 --> 00:26:50,982
- Si brucia poco alla volta ogni giorno?
- Non lo so!

589
00:26:51,098 --> 00:26:54,086
Non so... come brucia o...

590
00:26:54,116 --> 00:26:55,399
Non lo so, ma...

591
00:26:55,482 --> 00:26:56,843
voglio saperlo.

592
00:26:57,703 --> 00:26:59,245
Lo voglio sapere.

593
00:26:59,479 --> 00:27:00,545
Lo... lo so.

594
00:27:07,899 --> 00:27:08,913
<i>Ehi...

595
00:27:09,490 --> 00:27:10,424
Che succede?

596
00:27:10,425 --> 00:27:12,910
Ci sono un sacco di fucili, cazzo,
ma non abbiamo nessuna...

597
00:27:12,911 --> 00:27:14,908
arma automatica? O granate?

598
00:27:15,580 --> 00:27:16,580
Ok.

599
00:27:16,827 --> 00:27:17,827
Va bene.

600
00:27:20,898 --> 00:27:23,243
- Che c'e'?
- Hai delle armi perforanti?

601
00:27:23,368 --> 00:27:24,391
Perche'?

602
00:27:24,662 --> 00:27:27,391
Perche' ne ho bisogno,
cazzo. Ecco perche'.

603
00:27:27,567 --> 00:27:30,718
Ehi, vedi di rimettere
la tua puttana in riga.

604
00:27:32,333 --> 00:27:33,773
Ok, ecco cosa faremo.

605
00:27:33,774 --> 00:27:35,550
Chiameremo dei tizi che conosco.

606
00:27:35,551 --> 00:27:37,801
Dei veterani che sono stanchi
di questa merda, come noi.

607
00:27:37,802 --> 00:27:39,704
Si batteranno con noi, e poi...

608
00:27:39,851 --> 00:27:41,952
ridurremo in cenere
l'intera fottuta chiesa

609
00:27:41,953 --> 00:27:44,355
con tutta la feccia omofoba all'interno.

610
00:27:47,515 --> 00:27:49,452
- Sta dando di matto.
- Tu credi?

611
00:27:49,462 --> 00:27:51,379
- Cazzo!
- Ha preso qualcosa?

612
00:27:51,497 --> 00:27:52,683
Magari, cazzo.

613
00:27:53,171 --> 00:27:54,749
Che facciamo? Chiamiamo Fiona?

614
00:27:54,800 --> 00:27:57,629
Pensi che Fiona possa impedirgli di scagliarsi
contro un branco di fedeli praticanti?

615
00:27:57,639 --> 00:27:59,214
Penso che stia male e lei ci
ha avuto a che fare in passato.

616
00:27:59,224 --> 00:28:01,989
Lo spedira' da un fottuto
strizzacervelli. No.

617
00:28:02,467 --> 00:28:04,110
La risolviamo da soli.

618
00:28:05,119 --> 00:28:06,646
Ehi, soldato Ryan.

619
00:28:07,264 --> 00:28:08,364
Ho un piano.

620
00:28:09,726 --> 00:28:11,643
Giornata finita, ragazzi! Grazie!

621
00:28:11,928 --> 00:28:13,743
Gallagher, sei ancora in piedi.

622
00:28:13,773 --> 00:28:15,914
- Gia'.
- Non me l'aspettavo.

623
00:28:16,019 --> 00:28:17,860
Ehi, chi l'ha aiutato
a superare la giornata?

624
00:28:17,870 --> 00:28:19,499
- <i>Non io.</i>
- <i>Nemmeno per sogno.

625
00:28:19,509 --> 00:28:20,746
Quindi la piscina e' mia?

626
00:28:20,756 --> 00:28:23,691
No, col cazzo. La piscina
offre a tutti un giro all'Alibi.

627
00:28:23,905 --> 00:28:26,199
Metterei un po' di candeggina
su quel telefono, se fossi in te.

628
00:28:26,209 --> 00:28:27,691
Se l'e' portato nel
bagno chimico per un'ora.

629
00:28:27,701 --> 00:28:30,533
Chiudi quella cazzo di bocca, Sullivan.
Ci facciamo una doccia,

630
00:28:30,551 --> 00:28:32,349
e poi andiamo al bar, <i>Mr college.

631
00:28:32,379 --> 00:28:35,377
A meno che tu non pensi che
non siamo degni di bere con te.

632
00:28:35,387 --> 00:28:37,056
- Ci vediamo li', va bene?
- Va bene.

633
00:28:37,084 --> 00:28:38,085
Va bene.

634
00:28:38,095 --> 00:28:39,903
Adesso levati dai coglioni.

635
00:28:57,373 --> 00:28:59,013
Ehi, papa'. Sono pronta.

636
00:28:59,093 --> 00:29:00,957
Per l'amor del cielo, Sammi.

637
00:29:00,987 --> 00:29:02,155
Un po' di orgoglio.

638
00:29:02,186 --> 00:29:04,319
Non sei invitata a questa cena.

639
00:29:04,496 --> 00:29:06,749
Sheila, e' la festa del papa', cazzo,

640
00:29:06,759 --> 00:29:09,115
ed io sono la sua dannata figlia!

641
00:29:09,788 --> 00:29:11,085
Tesori...

642
00:29:11,366 --> 00:29:15,260
Sheila, Sammi, rendiamolo
un evento per tutta la famiglia.

643
00:29:15,351 --> 00:29:18,930
Ehi, sono certo che ci siano
abbastanza costolette per tutti.

644
00:29:19,173 --> 00:29:21,303
Perche' non corri a prendere Chuckie?

645
00:29:21,594 --> 00:29:22,985
Grazie, papino.

646
00:29:24,239 --> 00:29:25,283
Grazie.

647
00:29:25,321 --> 00:29:27,520
- Chuckie! <i>Andiamo, tesoro...</i>
- Non e' stata invitata. Non e'...

648
00:29:27,527 --> 00:29:28,715
- non e' stata invitata.
- Aspetta.

649
00:29:28,725 --> 00:29:30,798
- <i>Usciamo col nonno!</i>
- Oh, Dio.

650
00:29:31,409 --> 00:29:32,616
- Scappa.
- Cosa?

651
00:29:32,626 --> 00:29:33,880
Scappa, adesso.

652
00:29:49,809 --> 00:29:50,886
Lip?

653
00:29:51,950 --> 00:29:52,978
Ehi!

654
00:29:52,988 --> 00:29:54,644
Sei... bagnato fradicio.

655
00:29:54,699 --> 00:29:57,134
Gia'... beh, fradicio e' sexy.

656
00:29:57,658 --> 00:29:59,202
E' un incoraggiamento?

657
00:30:02,644 --> 00:30:03,746
Sembri una...

658
00:30:03,776 --> 00:30:05,203
- Ragazza di chiesa?
- Si'.

659
00:30:05,259 --> 00:30:07,046
Oh, bene, lo scopo e' quello.

660
00:30:07,788 --> 00:30:09,152
Come se la sta cavando Ian?

661
00:30:09,182 --> 00:30:10,298
Non bene.

662
00:30:10,431 --> 00:30:12,293
Ma abbiamo tutto sotto controllo.

663
00:30:12,323 --> 00:30:14,268
Credo... almeno per oggi.

664
00:30:14,729 --> 00:30:16,977
Bene, fammi sapere se posso...

665
00:30:17,599 --> 00:30:18,958
Si', lo faro'.

666
00:30:19,837 --> 00:30:21,910
Ehi, tu... hai una ragazza?

667
00:30:23,130 --> 00:30:25,759
Ecco, resto da queste parti
quest'estate se ti va di...

668
00:30:25,789 --> 00:30:26,984
Ma non chiamare, perche'...

669
00:30:27,015 --> 00:30:28,824
- Kenyetta, lo sai, no?
- Giusto.

670
00:30:29,129 --> 00:30:31,704
- Passa dove lavoro se ti va di uscire.
- Ok.

671
00:30:34,209 --> 00:30:36,177
Sei davvero molto carina, Mandy.

672
00:31:18,919 --> 00:31:20,034
Ehi!

673
00:31:21,243 --> 00:31:22,457
Ci siamo.

674
00:31:24,377 --> 00:31:25,696
Ok, tesoro.

675
00:31:27,322 --> 00:31:29,351
Fai come abbiamo detto.

676
00:31:29,797 --> 00:31:31,556
Ti lascio un po' di privacy.

677
00:31:44,996 --> 00:31:46,119
Mi scusi.

678
00:31:46,195 --> 00:31:48,994
Ho davvero bisogno di
parlare con il pastore. E' qui?

679
00:31:49,049 --> 00:31:51,251
- Alza le braccia.
- Scusi?

680
00:31:51,293 --> 00:31:53,509
Devo controllare che
non tu non sia armata.

681
00:32:07,698 --> 00:32:08,780
Salve.

682
00:32:09,054 --> 00:32:11,359
<i>Non ci sono oneri, ne' tasse
per i Tossicodipendenti Anonimi.

683
00:32:11,414 --> 00:32:14,317
Noi ci auto-finanziamo
con i nostri contributi.

684
00:32:15,218 --> 00:32:17,737
I TA non sono collegati
ad alcuna setta, credo,

685
00:32:17,767 --> 00:32:19,500
- <i>partito...</i>
- Sapevo che ti avrei trovato qui.

686
00:32:19,658 --> 00:32:21,553
Due incontri in un giorno?

687
00:32:22,459 --> 00:32:25,612
Beh, non ho capito
molto dell'incontro di stamattina.

688
00:32:25,794 --> 00:32:28,893
Ero seduta vicino a un
tipo che mi piace da morire.

689
00:32:31,447 --> 00:32:34,396
Ti va di andare a sentire
una band con me, stasera?

690
00:32:34,969 --> 00:32:36,805
Quella ero io che ti
chiedevo un appuntamento.

691
00:32:36,815 --> 00:32:38,059
Gia'.

692
00:32:38,550 --> 00:32:39,408
Perche', sai...

693
00:32:39,418 --> 00:32:41,349
ho pensato che tu non
puoi chiedermi di uscire...

694
00:32:41,350 --> 00:32:42,770
visto che lavoro per te...

695
00:32:42,780 --> 00:32:46,632
E sai come mi e' andata bene l'ultima
volta che sono uscita col mio capo, ma...

696
00:32:48,547 --> 00:32:51,273
Non ho piu' la cavigliera elettronica e...

697
00:32:51,622 --> 00:32:53,574
mi sembra un progresso.

698
00:32:54,040 --> 00:32:56,358
Non so, ho pensato, "chi se ne frega?"

699
00:32:56,466 --> 00:32:57,466
Cosi'...

700
00:32:59,646 --> 00:33:01,146
Te lo sto chiedendo.

701
00:33:03,605 --> 00:33:05,253
Hai intenzione di rispondere?

702
00:33:05,283 --> 00:33:06,942
Posso rispondere dopo la riunione?

703
00:33:06,972 --> 00:33:09,146
<i>Non ci sono momenti di
dialogo in questo incontro.

704
00:33:09,176 --> 00:33:11,126
<i>Chi vuole iniziare a leggere?

705
00:33:12,236 --> 00:33:13,730
Bella quella, amico.

706
00:33:13,760 --> 00:33:15,829
<i>- Stupenda.
- Non e' una bellezza?

707
00:33:14,824 --> 00:33:16,250
<i>Io sono il cuore.{an8}

708
00:33:15,853 --> 00:33:18,997
<i>Quella e' meglio. Ok.
Scommetto che le donne la adorano.

709
00:33:16,294 --> 00:33:17,548
<i>Io sono il pancreas.{an8}

710
00:33:17,585 --> 00:33:18,953
<i>Io sono il rene.{an8}

711
00:33:19,027 --> 00:33:20,618
<i>Riesci a farla muovere?

712
00:33:20,648 --> 00:33:23,571
Ok, storia interessante:
questa e' stata un disastro.

713
00:33:23,601 --> 00:33:26,124
Sente un po' di dolore
e fa... oh, il mio rene!

714
00:33:26,154 --> 00:33:27,907
Di nuovo... vo... vorrei...

715
00:33:27,937 --> 00:33:29,913
vorrei ringraziarvi
tutti di essere venuti.

716
00:33:29,943 --> 00:33:31,893
E mi sarebbe davvero piaciuto...

717
00:33:32,358 --> 00:33:33,958
se aveste conosciuto David.

718
00:33:34,548 --> 00:33:37,209
E' morto con coraggio,
cosi' come ha vissuto, nel...

719
00:33:37,239 --> 00:33:39,033
combattere un intruso in casa.

720
00:33:39,063 --> 00:33:41,680
Vorrei tanto avergli
insegnato a correre...

721
00:33:41,710 --> 00:33:43,923
- invece che a combattere.
- Davvero, eh?

722
00:33:44,231 --> 00:33:45,280
Wade.

723
00:33:45,310 --> 00:33:46,928
La cena e' quasi pronta.

724
00:33:46,958 --> 00:33:48,008
Eccola qui.

725
00:33:48,367 --> 00:33:51,836
Eccola. Signori, questa e' mia moglie
e la madre di David, Laura.

726
00:33:51,846 --> 00:33:53,714
Laura, questi sono...

727
00:33:56,794 --> 00:33:57,794
David.

728
00:33:59,145 --> 00:34:01,512
Salve a tutti. Grazie...

729
00:34:01,542 --> 00:34:03,633
di essere qui. Significa molto...

730
00:34:03,781 --> 00:34:05,031
per mio marito.

731
00:34:06,294 --> 00:34:08,401
Laura, io... io sono Frank, il fegato.

732
00:34:08,431 --> 00:34:11,302
Oh, si', io sono Sheila,
la moglie di Frank.

733
00:34:11,332 --> 00:34:12,937
Io sono Harold, i polmoni.

734
00:34:12,967 --> 00:34:14,702
Ciao, io sono Alice.

735
00:34:14,732 --> 00:34:15,824
Sono le cornee.

736
00:34:18,208 --> 00:34:19,785
Salve.

737
00:34:20,156 --> 00:34:22,828
- Oh, cazzo!
- Salve a tutti.

738
00:34:22,858 --> 00:34:25,111
Sono la figlia di Frank, Sammi,

739
00:34:25,121 --> 00:34:27,333
e questo e' suo nipote, Chuckie.

740
00:34:27,363 --> 00:34:29,460
Mi dispiace tanto di essere in ritardo...

741
00:34:29,490 --> 00:34:32,307
A Chuckie scappava
proprio quella grossa...

742
00:34:32,337 --> 00:34:34,137
cosi' abbiamo perso tempo.

743
00:34:36,156 --> 00:34:38,155
Mia madre ha il cuore in pezzi.

744
00:34:38,303 --> 00:34:41,539
Mio padre ha ripreso
a bere, e mio fratello...

745
00:34:42,276 --> 00:34:44,072
non vuole sentire ragioni.

746
00:34:44,637 --> 00:34:47,887
Perche' preferisce
l'omosessualita' alla sua famiglia?

747
00:34:48,311 --> 00:34:49,570
Perche'?

748
00:34:50,409 --> 00:34:52,702
E' un peccato che distrugge, Mandy,

749
00:34:52,732 --> 00:34:56,239
E tu devi eliminare
quel peccatore dalla tua vita.

750
00:34:57,912 --> 00:35:00,424
<i>Sono pulito da quasi 30 giorni...

751
00:35:00,454 --> 00:35:03,305
<i>ma ogni giorno continuo
a pensare di drogarmi.

752
00:35:05,422 --> 00:35:08,718
<i>Perche'... e' una costante tentazione...

753
00:35:10,002 --> 00:35:11,402
<i>Come un desiderio.

754
00:35:12,392 --> 00:35:14,752
<i>Lo sento nello stomaco...

755
00:35:15,273 --> 00:35:16,729
<i>e sulla pelle...

756
00:35:40,402 --> 00:35:42,050
<i>No, no, no, scordatelo!

757
00:35:42,080 --> 00:35:43,922
- Cazzate, amico.
- Non e' stata una mia idea!

758
00:35:43,952 --> 00:35:45,921
- Fanculo, non mi frega.
- Ma andiamo!

759
00:35:45,951 --> 00:35:48,335
E' l'unico modo, qualcuno deve farlo.

760
00:35:48,365 --> 00:35:50,247
- No. Serve un altro modo.
- Chi lo fa?

761
00:35:50,277 --> 00:35:51,643
- Non io.
- No.

762
00:35:51,857 --> 00:35:52,770
Lo faccio io.

763
00:35:52,780 --> 00:35:55,364
No, finiresti per esagerare e
uccidere quel figlio di puttana, lo sai.

764
00:35:55,374 --> 00:35:56,374
Ok.

765
00:35:56,404 --> 00:35:57,657
Lo fai tu, e' una tua idea.

766
00:35:57,667 --> 00:35:59,560
Proprio per questo non devo farlo.

767
00:36:00,001 --> 00:36:01,208
E' una mia idea!

768
00:36:01,238 --> 00:36:04,514
Sentite, sentite, io gli romperei
il fottuto cranio, ma no...

769
00:36:04,544 --> 00:36:05,861
in questo non ci sto.

770
00:36:05,891 --> 00:36:07,022
E' troppo un casino.

771
00:36:07,052 --> 00:36:10,752
Cazzate, Ian ha ragione, il figlio
di puttana merita di morire.

772
00:36:13,532 --> 00:36:14,801
Lo faccio io.

773
00:36:14,831 --> 00:36:16,193
Lo faccio per il mio paese...

774
00:36:16,223 --> 00:36:17,435
per l'esercito...

775
00:36:17,465 --> 00:36:18,665
per tutti voi.

776
00:36:18,695 --> 00:36:19,695
Lo faccio.

777
00:36:20,042 --> 00:36:21,392
Per il tuo paese.

778
00:36:22,841 --> 00:36:25,684
- Dove cazzo e'? Dovevi drogarlo!
- Non ne ho avuto bisogno...

779
00:36:25,694 --> 00:36:26,994
Sta arrivando...

780
00:36:34,381 --> 00:36:35,381
Ok.

781
00:36:35,637 --> 00:36:37,537
Mostrami la tua faccia ora.

782
00:36:37,631 --> 00:36:40,431
- La mia faccia?
- La tua faccia per sedurre.

783
00:36:49,769 --> 00:36:51,105
Non hai una madre.

784
00:36:52,227 --> 00:36:53,970
Non... proprio...

785
00:36:54,000 --> 00:36:55,000
Ok...

786
00:36:57,849 --> 00:36:59,449
Quelle a cosa servono?

787
00:36:59,932 --> 00:37:01,382
Per poterti fare...

788
00:37:01,807 --> 00:37:04,157
quello che mia madre ha fatto per me.

789
00:37:05,310 --> 00:37:06,660
Mio figlio era...

790
00:37:07,526 --> 00:37:10,052
Mio figlio <i>e'</i> il centro della mia vita.

791
00:37:10,552 --> 00:37:12,470
Significa cosi' tanto per noi...

792
00:37:12,500 --> 00:37:16,080
che voi siate qui per questa
dolorosa festa del papa', la prima...

793
00:37:16,110 --> 00:37:19,311
in diciotto anni, senza
il mio ragazzo. Percio'...

794
00:37:19,391 --> 00:37:21,122
Ma che coincidenza!

795
00:37:21,177 --> 00:37:24,188
perche' questa per me e'
la prima festa del papa'

796
00:37:24,208 --> 00:37:25,358
con un papa'.

797
00:37:28,777 --> 00:37:30,331
Beh... ok.

798
00:37:30,341 --> 00:37:32,274
Carne meravigliosa, Laura.

799
00:37:33,197 --> 00:37:34,597
- Salute.
- No...

800
00:37:37,645 --> 00:37:40,129
Mi... mi... mi dispiace, ma...

801
00:37:40,171 --> 00:37:42,529
mi scusi, lei non dovrebbe bere...

802
00:37:42,539 --> 00:37:43,973
avendo il fegato di un donatore.

803
00:37:43,983 --> 00:37:46,356
Al contrario, ho fatto molte ricerche,

804
00:37:46,366 --> 00:37:48,608
e questo fegato mi durera'...

805
00:37:48,638 --> 00:37:50,040
quasi una decina d'anni...

806
00:37:50,070 --> 00:37:51,920
se mi regolo correttamente.

807
00:37:54,322 --> 00:37:56,308
Beh, allora, che cazzo,
qualcuno ha una sigaretta?

808
00:37:56,338 --> 00:37:57,338
Oddio.

809
00:37:58,645 --> 00:38:00,650
Il topo e' andato e ho messo il cloro...

810
00:38:00,680 --> 00:38:02,311
la piscina e' come...

811
00:38:03,348 --> 00:38:04,348
Oh, merda.

812
00:38:04,550 --> 00:38:07,350
Lui e' uomo, prova
la tua faccia per sedurre.

813
00:38:08,162 --> 00:38:09,540
Che cazzo stai facendo?

814
00:38:09,570 --> 00:38:12,139
Rimettiti quella lingua in bocca.
Che cazzo e' questo?

815
00:38:12,149 --> 00:38:15,496
- Cinque minuti fa eri una bambina!
- Ma sta bene, vero?

816
00:38:15,526 --> 00:38:17,863
- Non voglio rispondere.
- Questo vuol dire si'.

817
00:38:17,873 --> 00:38:19,206
Lo sai che Fiona dara' di matto.

818
00:38:19,216 --> 00:38:21,213
Non sono piu' una bambina,
Kev, accettalo.

819
00:38:21,243 --> 00:38:24,884
Non posso. Potresti metterlo giu'?
Perche' c'e' un preservativo sul quel coso?

820
00:38:24,894 --> 00:38:26,624
E tu cosa mi dici, eh?

821
00:38:26,729 --> 00:38:29,728
A tua moglie non piace il dolore,
cosi' toglie il seno alle bambine.

822
00:38:29,733 --> 00:38:33,127
A te non piace il dolore, quindi
togliamo via i capelli dalle bambine.

823
00:38:33,367 --> 00:38:35,526
Dai, chi ha i testicoli nella tua famiglia?

824
00:38:35,536 --> 00:38:36,836
Tu o tua moglie?

825
00:38:37,037 --> 00:38:38,037
Gia'.

826
00:38:43,367 --> 00:38:44,458
Ehi.

827
00:38:47,594 --> 00:38:48,623
Ehi.

828
00:38:49,825 --> 00:38:51,274
- Ehi, stai bene?
- Che ore sono?

829
00:38:51,284 --> 00:38:53,516
Gesu', mi hai spaventato.

830
00:38:53,526 --> 00:38:54,795
Hai preso qualcosa?

831
00:38:54,805 --> 00:38:57,781
Si', un lavoro per immigrati
clandestini e pregiudicati.

832
00:38:57,791 --> 00:38:58,791
Merda.

833
00:39:00,694 --> 00:39:02,439
Vuoi bere per dimenticare il dolore?

834
00:39:02,471 --> 00:39:04,638
Pensavo di andare a vedere una band.

835
00:39:04,648 --> 00:39:06,308
E Sean mi ha dato buca, quindi...

836
00:39:06,318 --> 00:39:08,218
C'e' qualcosa tra te e Sean?

837
00:39:08,568 --> 00:39:10,168
Pensavo, magari. Ma...

838
00:39:10,546 --> 00:39:11,862
Chi lo sa?
Vuoi venire?

839
00:39:11,872 --> 00:39:14,019
Non posso. Devo andare all'Alibi.

840
00:39:14,029 --> 00:39:14,889
Perche'?

841
00:39:14,899 --> 00:39:16,716
E' un requisito per il lavoro.

842
00:39:26,048 --> 00:39:27,545
Ehi, Vi, sono Fiona.

843
00:39:28,148 --> 00:39:30,749
Vuoi squagliartela dal lavoro
e venire a ballare?

844
00:39:54,137 --> 00:39:55,887
Mi ha fatto entrare Carl.

845
00:39:58,514 --> 00:40:00,264
Ho oltrepassato i limiti?

846
00:40:00,832 --> 00:40:02,632
- Ti ho spaventato?
- No.

847
00:40:03,741 --> 00:40:05,091
E' che non posso.

848
00:40:06,085 --> 00:40:07,771
Lo voglio, Fiona.

849
00:40:08,451 --> 00:40:09,601
Ma non posso.

850
00:40:10,518 --> 00:40:14,190
- Non puoi venire a vedere una band con me?
- No, non posso fare niente con te.

851
00:40:15,219 --> 00:40:16,707
- Sei...
- Cosa?

852
00:40:17,988 --> 00:40:19,038
Pericolosa.

853
00:40:19,795 --> 00:40:21,150
Sei pericolosa.

854
00:40:21,550 --> 00:40:23,985
Senti, so che c'e'
una sorta di regola che dice

855
00:40:23,995 --> 00:40:26,078
di non uscire con
i nuovi arrivati o simili, ma...

856
00:40:26,088 --> 00:40:27,463
Non sono esattamente una nuova arrivata

857
00:40:27,473 --> 00:40:29,936
perche' non sono
esattamente una drogata, quindi...

858
00:40:30,214 --> 00:40:31,318
Tu non...

859
00:40:31,328 --> 00:40:33,388
mi danneggeresti uscendo con me.

860
00:40:33,434 --> 00:40:36,388
No, io... danneggerei me.
Vedi, tu vai agli incontri

861
00:40:36,398 --> 00:40:39,507
perche' te l'ha ordinato il giudice,
e' divertente e impari qualcosina.

862
00:40:39,542 --> 00:40:41,442
Ma per me quegli incontri...

863
00:40:42,896 --> 00:40:44,781
Sai, mi hanno salvato la vita.

864
00:40:45,261 --> 00:40:46,881
Letteralmente, ogni giorno.

865
00:40:46,906 --> 00:40:48,490
Mi hanno salvato la vita.

866
00:40:48,963 --> 00:40:49,963
Ok.

867
00:40:50,080 --> 00:40:51,599
Lo capisco, lo capisco.

868
00:40:51,609 --> 00:40:53,682
Smettero' di flirtare
con te agli incontri.

869
00:40:53,692 --> 00:40:55,416
No, non e' solo per gli incontri,

870
00:40:55,426 --> 00:40:56,977
e' per il caos.

871
00:40:56,987 --> 00:40:59,795
- Il caos ti segue!
- Ma sto migliorando.

872
00:40:59,805 --> 00:41:01,680
Ti sei tolta la cavigliera da sola.

873
00:41:01,690 --> 00:41:03,108
- Quindi?
- Quindi dovevi aspettare

874
00:41:03,109 --> 00:41:04,992
- la tua sorvegliante e lo sai.
- E' un cavillo.

875
00:41:04,993 --> 00:41:07,375
- Vuoi giudicarmi per quello?
- No, non ti giudico per quello,

876
00:41:07,385 --> 00:41:08,935
ti voglio per quello.

877
00:41:10,157 --> 00:41:11,891
Trovo...

878
00:41:12,498 --> 00:41:14,051
fottutamente affascinante

879
00:41:14,061 --> 00:41:16,203
che tu abbia usato
un cacciavite con la cavigliera

880
00:41:16,213 --> 00:41:18,413
e trovo dannatamente sexy
il fatto che avevi un labbro sanguinante

881
00:41:18,423 --> 00:41:20,441
- prima di pranzo oggi.
- Mi stai prendendo in giro?

882
00:41:20,451 --> 00:41:22,082
No, e' che tu sei

883
00:41:22,107 --> 00:41:24,353
una drogata di caos, Fiona.

884
00:41:24,363 --> 00:41:26,495
E io sono un drogato drogato,
quindi adoro il caos,

885
00:41:26,505 --> 00:41:28,105
e quando ci entro dentro,

886
00:41:28,115 --> 00:41:29,551
ne conseguono stronzate.

887
00:41:29,601 --> 00:41:31,753
- E le donne come te...
- Le donne come me?

888
00:41:31,763 --> 00:41:32,763
Si'.

889
00:41:33,763 --> 00:41:35,489
Fighe, sexy,

890
00:41:36,316 --> 00:41:37,738
irresistibili,

891
00:41:38,068 --> 00:41:39,118
divertenti,

892
00:41:39,544 --> 00:41:40,644
combinaguai,

893
00:41:41,405 --> 00:41:42,705
incasinatrici...

894
00:41:43,248 --> 00:41:44,698
Le donne come te...

895
00:41:52,024 --> 00:41:55,568
Sono state la mia droga preferita
molto prima che passassi all'eroina.

896
00:41:55,619 --> 00:41:57,419
E' divertente, in realta'.

897
00:42:00,732 --> 00:42:03,783
E' stata una donna proprio
come te a bucarmi la prima volta.

898
00:42:03,819 --> 00:42:05,236
Io non lo farei mai.

899
00:42:05,246 --> 00:42:08,141
No, lo so, ma potresti portarmi
su una brutta strada, Fiona.

900
00:42:08,151 --> 00:42:09,940
Stamattina avrei potuto
pestare a morte quel tipo

901
00:42:09,941 --> 00:42:11,807
perche' non ti aveva dato la mancia.

902
00:42:12,160 --> 00:42:14,712
E non e' colpa tua.
Non dipende da te.

903
00:42:15,080 --> 00:42:16,280
Dipende da me.

904
00:42:17,922 --> 00:42:18,922
Ma...

905
00:42:19,284 --> 00:42:20,584
Io ho un figlio.

906
00:42:21,327 --> 00:42:24,060
E non mettero' a rischio
il rapporto con mio figlio,

907
00:42:24,114 --> 00:42:26,514
indipendentemente da quando fortemente

908
00:42:26,600 --> 00:42:29,337
io voglia fare delle cose molto, molto,

909
00:42:29,387 --> 00:42:32,378
molto cattive sia a te che insieme a te.

910
00:42:35,180 --> 00:42:36,230
Non sono...

911
00:42:36,607 --> 00:42:37,807
soltanto caos.

912
00:42:39,816 --> 00:42:41,086
Sono migliorata.

913
00:42:41,096 --> 00:42:42,314
Sono cambiata.

914
00:42:43,813 --> 00:42:46,319
Credo che potrei essere un bene per te.

915
00:42:50,690 --> 00:42:52,524
Spero che tu continui
a venire agli incontri,

916
00:42:52,534 --> 00:42:54,634
perche' credo che aiutino tutti.

917
00:42:55,379 --> 00:42:56,979
Ma ti sto chiedendo...

918
00:42:57,656 --> 00:43:00,006
te lo sto chiedendo sul serio, Fiona.

919
00:43:01,034 --> 00:43:03,784
Siediti da qualche
altra parte quando vieni.

920
00:43:20,051 --> 00:43:21,051
<i>Ehi.

921
00:43:22,088 --> 00:43:24,781
Oh mio Dio.
Quella sulla tua tetta e' Amy?

922
00:43:24,808 --> 00:43:26,758
Nessuno riesce a distinguerle.

923
00:43:26,885 --> 00:43:28,991
Vieni qui, piccola. Kevin!

924
00:43:31,381 --> 00:43:32,631
Che c'e', tesoro?

925
00:43:33,833 --> 00:43:35,327
Cosa? Ma che...

926
00:43:35,619 --> 00:43:37,869
Che hai fatto alla testa?
Che cazzo succede?

927
00:43:37,879 --> 00:43:40,090
Non hai idea di quanto sia piacevole.

928
00:43:40,115 --> 00:43:41,781
Dovremmo rasarci ogni fottuta estate.

929
00:43:41,808 --> 00:43:43,308
Cosa? Io... aspetta.

930
00:43:44,035 --> 00:43:45,035
Ok.

931
00:43:45,269 --> 00:43:46,460
Prima di tutto,

932
00:43:46,505 --> 00:43:49,164
perche' c'era la tetta di una
prostituta nella bocca di mia figlia?

933
00:43:49,174 --> 00:43:51,550
Basta con la storia della prostituta.
Si chiama Svetlana.

934
00:43:51,560 --> 00:43:53,393
E abbiamo finito il latte artificiale,
quindi abbiamo dovuto improvvisare.

935
00:43:53,403 --> 00:43:55,369
Potevi chiamarmi.
Ti avrei portato altro latte artificiale.

936
00:43:55,379 --> 00:43:57,018
O poteva uscire lei e comprarlo.

937
00:43:57,028 --> 00:43:59,759
Dio non ha creato
il latte artificiale, Veronica.

938
00:43:59,800 --> 00:44:01,287
Dio ha creato le tette per un motivo.

939
00:44:01,288 --> 00:44:03,796
Ehi, che succ... Oh, merda.

940
00:44:03,806 --> 00:44:05,047
- Kev.
- Ciao, Fiona.

941
00:44:05,057 --> 00:44:06,884
- Ciao, Vi.
- Oh, mio Dio.

942
00:44:07,154 --> 00:44:09,289
Oh, mio Dio.

943
00:44:09,339 --> 00:44:12,235
- Debbie? Ma che cazzo?!
- Sei stata tu?

944
00:44:12,245 --> 00:44:14,869
Sapete cosa? Credo sia
ora di mettere a nanna il piccolo.

945
00:44:14,886 --> 00:44:16,063
Ok, scusate.

946
00:44:16,113 --> 00:44:18,327
<i>Ok, ciao ciao.

947
00:44:18,803 --> 00:44:21,004
Che hai fatto ai capelli?
Se avevi i pidocchi

948
00:44:21,014 --> 00:44:22,939
- potevo lavarli.
- No, no, faceva caldo.

949
00:44:22,949 --> 00:44:24,849
E le bambine li tiravano.

950
00:44:25,391 --> 00:44:26,841
Amavo quei capelli.

951
00:44:27,244 --> 00:44:29,916
Quelli... quelli erano i miei capelli, Kev.

952
00:44:30,279 --> 00:44:31,279
Io...

953
00:44:31,681 --> 00:44:33,400
come hai potuto farlo?

954
00:44:33,635 --> 00:44:35,301
Come ha potuto farlo?

955
00:44:35,376 --> 00:44:36,376
Vi,

956
00:44:36,815 --> 00:44:38,871
sono solo capelli.
Ricresceranno.

957
00:44:39,197 --> 00:44:41,603
Hai dato del latte
di prostituta a nostra figlia

958
00:44:41,613 --> 00:44:43,456
- e ti sei rasato i capelli.
- Ok.

959
00:44:43,466 --> 00:44:45,291
Ok, andiamo, dai.
Adesso ce ne andiamo.

960
00:44:45,301 --> 00:44:47,151
Andiamo a ballare.
Dai, andiamo al bar.

961
00:44:47,161 --> 00:44:48,511
Chi cazzo sei tu?

962
00:44:50,202 --> 00:44:52,502
E' solo un taglio di capelli, cazzo.

963
00:44:52,545 --> 00:44:54,938
Continua a ripetertelo. Dai, andiamo.

964
00:44:55,484 --> 00:44:56,784
Ci vediamo, Kev.

965
00:44:58,970 --> 00:45:00,091
Mandy,

966
00:45:00,273 --> 00:45:02,537
mia dolce, dolce ragazza.

967
00:45:02,650 --> 00:45:04,700
E' comunque un peccato carnale.

968
00:45:04,920 --> 00:45:07,220
Ma Dio vuole la mia bocca su di lei.

969
00:45:08,011 --> 00:45:11,087
Lui vuole che lei senta il
Suo amore attraverso di me.

970
00:45:11,097 --> 00:45:13,197
Si giri dall'altra parte, padre.

971
00:45:14,426 --> 00:45:16,474
Non voglio che mi veda peccare.

972
00:45:17,550 --> 00:45:20,262
Non voglio che lei abbia
una cattiva opinione di me.

973
00:45:20,272 --> 00:45:23,440
Ma Dio ti ha dato
una tale bellezza, Mandy.

974
00:45:23,843 --> 00:45:25,442
Ma se non guarda,

975
00:45:26,222 --> 00:45:28,407
allora posso far finta di pregare.

976
00:45:42,959 --> 00:45:44,045
Si'.

977
00:45:51,628 --> 00:45:53,227
- Davvero veloce.
- Che...

978
00:45:53,257 --> 00:45:54,407
cosa succede?

979
00:45:55,707 --> 00:45:57,656
- Bella questa.
- Che stai facendo?

980
00:45:57,686 --> 00:45:59,971
Sto tweettando.
E la posto su Facebook.

981
00:46:00,137 --> 00:46:01,433
Ed ecco fatto.

982
00:46:01,766 --> 00:46:03,955
Quindi cosa dira' alla stampa, padre?

983
00:46:03,985 --> 00:46:07,337
Che pensava si stesse facendo
fare un pompino da una teenager?

984
00:46:07,689 --> 00:46:10,351
- O da Dio in persona?
- Oh, mio Dio.

985
00:46:10,505 --> 00:46:12,846
E' solo un taglio di capelli.
Perche' stanno impazzendo tutti?

986
00:46:12,856 --> 00:46:15,539
Non e' solo un taglio di capelli.
E' che... sembri...

987
00:46:15,540 --> 00:46:18,329
- Cosa? Cosa sembro?
- Beh, sembri una prostituta.

988
00:46:18,330 --> 00:46:20,467
- Tu credi?
- Non e' un complimento, Debbie.

989
00:46:20,468 --> 00:46:22,876
- Da Carl? Lo e' eccome.
- Le prostitute sono sexy.

990
00:46:22,906 --> 00:46:24,081
- Visto?
- Debbie.

991
00:46:24,111 --> 00:46:27,096
Sei una ragazza intelligente.
Perche' frequenti le puttane?

992
00:46:27,106 --> 00:46:29,116
Non lo so.
Tu sei una ragazza intelligente.

993
00:46:29,146 --> 00:46:32,000
Perche' sei in liberta'
vigilata per droga?

994
00:46:48,637 --> 00:46:50,937
Le tue amiche ancora non ti parlano?

995
00:46:50,991 --> 00:46:52,112
Quali amiche?

996
00:46:52,913 --> 00:46:55,734
Sai, il tuo taglio in
realta' e' davvero carino.

997
00:46:56,124 --> 00:46:59,024
Ma devi toglierti quel
trucco, almeno la meta'.

998
00:46:59,797 --> 00:47:00,914
D'accordo.

999
00:47:01,844 --> 00:47:03,223
Che fai adesso?

1000
00:47:04,050 --> 00:47:06,248
Vuoi venire a sentire un gruppo con me?

1001
00:47:07,895 --> 00:47:08,898
Si'.

1002
00:47:18,673 --> 00:47:20,139
E' stata una lunga doccia.

1003
00:47:20,169 --> 00:47:21,708
Ti sei imbellettato.

1004
00:47:21,969 --> 00:47:22,981
Gia', beh...

1005
00:47:23,520 --> 00:47:26,091
potrebbe esserci stato del
sesso telefonico con Miami.

1006
00:47:26,121 --> 00:47:29,476
Cosa state costruendo
in cima alla vecchia casa di cura?

1007
00:47:29,862 --> 00:47:32,130
Io non costruisco. Demolisco e basta.

1008
00:47:32,160 --> 00:47:33,657
Vi diro' cos'e'.

1009
00:47:33,687 --> 00:47:35,644
Lo diro' a tutti.

1010
00:47:36,405 --> 00:47:37,901
E' uno Starbucks.

1011
00:47:37,931 --> 00:47:39,185
O una specie di...

1012
00:47:39,215 --> 00:47:42,899
negozio di spremute fatte in casa.
O un fottuto supermercato.

1013
00:47:42,909 --> 00:47:46,350
- Lascia perdere, Frank, ok?
- Parlo di gentrificazione, amici miei.

1014
00:47:46,360 --> 00:47:49,043
- Genital-che?
- Sto parlando dell'inizio della fine.

1015
00:47:49,053 --> 00:47:51,828
L'ho gia' visto per
la Fulton Street nel '64.

1016
00:47:51,858 --> 00:47:53,567
La Kirby Street nel '68.

1017
00:47:53,577 --> 00:47:55,311
Gli agenti immobiliari
iniziarono ad acquistare proprieta'

1018
00:47:55,312 --> 00:47:57,948
ben al di sopra del valore
di mercato e, in pochi mesi,

1019
00:47:57,958 --> 00:47:59,553
l'intero quartiere era

1020
00:47:59,583 --> 00:48:02,288
invaso dalla gente altolocata,
e noi venimmo buttati fuori.

1021
00:48:02,298 --> 00:48:04,656
Oggi, la gente altolocata

1022
00:48:04,666 --> 00:48:06,975
e' rappresentata da ricche lesbiche.
Bussano alla tua porta.

1023
00:48:06,985 --> 00:48:09,183
Ti offrono il doppio del
valore della tua casa,

1024
00:48:09,193 --> 00:48:10,171
e lo fanno

1025
00:48:10,181 --> 00:48:12,267
perche' loro conoscono
qualcosa che tu non sai.

1026
00:48:12,297 --> 00:48:13,622
Fa cosi' anche a casa?

1027
00:48:13,652 --> 00:48:15,728
Credi che lo lascerei vivere in casa mia?

1028
00:48:17,387 --> 00:48:20,399
Ridete, ridete.
Non riderete piu' tra un anno.

1029
00:48:20,429 --> 00:48:23,109
Quando non potrete
permettervi di vivere qui.

1030
00:48:23,119 --> 00:48:25,625
Loro si trasferiscono,
prendono il sopravvento.

1031
00:48:25,635 --> 00:48:27,027
Cacciano i senzatetto dal parco

1032
00:48:27,037 --> 00:48:29,719
come se non avessero il
sacrosanto diritto di dormirci.

1033
00:48:29,729 --> 00:48:31,629
Siamo dinosauri, amico.

1034
00:48:31,659 --> 00:48:33,688
Ed una grande,
grossa cometa e' diretta

1035
00:48:33,698 --> 00:48:35,988
verso la nostra cara fetta di terra.

1036
00:48:35,998 --> 00:48:37,325
E quella cometa

1037
00:48:37,601 --> 00:48:39,123
e' uno Starbucks.

1038
00:48:43,054 --> 00:48:44,285
Non mi ha chiesto il documento.

1039
00:48:44,286 --> 00:48:46,121
- Devo essere sexy.
- E' cosi'.

1040
00:48:46,151 --> 00:48:48,866
E te l'ho detto, non hai bisogno
di quei pantaloncini da puttana.

1041
00:48:49,336 --> 00:48:50,678
Dai, balliamo.

1042
00:49:18,388 --> 00:49:20,512
Ehi, ha 14 anni.
Sono 20 anni di prigione.

1043
00:49:31,581 --> 00:49:34,090
Spero che tu sia qui per scusarti.

1044
00:49:35,180 --> 00:49:37,057
Ci ho provato, Sammi.

1045
00:49:37,697 --> 00:49:40,116
Ho provato ad essere tua amica.

1046
00:49:40,879 --> 00:49:42,664
Perche' sei la figlia di Frank,

1047
00:49:42,674 --> 00:49:44,389
e Frank e' mio marito.

1048
00:49:44,399 --> 00:49:46,237
Ma oggi mi sono resa conto

1049
00:49:46,267 --> 00:49:48,067
di essere la tua matrigna.

1050
00:49:48,387 --> 00:49:51,290
E per essere una brava matrigna

1051
00:49:51,320 --> 00:49:53,375
devo comportarmi da genitore,

1052
00:49:53,385 --> 00:49:54,885
invece che da amica.

1053
00:49:55,724 --> 00:49:57,366
Quindi, come genitore,

1054
00:49:57,396 --> 00:49:59,724
e' mia responsabilita' dirti che

1055
00:49:59,734 --> 00:50:02,235
il motivo per cui non piaci alle persone,

1056
00:50:02,648 --> 00:50:05,548
e per cui a tuo padre
non piace starti attorno,

1057
00:50:06,113 --> 00:50:07,318
e' perche'

1058
00:50:07,874 --> 00:50:10,934
sei molto, molto bisognosa di attenzioni.

1059
00:50:11,999 --> 00:50:14,110
Pensavo solo che avresti dovuto saperlo,

1060
00:50:14,453 --> 00:50:16,153
cosi' puoi lavorarci su.

1061
00:50:16,679 --> 00:50:18,711
Tu sei bisognosa di attenzioni

1062
00:50:19,318 --> 00:50:20,427
e fastidiosa.

1063
00:50:22,636 --> 00:50:24,348
Una sgualdrina,

1064
00:50:24,898 --> 00:50:26,403
e una cattiva madre.

1065
00:50:27,394 --> 00:50:29,637
Credo che questo appartenga a Chuckie.

1066
00:51:13,297 --> 00:51:14,287
Ehi!

1067
00:51:14,581 --> 00:51:15,793
Stronzo.

1068
00:51:23,474 --> 00:51:25,717
Merda. Forza, Debs, andiamo!

1069
00:51:34,198 --> 00:51:35,177
Oh, mio Dio.

1070
00:51:35,187 --> 00:51:37,327
Se vuoi vestirti cosi' e andare
per locali, allora ti conviene

1071
00:51:37,337 --> 00:51:39,729
- imparare a correre piu' velocemente.
- E' stato assurdo,

1072
00:51:39,739 --> 00:51:41,735
non posso credere che tu l'abbia fatto.

1073
00:51:43,518 --> 00:51:46,564
Revisione: Whatsername, Paloma_
Synch: Genny

1074
00:51:47,604 --> 00:51:50,760
SubsCloud
[www.facebook.com/subscloud

1075
00:51:51,977 --> 00:51:55,090
SubsCloud
[www.telefilmaddicted.com/wordpress/subscloud]

1076
00:52:32,728 --> 00:52:33,821
Porca troia.

1077
00:52:34,329 --> 00:52:35,579
Come lo sapeva?

1078
00:52:37,738 --> 00:52:38,838
Che succede?

1079
00:52:39,735 --> 00:52:41,742
<i>ZEN BEANERY - CAFFETTERIA BIOLOGICA
Prossima apertura!

1080
00:52:41,772 --> 00:52:43,122
<i>Ve l'avevo detto.</i>

