1
00:00:00,788 --> 00:00:04,603
Mi chiamo Barry Allen.
Sono l'uomo più veloce al mondo.

2
00:00:05,297 --> 00:00:09,383
Da bambino, ho assistito all'omicidio di mia
madre da parte di qualcosa d'impossibile.

3
00:00:09,384 --> 00:00:12,105
Mio padre è finito in prigione
per il suo omicidio.

4
00:00:12,423 --> 00:00:15,249
Poi un incidente mi ha reso
qualcosa di impossibile.

5
00:00:16,367 --> 00:00:20,194
Per il mondo esterno, sono un normale
analista forense, ma, di nascosto...

6
00:00:20,195 --> 00:00:23,799
uso la mia velocità per combattere il crimine
e trovare altri come me.

7
00:00:23,800 --> 00:00:26,377
Un giorno troverò chi ha ucciso mia madre...

8
00:00:26,378 --> 00:00:28,703
- Mamma!
- e otterrò giustizia per mio padre.

9
00:00:28,704 --> 00:00:30,832
Sono... Flash.

10
00:00:31,959 --> 00:00:33,765
Nei precedenti episodi di "The Flash"...

11
00:00:33,766 --> 00:00:35,905
Hai ucciso tu mia madre! Perché?

12
00:00:35,906 --> 00:00:37,374
Se vuoi saperlo...

13
00:00:37,375 --> 00:00:39,175
devi riuscire a prendermi.

14
00:00:40,081 --> 00:00:42,395
Troppo lento, Flash.

15
00:00:42,543 --> 00:00:43,956
Ti amo, Iris.

16
00:00:43,957 --> 00:00:45,920
Non potevo continuare a mentirti.

17
00:00:45,921 --> 00:00:47,049
Mi dispiace.

18
00:00:47,922 --> 00:00:50,922
Subsfactory & The Red Blur Team presentano
The Flash 1x10 - Revenge of the Rogues

19
00:00:51,867 --> 00:00:53,518
Mi chiamo Barry Allen.

20
00:00:53,895 --> 00:00:56,156
Non sono l'uomo più veloce al mondo.

21
00:00:56,715 --> 00:00:59,514
Quel titolo spetta all'uomo
che ha ucciso mia madre.

22
00:00:59,885 --> 00:01:02,885
Traduzione e synch: Fedewop, Annina2411,
marko988, Jolly Roger, bimbaZen.

23
00:01:02,955 --> 00:01:04,955
Revisione: bimbaZen.
www.subsfactory.it

24
00:01:05,984 --> 00:01:07,344
Ma non per molto.

25
00:01:07,556 --> 00:01:09,348
C'è mancato troppo poco!

26
00:01:10,100 --> 00:01:11,324
Ha detto di fargliela difficile.

27
00:01:11,325 --> 00:01:13,316
Sono sicura non ti abbia detto
di farlo fuori.

28
00:01:13,317 --> 00:01:16,470
Ricorda che questo dovrebbe essere
solamente un allenamento

29
00:01:16,471 --> 00:01:18,282
per migliorare la velocità di Barry.

30
00:01:18,283 --> 00:01:20,374
Cisco, vuoi far sul serio o no?

31
00:01:22,794 --> 00:01:23,904
Fa' sul serio.

32
00:01:43,014 --> 00:01:44,557
Perché non corre via?

33
00:01:47,406 --> 00:01:48,958
Barry, corri.

34
00:02:18,436 --> 00:02:21,736
Davvero impressionante, signor Allen.
La tua reazione agli stimoli ad alta velocità

35
00:02:21,737 --> 00:02:23,252
continua a migliorare.

36
00:02:23,799 --> 00:02:25,701
- Non è ancora abbastanza.
- Lo sarà.

37
00:02:26,334 --> 00:02:28,487
Continua a impegnarti così,
resta concentrato come sei,

38
00:02:28,488 --> 00:02:31,632
e sarai pronto la prossima volta
che il tuo uomo in giallo si farà vedere.

39
00:02:31,764 --> 00:02:34,538
Credo intenda dire il Contro-Flash.

40
00:02:35,330 --> 00:02:37,060
- Cosa?
- L'ha detto lui.

41
00:02:37,464 --> 00:02:39,852
Non io e... ha ragione.

42
00:02:39,986 --> 00:02:43,395
Costume giallo, lampi rossi e malvagio...

43
00:02:43,396 --> 00:02:44,687
l'opposto di Barry.

44
00:02:45,262 --> 00:02:46,719
In realtà, quasi mi piace.

45
00:02:46,720 --> 00:02:48,299
Okay, sono pronto per un altro giro.

46
00:02:48,300 --> 00:02:50,726
- Quanti droni ti restano?
- Due.

47
00:02:51,229 --> 00:02:52,229
E...

48
00:02:52,844 --> 00:02:54,222
hanno i laser.

49
00:02:54,871 --> 00:02:55,872
No.

50
00:03:23,373 --> 00:03:24,980
Te l'avevo detto che l'avremmo sfondato.

51
00:03:25,044 --> 00:03:26,893
E lo psichiatra dice che sono io il pazzo.

52
00:03:27,949 --> 00:03:31,233
- Che posto è questo?
- Il magazzino della dogana.

53
00:03:31,472 --> 00:03:33,711
Macchine importate dall'Europa...

54
00:03:34,354 --> 00:03:35,902
valgono tutte una fortuna.

55
00:03:35,987 --> 00:03:36,987
Domanda.

56
00:03:37,247 --> 00:03:40,506
Come riusciamo a portarle via tutte, io e te?

57
00:03:40,507 --> 00:03:41,527
Non lo faremo.

58
00:03:42,581 --> 00:03:44,297
Non ruberemo nulla.

59
00:03:44,784 --> 00:03:46,524
Che stai dicendo?

60
00:03:47,106 --> 00:03:50,409
Il nostro ingresso ha fatto saltare
un allarme silenzioso.

61
00:03:51,302 --> 00:03:54,973
I poliziotti saranno qui tra 2 minuti e...

62
00:03:55,678 --> 00:03:57,387
14 secondi.

63
00:03:57,682 --> 00:03:58,682
Che vengano.

64
00:04:02,680 --> 00:04:04,528
Non è per i poliziotti...

65
00:04:05,753 --> 00:04:07,522
come abbiamo deciso.

66
00:04:10,004 --> 00:04:11,004
Verrà.

67
00:04:22,173 --> 00:04:23,674
Lo senti anche tu, vero?

68
00:04:24,385 --> 00:04:25,788
Non verrà.

69
00:04:28,733 --> 00:04:29,865
Ce ne andiamo.

70
00:04:29,866 --> 00:04:32,044
Sarà meglio che tutto abbia un senso
al più presto, amico.

71
00:04:32,045 --> 00:04:33,917
Lo avrà, andiamo.

72
00:04:39,249 --> 00:04:41,057
Mi hai promesso che potrò fare la mia cosa.

73
00:04:41,058 --> 00:04:42,995
Mantengo sempre le mie promesse.

74
00:04:43,326 --> 00:04:44,483
Cinture.

75
00:04:55,971 --> 00:04:57,685
Sicuro non manchi nulla?

76
00:04:57,686 --> 00:04:59,522
Così dice il supervisore.

77
00:05:00,476 --> 00:05:01,587
Posso controllare di nuovo.

78
00:05:06,767 --> 00:05:07,767
Bar.

79
00:05:08,215 --> 00:05:09,215
Ehi.

80
00:05:09,697 --> 00:05:10,697
Allora...

81
00:05:11,374 --> 00:05:15,904
il danno indica che in qualche modo la porta
non aveva viscoelasticità

82
00:05:15,905 --> 00:05:18,582
- quando ha toccato terra.
- Cosa significa per la gente normale?

83
00:05:18,583 --> 00:05:19,583
Scusa...

84
00:05:20,403 --> 00:05:22,727
che l'acciaio si è frantumato come il vetro.

85
00:05:33,242 --> 00:05:34,870
E' stato congelato, Joe.

86
00:05:36,186 --> 00:05:37,186
Snart.

87
00:05:37,706 --> 00:05:38,767
E' tornato.

88
00:05:38,925 --> 00:05:41,400
Pensavo che Snart
fosse un ladro di prima classe.

89
00:05:41,788 --> 00:05:45,193
Tutte queste macchine costose
e non ne ha presa nemmeno una?

90
00:05:45,743 --> 00:05:46,934
Non ha senso.

91
00:05:46,935 --> 00:05:49,094
Eddie, emetti un bollettino
di ricerca per Snart.

92
00:05:49,198 --> 00:05:50,199
Ricevuto.

93
00:05:53,598 --> 00:05:55,549
Snart non era qui per rubare qualcosa.

94
00:05:56,141 --> 00:05:58,068
- Era una trappola.
- Per me.

95
00:05:58,069 --> 00:06:00,149
- E con "me", intendo...
- Sì, lo so cosa intendi.

96
00:06:08,259 --> 00:06:09,751
Dio, sei bellissimo.

97
00:06:10,597 --> 00:06:11,597
Mick.

98
00:06:13,273 --> 00:06:14,879
E' uno scherzo.

99
00:06:14,975 --> 00:06:17,788
Come fai a sapere che questo Flash
non ha lasciato la città?

100
00:06:17,789 --> 00:06:19,603
Forse per questo non si è fatto vivo.

101
00:06:19,604 --> 00:06:20,948
O forse è morto.

102
00:06:20,949 --> 00:06:23,154
O forse qualcuno più furbo di te
lo ha congelato.

103
00:06:23,155 --> 00:06:25,297
Non è morto e non ha lasciato la città.

104
00:06:25,298 --> 00:06:27,655
Mi dirai cosa dobbiamo rubare questa volta.

105
00:06:27,768 --> 00:06:29,493
Siamo partner, dopo tutto.

106
00:06:29,494 --> 00:06:32,814
E' per questo... che siamo venuti qui.

107
00:06:36,716 --> 00:06:38,066
Ne vale la pena?

108
00:06:38,655 --> 00:06:42,220
Si chiama Ghiaccio e Fuoco,
è un capolavoro d'arte moderna.

109
00:06:42,221 --> 00:06:44,597
Dicono rappresenti la dicotomia dell'essere.

110
00:06:44,598 --> 00:06:49,084
Per me rappresenta che la gente con i soldi
compra cose stupide.

111
00:06:49,922 --> 00:06:53,072
Osgood e Rachel Rathaway, una delle coppie
più ricche di Central City,

112
00:06:53,073 --> 00:06:56,264
hanno pagato 25 milioni per averlo, a Parigi.

113
00:06:57,246 --> 00:06:59,477
Stanno tornando a casa, oggi.

114
00:07:02,205 --> 00:07:03,994
Capitan Cold è tornato?

115
00:07:03,995 --> 00:07:07,151
Per non essere un metaumano, Leonard Snart
si sta dimostrando un nemico fastidioso.

116
00:07:07,164 --> 00:07:09,817
Ha sempre la pistola ghiaccio,
quella che ci ha rubato...

117
00:07:10,107 --> 00:07:11,224
quella che ho costruito io.

118
00:07:11,225 --> 00:07:12,989
Beh, cosa vuole stavolta?

119
00:07:13,629 --> 00:07:14,729
Flash.

120
00:07:16,173 --> 00:07:18,505
Se Snart vuole battersi con Flash,
beh, è quello che avrà.

121
00:07:18,506 --> 00:07:19,506
Beh...

122
00:07:20,457 --> 00:07:21,730
Non pensi che dovrei?

123
00:07:21,794 --> 00:07:25,226
Non è quel che ho detto, ma, Barry,
per quanto tu sia veloce...

124
00:07:25,595 --> 00:07:27,875
non puoi essere ovunque
allo stesso tempo e...

125
00:07:27,876 --> 00:07:29,945
diventa una questione di priorità. Ora...

126
00:07:29,946 --> 00:07:32,965
nell'ultimo mese ti sei ripromesso di...

127
00:07:33,331 --> 00:07:34,500
aumentare la tua velocità...

128
00:07:34,600 --> 00:07:37,736
migliorare i tuoi riflessi e sta funzionando.
Stai diventando più veloce.

129
00:07:38,282 --> 00:07:41,799
Okay, ma cosa dovrei fare,
ignorare Snart e basta?

130
00:07:44,169 --> 00:07:47,325
L'ultima volta che ti sei scontrato
con Snart, è deragliato un treno.

131
00:07:47,490 --> 00:07:49,710
Sei stato fortunato a riuscire
a salvare quelle persone.

132
00:07:50,175 --> 00:07:51,814
E se non gli concedi uno scontro...

133
00:07:51,815 --> 00:07:53,525
Potrebbe ritirarsi e basta...

134
00:07:54,525 --> 00:07:56,200
e non ci saranno feriti.

135
00:07:56,201 --> 00:08:00,144
Ascolta, Barry, io e Cisco lavoreremo
con Joe e la polizia e...

136
00:08:00,681 --> 00:08:02,713
ci inventeremo un modo
per mettere Cold al fresco.

137
00:08:02,945 --> 00:08:06,011
Già, l'ho detto, Cisco. Me ne sono accorto
appena mi è uscito di bocca.

138
00:08:06,006 --> 00:08:08,584
Sì, troveremo sicuramente qualche modo
per neutralizzare Snart...

139
00:08:08,592 --> 00:08:09,792
Senti, Barry...

140
00:08:10,332 --> 00:08:12,115
che tu decida o no di combattere Snart...

141
00:08:13,021 --> 00:08:14,221
è una tua scelta.

142
00:08:14,395 --> 00:08:17,128
Noi, qui, faremo tutto il possibile
per aiutarti.

143
00:08:17,482 --> 00:08:19,885
Ma dopo lo scorso Natale...

144
00:08:21,784 --> 00:08:24,323
dopo i fatti accaduti con Contro-Flash...

145
00:08:26,672 --> 00:08:29,160
credo che sia una minaccia più grande,
per tutti noi.

146
00:08:33,684 --> 00:08:34,684
Okay.

147
00:08:37,089 --> 00:08:39,572
Ancora tre giorni...

148
00:08:40,707 --> 00:08:42,107
al grande trasferimento!

149
00:08:42,389 --> 00:08:44,136
Sai, non ho mai avuto un coinquilino.

150
00:08:44,139 --> 00:08:46,328
Ma pensavo
che se mai dovessimo litigare...

151
00:08:46,329 --> 00:08:49,298
non potrei scappare
per andarmene a casa, perché...

152
00:08:49,628 --> 00:08:50,975
sarà ovunque sarai tu.

153
00:08:50,976 --> 00:08:52,869
Prevedi di litigare molto spesso?

154
00:08:53,046 --> 00:08:54,246
Ma mi conosci?

155
00:08:55,209 --> 00:08:56,941
Ricordo la sera in cui ci siamo conosciuti...

156
00:08:57,976 --> 00:09:00,136
ho preso uno scippatore
che ti aveva rubato la borsa.

157
00:09:00,179 --> 00:09:01,379
Il mio eroe.

158
00:09:06,428 --> 00:09:07,428
Ciao...

159
00:09:08,087 --> 00:09:09,087
Ciao!

160
00:09:09,834 --> 00:09:11,832
Eddie, sai dov'è Joe?

161
00:09:12,617 --> 00:09:14,639
Credo sia di sopra, nel tuo laboratorio.

162
00:09:14,647 --> 00:09:15,945
Okay, grazie.

163
00:09:22,441 --> 00:09:24,561
Qualche ripensamento
sull'andare a vivere insieme?

164
00:09:27,177 --> 00:09:28,177
Nessuno.

165
00:09:31,693 --> 00:09:33,027
Ciao, Joe!

166
00:09:33,028 --> 00:09:34,831
Ehi, son felice che tu sia tornato.

167
00:09:35,341 --> 00:09:36,871
Stavo per esaminare i fascicoli su Snart.

168
00:09:36,872 --> 00:09:39,047
Grazie, sì, devo parlarti...

169
00:09:40,502 --> 00:09:45,296
In quanto analista forense, il mio lavoro
sul caso è finito. In quanto...

170
00:09:45,923 --> 00:09:47,541
Flash, non...

171
00:09:47,648 --> 00:09:49,832
non credo di poter pensare a Snart, ora.

172
00:09:51,749 --> 00:09:54,341
Pensi di potermi dire cosa ti ha portato
a cambiare idea?

173
00:09:55,439 --> 00:09:56,999
L'uomo in giallo...

174
00:09:57,411 --> 00:09:58,894
l'uomo che ha ucciso mia madre...

175
00:09:58,966 --> 00:10:00,281
è ancora là fuori.

176
00:10:00,429 --> 00:10:02,367
E dovrò prepararmi per affrontarlo.
Quindi...

177
00:10:02,368 --> 00:10:03,898
devo aumentare la mia velocità.

178
00:10:04,429 --> 00:10:06,330
E' una questione di priorità.

179
00:10:07,261 --> 00:10:10,677
L'assassino di tua madre non è l'unico motivo
per cui lo fai. Mi hai detto...

180
00:10:10,723 --> 00:10:13,481
che se potessi usare i tuoi poteri per
salvare qualcuno da un edificio in fiamme,

181
00:10:13,495 --> 00:10:14,595
lo faresti.

182
00:10:14,946 --> 00:10:18,254
Senti, il dottor Wells e la Star Labs
collaboreranno con te.

183
00:10:18,255 --> 00:10:21,757
Cisco crede di avere una soluzione
per proteggervi dal fucile di Snart.

184
00:10:21,764 --> 00:10:24,081
Barry, capisco se sei spaventato,
ne abbiamo parlato...

185
00:10:24,096 --> 00:10:26,196
Ovvio che sono spaventato, Joe!

186
00:10:26,692 --> 00:10:30,464
Questo tizio potrebbe entrare nel distretto
e uccidere tutti in qualche secondo!

187
00:10:30,465 --> 00:10:31,895
Ha minacciato Iris!

188
00:10:32,277 --> 00:10:35,331
E non lascerò che ferisca ancora
le persone più importanti della mia vita!

189
00:10:35,345 --> 00:10:36,785
E se questo significa dedicare...

190
00:10:36,824 --> 00:10:39,947
ogni secondo libero che ho
per diventare più veloce,

191
00:10:39,948 --> 00:10:41,855
per fermarlo, allora lo farò!

192
00:10:42,154 --> 00:10:44,056
Mi dispiace, ho preso la mia decisione.

193
00:11:01,496 --> 00:11:03,338
Lattuga la tartaruga!

194
00:11:03,546 --> 00:11:04,746
Dov'eri finita?

195
00:11:05,089 --> 00:11:07,039
Quando hai smesso di dormirci insieme?

196
00:11:07,218 --> 00:11:09,150
- Era la tua preferita!
- Sì...

197
00:11:09,151 --> 00:11:10,615
ma se non ricordo male,

198
00:11:10,616 --> 00:11:14,285
me l'avevi presa quando ho rotto
il tuo vinile di Duke Ellington,

199
00:11:14,432 --> 00:11:16,173
"Live at the blue note".

200
00:11:16,354 --> 00:11:17,354
Ah, già...

201
00:11:19,719 --> 00:11:22,412
- Ora puoi riaverla.
- Ah, beh, grazie!

202
00:11:26,699 --> 00:11:27,700
Papà...

203
00:11:28,403 --> 00:11:29,912
Mi mancherai, tesoro.

204
00:11:30,545 --> 00:11:32,496
Sarò a dieci minuti da qui...

205
00:11:32,497 --> 00:11:33,597
Lo so...

206
00:11:34,816 --> 00:11:37,510
non preoccuparti per me,
starò bene, come al solito.

207
00:11:39,554 --> 00:11:40,554
Ehi...

208
00:11:40,736 --> 00:11:42,774
- Ehi...
- Sei venuto a dare una mano?

209
00:11:43,675 --> 00:11:46,375
No, no, no, no. Iris ha detto di...

210
00:11:46,376 --> 00:11:48,523
avere qualcosa per me.

211
00:11:51,149 --> 00:11:53,488
L'ho trovato... nel mio armadio.

212
00:11:55,565 --> 00:11:57,628
Non lo vedevo da anni!

213
00:11:57,802 --> 00:11:58,808
Beh...

214
00:11:58,809 --> 00:12:02,053
il kit di sopravvivenza da nerd è intatto.

215
00:12:05,074 --> 00:12:07,172
Ho pensato che potesse valere qualcosa...

216
00:12:12,803 --> 00:12:14,913
Sono in super ritardo per il lavoro.

217
00:12:18,638 --> 00:12:21,623
Prometto che sistemo tutto quando torno.

218
00:12:23,091 --> 00:12:25,288
- Ciao.
- D'accordo... ciao.

219
00:12:28,022 --> 00:12:29,022
Okay...

220
00:12:30,163 --> 00:12:32,947
pensi di dirmi cosa succede tra te e Iris?

221
00:12:34,389 --> 00:12:35,389
Nulla.

222
00:12:36,178 --> 00:12:39,158
E' buffo, perché ho queste due cose,
chiamate "occhi"...

223
00:12:39,159 --> 00:12:41,344
e non sembra che tra voi vada tutto bene.

224
00:12:42,236 --> 00:12:43,563
L'ho detto a Iris.

225
00:12:44,442 --> 00:12:46,435
Le hai detto che sei Flash?

226
00:12:46,730 --> 00:12:48,371
No, no, no, no, scusa!

227
00:12:48,845 --> 00:12:49,845
No.

228
00:12:52,362 --> 00:12:55,359
Le ho detto cosa provo per lei.

229
00:12:56,716 --> 00:12:57,898
Oh, Dio.

230
00:12:58,388 --> 00:12:59,588
Che ha risposto?

231
00:13:00,471 --> 00:13:01,671
Beh, cioè...

232
00:13:01,843 --> 00:13:03,934
si trasferisce da Eddie, no?

233
00:13:04,402 --> 00:13:07,669
Voglio solo fingere
che non sia mai successo...

234
00:13:07,670 --> 00:13:09,756
che poi, è quel che sta facendo anche lei,
quindi...

235
00:13:10,242 --> 00:13:12,852
Beh, non dirle quel che provavi...

236
00:13:12,934 --> 00:13:15,250
è quello che ti ha messo
in questo casino in primis...

237
00:13:15,928 --> 00:13:17,128
A proposito...

238
00:13:17,809 --> 00:13:20,594
sappiamo entrambi
che non sistemerà presto questo casino...

239
00:13:21,255 --> 00:13:22,255
Già.

240
00:13:26,446 --> 00:13:27,446
Certo.

241
00:13:39,368 --> 00:13:42,641
Scusate, potrei avere
la vostra attenzione, per favore?

242
00:13:43,379 --> 00:13:45,403
Ha la nostra attenzione, signor Ramon.

243
00:13:46,971 --> 00:13:48,622
Okay, guardate qua!

244
00:13:49,003 --> 00:13:53,553
Io e il dottor Wells abbiamo preso
i vostri scudi balistici...

245
00:13:55,631 --> 00:13:58,653
e li abbiamo dotati di
un bel nastro compatto riscaldante...

246
00:13:58,654 --> 00:14:03,670
progettato per respingere gli attacchi
a temperature vicine allo 0 assoluto.

247
00:14:04,133 --> 00:14:05,902
Come quelli della pistola di Capitan Cold.

248
00:14:05,955 --> 00:14:08,332
E questo dovrebbe evitare
che ci trasformi in ghiaccioli?

249
00:14:08,715 --> 00:14:10,644
Sì, esatto.

250
00:14:10,898 --> 00:14:14,176
Perché dovremmo fidarci della Star Labs,
dopo che avete distrutto la città?

251
00:14:18,798 --> 00:14:19,998
Ha ragione...

252
00:14:20,882 --> 00:14:22,666
è vero, non dovreste fidarvi di noi.

253
00:14:23,662 --> 00:14:26,769
Quel che è successo un anno fa,
è colpa nostra.

254
00:14:27,833 --> 00:14:29,521
E non possiamo cambiare il passato...

255
00:14:30,116 --> 00:14:31,472
per quanto vorremmo farlo...

256
00:14:32,614 --> 00:14:35,107
ma domani è un altro giorno.

257
00:14:35,108 --> 00:14:36,779
Domani è diverso.

258
00:14:37,876 --> 00:14:39,963
E noi vogliamo solo cercare
di migliorare le cose.

259
00:14:41,316 --> 00:14:42,416
Osservate.

260
00:15:13,466 --> 00:15:14,929
I fantocci sono una cosa...

261
00:15:16,241 --> 00:15:17,775
i miei agenti un'altra.

262
00:15:23,685 --> 00:15:25,604
Sembra compiaciuto, dottore.

263
00:15:25,854 --> 00:15:26,854
Beh...

264
00:15:27,074 --> 00:15:29,460
sono solo felice di potervi aiutare
a prendere Snart.

265
00:15:29,471 --> 00:15:30,833
Anche Barry potrebbe aiutarci...

266
00:15:30,834 --> 00:15:33,333
Penso che gli scudi termici di Cisco
siano più che all'altezza.

267
00:15:34,413 --> 00:15:37,830
E, Joe, se Barry crede di mettere
in pericolo delle vite, occupandosi di Snart,

268
00:15:37,831 --> 00:15:41,838
o di salvarne, allenandosi
per combattere l'uomo in giallo...

269
00:15:44,100 --> 00:15:45,447
è una sua decisione.

270
00:15:46,143 --> 00:15:48,089
Sai cosa rende Barry così speciale?

271
00:15:49,339 --> 00:15:50,984
Vuole aiutare tutti.

272
00:15:51,775 --> 00:15:52,975
In qualsiasi occasione.

273
00:15:53,275 --> 00:15:54,475
E l'ha sempre fatto...

274
00:15:55,024 --> 00:15:56,224
fino ad adesso.

275
00:15:56,625 --> 00:15:58,947
Credo sia solo una questione di priorità,
allora.

276
00:15:59,948 --> 00:16:03,855
Sai, Barry mi ha detto
esattamente la stessa cosa.

277
00:16:04,817 --> 00:16:06,666
E non sembrava da lui.

278
00:16:07,717 --> 00:16:09,481
Probabilmente perché si addice più a te.

279
00:16:20,823 --> 00:16:21,823
Ciao.

280
00:16:22,142 --> 00:16:25,720
- Scusa, non volevo spaventarti.
- No, tranquillo, ero solo concentrata.

281
00:16:25,958 --> 00:16:26,958
Capito.

282
00:16:28,060 --> 00:16:32,105
- Cos'è "Firestorm"?
- L'ultima cosa che ha detto Ronnie prima...

283
00:16:32,292 --> 00:16:33,458
di volare via.

284
00:16:33,993 --> 00:16:35,906
Il mio fidanzato morto vola.

285
00:16:36,286 --> 00:16:38,029
Ancora non ho dato la notizia ai miei.

286
00:16:38,760 --> 00:16:39,922
Tutto bene?

287
00:16:39,923 --> 00:16:41,536
Sì, sì, no, ho solo...

288
00:16:43,561 --> 00:16:45,482
ho detto a Iris cosa provo per lei.

289
00:16:46,529 --> 00:16:47,748
Mossa audace.

290
00:16:48,106 --> 00:16:50,056
Prima sapevo qual era il nostro rapporto...

291
00:16:50,057 --> 00:16:51,820
eravamo migliori amici, ma...

292
00:16:51,821 --> 00:16:55,450
ora mi sembra di non sapere più
cosa sia normale, per noi.

293
00:16:55,818 --> 00:16:57,798
Prima di conoscere Ronnie...

294
00:16:57,799 --> 00:17:01,453
sapevo esattamente cosa avrei fatto,
ogni singolo giorno della mia vita.

295
00:17:01,454 --> 00:17:03,683
Era tutto prevedibile, mi piace così.

296
00:17:03,913 --> 00:17:06,723
Ma quando ho iniziato a frequentare Ronnie...

297
00:17:07,053 --> 00:17:09,174
è iniziato a cambiare tutto.

298
00:17:09,418 --> 00:17:12,725
Mi ha fatto provare il cibo indiano e...

299
00:17:13,315 --> 00:17:14,943
lo "scuba diving"...

300
00:17:15,772 --> 00:17:17,815
All'inizio, avevo paura...

301
00:17:18,062 --> 00:17:19,800
ma poi è andata meglio.

302
00:17:21,396 --> 00:17:24,369
Non c'era niente di normale,
quando andavi dietro ad Iris...

303
00:17:24,370 --> 00:17:26,222
e lei non ne aveva idea.

304
00:17:27,071 --> 00:17:28,791
Qualunque cosa succeda...

305
00:17:29,105 --> 00:17:30,510
sarà sicuramente meglio.

306
00:17:35,985 --> 00:17:37,161
Aspetta, Caitlin.

307
00:17:37,921 --> 00:17:38,933
"Scuba".

308
00:17:39,420 --> 00:17:40,556
Sì, e allora?

309
00:17:40,888 --> 00:17:44,147
E' un acronimo.
"Apparato Respiratorio Subacqueo Autonomo".

310
00:17:44,942 --> 00:17:47,264
E se "Firestorm" non fosse una parola?

311
00:17:52,525 --> 00:17:56,557
"Esperimenti di ignizione nelle fusioni
nucleari e la scienza della trasmutazione

312
00:17:56,558 --> 00:17:59,292
per originare RNA e strutture molecolari".

313
00:18:01,357 --> 00:18:03,464
Sono 800 pagine.

314
00:18:15,353 --> 00:18:19,151
Parla di tantissime cose,
ma si concentra sulla trasmutazione,

315
00:18:19,152 --> 00:18:22,837
cioè l'alterazione della struttura
di un elemento, scomponendo gli atomi...

316
00:18:22,838 --> 00:18:25,901
E poi ricostruirlo per creare
un elemento tutto nuovo.

317
00:18:27,401 --> 00:18:31,900
Uno degli autori dell'articolo è Jason Rush,
che è dottorando alla Hudson University...

318
00:18:31,901 --> 00:18:34,680
- se qualcuno sa che è successo a Ronnie...
- Forse è lui.

319
00:18:35,259 --> 00:18:36,679
- Forse.
- Grazie.

320
00:18:44,831 --> 00:18:47,665
- E' andato bene il volo, signora Rathaway?
- Sì, tutto bene. Grazie.

321
00:18:49,400 --> 00:18:51,335
Fate attenzione, vale una fortuna.

322
00:18:52,172 --> 00:18:54,205
- Bentornato, signor Rathaway.
- Grazie, Ethan.

323
00:18:58,667 --> 00:19:01,176
Signore, suo figlio Hartley...

324
00:19:01,434 --> 00:19:02,667
ha richiamato.

325
00:19:03,026 --> 00:19:04,469
Non abbiamo più un figlio.

326
00:19:08,955 --> 00:19:11,292
Qualcuno dovrebbe chiamare il 911!

327
00:19:22,938 --> 00:19:24,486
Presto, presto!

328
00:19:25,860 --> 00:19:27,217
Snart, fermo lì!

329
00:19:35,988 --> 00:19:36,988
Mick!

330
00:19:38,363 --> 00:19:41,752
- Ma che diavolo?
- Perché vi definiscono sempre "caldi"?

331
00:19:42,017 --> 00:19:44,225
Ve lo faccio vedere io il "Calore"!

332
00:19:47,145 --> 00:19:48,647
Lasciali stare, Mick.

333
00:19:49,131 --> 00:19:50,420
Aspetta lui.

334
00:19:50,421 --> 00:19:51,868
E' tutto bellissimo!

335
00:19:53,014 --> 00:19:54,014
Mick.

336
00:19:55,011 --> 00:19:56,011
Mick.

337
00:19:56,930 --> 00:19:57,930
Mick!

338
00:20:01,009 --> 00:20:02,429
Andiamo via. Ora!

339
00:20:17,470 --> 00:20:18,617
Sta bene?

340
00:20:22,363 --> 00:20:23,363
Okay.

341
00:20:23,696 --> 00:20:26,384
- Ehi, ehi, tutto bene?
- Ci sentiamo dopo.

342
00:20:26,953 --> 00:20:28,071
Sto bene.

343
00:20:29,145 --> 00:20:30,564
Il nuovo partner di Snart...

344
00:20:31,186 --> 00:20:32,461
ha una specie...

345
00:20:32,462 --> 00:20:34,577
di lanciafiamme portatile.

346
00:20:34,770 --> 00:20:37,272
Sono stati curati quasi tutti
sul posto, ma...

347
00:20:37,582 --> 00:20:39,353
due uomini sono finiti al reparto ustioni.

348
00:20:39,640 --> 00:20:42,758
- Mi dispiace, dovevo darti ascolto.
- Non fa niente, ma...

349
00:20:43,346 --> 00:20:46,315
la prossima volta che Snart e il suo
amichetto piromane si fanno vedere...

350
00:20:46,316 --> 00:20:48,562
falli pentire di averti provocato.

351
00:20:50,019 --> 00:20:51,453
Devo chiamare in ospedale.

352
00:20:57,002 --> 00:21:00,724
Il proiettile dell'agente ha danneggiato
la camera di combustione secondaria.

353
00:21:00,725 --> 00:21:02,076
Poteva andare peggio.

354
00:21:02,352 --> 00:21:05,536
Hai fatto bene a obbligarmi a comprendere
ogni singolo circuito di questi cosi.

355
00:21:05,759 --> 00:21:07,109
Ripararlo è stato...

356
00:21:07,672 --> 00:21:08,933
un gioco da ragazzi!

357
00:21:09,105 --> 00:21:11,706
Dammi un solo motivo
per cui ora non dovrei ucciderti.

358
00:21:11,707 --> 00:21:14,833
Non sarà facile trovare qualcuno
che ascolti i tuoi discorsi auto-celebrativi.

359
00:21:14,834 --> 00:21:19,326
Hai perso le staffe, come l'ultima volta.
Hai perso la concentrazione, ossessionandoti.

360
00:21:19,327 --> 00:21:20,624
Io sarei ossessionato?

361
00:21:20,625 --> 00:21:21,771
E tu, allora?

362
00:21:22,000 --> 00:21:25,110
Di solito conti ogni singolo secondo,
pianifichi tutto...

363
00:21:25,318 --> 00:21:27,553
senza tralasciare neanche un dettaglio.

364
00:21:27,998 --> 00:21:31,211
- Ma ora ti importa solo di Flash.
- Dobbiamo sconfiggerlo.

365
00:21:31,212 --> 00:21:32,265
Perché?

366
00:21:32,266 --> 00:21:34,890
Abbiamo quella pittura con le dita,
vale milioni di dollari, è nostro.

367
00:21:34,891 --> 00:21:39,170
- Siamo ricchi, lavoro concluso.
- E il prossimo lavoro, Mick? Il successivo?

368
00:21:39,389 --> 00:21:43,524
Con armi del genere, non può fermarci
nessuno. Nessuno, tranne Flash.

369
00:21:50,733 --> 00:21:53,184
Se vuoi tirarti indietro,
prendi il quadro e vattene.

370
00:21:54,155 --> 00:21:56,865
Ma se vuoi che Central City
sia casa nostra...

371
00:21:57,094 --> 00:22:00,321
dove possiamo fare e prendere
quello che vogliamo...

372
00:22:01,776 --> 00:22:03,525
è la nostra possibilità.

373
00:22:04,740 --> 00:22:06,174
La tua possibilità.

374
00:22:15,016 --> 00:22:16,278
Molto persuasivo.

375
00:22:17,087 --> 00:22:18,320
Come lo prendiamo?

376
00:22:18,985 --> 00:22:21,401
Flash non è tanto diverso da noi.

377
00:22:22,634 --> 00:22:24,369
Anche lui ha dei partner.

378
00:22:32,296 --> 00:22:33,700
Jason Rush?

379
00:22:33,945 --> 00:22:35,899
Sì. La dottoressa Snow?

380
00:22:35,900 --> 00:22:37,347
Puoi chiamarmi Caitlin.

381
00:22:37,949 --> 00:22:40,164
- Grazie per essere venuto.
- Per me è un piacere.

382
00:22:40,348 --> 00:22:44,471
Anche se, a essere sincero, se è per il
curriculum che ho mandato alla Star Labs...

383
00:22:44,472 --> 00:22:46,893
ho già accettato
l'offerta della Mercury Labs.

384
00:22:47,673 --> 00:22:48,949
No, in realtà...

385
00:22:49,408 --> 00:22:51,617
volevo chiederti di "Firestorm".

386
00:22:54,865 --> 00:22:56,068
Mi dispiace...

387
00:22:56,069 --> 00:22:59,557
- è stato un errore, devo andare.
- No, senti, una persona cara è in pericolo,

388
00:22:59,558 --> 00:23:02,505
e sei l'unico indizio che ho per aiutarlo.

389
00:23:04,558 --> 00:23:05,614
Ti prego.

390
00:23:09,563 --> 00:23:10,788
Qual è il punto?

391
00:23:11,339 --> 00:23:13,955
Non ero paranoico, finché
non hanno iniziato a complottarmi contro?

392
00:23:15,117 --> 00:23:17,467
Perché dovrebbero complottare contro di te?

393
00:23:17,468 --> 00:23:18,767
Per il nostro lavoro.

394
00:23:18,768 --> 00:23:19,995
Per "Firestorm".

395
00:23:19,996 --> 00:23:21,143
Trasmutazione.

396
00:23:21,144 --> 00:23:23,845
La capacità di alterare la materia
a livello molecolare.

397
00:23:23,846 --> 00:23:26,692
Sì, abbiamo avuto qualche successo,
nelle sperimentazioni...

398
00:23:26,693 --> 00:23:28,201
coi granelli di sabbia.

399
00:23:28,373 --> 00:23:32,184
- Ma il professor Stein diceva che...
- Scusa, il professore Martin Stein?

400
00:23:32,412 --> 00:23:35,823
- Era l'altro autore del libro?
- Sì, era il responsabile del progetto.

401
00:23:36,804 --> 00:23:38,524
Non gli piaceva andarci piano...

402
00:23:38,525 --> 00:23:40,072
così siamo passati alla terza fase.

403
00:23:40,073 --> 00:23:41,073
Cioè?

404
00:23:42,663 --> 00:23:44,743
Fondere una parete in cemento armato.

405
00:23:45,391 --> 00:23:48,332
L'università minacciò di chiudere
il progetto. Così, il professor Stein

406
00:23:48,362 --> 00:23:51,037
pubblicò i documenti
senza la loro autorizzazione...

407
00:23:51,150 --> 00:23:52,508
e a loro non andò giù.

408
00:23:52,832 --> 00:23:55,513
Allora parlò con un amico
per assicurarsi dei fondi privati.

409
00:23:55,543 --> 00:23:56,562
Chi era?

410
00:23:56,592 --> 00:23:59,188
Non lo ha detto.
Disse solo che mi avrebbe chiamato.

411
00:23:59,352 --> 00:24:02,473
E, da allora,
nessuno ha avuto più sue notizie.

412
00:24:03,502 --> 00:24:05,544
Cosa pensi che gli sia accaduto?

413
00:24:05,800 --> 00:24:06,863
Quello che so...

414
00:24:06,893 --> 00:24:10,317
è che il giorno dopo arrivò l'esercito,
e confiscò tutte le nostre ricerche.

415
00:24:11,326 --> 00:24:12,837
Quindi mi dica dottoressa Snow...

416
00:24:13,261 --> 00:24:14,920
pensa che sia troppo paranoico...

417
00:24:15,626 --> 00:24:17,070
o che non lo sia abbastanza?

418
00:24:24,589 --> 00:24:26,389
SCOMPARSO IL PROFESSOR STEIN

419
00:24:43,838 --> 00:24:45,029
Problemi con l'auto?

420
00:25:05,996 --> 00:25:07,577
Spero che non siamo nemici.

421
00:25:08,519 --> 00:25:09,519
Come?

422
00:25:09,967 --> 00:25:11,688
Che... no, certo che no.

423
00:25:12,113 --> 00:25:13,937
Pensavo ce l'avessi con me...

424
00:25:16,310 --> 00:25:19,521
per averti spronato ad allenarti
piuttosto che aiutare la polizia.

425
00:25:20,572 --> 00:25:22,049
Senti, sono adulto.

426
00:25:22,511 --> 00:25:25,104
Sono responsabile delle mie scelte,
dei miei sbagli.

427
00:25:27,313 --> 00:25:29,365
E mi fa piacere che mi sproni a fare meglio.

428
00:25:31,775 --> 00:25:32,775
E' così...

429
00:25:33,004 --> 00:25:35,485
strano. C'era un tempo in cui...

430
00:25:35,950 --> 00:25:36,950
avrei...

431
00:25:36,980 --> 00:25:38,988
pagato fior di quattrini
per il tuo autografo.

432
00:25:39,243 --> 00:25:40,468
E adesso siamo...

433
00:25:40,924 --> 00:25:41,930
Compagni.

434
00:25:45,496 --> 00:25:47,076
Beh, stavo per dire amici.

435
00:25:50,052 --> 00:25:51,353
In caso avessi dei dubbi...

436
00:25:51,635 --> 00:25:53,334
anche tu mi sproni a fare meglio.

437
00:25:56,204 --> 00:25:57,219
Gente...

438
00:25:57,578 --> 00:25:59,035
dovete venire a dare un'occhiata.

439
00:25:59,455 --> 00:26:01,199
Quando la pistola termica spara,

440
00:26:01,229 --> 00:26:04,257
aumenta notevolmente
la temperatura dell'aria,

441
00:26:04,287 --> 00:26:06,540
come una sorta di intensa ondata di calore.

442
00:26:07,482 --> 00:26:09,032
- "Heat Wave".
- Smettila.

443
00:26:09,062 --> 00:26:13,406
Bene. Ho calcolato la temperatura emessa
da entrambe le pistole, okay?

444
00:26:13,436 --> 00:26:16,135
E mentre la pistola congelante
raggiunge lo zero assoluto,

445
00:26:16,165 --> 00:26:19,096
la pistola termica raggiunge tranquillamente
il calore assoluto,

446
00:26:19,126 --> 00:26:21,048
o il massimo che può raggiungere un oggetto.

447
00:26:21,078 --> 00:26:22,312
La temperatura di Planck.

448
00:26:22,342 --> 00:26:24,068
Quindi, teoricamente...

449
00:26:24,606 --> 00:26:26,567
queste pistole possono annullarsi a vicenda.

450
00:26:26,597 --> 00:26:30,001
Sì, ma... per farlo,
dovrebbero incrociarsi i flussi.

451
00:26:30,102 --> 00:26:31,627
Intendi come in "Ghostbusters"?

452
00:26:31,903 --> 00:26:34,678
Quel film è scientificamente esatto,
sorprendentemente.

453
00:26:34,800 --> 00:26:36,368
E anche molto divertente.

454
00:26:37,131 --> 00:26:38,353
Ciao, Joe. Che succede?

455
00:26:52,970 --> 00:26:54,684
Joe, novità?

456
00:26:54,714 --> 00:26:56,091
Non c'è traccia di Caitlin.

457
00:26:57,805 --> 00:26:59,027
Mio Dio...

458
00:27:03,109 --> 00:27:05,061
La troveremo. Dobbiamo stanare Snart.

459
00:27:05,091 --> 00:27:07,410
Puoi dirlo forte. Dai, andiamo.

460
00:27:12,274 --> 00:27:13,812
Joe, Joe.

461
00:27:14,383 --> 00:27:15,480
Abbiamo una pista.

462
00:27:15,510 --> 00:27:18,608
Un secondo paio di impronte.
Appartengono a un certo Mick Rory.

463
00:27:18,638 --> 00:27:20,541
- Chi è?
- Piromane di primo grado.

464
00:27:20,571 --> 00:27:22,994
Lui e Snart tentarono un colpo
lo scorso anno, andò storto.

465
00:27:23,219 --> 00:27:26,350
Rory si ustionò metà corpo
in un incendio fuori controllo.

466
00:27:26,781 --> 00:27:30,213
E' scappato dall'ambulanza mentre lo portava
all'ospedale, da allora nessuna notizia.

467
00:27:30,912 --> 00:27:33,064
Perché rapire qualcuno come Caitlin?

468
00:27:33,094 --> 00:27:34,160
Joe, Thawne...

469
00:27:34,518 --> 00:27:35,752
è su tutti i canali.

470
00:27:36,777 --> 00:27:40,035
Salute a voi, cittadini di Central City.

471
00:27:40,065 --> 00:27:41,973
Sono Leonard Snart.

472
00:27:42,222 --> 00:27:44,653
Ma potete chiamarmi Cold.

473
00:27:44,683 --> 00:27:47,875
Cercherò di farla semplice per tutti quanti.

474
00:27:47,905 --> 00:27:50,836
Il lampo rosso di cui avete sentito parlare,

475
00:27:50,866 --> 00:27:55,110
che ha misteriosamente salvato delle persone,
nei mesi scorsi?

476
00:27:55,390 --> 00:27:56,849
Beh, sorpresa...

477
00:27:57,393 --> 00:27:58,761
lui esiste.

478
00:27:58,992 --> 00:28:00,888
- No.
- Si fa chiamare...

479
00:28:01,719 --> 00:28:02,795
Flash.

480
00:28:03,879 --> 00:28:05,371
Vieni tra la Porter e la Main...

481
00:28:05,401 --> 00:28:07,833
stasera, al tramonto.

482
00:28:08,355 --> 00:28:11,227
Fatti vivo, fatti vivo,
chiunque tu sia, Flash.

483
00:28:11,257 --> 00:28:13,981
Mostra al mondo intero che esisti.

484
00:28:16,655 --> 00:28:20,562
- O questa donna morirà.
- No, no venire. Sta' lontano!

485
00:28:31,322 --> 00:28:32,745
Sei sua amica, vero?

486
00:28:33,192 --> 00:28:34,268
E' veloce...

487
00:28:35,945 --> 00:28:37,018
come il fuoco.

488
00:28:37,681 --> 00:28:38,806
Il fuoco è...

489
00:28:39,058 --> 00:28:40,277
indefinibile.

490
00:28:40,508 --> 00:28:42,368
Calore, luce, energia.

491
00:28:44,283 --> 00:28:46,237
Quando le cose bruciano mutano.

492
00:28:46,523 --> 00:28:47,666
Sei malato.

493
00:28:49,152 --> 00:28:51,052
Magari siete voi quelli malati.

494
00:28:51,243 --> 00:28:52,660
Non ci hai mai pensato?

495
00:28:52,860 --> 00:28:54,198
Non proprio.

496
00:28:56,018 --> 00:28:57,781
Sono ustioni di terzo grado.

497
00:28:58,523 --> 00:29:00,319
Perché non hai fatto il trapianto cutaneo?

498
00:29:01,413 --> 00:29:03,745
Il fuoco ha rivelato la mia vera natura...

499
00:29:03,775 --> 00:29:05,569
mi ha mostrato chi sono veramente.

500
00:29:05,954 --> 00:29:08,167
Mi chiedo cosa mostrerà Flash...

501
00:29:08,599 --> 00:29:11,003
quando darò fuoco alla sua tuta,
fino alla pelle.

502
00:29:11,124 --> 00:29:12,729
Fammi tutto quello che vuoi...

503
00:29:12,759 --> 00:29:15,528
ma lui lascialo stare.

504
00:29:16,641 --> 00:29:17,644
Okay.

505
00:29:19,316 --> 00:29:22,538
Tu e questo Flash dovete essere molto legati,
se vuoi morire al suo posto...

506
00:29:22,568 --> 00:29:23,568
eh?

507
00:29:25,101 --> 00:29:27,156
Vuoi che ti mostri la tua vera natura?

508
00:29:27,418 --> 00:29:28,682
Sarà divertente...

509
00:29:30,442 --> 00:29:32,013
mostrarti la tua...

510
00:29:32,962 --> 00:29:34,287
vera natura.

511
00:29:34,378 --> 00:29:35,378
Mick.

512
00:29:36,562 --> 00:29:37,899
Dobbiamo andare.

513
00:29:40,589 --> 00:29:41,973
Faresti meglio a pregare...

514
00:29:42,162 --> 00:29:44,474
che le prossime persone
che varcheranno quella porta...

515
00:29:44,961 --> 00:29:45,982
saremo noi.

516
00:29:57,912 --> 00:29:59,505
- Ehi.
- Okay...

517
00:30:00,283 --> 00:30:02,176
tocca a te. Buona fortuna, figliolo.

518
00:30:02,747 --> 00:30:03,756
Grazie.

519
00:30:04,188 --> 00:30:05,194
Barry...

520
00:30:05,380 --> 00:30:08,455
tutti sapranno dell'esistenza di Flash,
dopo stasera.

521
00:30:08,762 --> 00:30:09,985
Sei pronto per questo?

522
00:30:12,125 --> 00:30:13,280
Ci vediamo tra poco.

523
00:30:46,268 --> 00:30:47,520
Lo... l'hai visto?

524
00:30:47,776 --> 00:30:49,213
Era... era lui!

525
00:30:49,797 --> 00:30:52,004
- Era Flash.
- Non posso crederci.

526
00:30:57,634 --> 00:30:58,643
Credici.

527
00:30:59,840 --> 00:31:02,260
Il velocista scarlatto.

528
00:31:02,801 --> 00:31:05,707
Qualche preferenza su come morire?

529
00:31:06,214 --> 00:31:07,394
La fiamma...

530
00:31:07,886 --> 00:31:09,533
oppure il ghiaccio?

531
00:31:10,862 --> 00:31:13,251
Non sei in vena di chiacchiere, capito.

532
00:31:13,281 --> 00:31:14,908
Quando vuoi.

533
00:31:29,544 --> 00:31:30,547
Coprimi!

534
00:31:34,994 --> 00:31:36,714
Sfuggi a questo.

535
00:31:45,737 --> 00:31:46,746
Barry.

536
00:31:47,159 --> 00:31:48,381
Barry, stai bene?

537
00:31:48,411 --> 00:31:50,095
- Sai cosa devi fare.
- Sì...

538
00:31:50,125 --> 00:31:53,256
fargli incrociare i flussi
e neutralizzare le pistole, lo so.

539
00:31:53,286 --> 00:31:54,287
Mick!

540
00:31:58,016 --> 00:31:59,025
Preso!

541
00:32:05,686 --> 00:32:08,551
Già... non è semplice come sembra.

542
00:32:11,971 --> 00:32:13,433
Eddie, Eddie!

543
00:32:14,323 --> 00:32:16,500
- Iris, che fai qui?
- Hanno evacuato Jitters.

544
00:32:16,530 --> 00:32:19,457
- Ho visto la tua auto.
- No. Non puoi stare qui. E' pericoloso.

545
00:32:26,424 --> 00:32:28,245
Sicuro che Caitlin sia qui, Cisco?

546
00:32:28,998 --> 00:32:31,661
Partendo dalla sua auto,
ho seguito le telecamere della vigilanza,

547
00:32:31,691 --> 00:32:33,519
che ci hanno portato in questa zona.

548
00:32:34,021 --> 00:32:35,729
Ci sono più di una dozzina di magazzini.

549
00:32:35,759 --> 00:32:38,973
Già, ma solo in uno è stato acceso
il riscaldamento nelle scorse tre notti.

550
00:32:39,538 --> 00:32:41,492
E scommetto che a Mick Rory piace caldo.

551
00:32:41,905 --> 00:32:42,905
Okay.

552
00:32:43,973 --> 00:32:45,107
Resta dietro di me.

553
00:32:54,616 --> 00:32:55,616
Caitlin.

554
00:32:56,737 --> 00:32:57,955
Caitlin, sei tu?

555
00:33:01,485 --> 00:33:02,618
- Caitlin.
- No!

556
00:33:02,702 --> 00:33:04,067
- Ti tireremo fuori di qui.
- No!

557
00:33:04,154 --> 00:33:05,698
Cisco! Cisco!

558
00:33:05,827 --> 00:33:06,827
Giù!

559
00:33:17,951 --> 00:33:20,250
L'incendio di sta allargando
oltre la zona evacuata.

560
00:33:20,316 --> 00:33:22,065
Dobbiamo espandere il perimetro.

561
00:33:23,663 --> 00:33:24,858
Non possiamo.

562
00:33:25,785 --> 00:33:27,425
Non possiamo permettere che si allarghi.

563
00:33:36,395 --> 00:33:38,783
Oh, mio Dio!

564
00:33:39,182 --> 00:33:40,406
- Thawne, dove vai?
- Eddie, Eddie.

565
00:33:40,407 --> 00:33:41,407
Thawne!

566
00:33:54,029 --> 00:33:55,585
Ho creduto di morire.

567
00:33:56,236 --> 00:33:57,541
Non con me nei dintorni.

568
00:33:59,025 --> 00:34:00,165
O lui.

569
00:34:14,056 --> 00:34:15,056
Reggiti!

570
00:34:16,547 --> 00:34:19,993
Ci penso io! Via, via, via!

571
00:34:27,099 --> 00:34:28,761
Non riesco a fargli incrociare i flussi.

572
00:34:28,825 --> 00:34:30,419
La velocità non raggiunge lo scopo.

573
00:34:30,782 --> 00:34:32,068
Hai ragione.

574
00:34:32,678 --> 00:34:35,255
Forse il modo per riuscire non è accelerando.

575
00:34:36,588 --> 00:34:37,743
Ma rallentando.

576
00:34:38,385 --> 00:34:39,385
Sì.

577
00:34:39,596 --> 00:34:40,596
Okay.

578
00:34:46,437 --> 00:34:48,381
Grazie per aver giocato, ragazzino.

579
00:35:24,310 --> 00:35:25,927
Non me l'aspettavo.

580
00:35:27,714 --> 00:35:29,416
Mi sa che vinci tu, questa volta.

581
00:35:30,182 --> 00:35:32,158
Non ci sarà una prossima volta.

582
00:35:36,086 --> 00:35:37,542
Grazie, detective.

583
00:35:50,435 --> 00:35:53,729
Brucerò ciascuno di voi, maiali!

584
00:35:53,901 --> 00:35:55,577
Toglietemi le mani di dosso!

585
00:35:55,941 --> 00:35:57,574
Ehi! Ehi! Ehi! Ehi!

586
00:36:04,722 --> 00:36:06,957
- Il tuo compagno è una vera testa calda.
- Divertente.

587
00:36:07,533 --> 00:36:08,972
Sai cos'è esilarante, Snart?

588
00:36:09,172 --> 00:36:11,935
- Che ti abbiamo catturato.
- Congratulazioni.

589
00:36:12,090 --> 00:36:13,364
Portatelo via.

590
00:36:18,697 --> 00:36:19,864
Bel lavoro, Eddie.

591
00:36:19,970 --> 00:36:21,338
Non è stato merito mio.

592
00:36:21,678 --> 00:36:23,150
Ma di Flash.

593
00:36:24,638 --> 00:36:26,954
Non ci serviranno per il processo.

594
00:36:27,318 --> 00:36:29,909
- Fa' in modo che...
- Non facciano più male a nessuno...

595
00:36:30,013 --> 00:36:31,146
mai più.

596
00:36:37,965 --> 00:36:39,065
Signor Ramon.

597
00:36:41,184 --> 00:36:42,184
Grazie.

598
00:36:47,069 --> 00:36:49,126
Era come un fulmine
che zigzagava per le strade.

599
00:36:49,150 --> 00:36:50,900
Li ha neutralizzati entrambi da solo.

600
00:36:51,085 --> 00:36:53,655
- Incredibile.
- Mi chiedo chi sia.

601
00:36:53,700 --> 00:36:55,452
Per me, è un eroe.

602
00:37:00,119 --> 00:37:01,808
Okay, d'accordo.

603
00:37:02,320 --> 00:37:03,684
Credo sia tutto.

604
00:37:04,759 --> 00:37:06,619
Sarà meglio.

605
00:37:07,046 --> 00:37:10,225
Come hai detto tu, stai a 10 minuti,
quindi se hai dimenticato qualcosa...

606
00:37:10,319 --> 00:37:11,319
Okay.

607
00:37:14,886 --> 00:37:15,886
Papà.

608
00:37:18,288 --> 00:37:19,821
Non lo dirò mai abbastanza.

609
00:37:20,821 --> 00:37:21,976
Mi mancherai.

610
00:37:25,176 --> 00:37:27,378
Sai che puoi venire
a trovarci quando vuoi, Joe.

611
00:37:27,750 --> 00:37:29,747
Basta che ci avvisi.

612
00:37:30,605 --> 00:37:31,709
Oppure no.

613
00:37:32,123 --> 00:37:33,536
Vieni quando vuoi.

614
00:37:34,187 --> 00:37:35,441
Vuoi la chiave?

615
00:37:39,616 --> 00:37:41,174
Vado.

616
00:37:41,707 --> 00:37:44,153
Aspetto nel furgone.

617
00:37:53,685 --> 00:37:55,358
Vi lascio un momento.

618
00:38:06,185 --> 00:38:09,009
Guarda, so che le cose
sono state proprio strane, recentemente.

619
00:38:10,640 --> 00:38:11,849
Già, è così.

620
00:38:15,419 --> 00:38:17,392
Ma lo sapevi che posso prevedere il futuro?

621
00:38:18,389 --> 00:38:19,696
- Ma davvero?
- Sì, sì.

622
00:38:19,826 --> 00:38:20,962
Ho dimenticato di dirtelo?

623
00:38:21,057 --> 00:38:22,717
Non è mai venuto fuori, no.

624
00:38:25,487 --> 00:38:26,616
Allora, cosa vedi?

625
00:38:30,801 --> 00:38:31,951
Vedo...

626
00:38:32,448 --> 00:38:34,727
che tu ed Eddie sarete davvero felici,
insieme.

627
00:38:36,023 --> 00:38:37,927
E le cose non saranno più strane, tra di noi.

628
00:38:39,014 --> 00:38:40,209
C'è voluto un po', ma...

629
00:38:41,132 --> 00:38:42,626
tutto è di nuovo normale...

630
00:38:43,770 --> 00:38:45,350
e siamo ancora migliori amici.

631
00:38:48,283 --> 00:38:50,189
Il futuro non sembra tanto male.

632
00:38:50,963 --> 00:38:51,963
No.

633
00:38:52,381 --> 00:38:54,177
E arriverà prima di quanto creda.

634
00:38:58,934 --> 00:38:59,934
Papà...

635
00:39:00,255 --> 00:39:01,646
ve bene se...

636
00:39:03,831 --> 00:39:04,831
Sì.

637
00:39:14,677 --> 00:39:16,110
- La mia bambina.
- Sì.

638
00:39:23,668 --> 00:39:24,668
Ciao.

639
00:39:24,947 --> 00:39:26,114
Ci vediamo.

640
00:39:33,873 --> 00:39:34,873
Beh...

641
00:39:41,296 --> 00:39:42,414
Stai bene?

642
00:39:45,183 --> 00:39:46,310
E tu?

643
00:39:46,795 --> 00:39:48,446
Doveva succedere, prima o poi, no?

644
00:39:50,451 --> 00:39:52,431
Vuoi che prendiamo una pizza
e guardiamo la partita?

645
00:39:53,274 --> 00:39:55,600
Prendi qualche pizza e ci sto.

646
00:39:57,680 --> 00:40:00,709
Sai, se mai avessi bisogno di qualcuno
che mangi il tuo cibo, conta su di me.

647
00:40:00,984 --> 00:40:04,223
Inoltre, le lavatrici nel mio palazzo
sono rotte tipo da un mese, quindi...

648
00:40:04,523 --> 00:40:07,398
Non so perché ti sia trasferito
in quella topaia, innanzitutto,

649
00:40:07,399 --> 00:40:09,484
dato che hai ancora un'ottima camera qui.

650
00:40:10,020 --> 00:40:11,438
Volevi trasformarla in una palestra.

651
00:40:11,465 --> 00:40:13,781
Sappiamo entrambi
che non la trasformerò in una palestra.

652
00:40:15,143 --> 00:40:16,143
Già.

653
00:40:16,152 --> 00:40:18,727
Inoltre... mi fai correre abbastanza così.

654
00:40:21,862 --> 00:40:23,544
Sai, è sempre più difficile
nascondere il rumore

655
00:40:23,549 --> 00:40:26,881
ai miei vicini, quando entro o esco dal mio
appartamento a ogni ora della notte.

656
00:40:28,774 --> 00:40:31,568
Suppongo che abbia senso
tornare a vivere qui.

657
00:40:32,398 --> 00:40:35,223
Cioè, appartengo alla Generazione Y.
Noi facciamo così.

658
00:40:37,363 --> 00:40:39,560
Beh, non farlo per me. Starò bene da solo.

659
00:40:40,164 --> 00:40:41,402
Oh, sì. Anch'io.

660
00:40:41,580 --> 00:40:42,580
Certo.

661
00:40:48,559 --> 00:40:50,288
D'accordo, coinquilino.

662
00:40:50,429 --> 00:40:52,272
Tu ordina le pizze. Io mi sistemo.

663
00:40:52,318 --> 00:40:53,490
Non esiste.

664
00:40:54,712 --> 00:40:55,881
Ti voglio aiutare.

665
00:40:56,055 --> 00:40:57,657
Me lo voglio godere.

666
00:40:59,301 --> 00:41:00,301
D'accordo.

667
00:41:04,689 --> 00:41:06,890
Sai che non mi fa niente.

668
00:41:06,928 --> 00:41:08,284
Bevi e basta.

669
00:41:15,165 --> 00:41:20,014
Avrei dovuto bruciare l'intero isolato.
Invece, ti ho ascoltato.

670
00:41:20,233 --> 00:41:21,951
Avevamo il dipinto. Avevamo le armi.

671
00:41:21,974 --> 00:41:23,622
Potevamo avere tutto.

672
00:41:24,675 --> 00:41:26,381
Ma tu avevi il tuo stupido piano.

673
00:41:27,434 --> 00:41:30,323
Che buono ci ha portato
adesso il tuo stupido piano?

674
00:41:30,985 --> 00:41:33,620
Adesso tutti hanno visto Flash.

675
00:41:33,784 --> 00:41:35,717
Questo cambia le cose...

676
00:41:35,956 --> 00:41:36,956
di nuovo.

677
00:41:41,717 --> 00:41:42,893
Che diavolo...

678
00:41:44,457 --> 00:41:45,457
Snart!

679
00:41:45,523 --> 00:41:46,976
Rilassati, Mick.

680
00:41:47,596 --> 00:41:48,864
Che succede?

681
00:41:50,761 --> 00:41:52,127
Il piano.

682
00:41:56,843 --> 00:41:58,142
Ciao, sorellina.

683
00:42:00,875 --> 00:42:01,875
Carina.

684
00:42:02,465 --> 00:42:04,465
www.subsfactory.it

