1
00:00:01,585 --> 00:00:05,400
Mi chiamo Barry Allen.
Sono l'uomo più veloce al mondo.

2
00:00:06,094 --> 00:00:10,180
Da bambino, ho assistito all'omicidio di mia
madre da parte di qualcosa d'impossibile.

3
00:00:10,181 --> 00:00:12,902
Mio padre è finito in prigione
per il suo omicidio.

4
00:00:13,220 --> 00:00:16,046
Poi un incidente mi ha reso
qualcosa di impossibile.

5
00:00:17,158 --> 00:00:20,991
Per il mondo esterno, sono un normale
analista forense, ma, di nascosto...

6
00:00:20,992 --> 00:00:24,596
uso la mia velocità per combattere il crimine
e trovare altri come me.

7
00:00:24,597 --> 00:00:27,174
Un giorno troverò chi ha ucciso mia madre...

8
00:00:27,175 --> 00:00:29,500
- Mamma!
- e otterrò giustizia per mio padre.

9
00:00:29,501 --> 00:00:31,629
Sono... Flash.

10
00:00:32,752 --> 00:00:34,562
Nei precedenti episodi di "The Flash"...

11
00:00:34,563 --> 00:00:36,702
Hai ucciso tu mia madre! Perché?

12
00:00:36,703 --> 00:00:38,171
Se vuoi saperlo...

13
00:00:38,172 --> 00:00:39,972
devi riuscire a prendermi.

14
00:00:40,878 --> 00:00:43,192
Troppo lento, Flash.

15
00:00:43,340 --> 00:00:44,753
Ti amo, Iris.

16
00:00:44,754 --> 00:00:46,717
Non potevo continuare a mentirti.

17
00:00:46,718 --> 00:00:47,846
Mi dispiace.

18
00:00:48,719 --> 00:00:51,719
Subsfactory & The Red Blur Team presentano
The Flash 1x10 - Revenge of the Rogues

19
00:00:52,664 --> 00:00:54,315
Mi chiamo Barry Allen.

20
00:00:54,692 --> 00:00:56,953
Non sono l'uomo più veloce al mondo.

21
00:00:57,512 --> 00:01:00,311
Quel titolo spetta all'uomo
che ha ucciso mia madre.

22
00:01:00,682 --> 00:01:03,682
Traduzione e synch: Fedewop, Annina2411,
marko988, Jolly Roger, bimbaZen.

23
00:01:03,752 --> 00:01:05,752
Revisione: bimbaZen.
www.subsfactory.it

24
00:01:06,781 --> 00:01:08,141
Ma non per molto.

25
00:01:08,353 --> 00:01:10,145
C'è mancato troppo poco!

26
00:01:10,897 --> 00:01:12,121
Ha detto di fargliela difficile.

27
00:01:12,122 --> 00:01:14,113
Sono sicura non ti abbia detto
di farlo fuori.

28
00:01:14,114 --> 00:01:17,267
Ricorda che questo dovrebbe essere
solamente un allenamento

29
00:01:17,268 --> 00:01:19,079
per migliorare la velocità di Barry.

30
00:01:19,080 --> 00:01:21,171
Cisco, vuoi far sul serio o no?

31
00:01:23,591 --> 00:01:24,701
Fa' sul serio.

32
00:01:43,811 --> 00:01:45,354
Perché non corre via?

33
00:01:48,203 --> 00:01:49,755
Barry, corri.

34
00:02:19,233 --> 00:02:22,533
Davvero impressionante, signor Allen.
La tua reazione agli stimoli ad alta velocità

35
00:02:22,534 --> 00:02:24,049
continua a migliorare.

36
00:02:24,596 --> 00:02:26,498
- Non è ancora abbastanza.
- Lo sarà.

37
00:02:27,131 --> 00:02:29,284
Continua a impegnarti così,
resta concentrato come sei,

38
00:02:29,285 --> 00:02:32,429
e sarai pronto la prossima volta
che il tuo uomo in giallo si farà vedere.

39
00:02:32,561 --> 00:02:35,335
Credo intenda dire il Contro-Flash.

40
00:02:36,127 --> 00:02:37,857
- Cosa?
- L'ha detto lui.

41
00:02:38,261 --> 00:02:40,649
Non io e... ha ragione.

42
00:02:40,783 --> 00:02:44,192
Costume giallo, lampi rossi e malvagio...

43
00:02:44,193 --> 00:02:45,484
l'opposto di Barry.

44
00:02:46,059 --> 00:02:47,516
In realtà, quasi mi piace.

45
00:02:47,517 --> 00:02:49,096
Okay, sono pronto per un altro giro.

46
00:02:49,097 --> 00:02:51,523
- Quanti droni ti restano?
- Due.

47
00:02:52,026 --> 00:02:53,026
E...

48
00:02:53,641 --> 00:02:55,019
hanno i laser.

49
00:02:55,668 --> 00:02:56,669
No.

50
00:03:24,170 --> 00:03:25,777
Te l'avevo detto che l'avremmo sfondato.

51
00:03:25,841 --> 00:03:27,690
E lo psichiatra dice che sono io il pazzo.

52
00:03:28,746 --> 00:03:32,030
- Che posto è questo?
- Il magazzino della dogana.

53
00:03:32,269 --> 00:03:34,508
Macchine importate dall'Europa...

54
00:03:35,151 --> 00:03:36,699
valgono tutte una fortuna.

55
00:03:36,784 --> 00:03:37,784
Domanda.

56
00:03:38,044 --> 00:03:41,303
Come riusciamo a portarle via tutte, io e te?

57
00:03:41,304 --> 00:03:42,324
Non lo faremo.

58
00:03:43,378 --> 00:03:45,094
Non ruberemo nulla.

59
00:03:45,581 --> 00:03:47,321
Che stai dicendo?

60
00:03:47,903 --> 00:03:51,206
Il nostro ingresso ha fatto saltare
un allarme silenzioso.

61
00:03:52,099 --> 00:03:55,770
I poliziotti saranno qui tra 2 minuti e...

62
00:03:56,475 --> 00:03:58,184
14 secondi.

63
00:03:58,479 --> 00:03:59,479
Che vengano.

64
00:04:03,477 --> 00:04:05,325
Non è per i poliziotti...

65
00:04:06,550 --> 00:04:08,319
come abbiamo deciso.

66
00:04:10,800 --> 00:04:11,801
Verrà.

67
00:04:22,970 --> 00:04:24,471
Lo senti anche tu, vero?

68
00:04:25,182 --> 00:04:26,585
Non verrà.

69
00:04:29,530 --> 00:04:30,662
Ce ne andiamo.

70
00:04:30,663 --> 00:04:32,841
Sarà meglio che tutto abbia un senso
al più presto, amico.

71
00:04:32,842 --> 00:04:34,714
Lo avrà, andiamo.

72
00:04:40,046 --> 00:04:41,854
Mi hai promesso che potrò fare la mia cosa.

73
00:04:41,855 --> 00:04:43,792
Mantengo sempre le mie promesse.

74
00:04:44,123 --> 00:04:45,280
Cinture.

75
00:04:56,768 --> 00:04:58,482
Sicuro non manchi nulla?

76
00:04:58,483 --> 00:05:00,319
Così dice il supervisore.

77
00:05:01,273 --> 00:05:02,384
Posso controllare di nuovo.

78
00:05:07,643 --> 00:05:08,647
Bar.

79
00:05:09,095 --> 00:05:10,095
Ehi.

80
00:05:10,577 --> 00:05:11,577
Allora...

81
00:05:12,254 --> 00:05:16,784
il danno indica che in qualche modo la porta
non aveva viscoelasticità

82
00:05:16,785 --> 00:05:19,462
- quando ha toccato terra.
- Cosa significa per la gente normale?

83
00:05:19,463 --> 00:05:20,463
Scusa...

84
00:05:21,283 --> 00:05:23,607
che l'acciaio si è frantumato come il vetro.

85
00:05:34,122 --> 00:05:35,750
E' stato congelato, Joe.

86
00:05:37,066 --> 00:05:38,066
Snart.

87
00:05:38,586 --> 00:05:39,647
E' tornato.

88
00:05:39,805 --> 00:05:42,280
Pensavo che Snart
fosse un ladro di prima classe.

89
00:05:42,668 --> 00:05:46,073
Tutte queste macchine costose
e non ne ha presa nemmeno una?

90
00:05:46,623 --> 00:05:47,814
Non ha senso.

91
00:05:47,815 --> 00:05:49,974
Eddie, emetti un bollettino
di ricerca per Snart.

92
00:05:50,078 --> 00:05:51,079
Ricevuto.

93
00:05:54,478 --> 00:05:56,429
Snart non era qui per rubare qualcosa.

94
00:05:57,021 --> 00:05:58,948
- Era una trappola.
- Per me.

95
00:05:58,949 --> 00:06:01,029
- E con "me", intendo...
- Sì, lo so cosa intendi.

96
00:06:09,139 --> 00:06:10,631
Dio, sei bellissimo.

97
00:06:11,477 --> 00:06:12,477
Mick.

98
00:06:14,153 --> 00:06:15,759
E' uno scherzo.

99
00:06:15,855 --> 00:06:18,668
Come fai a sapere che questo Flash
non ha lasciato la città?

100
00:06:18,669 --> 00:06:20,483
Forse per questo non si è fatto vivo.

101
00:06:20,484 --> 00:06:21,828
O forse è morto.

102
00:06:21,829 --> 00:06:24,034
O forse qualcuno più furbo di te
lo ha congelato.

103
00:06:24,035 --> 00:06:26,177
Non è morto e non ha lasciato la città.

104
00:06:26,178 --> 00:06:28,535
Mi dirai cosa dobbiamo rubare questa volta.

105
00:06:28,648 --> 00:06:30,373
Siamo partner, dopo tutto.

106
00:06:30,374 --> 00:06:33,694
E' per questo... che siamo venuti qui.

107
00:06:37,596 --> 00:06:38,946
Ne vale la pena?

108
00:06:39,535 --> 00:06:43,100
Si chiama Ghiaccio e Fuoco,
è un capolavoro d'arte moderna.

109
00:06:43,101 --> 00:06:45,477
Dicono rappresenti la dicotomia dell'essere.

110
00:06:45,478 --> 00:06:49,964
Per me rappresenta che la gente con i soldi
compra cose stupide.

111
00:06:50,802 --> 00:06:53,952
Osgood e Rachel Rathaway, una delle coppie
più ricche di Central City,

112
00:06:53,953 --> 00:06:57,144
hanno pagato 25 milioni per averlo, a Parigi.

113
00:06:58,126 --> 00:07:00,357
Stanno tornando a casa, oggi.

114
00:07:03,085 --> 00:07:04,874
Capitan Cold è tornato?

115
00:07:04,875 --> 00:07:08,031
Per non essere un metaumano, Leonard Snart
si sta dimostrando un nemico fastidioso.

116
00:07:08,044 --> 00:07:10,697
Ha sempre la pistola ghiaccio,
quella che ci ha rubato...

117
00:07:10,987 --> 00:07:12,104
quella che ho costruito io.

118
00:07:12,105 --> 00:07:13,869
Beh, cosa vuole stavolta?

119
00:07:14,509 --> 00:07:15,609
Flash.

120
00:07:17,053 --> 00:07:19,385
Se Snart vuole battersi con Flash,
beh, è quello che avrà.

121
00:07:19,386 --> 00:07:20,386
Beh...

122
00:07:21,337 --> 00:07:22,610
Non pensi che dovrei?

123
00:07:22,674 --> 00:07:26,106
Non è quel che ho detto, ma, Barry,
per quanto tu sia veloce...

124
00:07:26,475 --> 00:07:28,755
non puoi essere ovunque
allo stesso tempo e...

125
00:07:28,756 --> 00:07:30,825
diventa una questione di priorità. Ora...

126
00:07:30,826 --> 00:07:33,845
nell'ultimo mese ti sei ripromesso di...

127
00:07:34,211 --> 00:07:35,380
aumentare la tua velocità...

128
00:07:35,480 --> 00:07:38,616
migliorare i tuoi riflessi e sta funzionando.
Stai diventando più veloce.

129
00:07:39,162 --> 00:07:42,679
Okay, ma cosa dovrei fare,
ignorare Snart e basta?

130
00:07:45,049 --> 00:07:48,205
L'ultima volta che ti sei scontrato
con Snart, è deragliato un treno.

131
00:07:48,370 --> 00:07:50,590
Sei stato fortunato a riuscire
a salvare quelle persone.

132
00:07:51,055 --> 00:07:52,694
E se non gli concedi uno scontro...

133
00:07:52,695 --> 00:07:54,405
Potrebbe ritirarsi e basta...

134
00:07:55,405 --> 00:07:57,080
e non ci saranno feriti.

135
00:07:57,081 --> 00:08:01,024
Ascolta, Barry, io e Cisco lavoreremo
con Joe e la polizia e...

136
00:08:01,561 --> 00:08:03,593
ci inventeremo un modo
per mettere Cold al fresco.

137
00:08:03,825 --> 00:08:06,891
Già, l'ho detto, Cisco. Me ne sono accorto
appena mi è uscito di bocca.

138
00:08:06,886 --> 00:08:09,464
Sì, troveremo sicuramente qualche modo
per neutralizzare Snart...

139
00:08:09,472 --> 00:08:10,672
Senti, Barry...

140
00:08:11,212 --> 00:08:12,995
che tu decida o no di combattere Snart...

141
00:08:13,901 --> 00:08:15,101
è una tua scelta.

142
00:08:15,275 --> 00:08:18,008
Noi, qui, faremo tutto il possibile
per aiutarti.

143
00:08:18,362 --> 00:08:20,765
Ma dopo lo scorso Natale...

144
00:08:22,664 --> 00:08:25,203
dopo i fatti accaduti con Contro-Flash...

145
00:08:27,552 --> 00:08:30,040
credo che sia una minaccia più grande,
per tutti noi.

146
00:08:34,564 --> 00:08:35,564
Okay.

147
00:08:37,969 --> 00:08:40,452
Ancora tre giorni...

148
00:08:41,587 --> 00:08:42,987
al grande trasferimento!

149
00:08:43,269 --> 00:08:45,016
Sai, non ho mai avuto un coinquilino.

150
00:08:45,019 --> 00:08:47,208
Ma pensavo
che se mai dovessimo litigare...

151
00:08:47,209 --> 00:08:50,178
non potrei scappare
per andarmene a casa, perché...

152
00:08:50,508 --> 00:08:51,855
sarà ovunque sarai tu.

153
00:08:51,856 --> 00:08:53,749
Prevedi di litigare molto spesso?

154
00:08:53,926 --> 00:08:55,126
Ma mi conosci?

155
00:08:56,089 --> 00:08:57,821
Ricordo la sera in cui ci siamo conosciuti...

156
00:08:58,856 --> 00:09:01,016
ho preso uno scippatore
che ti aveva rubato la borsa.

157
00:09:01,059 --> 00:09:02,259
Il mio eroe.

158
00:09:07,308 --> 00:09:08,308
Ciao...

159
00:09:08,967 --> 00:09:09,967
Ciao!

160
00:09:10,714 --> 00:09:12,712
Eddie, sai dov'è Joe?

161
00:09:13,497 --> 00:09:15,519
Credo sia di sopra, nel tuo laboratorio.

162
00:09:15,527 --> 00:09:16,825
Okay, grazie.

163
00:09:23,321 --> 00:09:25,441
Qualche ripensamento
sull'andare a vivere insieme?

164
00:09:28,057 --> 00:09:29,057
Nessuno.

165
00:09:32,573 --> 00:09:33,907
Ciao, Joe!

166
00:09:33,908 --> 00:09:35,711
Ehi, son felice che tu sia tornato.

167
00:09:36,221 --> 00:09:37,751
Stavo per esaminare i fascicoli su Snart.

168
00:09:37,752 --> 00:09:39,927
Grazie, sì, devo parlarti...

169
00:09:41,382 --> 00:09:46,176
In quanto analista forense, il mio lavoro
sul caso è finito. In quanto...

170
00:09:46,803 --> 00:09:48,421
Flash, non...

171
00:09:48,528 --> 00:09:50,712
non credo di poter pensare a Snart, ora.

172
00:09:52,629 --> 00:09:55,221
Pensi di potermi dire cosa ti ha portato
a cambiare idea?

173
00:09:56,319 --> 00:09:57,879
L'uomo in giallo...

174
00:09:58,291 --> 00:09:59,774
l'uomo che ha ucciso mia madre...

175
00:09:59,846 --> 00:10:01,161
è ancora là fuori.

176
00:10:01,309 --> 00:10:03,247
E dovrò prepararmi per affrontarlo.
Quindi...

177
00:10:03,248 --> 00:10:04,778
devo aumentare la mia velocità.

178
00:10:05,309 --> 00:10:07,210
E' una questione di priorità.

179
00:10:08,141 --> 00:10:11,557
L'assassino di tua madre non è l'unico motivo
per cui lo fai. Mi hai detto...

180
00:10:11,603 --> 00:10:14,361
che se potessi usare i tuoi poteri per
salvare qualcuno da un edificio in fiamme,

181
00:10:14,375 --> 00:10:15,475
lo faresti.

182
00:10:15,826 --> 00:10:19,134
Senti, il dottor Wells e la Star Labs
collaboreranno con te.

183
00:10:19,135 --> 00:10:22,637
Cisco crede di avere una soluzione
per proteggervi dal fucile di Snart.

184
00:10:22,644 --> 00:10:24,961
Barry, capisco se sei spaventato,
ne abbiamo parlato...

185
00:10:24,976 --> 00:10:27,076
Ovvio che sono spaventato, Joe!

186
00:10:27,572 --> 00:10:31,344
Questo tizio potrebbe entrare nel distretto
e uccidere tutti in qualche secondo!

187
00:10:31,345 --> 00:10:32,775
Ha minacciato Iris!

188
00:10:33,157 --> 00:10:36,211
E non lascerò che ferisca ancora
le persone più importanti della mia vita!

189
00:10:36,225 --> 00:10:37,665
E se questo significa dedicare...

190
00:10:37,704 --> 00:10:40,827
ogni secondo libero che ho
per diventare più veloce,

191
00:10:40,828 --> 00:10:42,735
per fermarlo, allora lo farò!

192
00:10:43,034 --> 00:10:44,936
Mi dispiace, ho preso la mia decisione.

193
00:11:02,314 --> 00:11:04,158
Lattuga la tartaruga!

194
00:11:04,370 --> 00:11:05,566
Dov'eri finita?

195
00:11:05,909 --> 00:11:07,859
Quando hai smesso di dormirci insieme?

196
00:11:08,038 --> 00:11:09,970
- Era la tua preferita!
- Sì...

197
00:11:09,971 --> 00:11:11,435
ma se non ricordo male,

198
00:11:11,436 --> 00:11:15,105
me l'avevi presa quando ho rotto
il tuo vinile di Duke Ellington,

199
00:11:15,252 --> 00:11:16,993
"Live at the blue note".

200
00:11:17,174 --> 00:11:18,174
Ah, già...

201
00:11:20,539 --> 00:11:23,232
- Ora puoi riaverla.
- Ah, beh, grazie!

202
00:11:27,519 --> 00:11:28,520
Papà...

203
00:11:29,223 --> 00:11:30,732
Mi mancherai, tesoro.

204
00:11:31,365 --> 00:11:33,316
Sarò a dieci minuti da qui...

205
00:11:33,317 --> 00:11:34,417
Lo so...

206
00:11:35,636 --> 00:11:38,330
non preoccuparti per me,
starò bene, come al solito.

207
00:11:40,374 --> 00:11:41,374
Ehi...

208
00:11:41,556 --> 00:11:43,594
- Ehi...
- Sei venuto a dare una mano?

209
00:11:44,495 --> 00:11:47,195
No, no, no, no. Iris ha detto di...

210
00:11:47,196 --> 00:11:49,343
avere qualcosa per me.

211
00:11:51,969 --> 00:11:54,308
L'ho trovato... nel mio armadio.

212
00:11:56,385 --> 00:11:58,448
Non lo vedevo da anni!

213
00:11:58,622 --> 00:11:59,628
Beh...

214
00:11:59,629 --> 00:12:02,873
il kit di sopravvivenza da nerd è intatto.

215
00:12:05,894 --> 00:12:07,992
Ho pensato che potesse valere qualcosa...

216
00:12:13,623 --> 00:12:15,733
Sono in super ritardo per il lavoro.

217
00:12:19,458 --> 00:12:22,443
Prometto che sistemo tutto quando torno.

218
00:12:23,911 --> 00:12:26,108
- Ciao.
- D'accordo... ciao.

219
00:12:28,842 --> 00:12:29,842
Okay...

220
00:12:30,983 --> 00:12:33,767
pensi di dirmi cosa succede tra te e Iris?

221
00:12:35,209 --> 00:12:36,209
Nulla.

222
00:12:36,998 --> 00:12:39,978
E' buffo, perché ho queste due cose,
chiamate "occhi"...

223
00:12:39,979 --> 00:12:42,164
e non sembra che tra voi vada tutto bene.

224
00:12:43,056 --> 00:12:44,383
L'ho detto a Iris.

225
00:12:45,262 --> 00:12:47,255
Le hai detto che sei Flash?

226
00:12:47,550 --> 00:12:49,191
No, no, no, no, scusa!

227
00:12:49,665 --> 00:12:50,665
No.

228
00:12:53,182 --> 00:12:56,179
Le ho detto cosa provo per lei.

229
00:12:57,536 --> 00:12:58,718
Oh, Dio.

230
00:12:59,208 --> 00:13:00,408
Che ha risposto?

231
00:13:01,291 --> 00:13:02,491
Beh, cioè...

232
00:13:02,663 --> 00:13:04,754
si trasferisce da Eddie, no?

233
00:13:05,222 --> 00:13:08,489
Voglio solo fingere
che non sia mai successo...

234
00:13:08,490 --> 00:13:10,576
che poi, è quel che sta facendo anche lei,
quindi...

235
00:13:11,062 --> 00:13:13,672
Beh, non dirle quel che provavi...

236
00:13:13,754 --> 00:13:16,070
è quello che ti ha messo
in questo casino in primis...

237
00:13:16,748 --> 00:13:17,948
A proposito...

238
00:13:18,629 --> 00:13:21,414
sappiamo entrambi
che non sistemerà presto questo casino...

239
00:13:22,075 --> 00:13:23,075
Già.

240
00:13:27,266 --> 00:13:28,266
Certo.

241
00:13:40,188 --> 00:13:43,461
Scusate, potrei avere
la vostra attenzione, per favore?

242
00:13:44,199 --> 00:13:46,223
Ha la nostra attenzione, signor Ramon.

243
00:13:47,791 --> 00:13:49,442
Okay, guardate qua!

244
00:13:49,823 --> 00:13:54,373
Io e il dottor Wells abbiamo preso
i vostri scudi balistici...

245
00:13:56,451 --> 00:13:59,473
e li abbiamo dotati di
un bel nastro compatto riscaldante...

246
00:13:59,474 --> 00:14:04,490
progettato per respingere gli attacchi
a temperature vicine allo 0 assoluto.

247
00:14:04,953 --> 00:14:06,722
Come quelli della pistola di Capitan Cold.

248
00:14:06,775 --> 00:14:09,152
E questo dovrebbe evitare
che ci trasformi in ghiaccioli?

249
00:14:09,535 --> 00:14:11,464
Sì, esatto.

250
00:14:11,718 --> 00:14:14,996
Perché dovremmo fidarci della Star Labs,
dopo che avete distrutto la città?

251
00:14:19,618 --> 00:14:20,818
Ha ragione...

252
00:14:21,702 --> 00:14:23,486
è vero, non dovreste fidarvi di noi.

253
00:14:24,482 --> 00:14:27,589
Quel che è successo un anno fa,
è colpa nostra.

254
00:14:28,653 --> 00:14:30,341
E non possiamo cambiare il passato...

255
00:14:30,936 --> 00:14:32,292
per quanto vorremmo farlo...

256
00:14:33,434 --> 00:14:35,927
ma domani è un altro giorno.

257
00:14:35,928 --> 00:14:37,599
Domani è diverso.

258
00:14:38,696 --> 00:14:40,783
E noi vogliamo solo cercare
di migliorare le cose.

259
00:14:42,136 --> 00:14:43,236
Osservate.

260
00:15:14,286 --> 00:15:15,749
I fantocci sono una cosa...

261
00:15:17,061 --> 00:15:18,595
i miei agenti un'altra.

262
00:15:24,505 --> 00:15:26,424
Sembra compiaciuto, dottore.

263
00:15:26,674 --> 00:15:27,674
Beh...

264
00:15:27,894 --> 00:15:30,280
sono solo felice di potervi aiutare
a prendere Snart.

265
00:15:30,291 --> 00:15:31,653
Anche Barry potrebbe aiutarci...

266
00:15:31,654 --> 00:15:34,153
Penso che gli scudi termici di Cisco
siano più che all'altezza.

267
00:15:35,233 --> 00:15:38,650
E, Joe, se Barry crede di mettere
in pericolo delle vite, occupandosi di Snart,

268
00:15:38,651 --> 00:15:42,658
o di salvarne, allenandosi
per combattere l'uomo in giallo...

269
00:15:44,920 --> 00:15:46,267
è una sua decisione.

270
00:15:46,963 --> 00:15:48,909
Sai cosa rende Barry così speciale?

271
00:15:50,159 --> 00:15:51,804
Vuole aiutare tutti.

272
00:15:52,595 --> 00:15:53,795
In qualsiasi occasione.

273
00:15:54,095 --> 00:15:55,295
E l'ha sempre fatto...

274
00:15:55,844 --> 00:15:57,044
fino ad adesso.

275
00:15:57,445 --> 00:15:59,767
Credo sia solo una questione di priorità,
allora.

276
00:16:00,768 --> 00:16:04,675
Sai, Barry mi ha detto
esattamente la stessa cosa.

277
00:16:05,637 --> 00:16:07,486
E non sembrava da lui.

278
00:16:08,537 --> 00:16:10,301
Probabilmente perché si addice più a te.

279
00:16:21,643 --> 00:16:22,643
Ciao.

280
00:16:22,962 --> 00:16:26,540
- Scusa, non volevo spaventarti.
- No, tranquillo, ero solo concentrata.

281
00:16:26,778 --> 00:16:27,778
Capito.

282
00:16:28,880 --> 00:16:32,925
- Cos'è "Firestorm"?
- L'ultima cosa che ha detto Ronnie prima...

283
00:16:33,112 --> 00:16:34,278
di volare via.

284
00:16:34,813 --> 00:16:36,726
Il mio fidanzato morto vola.

285
00:16:37,106 --> 00:16:38,849
Ancora non ho dato la notizia ai miei.

286
00:16:39,580 --> 00:16:40,742
Tutto bene?

287
00:16:40,743 --> 00:16:42,356
Sì, sì, no, ho solo...

288
00:16:44,381 --> 00:16:46,302
ho detto a Iris cosa provo per lei.

289
00:16:47,349 --> 00:16:48,568
Mossa audace.

290
00:16:48,926 --> 00:16:50,876
Prima sapevo qual era il nostro rapporto...

291
00:16:50,877 --> 00:16:52,640
eravamo migliori amici, ma...

292
00:16:52,641 --> 00:16:56,270
ora mi sembra di non sapere più
cosa sia normale, per noi.

293
00:16:56,638 --> 00:16:58,618
Prima di conoscere Ronnie...

294
00:16:58,619 --> 00:17:02,273
sapevo esattamente cosa avrei fatto,
ogni singolo giorno della mia vita.

295
00:17:02,274 --> 00:17:04,503
Era tutto prevedibile, mi piace così.

296
00:17:04,733 --> 00:17:07,543
Ma quando ho iniziato a frequentare Ronnie...

297
00:17:07,873 --> 00:17:09,994
è iniziato a cambiare tutto.

298
00:17:10,238 --> 00:17:13,545
Mi ha fatto provare il cibo indiano e...

299
00:17:14,135 --> 00:17:15,763
lo "scuba diving"...

300
00:17:16,592 --> 00:17:18,635
All'inizio, avevo paura...

301
00:17:18,882 --> 00:17:20,620
ma poi è andata meglio.

302
00:17:22,216 --> 00:17:25,189
Non c'era niente di normale,
quando andavi dietro ad Iris...

303
00:17:25,190 --> 00:17:27,042
e lei non ne aveva idea.

304
00:17:27,891 --> 00:17:29,611
Qualunque cosa succeda...

305
00:17:29,925 --> 00:17:31,330
sarà sicuramente meglio.

306
00:17:36,805 --> 00:17:37,981
Aspetta, Caitlin.

307
00:17:38,741 --> 00:17:39,753
"Scuba".

308
00:17:40,240 --> 00:17:41,376
Sì, e allora?

309
00:17:41,708 --> 00:17:44,967
E' un acronimo.
"Apparato Respiratorio Subacqueo Autonomo".

310
00:17:45,762 --> 00:17:48,084
E se "Firestorm" non fosse una parola?

311
00:17:53,345 --> 00:17:57,377
"Esperimenti di ignizione nelle fusioni
nucleari e la scienza della trasmutazione

312
00:17:57,378 --> 00:18:00,112
per originare RNA e strutture molecolari".

313
00:18:02,177 --> 00:18:04,284
Sono 800 pagine.

314
00:18:16,173 --> 00:18:19,971
Parla di tantissime cose,
ma si concentra sulla trasmutazione,

315
00:18:19,972 --> 00:18:23,657
cioè l'alterazione della struttura
di un elemento, scomponendo gli atomi...

316
00:18:23,658 --> 00:18:26,721
E poi ricostruirlo per creare
un elemento tutto nuovo.

317
00:18:28,221 --> 00:18:32,720
Uno degli autori dell'articolo è Jason Rush,
che è dottorando alla Hudson University...

318
00:18:32,721 --> 00:18:35,500
- se qualcuno sa che è successo a Ronnie...
- Forse è lui.

319
00:18:36,079 --> 00:18:37,499
- Forse.
- Grazie.

320
00:18:45,651 --> 00:18:48,485
- E' andato bene il volo, signora Rathaway?
- Sì, tutto bene. Grazie.

321
00:18:50,220 --> 00:18:52,155
Fate attenzione, vale una fortuna.

322
00:18:52,992 --> 00:18:55,025
- Bentornato, signor Rathaway.
- Grazie, Ethan.

323
00:18:59,487 --> 00:19:01,996
Signore, suo figlio Hartley...

324
00:19:02,254 --> 00:19:03,487
ha richiamato.

325
00:19:03,846 --> 00:19:05,289
Non abbiamo più un figlio.

326
00:19:09,775 --> 00:19:12,112
Qualcuno dovrebbe chiamare il 911!

327
00:19:23,763 --> 00:19:25,306
Presto, presto!

328
00:19:26,680 --> 00:19:28,037
Snart, fermo lì!

329
00:19:36,808 --> 00:19:37,808
Mick!

330
00:19:39,183 --> 00:19:42,572
- Ma che diavolo?
- Perché vi definiscono sempre "caldi"?

331
00:19:42,837 --> 00:19:45,045
Ve lo faccio vedere io il "Calore"!

332
00:19:47,965 --> 00:19:49,467
Lasciali stare, Mick.

333
00:19:49,951 --> 00:19:51,240
Aspetta lui.

334
00:19:51,241 --> 00:19:52,688
E' tutto bellissimo!

335
00:19:53,834 --> 00:19:54,834
Mick.

336
00:19:55,831 --> 00:19:56,831
Mick.

337
00:19:57,750 --> 00:19:58,750
Mick!

338
00:20:01,829 --> 00:20:03,249
Andiamo via. Ora!

339
00:20:18,290 --> 00:20:19,437
Sta bene?

340
00:20:22,980 --> 00:20:23,980
Okay.

341
00:20:24,313 --> 00:20:27,001
- Ehi, ehi, tutto bene?
- Ci sentiamo dopo.

342
00:20:27,570 --> 00:20:28,688
Sto bene.

343
00:20:29,765 --> 00:20:31,181
Il nuovo partner di Snart...

344
00:20:31,803 --> 00:20:33,078
ha una specie...

345
00:20:33,079 --> 00:20:35,194
di lanciafiamme portatile.

346
00:20:35,387 --> 00:20:37,889
Sono stati curati quasi tutti
sul posto, ma...

347
00:20:38,199 --> 00:20:39,970
due uomini sono finiti al reparto ustioni.

348
00:20:40,257 --> 00:20:43,375
- Mi dispiace, dovevo darti ascolto.
- Non fa niente, ma...

349
00:20:43,963 --> 00:20:46,932
la prossima volta che Snart e il suo
amichetto piromane si fanno vedere...

350
00:20:46,933 --> 00:20:49,179
falli pentire di averti provocato.

351
00:20:50,636 --> 00:20:52,070
Devo chiamare in ospedale.

352
00:20:57,619 --> 00:21:01,341
Il proiettile dell'agente ha danneggiato
la camera di combustione secondaria.

353
00:21:01,342 --> 00:21:02,693
Poteva andare peggio.

354
00:21:02,969 --> 00:21:06,153
Hai fatto bene a obbligarmi a comprendere
ogni singolo circuito di questi cosi.

355
00:21:06,376 --> 00:21:07,726
Ripararlo è stato...

356
00:21:08,289 --> 00:21:09,550
un gioco da ragazzi!

357
00:21:09,722 --> 00:21:12,323
Dammi un solo motivo
per cui ora non dovrei ucciderti.

358
00:21:12,324 --> 00:21:15,450
Non sarà facile trovare qualcuno
che ascolti i tuoi discorsi auto-celebrativi.

359
00:21:15,451 --> 00:21:19,943
Hai perso le staffe, come l'ultima volta.
Hai perso la concentrazione, ossessionandoti.

360
00:21:19,944 --> 00:21:21,241
Io sarei ossessionato?

361
00:21:21,242 --> 00:21:22,388
E tu, allora?

362
00:21:22,617 --> 00:21:25,727
Di solito conti ogni singolo secondo,
pianifichi tutto...

363
00:21:25,935 --> 00:21:28,170
senza tralasciare neanche un dettaglio.

364
00:21:28,615 --> 00:21:31,828
- Ma ora ti importa solo di Flash.
- Dobbiamo sconfiggerlo.

365
00:21:31,829 --> 00:21:32,882
Perché?

366
00:21:32,883 --> 00:21:35,507
Abbiamo quella pittura con le dita,
vale milioni di dollari, è nostro.

367
00:21:35,508 --> 00:21:39,787
- Siamo ricchi, lavoro concluso.
- E il prossimo lavoro, Mick? Il successivo?

368
00:21:40,006 --> 00:21:44,141
Con armi del genere, non può fermarci
nessuno. Nessuno, tranne Flash.

369
00:21:51,350 --> 00:21:53,801
Se vuoi tirarti indietro,
prendi il quadro e vattene.

370
00:21:54,772 --> 00:21:57,482
Ma se vuoi che Central City
sia casa nostra...

371
00:21:57,711 --> 00:22:00,938
dove possiamo fare e prendere
quello che vogliamo...

372
00:22:02,393 --> 00:22:04,142
è la nostra possibilità.

373
00:22:05,357 --> 00:22:06,791
La tua possibilità.

374
00:22:15,633 --> 00:22:16,895
Molto persuasivo.

375
00:22:17,704 --> 00:22:18,937
Come lo prendiamo?

376
00:22:19,602 --> 00:22:22,018
Flash non è tanto diverso da noi.

377
00:22:23,251 --> 00:22:24,986
Anche lui ha dei partner.

378
00:22:32,913 --> 00:22:34,317
Jason Rush?

379
00:22:34,562 --> 00:22:36,516
Sì. La dottoressa Snow?

380
00:22:36,517 --> 00:22:37,964
Puoi chiamarmi Caitlin.

381
00:22:38,566 --> 00:22:40,781
- Grazie per essere venuto.
- Per me è un piacere.

382
00:22:40,965 --> 00:22:45,088
Anche se, a essere sincero, se è per il
curriculum che ho mandato alla Star Labs...

383
00:22:45,089 --> 00:22:47,510
ho già accettato
l'offerta della Mercury Labs.

384
00:22:48,290 --> 00:22:49,566
No, in realtà...

385
00:22:50,025 --> 00:22:52,234
volevo chiederti di "Firestorm".

386
00:22:55,482 --> 00:22:56,685
Mi dispiace...

387
00:22:56,686 --> 00:23:00,174
- è stato un errore, devo andare.
- No, senti, una persona cara è in pericolo,

388
00:23:00,175 --> 00:23:03,122
e sei l'unico indizio che ho per aiutarlo.

389
00:23:05,175 --> 00:23:06,231
Ti prego.

390
00:23:10,180 --> 00:23:11,405
Qual è il punto?

391
00:23:11,956 --> 00:23:14,572
Non ero paranoico, finché
non hanno iniziato a complottarmi contro?

392
00:23:15,734 --> 00:23:18,084
Perché dovrebbero complottare contro di te?

393
00:23:18,085 --> 00:23:19,384
Per il nostro lavoro.

394
00:23:19,385 --> 00:23:20,612
Per "Firestorm".

395
00:23:20,613 --> 00:23:21,760
Trasmutazione.

396
00:23:21,761 --> 00:23:24,462
La capacità di alterare la materia
a livello molecolare.

397
00:23:24,463 --> 00:23:27,309
Sì, abbiamo avuto qualche successo,
nelle sperimentazioni...

398
00:23:27,310 --> 00:23:28,818
coi granelli di sabbia.

399
00:23:28,990 --> 00:23:32,801
- Ma il professor Stein diceva che...
- Scusa, il professore Martin Stein?

400
00:23:33,029 --> 00:23:36,440
- Era l'altro autore del libro?
- Sì, era il responsabile del progetto.

401
00:23:37,421 --> 00:23:39,141
Non gli piaceva andarci piano...

402
00:23:39,142 --> 00:23:40,689
così siamo passati alla terza fase.

403
00:23:40,690 --> 00:23:41,690
Cioè?

404
00:23:43,280 --> 00:23:45,360
Fondere una parete in cemento armato.

405
00:23:46,008 --> 00:23:48,949
L'università minacciò di chiudere
il progetto. Così, il professor Stein

406
00:23:48,979 --> 00:23:51,654
pubblicò i documenti
senza la loro autorizzazione...

407
00:23:51,767 --> 00:23:53,125
e a loro non andò giù.

408
00:23:53,449 --> 00:23:56,130
Allora parlò con un amico
per assicurarsi dei fondi privati.

409
00:23:56,160 --> 00:23:57,179
Chi era?

410
00:23:57,209 --> 00:23:59,805
Non lo ha detto.
Disse solo che mi avrebbe chiamato.

411
00:23:59,969 --> 00:24:03,090
E, da allora,
nessuno ha avuto più sue notizie.

412
00:24:04,119 --> 00:24:06,161
Cosa pensi che gli sia accaduto?

413
00:24:06,417 --> 00:24:07,480
Quello che so...

414
00:24:07,510 --> 00:24:10,934
è che il giorno dopo arrivò l'esercito,
e confiscò tutte le nostre ricerche.

415
00:24:11,943 --> 00:24:13,454
Quindi mi dica dottoressa Snow...

416
00:24:13,878 --> 00:24:15,537
pensa che sia troppo paranoico...

417
00:24:16,243 --> 00:24:17,687
o che non lo sia abbastanza?

418
00:24:25,206 --> 00:24:27,006
SCOMPARSO IL PROFESSOR STEIN

419
00:24:44,455 --> 00:24:45,646
Problemi con l'auto?

420
00:25:06,613 --> 00:25:08,194
Spero che non siamo nemici.

421
00:25:09,136 --> 00:25:10,136
Come?

422
00:25:10,584 --> 00:25:12,305
Che... no, certo che no.

423
00:25:12,730 --> 00:25:14,554
Pensavo ce l'avessi con me...

424
00:25:16,927 --> 00:25:20,138
per averti spronato ad allenarti
piuttosto che aiutare la polizia.

425
00:25:21,189 --> 00:25:22,666
Senti, sono adulto.

426
00:25:23,128 --> 00:25:25,721
Sono responsabile delle mie scelte,
dei miei sbagli.

427
00:25:27,930 --> 00:25:29,982
E mi fa piacere che mi sproni a fare meglio.

428
00:25:32,392 --> 00:25:33,392
E' così...

429
00:25:33,621 --> 00:25:36,102
strano. C'era un tempo in cui...

430
00:25:36,567 --> 00:25:37,567
avrei...

431
00:25:37,597 --> 00:25:39,605
pagato fior di quattrini
per il tuo autografo.

432
00:25:39,860 --> 00:25:41,085
E adesso siamo...

433
00:25:41,541 --> 00:25:42,547
Compagni.

434
00:25:46,113 --> 00:25:47,693
Beh, stavo per dire amici.

435
00:25:50,669 --> 00:25:51,970
In caso avessi dei dubbi...

436
00:25:52,252 --> 00:25:53,951
anche tu mi sproni a fare meglio.

437
00:25:56,821 --> 00:25:57,836
Gente...

438
00:25:58,195 --> 00:25:59,652
dovete venire a dare un'occhiata.

439
00:26:00,072 --> 00:26:01,816
Quando la pistola termica spara,

440
00:26:01,846 --> 00:26:04,874
aumenta notevolmente
la temperatura dell'aria,

441
00:26:04,904 --> 00:26:07,157
come una sorta di intensa ondata di calore.

442
00:26:08,099 --> 00:26:09,649
- "Heat Wave".
- Smettila.

443
00:26:09,679 --> 00:26:14,023
Bene. Ho calcolato la temperatura emessa
da entrambe le pistole, okay?

444
00:26:14,053 --> 00:26:16,752
E mentre la pistola congelante
raggiunge lo zero assoluto,

445
00:26:16,782 --> 00:26:19,713
la pistola termica raggiunge tranquillamente
il calore assoluto,

446
00:26:19,743 --> 00:26:21,665
o il massimo che può raggiungere un oggetto.

447
00:26:21,695 --> 00:26:22,929
La temperatura di Planck.

448
00:26:22,959 --> 00:26:24,685
Quindi, teoricamente...

449
00:26:25,223 --> 00:26:27,184
queste pistole possono annullarsi a vicenda.

450
00:26:27,214 --> 00:26:30,618
Sì, ma... per farlo,
dovrebbero incrociarsi i flussi.

451
00:26:30,719 --> 00:26:32,244
Intendi come in "Ghostbusters"?

452
00:26:32,520 --> 00:26:35,295
Quel film è scientificamente esatto,
sorprendentemente.

453
00:26:35,417 --> 00:26:36,985
E anche molto divertente.

454
00:26:37,748 --> 00:26:38,970
Ciao, Joe. Che succede?

455
00:26:53,587 --> 00:26:55,301
Joe, novità?

456
00:26:55,331 --> 00:26:56,708
Non c'è traccia di Caitlin.

457
00:26:58,422 --> 00:26:59,644
Mio Dio...

458
00:27:03,726 --> 00:27:05,678
La troveremo. Dobbiamo stanare Snart.

459
00:27:05,708 --> 00:27:08,027
Puoi dirlo forte. Dai, andiamo.

460
00:27:12,891 --> 00:27:14,429
Joe, Joe.

461
00:27:15,000 --> 00:27:16,097
Abbiamo una pista.

462
00:27:16,127 --> 00:27:19,225
Un secondo paio di impronte.
Appartengono a un certo Mick Rory.

463
00:27:19,255 --> 00:27:21,158
- Chi è?
- Piromane di primo grado.

464
00:27:21,188 --> 00:27:23,611
Lui e Snart tentarono un colpo
lo scorso anno, andò storto.

465
00:27:23,836 --> 00:27:26,967
Rory si ustionò metà corpo
in un incendio fuori controllo.

466
00:27:27,398 --> 00:27:30,830
E' scappato dall'ambulanza mentre lo portava
all'ospedale, da allora nessuna notizia.

467
00:27:31,529 --> 00:27:33,681
Perché rapire qualcuno come Caitlin?

468
00:27:33,711 --> 00:27:34,777
Joe, Thawne...

469
00:27:35,135 --> 00:27:36,369
è su tutti i canali.

470
00:27:37,394 --> 00:27:40,652
Salute a voi, cittadini di Central City.

471
00:27:40,682 --> 00:27:42,590
Sono Leonard Snart.

472
00:27:42,839 --> 00:27:45,270
Ma potete chiamarmi Cold.

473
00:27:45,300 --> 00:27:48,492
Cercherò di farla semplice per tutti quanti.

474
00:27:48,522 --> 00:27:51,453
Il lampo rosso di cui avete sentito parlare,

475
00:27:51,483 --> 00:27:55,727
che ha misteriosamente salvato delle persone,
nei mesi scorsi?

476
00:27:56,007 --> 00:27:57,466
Beh, sorpresa...

477
00:27:58,010 --> 00:27:59,378
lui esiste.

478
00:27:59,609 --> 00:28:01,505
- No.
- Si fa chiamare...

479
00:28:02,336 --> 00:28:03,412
Flash.

480
00:28:04,496 --> 00:28:05,988
Vieni tra la Porter e la Main...

481
00:28:06,018 --> 00:28:08,450
stasera, al tramonto.

482
00:28:08,972 --> 00:28:11,844
Fatti vivo, fatti vivo,
chiunque tu sia, Flash.

483
00:28:11,874 --> 00:28:14,598
Mostra al mondo intero che esisti.

484
00:28:17,272 --> 00:28:21,179
- O questa donna morirà.
- No, no venire. Sta' lontano!

485
00:28:31,939 --> 00:28:33,362
Sei sua amica, vero?

486
00:28:33,809 --> 00:28:34,885
E' veloce...

487
00:28:36,562 --> 00:28:37,635
come il fuoco.

488
00:28:38,298 --> 00:28:39,423
Il fuoco è...

489
00:28:39,675 --> 00:28:40,894
indefinibile.

490
00:28:41,125 --> 00:28:42,985
Calore, luce, energia.

491
00:28:44,900 --> 00:28:46,854
Quando le cose bruciano mutano.

492
00:28:47,140 --> 00:28:48,283
Sei malato.

493
00:28:49,769 --> 00:28:51,669
Magari siete voi quelli malati.

494
00:28:51,860 --> 00:28:53,277
Non ci hai mai pensato?

495
00:28:53,477 --> 00:28:54,815
Non proprio.

496
00:28:56,635 --> 00:28:58,398
Sono ustioni di terzo grado.

497
00:28:59,140 --> 00:29:00,936
Perché non hai fatto il trapianto cutaneo?

498
00:29:02,030 --> 00:29:04,362
Il fuoco ha rivelato la mia vera natura...

499
00:29:04,392 --> 00:29:06,186
mi ha mostrato chi sono veramente.

500
00:29:06,571 --> 00:29:08,784
Mi chiedo cosa mostrerà Flash...

501
00:29:09,216 --> 00:29:11,620
quando darò fuoco alla sua tuta,
fino alla pelle.

502
00:29:11,741 --> 00:29:13,346
Fammi tutto quello che vuoi...

503
00:29:13,376 --> 00:29:16,145
ma lui lascialo stare.

504
00:29:17,258 --> 00:29:18,261
Okay.

505
00:29:19,933 --> 00:29:23,155
Tu e questo Flash dovete essere molto legati,
se vuoi morire al suo posto...

506
00:29:23,185 --> 00:29:24,185
eh?

507
00:29:25,718 --> 00:29:27,773
Vuoi che ti mostri la tua vera natura?

508
00:29:28,035 --> 00:29:29,299
Sarà divertente...

509
00:29:31,059 --> 00:29:32,630
mostrarti la tua...

510
00:29:33,579 --> 00:29:34,904
vera natura.

511
00:29:34,995 --> 00:29:35,995
Mick.

512
00:29:37,179 --> 00:29:38,516
Dobbiamo andare.

513
00:29:41,206 --> 00:29:42,590
Faresti meglio a pregare...

514
00:29:42,779 --> 00:29:45,091
che le prossime persone
che varcheranno quella porta...

515
00:29:45,578 --> 00:29:46,599
saremo noi.

516
00:29:58,529 --> 00:30:00,122
- Ehi.
- Okay...

517
00:30:00,900 --> 00:30:02,793
tocca a te. Buona fortuna, figliolo.

518
00:30:03,364 --> 00:30:04,373
Grazie.

519
00:30:04,805 --> 00:30:05,811
Barry...

520
00:30:05,997 --> 00:30:09,072
tutti sapranno dell'esistenza di Flash,
dopo stasera.

521
00:30:09,379 --> 00:30:10,602
Sei pronto per questo?

522
00:30:12,742 --> 00:30:13,897
Ci vediamo tra poco.

523
00:30:46,885 --> 00:30:48,137
Lo... l'hai visto?

524
00:30:48,393 --> 00:30:49,830
Era... era lui!

525
00:30:50,414 --> 00:30:52,621
- Era Flash.
- Non posso crederci.

526
00:30:58,251 --> 00:30:59,260
Credici.

527
00:31:00,457 --> 00:31:02,877
Il velocista scarlatto.

528
00:31:03,418 --> 00:31:06,324
Qualche preferenza su come morire?

529
00:31:06,831 --> 00:31:08,011
La fiamma...

530
00:31:08,503 --> 00:31:10,150
oppure il ghiaccio?

531
00:31:11,479 --> 00:31:13,868
Non sei in vena di chiacchiere, capito.

532
00:31:13,898 --> 00:31:15,525
Quando vuoi.

533
00:31:30,161 --> 00:31:31,164
Coprimi!

534
00:31:35,611 --> 00:31:37,331
Sfuggi a questo.

535
00:31:46,354 --> 00:31:47,363
Barry.

536
00:31:47,776 --> 00:31:48,998
Barry, stai bene?

537
00:31:49,028 --> 00:31:50,712
- Sai cosa devi fare.
- Sì...

538
00:31:50,742 --> 00:31:53,873
fargli incrociare i flussi
e neutralizzare le pistole, lo so.

539
00:31:53,903 --> 00:31:54,904
Mick!

540
00:31:58,633 --> 00:31:59,642
Preso!

541
00:32:06,303 --> 00:32:09,168
Già... non è semplice come sembra.

542
00:32:12,588 --> 00:32:14,050
Eddie, Eddie!

543
00:32:14,940 --> 00:32:17,117
- Iris, che fai qui?
- Hanno evacuato Jitters.

544
00:32:17,147 --> 00:32:20,074
- Ho visto la tua auto.
- No. Non puoi stare qui. E' pericoloso.

545
00:32:27,041 --> 00:32:28,862
Sicuro che Caitlin sia qui, Cisco?

546
00:32:29,615 --> 00:32:32,278
Partendo dalla sua auto,
ho seguito le telecamere della vigilanza,

547
00:32:32,308 --> 00:32:34,136
che ci hanno portato in questa zona.

548
00:32:34,638 --> 00:32:36,346
Ci sono più di una dozzina di magazzini.

549
00:32:36,376 --> 00:32:39,590
Già, ma solo in uno è stato acceso
il riscaldamento nelle scorse tre notti.

550
00:32:40,155 --> 00:32:42,109
E scommetto che a Mick Rory piace caldo.

551
00:32:42,522 --> 00:32:43,522
Okay.

552
00:32:44,590 --> 00:32:45,724
Resta dietro di me.

553
00:32:55,233 --> 00:32:56,233
Caitlin.

554
00:32:57,354 --> 00:32:58,572
Caitlin, sei tu?

555
00:33:02,102 --> 00:33:03,235
- Caitlin.
- No!

556
00:33:03,319 --> 00:33:04,684
- Ti tireremo fuori di qui.
- No!

557
00:33:04,771 --> 00:33:06,315
Cisco! Cisco!

558
00:33:06,444 --> 00:33:07,444
Giù!

559
00:33:18,568 --> 00:33:20,867
L'incendio di sta allargando
oltre la zona evacuata.

560
00:33:20,933 --> 00:33:22,682
Dobbiamo espandere il perimetro.

561
00:33:24,280 --> 00:33:25,475
Non possiamo.

562
00:33:26,402 --> 00:33:28,042
Non possiamo permettere che si allarghi.

563
00:33:37,012 --> 00:33:39,400
Oh, mio Dio!

564
00:33:39,799 --> 00:33:41,023
- Thawne, dove vai?
- Eddie, Eddie.

565
00:33:41,024 --> 00:33:42,024
Thawne!

566
00:33:54,646 --> 00:33:56,202
Ho creduto di morire.

567
00:33:56,853 --> 00:33:58,158
Non con me nei dintorni.

568
00:33:59,642 --> 00:34:00,782
O lui.

569
00:34:14,673 --> 00:34:15,673
Reggiti!

570
00:34:17,164 --> 00:34:20,610
Ci penso io! Via, via, via!

571
00:34:27,716 --> 00:34:29,378
Non riesco a fargli incrociare i flussi.

572
00:34:29,442 --> 00:34:31,036
La velocità non raggiunge lo scopo.

573
00:34:31,399 --> 00:34:32,685
Hai ragione.

574
00:34:33,295 --> 00:34:35,872
Forse il modo per riuscire non è accelerando.

575
00:34:37,205 --> 00:34:38,360
Ma rallentando.

576
00:34:39,002 --> 00:34:40,002
Sì.

577
00:34:40,213 --> 00:34:41,213
Okay.

578
00:34:47,054 --> 00:34:48,998
Grazie per aver giocato, ragazzino.

579
00:35:24,927 --> 00:35:26,544
Non me l'aspettavo.

580
00:35:28,331 --> 00:35:30,033
Mi sa che vinci tu, questa volta.

581
00:35:30,799 --> 00:35:32,775
Non ci sarà una prossima volta.

582
00:35:36,703 --> 00:35:38,159
Grazie, detective.

583
00:35:51,052 --> 00:35:54,346
Brucerò ciascuno di voi, maiali!

584
00:35:54,518 --> 00:35:56,194
Toglietemi le mani di dosso!

585
00:35:56,558 --> 00:35:58,191
Ehi! Ehi! Ehi! Ehi!

586
00:36:05,339 --> 00:36:07,574
- Il tuo compagno è una vera testa calda.
- Divertente.

587
00:36:08,150 --> 00:36:09,589
Sai cos'è esilarante, Snart?

588
00:36:09,789 --> 00:36:12,552
- Che ti abbiamo catturato.
- Congratulazioni.

589
00:36:12,707 --> 00:36:13,981
Portatelo via.

590
00:36:19,314 --> 00:36:20,481
Bel lavoro, Eddie.

591
00:36:20,587 --> 00:36:21,955
Non è stato merito mio.

592
00:36:22,295 --> 00:36:23,767
Ma di Flash.

593
00:36:25,255 --> 00:36:27,571
Non ci serviranno per il processo.

594
00:36:27,935 --> 00:36:30,526
- Fa' in modo che...
- Non facciano più male a nessuno...

595
00:36:30,630 --> 00:36:31,763
mai più.

596
00:36:38,582 --> 00:36:39,682
Signor Ramon.

597
00:36:41,801 --> 00:36:42,801
Grazie.

598
00:36:47,686 --> 00:36:49,743
Era come un fulmine
che zigzagava per le strade.

599
00:36:49,767 --> 00:36:51,517
Li ha neutralizzati entrambi da solo.

600
00:36:51,702 --> 00:36:54,272
- Incredibile.
- Mi chiedo chi sia.

601
00:36:54,317 --> 00:36:56,069
Per me, è un eroe.

602
00:37:00,736 --> 00:37:02,425
Okay, d'accordo.

603
00:37:02,937 --> 00:37:04,301
Credo sia tutto.

604
00:37:05,376 --> 00:37:07,236
Sarà meglio.

605
00:37:07,663 --> 00:37:10,842
Come hai detto tu, stai a 10 minuti,
quindi se hai dimenticato qualcosa...

606
00:37:10,936 --> 00:37:11,936
Okay.

607
00:37:15,503 --> 00:37:16,503
Papà.

608
00:37:18,905 --> 00:37:20,438
Non lo dirò mai abbastanza.

609
00:37:21,438 --> 00:37:22,593
Mi mancherai.

610
00:37:25,793 --> 00:37:27,995
Sai che puoi venire
a trovarci quando vuoi, Joe.

611
00:37:28,367 --> 00:37:30,364
Basta che ci avvisi.

612
00:37:31,222 --> 00:37:32,326
Oppure no.

613
00:37:32,740 --> 00:37:34,153
Vieni quando vuoi.

614
00:37:34,804 --> 00:37:36,058
Vuoi la chiave?

615
00:37:40,233 --> 00:37:41,791
Vado.

616
00:37:42,324 --> 00:37:44,770
Aspetto nel furgone.

617
00:37:54,302 --> 00:37:55,975
Vi lascio un momento.

618
00:38:06,802 --> 00:38:09,626
Guarda, so che le cose
sono state proprio strane, recentemente.

619
00:38:11,257 --> 00:38:12,466
Già, è così.

620
00:38:16,036 --> 00:38:18,009
Ma lo sapevi che posso prevedere il futuro?

621
00:38:19,006 --> 00:38:20,313
- Ma davvero?
- Sì, sì.

622
00:38:20,443 --> 00:38:21,579
Ho dimenticato di dirtelo?

623
00:38:21,674 --> 00:38:23,334
Non è mai venuto fuori, no.

624
00:38:26,104 --> 00:38:27,233
Allora, cosa vedi?

625
00:38:31,418 --> 00:38:32,568
Vedo...

626
00:38:33,065 --> 00:38:35,344
che tu ed Eddie sarete davvero felici,
insieme.

627
00:38:36,640 --> 00:38:38,544
E le cose non saranno più strane, tra di noi.

628
00:38:39,631 --> 00:38:40,826
C'è voluto un po', ma...

629
00:38:41,749 --> 00:38:43,243
tutto è di nuovo normale...

630
00:38:44,387 --> 00:38:45,967
e siamo ancora migliori amici.

631
00:38:48,900 --> 00:38:50,806
Il futuro non sembra tanto male.

632
00:38:51,580 --> 00:38:52,580
No.

633
00:38:52,998 --> 00:38:54,794
E arriverà prima di quanto creda.

634
00:38:59,551 --> 00:39:00,551
Papà...

635
00:39:00,872 --> 00:39:02,263
ve bene se...

636
00:39:04,448 --> 00:39:05,448
Sì.

637
00:39:15,294 --> 00:39:16,727
- La mia bambina.
- Sì.

638
00:39:24,285 --> 00:39:25,285
Ciao.

639
00:39:25,564 --> 00:39:26,731
Ci vediamo.

640
00:39:34,490 --> 00:39:35,490
Beh...

641
00:39:41,913 --> 00:39:43,031
Stai bene?

642
00:39:45,800 --> 00:39:46,927
E tu?

643
00:39:47,412 --> 00:39:49,063
Doveva succedere, prima o poi, no?

644
00:39:51,068 --> 00:39:53,048
Vuoi che prendiamo una pizza
e guardiamo la partita?

645
00:39:53,891 --> 00:39:56,217
Prendi qualche pizza e ci sto.

646
00:39:58,297 --> 00:40:01,326
Sai, se mai avessi bisogno di qualcuno
che mangi il tuo cibo, conta su di me.

647
00:40:01,601 --> 00:40:04,840
Inoltre, le lavatrici nel mio palazzo
sono rotte tipo da un mese, quindi...

648
00:40:05,140 --> 00:40:08,015
Non so perché ti sia trasferito
in quella topaia, innanzitutto,

649
00:40:08,016 --> 00:40:10,101
dato che hai ancora un'ottima camera qui.

650
00:40:10,637 --> 00:40:12,055
Volevi trasformarla in una palestra.

651
00:40:12,082 --> 00:40:14,398
Sappiamo entrambi
che non la trasformerò in una palestra.

652
00:40:15,760 --> 00:40:16,760
Già.

653
00:40:16,769 --> 00:40:19,344
Inoltre... mi fai correre abbastanza così.

654
00:40:22,479 --> 00:40:24,161
Sai, è sempre più difficile
nascondere il rumore

655
00:40:24,166 --> 00:40:27,498
ai miei vicini, quando entro o esco dal mio
appartamento a ogni ora della notte.

656
00:40:29,391 --> 00:40:32,185
Suppongo che abbia senso
tornare a vivere qui.

657
00:40:33,015 --> 00:40:35,840
Cioè, appartengo alla Generazione Y.
Noi facciamo così.

658
00:40:37,980 --> 00:40:40,177
Beh, non farlo per me. Starò bene da solo.

659
00:40:40,781 --> 00:40:42,019
Oh, sì. Anch'io.

660
00:40:42,197 --> 00:40:43,197
Certo.

661
00:40:49,176 --> 00:40:50,905
D'accordo, coinquilino.

662
00:40:51,046 --> 00:40:52,889
Tu ordina le pizze. Io mi sistemo.

663
00:40:52,935 --> 00:40:54,107
Non esiste.

664
00:40:55,329 --> 00:40:56,498
Ti voglio aiutare.

665
00:40:56,672 --> 00:40:58,274
Me lo voglio godere.

666
00:40:59,918 --> 00:41:00,918
D'accordo.

667
00:41:05,306 --> 00:41:07,507
Sai che non mi fa niente.

668
00:41:07,545 --> 00:41:08,901
Bevi e basta.

669
00:41:15,782 --> 00:41:20,631
Avrei dovuto bruciare l'intero isolato.
Invece, ti ho ascoltato.

670
00:41:20,850 --> 00:41:22,568
Avevamo il dipinto. Avevamo le armi.

671
00:41:22,591 --> 00:41:24,239
Potevamo avere tutto.

672
00:41:25,292 --> 00:41:26,998
Ma tu avevi il tuo stupido piano.

673
00:41:28,051 --> 00:41:30,940
Che buono ci ha portato
adesso il tuo stupido piano?

674
00:41:31,602 --> 00:41:34,237
Adesso tutti hanno visto Flash.

675
00:41:34,401 --> 00:41:36,334
Questo cambia le cose...

676
00:41:36,573 --> 00:41:37,573
di nuovo.

677
00:41:42,334 --> 00:41:43,510
Che diavolo...

678
00:41:45,074 --> 00:41:46,074
Snart!

679
00:41:46,140 --> 00:41:47,593
Rilassati, Mick.

680
00:41:48,213 --> 00:41:49,481
Che succede?

681
00:41:51,378 --> 00:41:52,744
Il piano.

682
00:41:57,460 --> 00:41:58,759
Ciao, sorellina.

683
00:42:01,492 --> 00:42:02,492
Carina.

684
00:42:03,078 --> 00:42:05,082
Resynch: Jules
www.subsfactory.it

