1
00:00:00,617 --> 00:00:03,128
Nei precedenti episodi di "Arrow"...
- Dov'è tua madre?

2
00:00:03,129 --> 00:00:06,373
- La donna con i capelli bianchi.
- L'ha portata via.

3
00:00:06,374 --> 00:00:08,876
Consegna l'assassino di Sara,
o i cittadini di Starling

4
00:00:08,877 --> 00:00:11,277
vedranno di cos'è capace la Lega.

5
00:00:11,278 --> 00:00:15,501
Dirò a Ra's che sei stato tu,
che stavi controllando Thea.

6
00:00:15,502 --> 00:00:18,489
E lui la ucciderà ugualmente.
E' lei che ha scoccato le frecce.

7
00:00:18,490 --> 00:00:20,499
Non c'è nulla che non farei per proteggerti.

8
00:00:20,500 --> 00:00:22,789
- Cosa vuoi dire?
- Ho ucciso io Sara.

9
00:00:22,790 --> 00:00:27,779
Le leggi della Lega mi danno il diritto
di un verdetto per singolar tenzone.

10
00:00:27,780 --> 00:00:30,768
Hai così tanta voglia di morire?

11
00:00:54,392 --> 00:00:55,791
Voglio supporto aereo, subito!

12
00:00:55,792 --> 00:00:58,080
Questi bastardi hanno sparato
a uno dei nostri!

13
00:00:58,081 --> 00:01:00,131
Quel poliziotto mi aveva solo
chiesto la patente,

14
00:01:00,132 --> 00:01:01,865
non dovevi sparargli!

15
00:01:10,533 --> 00:01:11,928
Portami più vicino!

16
00:01:23,307 --> 00:01:25,324
Forza! Dannazione!

17
00:01:26,906 --> 00:01:27,915
Sì!

18
00:01:31,007 --> 00:01:32,042
E' lui!

19
00:01:32,294 --> 00:01:33,865
Pensavo fosse verde.

20
00:01:39,381 --> 00:01:40,713
Questa moto è da paura!

21
00:01:40,714 --> 00:01:43,008
Okay, non dovresti divertirti,
in questo momento.

22
00:01:43,009 --> 00:01:44,021
Scusa!

23
00:01:44,022 --> 00:01:45,771
No, sarai dispiaciuto

24
00:01:45,772 --> 00:01:48,479
quando Oliver scoprirà
che hai preso la tua moto.

25
00:01:48,682 --> 00:01:51,661
Okay, li ho mandati verso di te.
Mira al blocco del motore.

26
00:01:52,298 --> 00:01:53,936
Ecco quello verde.

27
00:01:57,881 --> 00:02:00,554
- Questa tuta è troppo stretta.
- Se arrivano al tunnel, li perderemo.

28
00:02:00,555 --> 00:02:02,393
Non sei di aiuto.

29
00:02:07,976 --> 00:02:10,278
Pensavo fosse bravo!

30
00:02:21,579 --> 00:02:23,080
Tu chi diavolo sei?

31
00:02:31,490 --> 00:02:33,558
Sono più un tipo da Glock.

32
00:02:33,728 --> 00:02:35,665
Io non ho detto niente.

33
00:02:37,110 --> 00:02:39,910
Subsfactory & The Vertigo Team presentano:
Arrow 3x10 - Left Behind

34
00:02:40,000 --> 00:02:43,000
Traduzione e synch: Jules, dudelow,
indierocknroll, marko988, RemediosBuendia.

35
00:02:44,200 --> 00:02:46,041
Ne abbiamo preso uno e uno è scappato,

36
00:02:46,042 --> 00:02:48,052
ma anche Oliver a volte ne prende la metà.

37
00:02:48,053 --> 00:02:49,589
Sei riuscita a trovare Oliver?

38
00:02:49,606 --> 00:02:52,593
Non ancora, ma tutti i satelliti di
riconoscimento che ho hackerato,

39
00:02:52,594 --> 00:02:57,047
e sono tanti, lo stanno cercando.
Appena mette un piede fuori, lo sapremo.

40
00:02:57,508 --> 00:02:59,025
Se mette un piede fuori.

41
00:02:59,480 --> 00:03:01,078
E' quello che stiamo pensando tutti.

42
00:03:01,092 --> 00:03:03,123
Io no. Sono passati solo 3 giorni.

43
00:03:03,692 --> 00:03:05,849
Devo andare nel mio altro ufficio per un po'.

44
00:03:08,070 --> 00:03:10,642
Okay, so che sono passati
solo 3 giorni, ma...

45
00:03:11,238 --> 00:03:13,987
quanto ancora dobbiamo aspettare
prima di iniziare a preoccuparci sul serio?

46
00:03:16,690 --> 00:03:20,156
Mi aspettavo un errore del genere
dal signor Queen, ma non da te.

47
00:03:20,673 --> 00:03:23,657
Siete stati troppo audaci. Dovevate parlarne
con me, prima di rapire quello scienziato.

48
00:03:23,658 --> 00:03:26,798
Stavamo solo seguendo la traccia
per Omega, come ci avevi ordinato!

49
00:03:26,799 --> 00:03:30,384
Vi ho detto di essere cauti.
E' così che proteggete voi stessi.

50
00:03:30,669 --> 00:03:31,964
E i vostri cari.

51
00:03:31,965 --> 00:03:34,468
Dobbiamo formare una squadra
di estrazione per liberare mia moglie.

52
00:03:34,469 --> 00:03:36,813
Da dove? Non sappiamo dove sia Chien Na Wei,

53
00:03:36,814 --> 00:03:38,481
e abbiamo questioni più urgenti.

54
00:03:38,482 --> 00:03:41,341
Ha Omega. Se la troviamo,
troviamo Tatsu,

55
00:03:41,342 --> 00:03:43,438
e le tiriamo fuori, ovunque siano.

56
00:03:43,439 --> 00:03:45,330
Se solo fosse così semplice.

57
00:03:45,621 --> 00:03:49,359
Abbiamo scoperto che l'arma chimica
è composta di due componenti.

58
00:03:49,508 --> 00:03:52,638
Omega, che ha lei, è innocua
senza la sua controparte, Alpha.

59
00:03:52,639 --> 00:03:53,857
E quella dov'è?

60
00:03:54,196 --> 00:03:57,463
Al momento ce l'ha l'esercito di Hong Kong.

61
00:03:57,464 --> 00:03:59,381
- Allora è al sicuro.
- Al contrario.

62
00:03:59,382 --> 00:04:02,309
L'unico modo per mettere in sicurezza
Alpha, è distruggerla.

63
00:04:02,310 --> 00:04:04,796
E per allora, mia moglie sarà morta.

64
00:04:05,430 --> 00:04:10,257
Alpha è tenuta qui, nel laboratorio militare
dell'Esercito Popolare di Liberazione.

65
00:04:10,258 --> 00:04:11,533
Voi due, con dei rinforzi,

66
00:04:11,534 --> 00:04:14,442
entrerete nell'edificio
e recupererete la fiala.

67
00:04:14,652 --> 00:04:17,413
Ha un rilevatore GPS,
che dovrete disabilitare,

68
00:04:17,414 --> 00:04:19,894
- prima dell'estrazione.
- E Tatsu?

69
00:04:20,666 --> 00:04:24,818
- Smettila di ignorarmi!
- Non ti sto ignorando, signor Yamashiro.

70
00:04:25,242 --> 00:04:27,989
Mi sto solo concentrando
sull'obiettivo in questione,

71
00:04:28,043 --> 00:04:31,282
che, al momento, non è salvare tua moglie.

72
00:04:41,709 --> 00:04:42,904
D'accordo.

73
00:04:43,393 --> 00:04:46,304
Questo sarà il test di impulsi del guanto
numero 37 alpha.

74
00:04:50,255 --> 00:04:53,481
Una detonazione di due secondi, a 800 volt.

75
00:04:53,664 --> 00:04:56,860
Tra 5... 4...

76
00:04:57,253 --> 00:05:00,476
3... 2... 1.

77
00:05:02,036 --> 00:05:03,281
Dannazione!

78
00:05:05,297 --> 00:05:06,393
Clown?

79
00:05:06,394 --> 00:05:07,733
Bersagli di prova.

80
00:05:07,747 --> 00:05:09,338
I clown mi terrorizzavano, da piccolo.

81
00:05:09,339 --> 00:05:11,474
Ah, e ora gli fai vedere chi è il capo.

82
00:05:11,475 --> 00:05:13,321
Lo farei, se riuscissi
a capire come modulare

83
00:05:13,322 --> 00:05:14,825
il tensore energia impulso.

84
00:05:15,489 --> 00:05:17,059
Ray, ci ho pensato.

85
00:05:17,060 --> 00:05:19,051
A migliorare le bobine? Perché ci ho provato.

86
00:05:19,052 --> 00:05:20,060
No.

87
00:05:20,596 --> 00:05:22,018
A quello che stai facendo.

88
00:05:22,166 --> 00:05:23,913
E al fatto che io ti aiuto.

89
00:05:23,915 --> 00:05:25,485
A salvare la città, intendi?

90
00:05:26,735 --> 00:05:28,292
A rischiare la tua vita.

91
00:05:29,363 --> 00:05:32,428
So che credi sarai al sicuro
dentro a quell'armatura.

92
00:05:32,429 --> 00:05:35,991
So che ci sono valanghe di film
che lo fanno sembrare facile.

93
00:05:36,986 --> 00:05:39,427
Beh, Arrow e il suo partner
vanno là fuori ogni notte...

94
00:05:39,539 --> 00:05:40,744
senza armatura.

95
00:05:41,351 --> 00:05:42,386
E...

96
00:05:42,988 --> 00:05:43,989
una notte,

97
00:05:43,990 --> 00:05:47,281
si spera tra moltissimo tempo,
non torneranno indietro.

98
00:05:48,359 --> 00:05:50,024
Non voglio che succeda anche a te.

99
00:05:55,695 --> 00:05:58,180
Non fasciamoci la testa in anticipo.
Piccoli passi.

100
00:05:58,971 --> 00:06:01,110
Vedi se riesci a far funzionare
il chip a naniti.

101
00:06:08,606 --> 00:06:10,116
Papà, farò quello che posso.

102
00:06:10,618 --> 00:06:11,618
Eccolo.

103
00:06:17,769 --> 00:06:20,098
Il poliziotto a cui ha sparato? Ha 3 figli.

104
00:06:20,099 --> 00:06:22,402
Il dottore dice che forse
non camminerà più, se si riprende.

105
00:06:22,403 --> 00:06:24,302
Perché al momento non si sa.

106
00:06:25,261 --> 00:06:27,996
D'accordo, signorina Lance, proceda.

107
00:06:31,031 --> 00:06:33,658
Lo Stato contro Jermaine Fisher.

108
00:06:34,024 --> 00:06:37,608
Il signor Fisher ha 41 capi d'accusa
per tentato omicidio,

109
00:06:37,609 --> 00:06:41,514
inclusi 16 capi d'accusa per tentato omicidio
di un ufficiale di polizia.

110
00:06:42,094 --> 00:06:43,930
Quindi sta dicendo niente cauzione?

111
00:06:44,915 --> 00:06:46,567
Assolutamente, Vostro Onore.

112
00:06:46,838 --> 00:06:50,386
Proprio come l'imputato
chiede che cadano tutte le accuse.

113
00:06:50,644 --> 00:06:53,407
La cattura del signor Fisher
non è stata effettuata dalla polizia,

114
00:06:53,408 --> 00:06:54,814
ma dai vigilanti.

115
00:06:54,815 --> 00:06:57,963
Le circostanze dell'arresto
del signor Fisher sono irrilevanti.

116
00:06:57,964 --> 00:07:01,193
Produca Arrow come testimone
oculare e lo scopriremo.

117
00:07:01,337 --> 00:07:03,147
Non sarà necessario.

118
00:07:05,493 --> 00:07:09,483
Abbiamo le impronte del signor Fisher
sull'arma, Vostro Onore.

119
00:07:09,800 --> 00:07:12,807
Mozione di rigetto negata, cauzione negata.

120
00:07:12,842 --> 00:07:15,846
Riportate il signor Fisher in custodia.

121
00:07:25,074 --> 00:07:26,858
Cosa ti hanno detto all'ARGUS?

122
00:07:27,330 --> 00:07:30,505
Lyla ha chiesto a tutti i suoi contatti
nel mondo. Nessun segno di Oliver.

123
00:07:30,766 --> 00:07:33,564
- Non sanno dove possa essere.
- Ce lo dirà al suo ritorno.

124
00:07:33,565 --> 00:07:36,069
Fino ad allora,
dovremmo tenere alta la guardia.

125
00:07:36,104 --> 00:07:40,067
Dei due poliziotti che abbiamo preso ieri
sera sto cercando quello che è scappato.

126
00:07:40,102 --> 00:07:41,202
Jose Anton.

127
00:07:41,404 --> 00:07:46,217
Anton è colluso con una nuova gang che opera
nel Glades, il cui capo è questo signore.

128
00:07:47,376 --> 00:07:48,654
Lo conosco.

129
00:07:48,676 --> 00:07:50,308
E' Danny Brickwell. Conosciuto come Brick.

130
00:07:50,313 --> 00:07:51,974
Ma pensavo fosse a Iron Heights.

131
00:07:51,986 --> 00:07:52,986
C'era.

132
00:07:53,082 --> 00:07:54,283
Fino a una settimana fa.

133
00:07:54,393 --> 00:07:57,191
Poi, il caso contro di lui è imploso.
Intendo che...

134
00:07:57,192 --> 00:08:00,300
ogni testimone ha avuto
una sorta di incidente fatale.

135
00:08:00,317 --> 00:08:02,747
Tre tentativi per dirmi
i sospettati della polizia.

136
00:08:02,782 --> 00:08:06,290
Jermaine Fisher e il tizio
che ci è scappato ieri sera.

137
00:08:06,979 --> 00:08:07,979
Jose Anton.

138
00:08:08,156 --> 00:08:12,900
Uccidono i testimoni per far uscire Brick
di prigione, poi sparano a un poliziotto per?

139
00:08:12,901 --> 00:08:14,608
E' quello che dobbiamo scoprire.

140
00:08:14,784 --> 00:08:16,152
Vado a pattugliare le strade.

141
00:08:23,064 --> 00:08:26,853
Hai quello sguardo che hai sempre
quando vuoi dire a Oliver qualcosa di...

142
00:08:26,888 --> 00:08:27,888
saggio.

143
00:08:27,889 --> 00:08:29,858
Sì e si tratta proprio di Oliver.

144
00:08:29,933 --> 00:08:31,928
Pensi che io sia in fase di negazione.

145
00:08:32,102 --> 00:08:33,102
Penso che quattro giorni fa,

146
00:08:33,103 --> 00:08:36,790
Oliver ha sfidato a duello il
più feroce assassino del mondo.

147
00:08:37,003 --> 00:08:38,775
E' sopravvissuto a Lian Yu.

148
00:08:39,442 --> 00:08:41,866
E a Hong Kong, e Dio solo sa a cos'altro.

149
00:08:41,901 --> 00:08:46,314
Ha battuto Malcolm Merlyn e Slade Wilson.

150
00:08:47,772 --> 00:08:49,042
Devi aver fiducia in lui.

151
00:08:49,077 --> 00:08:51,511
Ho molta fiducia in lui, Felicity.

152
00:08:52,652 --> 00:08:55,070
E' che... mi sto preparando alla possibilità

153
00:08:55,105 --> 00:08:57,418
che le cose non siano andate
come voleva Oliver.

154
00:08:58,824 --> 00:09:00,609
Non stavolta.

155
00:09:02,912 --> 00:09:05,202
Anche tu devi prepararti
a questa possibilità.

156
00:09:12,810 --> 00:09:14,930
Ti prego, Oliver, dove sei?

157
00:09:54,250 --> 00:09:56,314
State indietro.

158
00:09:56,950 --> 00:09:58,716
Brick è un mio amico.

159
00:09:59,000 --> 00:10:01,292
Sei più che un amico, Anton.

160
00:10:02,014 --> 00:10:04,091
Sei come un fratello.

161
00:10:07,930 --> 00:10:10,036
Mi hai sempre aiutato.

162
00:10:10,064 --> 00:10:12,885
Sempre fedele. Alzati.

163
00:10:15,435 --> 00:10:19,591
Quindi, quando qualcuno mi ha detto che hai
ignorato il mio ordine di volare basso,

164
00:10:20,102 --> 00:10:23,920
quando mi hanno detto che uno dei miei
ha sparato a un poliziotto...

165
00:10:24,878 --> 00:10:27,925
ho picchiato chi mi ha detto
che sei stato tu.

166
00:10:28,655 --> 00:10:29,655
Mi dispiace.

167
00:10:30,250 --> 00:10:32,471
Danny, quel poliziotto?

168
00:10:33,560 --> 00:10:35,118
E' stato un errore.

169
00:10:37,106 --> 00:10:40,121
Quello che stiamo pianificando,
qui, richiede due cose.

170
00:10:40,318 --> 00:10:43,095
Niente errori
e che i poliziotti non sappiano nulla.

171
00:10:43,100 --> 00:10:46,170
Non sanno nulla. Fisher non dirà niente.

172
00:10:46,175 --> 00:10:49,145
L'idea di questo lavoretto è stata tua o sua?

173
00:11:01,467 --> 00:11:03,586
Non doveva andare così.

174
00:11:03,684 --> 00:11:04,684
Fratello!

175
00:11:06,186 --> 00:11:08,938
Con quella pistola ho ucciso
per la mia prima volta.

176
00:11:09,558 --> 00:11:13,173
Conosci la regola,
se riesci a stendermi, sopravvivi.

177
00:11:29,949 --> 00:11:32,005
Mi ha preso davvero.

178
00:11:37,800 --> 00:11:39,442
E' tutto vostro, ragazzi.

179
00:11:43,155 --> 00:11:46,359
Il suo avvocato non fa i suoi interessi,
signor Fisher.

180
00:11:46,360 --> 00:11:48,588
Altrimenti,
uscirebbe da qui come uomo libero.

181
00:11:48,590 --> 00:11:51,288
Sì, più come un uomo morto.

182
00:11:51,706 --> 00:11:53,998
Crede di spaventarmi più di Brick?

183
00:11:54,111 --> 00:11:55,111
Ci pensi bene.

184
00:11:56,401 --> 00:11:58,463
Le auguro una bellissima giornata.

185
00:11:59,120 --> 00:12:02,188
No, non ha ceduto.
Respirare gli piace troppo.

186
00:12:11,244 --> 00:12:13,896
Se il tuo avversario è la montagna,
tu devi essere il mare.

187
00:12:13,900 --> 00:12:16,320
Quando è il mare,
tu devi essere la montagna.

188
00:12:16,325 --> 00:12:17,773
- Poetico.
- Cambia gli attacchi.

189
00:12:17,775 --> 00:12:19,560
Non fare la stessa mossa più di due volte.

190
00:12:19,562 --> 00:12:22,098
Altrimenti il tuo avversario
imparerà a leggerti.

191
00:12:30,536 --> 00:12:31,878
Una cosa del genere?

192
00:12:37,426 --> 00:12:40,100
Consiglio di non messaggiare
durante una battaglia.

193
00:12:41,760 --> 00:12:45,099
Scusa. Pensavo fosse Ollie.

194
00:12:45,185 --> 00:12:48,594
Non è tornato a casa.
Non risponde alle mie chiamate e messaggi.

195
00:12:48,600 --> 00:12:50,848
Non avevo capito
che la sua assenza ti pesasse.

196
00:12:50,891 --> 00:12:53,295
Non è che mi pesa, sono preoccupata.

197
00:12:54,251 --> 00:12:56,956
Se vuoi, posso chiedere
a qualcuno dei miei vecchi soci

198
00:12:56,997 --> 00:12:58,704
di capire dov'è Oliver.

199
00:12:58,705 --> 00:12:59,705
Davvero?

200
00:12:59,920 --> 00:13:00,920
Certamente.

201
00:13:02,011 --> 00:13:03,317
Fa parte della famiglia.

202
00:13:06,119 --> 00:13:08,241
Stando a Laurel, l'avvocato
di Fisher ha chiamato Brick

203
00:13:08,245 --> 00:13:10,552
e con il momento
e la durata della chiamata...

204
00:13:10,553 --> 00:13:12,478
Puoi rintracciare la chiamata e quindi Brick?

205
00:13:12,500 --> 00:13:14,309
Almeno dov'è il suo telefono.

206
00:13:14,344 --> 00:13:16,344
Il telefono usa e getta, per essere precisa.

207
00:13:16,350 --> 00:13:18,017
E' in un magazzino del Glades.

208
00:13:18,020 --> 00:13:19,271
Andremo a controllare.

209
00:13:19,273 --> 00:13:22,158
Dovrò seguirvi dalla Palmer Tech.
Sono in ritardissimo.

210
00:13:23,624 --> 00:13:25,690
Questo è l'unico ingresso vulnerabile.

211
00:13:25,700 --> 00:13:28,220
Perché non è esattamente un ingresso..

212
00:13:28,349 --> 00:13:30,406
Non finché non lo creiamo noi.

213
00:13:30,497 --> 00:13:32,085
Sparerò al vetro.

214
00:13:32,100 --> 00:13:33,927
Tu entrerai per cercare Alpha.

215
00:13:35,489 --> 00:13:37,565
Una volta entrati, non avremo molto tempo.

216
00:13:37,570 --> 00:13:40,589
Due minuti,
prima che l'allarme richiami la polizia.

217
00:13:40,748 --> 00:13:42,724
Dirigiti subito al laboratorio.

218
00:13:43,404 --> 00:13:45,151
Io ti raggiungo subito.

219
00:13:46,324 --> 00:13:47,324
Stai bene?

220
00:13:48,207 --> 00:13:52,198
La Waller ha detto che,
a lavoro finito, recupererà Tatsu.

221
00:13:53,372 --> 00:13:54,962
Sta mentendo.

222
00:14:32,852 --> 00:14:34,818
Muoviamoci! 30 secondi.

223
00:14:34,861 --> 00:14:36,040
Ricevuto.

224
00:14:37,655 --> 00:14:39,220
Vedo il magazzino.

225
00:14:39,222 --> 00:14:41,616
Ma nessun segno di vita.
Felicity, tu cosa vedi?

226
00:14:41,618 --> 00:14:43,299
Il magazzino non ha telecamere,

227
00:14:43,300 --> 00:14:45,673
ma qualcuno ha oscurato
quelle del traffico nell'isolato,

228
00:14:45,675 --> 00:14:48,007
il che significa che sei nel posto giusto.

229
00:14:48,010 --> 00:14:50,131
Non aver messo il costume da Arrow
è stata una buona idea?

230
00:14:50,135 --> 00:14:52,484
Solo se devo sparare o muovermi.

231
00:14:55,900 --> 00:14:57,018
In posizione.

232
00:14:57,867 --> 00:14:58,867
Libero.

233
00:15:02,352 --> 00:15:04,002
Sì, ho trovato qualcosa.

234
00:15:07,463 --> 00:15:08,638
Troppo esile per essere Brick.

235
00:15:08,652 --> 00:15:10,060
Sì, lo so.

236
00:15:12,667 --> 00:15:14,045
Questo cos'è?

237
00:15:17,914 --> 00:15:19,599
Hanno bruciato i telefoni.

238
00:15:19,646 --> 00:15:21,641
Sì, bruciano le prove...

239
00:15:21,743 --> 00:15:23,475
si assicurano che sia tutto a posto.

240
00:15:23,537 --> 00:15:25,044
Le prove di cosa?

241
00:15:26,419 --> 00:15:28,938
Non lo so. Sembrano solo numeri.

242
00:15:35,039 --> 00:15:36,247
Ho trovato questo.

243
00:15:36,359 --> 00:15:38,660
Sembrano cianografie industriali.

244
00:15:39,994 --> 00:15:41,836
Sembrano numeri totalmente a caso.

245
00:15:42,304 --> 00:15:44,639
Posso provare
con un algoritmo di riconoscimento.

246
00:15:48,766 --> 00:15:49,935
Oliver?

247
00:15:52,755 --> 00:15:53,927
Oliver?

248
00:15:58,135 --> 00:15:59,542
Puoi abbassare la pistola?

249
00:15:59,639 --> 00:16:01,647
Non mi fanno paura, mi danno solo fastidio.

250
00:16:07,240 --> 00:16:08,906
Sono venuto solo per parlare.

251
00:16:12,559 --> 00:16:14,467
Vi pare una cosa fattibile?

252
00:16:14,568 --> 00:16:16,533
- Parlare di cosa?
- Di Oliver.

253
00:16:17,524 --> 00:16:18,775
Devo saperlo...

254
00:16:18,862 --> 00:16:21,155
- è ancora vivo?
- E' vivo.

255
00:16:23,424 --> 00:16:25,940
L'avete più sentito,
da quando ha affrontato Ra's al Ghul?

256
00:16:27,722 --> 00:16:28,943
E' vivo.

257
00:16:32,259 --> 00:16:34,851
Se lo fosse, ho il sospetto
che avreste già avuto sue notizie.

258
00:16:35,088 --> 00:16:38,757
- Se Ra's non l'ha fatto prigioniero.
- La Testa del Demone non fa prigionieri.

259
00:16:49,236 --> 00:16:50,440
Cosa stai facendo?

260
00:16:50,552 --> 00:16:53,651
L'analisi di riconoscimento
sulla lista di numeri che avete trovato.

261
00:16:54,248 --> 00:16:56,138
No, intendo, a che scopo?

262
00:16:56,455 --> 00:17:00,044
Malcolm Merlyn non ci ha detto nulla
che non sapessimo già. Non è cambiato niente.

263
00:17:02,218 --> 00:17:04,942
Hai ragione, Felicity.
Non ci ha detto nulla di nuovo.

264
00:17:06,353 --> 00:17:08,073
Ma potrebbe anche avere ragione.

265
00:17:08,150 --> 00:17:09,749
So che pensate che neghi l'evidenza.

266
00:17:09,761 --> 00:17:13,157
Ma se Oliver mi ha insegnato qualcosa...
ci ha insegnato qualcosa, è che a volte...

267
00:17:13,201 --> 00:17:15,255
puoi solo continuare ad andare avanti.

268
00:17:16,430 --> 00:17:17,642
D'accordo.

269
00:17:18,175 --> 00:17:19,703
Ho il referto del medico legale.

270
00:17:19,720 --> 00:17:21,148
Hanno identificato il cadavere?

271
00:17:21,674 --> 00:17:23,145
Jose Anton.

272
00:17:23,377 --> 00:17:25,768
Un criminale seriale
legato a Danny Brickwell.

273
00:17:25,779 --> 00:17:28,145
Ho l'impressione che Brick
abbia reciso quei legami.

274
00:17:32,066 --> 00:17:33,340
Va tutto bene?

275
00:17:35,253 --> 00:17:36,644
Dov'è Oliver?

276
00:17:39,587 --> 00:17:41,753
Ha sfidato a duello il capo
della Lega degli Assassini.

277
00:17:42,062 --> 00:17:43,250
Cosa?

278
00:17:43,778 --> 00:17:45,507
E non lo sentiamo da allora.

279
00:17:45,534 --> 00:17:46,754
C'è dell'altro.

280
00:17:47,465 --> 00:17:50,249
E' passato Malcolm Merlyn
per una chiacchierata.

281
00:17:51,240 --> 00:17:52,635
Dice che Oliver è morto.

282
00:17:54,193 --> 00:17:55,345
E voi gli credete?

283
00:17:55,946 --> 00:17:56,991
Laurel, Merlyn ha detto...

284
00:17:56,993 --> 00:18:00,630
Non dovremmo credere a una sola parola
che esce dalla bocca di Malcolm Merlyn.

285
00:18:02,141 --> 00:18:04,909
Non è la prima volta che mi sento dire
che Oliver è morto.

286
00:18:06,464 --> 00:18:07,806
E' tornato una volta.

287
00:18:09,311 --> 00:18:10,539
Tornerà di nuovo.

288
00:19:10,874 --> 00:19:12,148
Sono dentro.

289
00:19:34,826 --> 00:19:36,057
Trovata!

290
00:19:42,245 --> 00:19:44,144
Esercito di Hong Kong?

291
00:19:46,727 --> 00:19:49,540
Triade. Gli uomini di Chien Na Wei.

292
00:19:52,874 --> 00:19:53,948
Niente?

293
00:19:53,950 --> 00:19:56,970
Lo schema numerico è quello
di un elenco di catalogazione.

294
00:19:56,987 --> 00:19:58,637
Che tipo di catalogo?

295
00:19:58,664 --> 00:20:00,436
Se lo sapessi, te lo direi.

296
00:20:00,489 --> 00:20:01,846
Scusate se vi disturbo.

297
00:20:03,487 --> 00:20:05,445
Dobbiamo proprio cambiare quella serratura.

298
00:20:05,537 --> 00:20:06,971
Cosa vuoi?

299
00:20:06,995 --> 00:20:11,422
La questioni importanti per la Lega, come
i duelli, si svolgono su territori sacri.

300
00:20:12,693 --> 00:20:13,945
Sono stato sul posto.

301
00:20:16,837 --> 00:20:18,045
E ho trovato questa.

302
00:20:23,062 --> 00:20:24,748
E' usanza di Ra...

303
00:20:25,430 --> 00:20:28,042
abbandonare l'arma del delitto...

304
00:20:28,114 --> 00:20:30,758
come lapide commemorativa,
in onore del caduto.

305
00:20:32,221 --> 00:20:34,052
Merlyn, hai visto...

306
00:20:34,813 --> 00:20:36,020
il cadavere di Oliver?

307
00:20:36,033 --> 00:20:37,462
E' caduto in un burrone.

308
00:20:38,354 --> 00:20:40,545
Purtroppo, i suoi resti sono irrecuperabili.

309
00:20:42,074 --> 00:20:44,145
E come sappiamo che il sangue è di Oliver?

310
00:20:45,045 --> 00:20:46,940
Quando me ne sarò andato farete degli esami.

311
00:20:47,325 --> 00:20:49,752
E dopo che avrete la conferma
che il sangue è suo...

312
00:20:50,326 --> 00:20:53,544
elaborerete, fino allo sfinimento,
cospirazioni sul fatto...

313
00:20:53,739 --> 00:20:56,552
che ce l'abbia messo io
e sia tutta una bugia.

314
00:20:57,062 --> 00:20:59,143
E dopo che sarà passato abbastanza tempo...

315
00:20:59,851 --> 00:21:01,267
non vi resterà che una...

316
00:21:01,294 --> 00:21:03,236
incontrovertibile verità, che...

317
00:21:03,313 --> 00:21:05,439
Oliver Queen è morto.

318
00:21:07,711 --> 00:21:08,929
E' tutta colpa tua.

319
00:21:10,965 --> 00:21:13,942
Oliver ci è andato per colpa tua...
per quello che avevi fatto a Thea.

320
00:21:14,092 --> 00:21:18,648
L'hai resa un bersaglio per la Lega, in modo
che lui dovesse sfidare Ra's, per salvarla.

321
00:21:21,351 --> 00:21:22,643
L'hai ucciso tu.

322
00:21:23,173 --> 00:21:24,440
Hai ragione.

323
00:21:26,929 --> 00:21:29,749
E vivrò con questa colpa
per il resto della mia vita.

324
00:21:32,133 --> 00:21:33,566
Mi dispiace davvero.

325
00:21:33,786 --> 00:21:35,537
Si vede quanto lo amavi.

326
00:21:35,557 --> 00:21:37,047
Piantala, Merlyn.

327
00:21:39,480 --> 00:21:40,947
Ti fa solo piacere.

328
00:21:41,716 --> 00:21:43,151
La signorina Smoak ha ragione.

329
00:21:44,766 --> 00:21:46,550
Ho pianificato tutto questo...

330
00:21:47,148 --> 00:21:50,628
per eliminare il mandato di morte
che Ra's ha messo sulla mia testa.

331
00:21:51,426 --> 00:21:52,903
Oliver era la mia arma.

332
00:21:52,931 --> 00:21:54,144
La sua morte...

333
00:21:54,743 --> 00:21:56,149
porta con sé anche la mia.

334
00:21:56,353 --> 00:21:57,451
Bene.

335
00:22:43,529 --> 00:22:44,701
Cos'è?

336
00:22:48,640 --> 00:22:50,644
L'analisi del sangue sulla scimitarra.

337
00:22:50,691 --> 00:22:51,933
E' di Oliver.

338
00:22:53,148 --> 00:22:55,834
Una compatibilità del 99,997%.

339
00:22:57,584 --> 00:23:00,353
Se Merlyn sta mentendo,
ha costruito bene la sua bugia.

340
00:23:03,813 --> 00:23:05,055
Felicity...

341
00:23:06,942 --> 00:23:08,197
Grazie di non...

342
00:23:08,211 --> 00:23:09,611
aver detto "te l'avevo detto".

343
00:23:13,486 --> 00:23:15,439
- Devo andare al lavoro.
- Non è necessario.

344
00:23:15,894 --> 00:23:17,148
Sto bene.

345
00:23:17,850 --> 00:23:19,231
Sono contenta che ora lo sappiamo.

346
00:23:20,006 --> 00:23:23,007
RISULTATO DELLE ANALISI DEL SANGUE:
QUEEN, OLIVER. COMPATIBILITA': 99,997%.

347
00:23:33,422 --> 00:23:36,329
- Corri verso l'uscita. Ti copro io!
- E tu?

348
00:23:36,559 --> 00:23:38,119
- Porta fuori l'Alpha!
- Ma...

349
00:23:38,133 --> 00:23:40,045
Non devono averla! Va'!

350
00:24:03,802 --> 00:24:04,802
No.

351
00:24:11,117 --> 00:24:13,442
Ce l'avevi in pugno. Perché non hai sparato?

352
00:24:13,542 --> 00:24:14,957
Dobbiamo andarcene.

353
00:24:15,313 --> 00:24:16,313
Ora.

354
00:24:29,987 --> 00:24:31,244
Che strano.

355
00:24:31,245 --> 00:24:33,724
Non credo di averti mai visto bere da solo.

356
00:24:35,140 --> 00:24:36,299
Tutto bene?

357
00:24:37,069 --> 00:24:38,069
Sì.

358
00:24:38,608 --> 00:24:40,318
Ho avuto una brutta notizia su un amico.

359
00:24:40,507 --> 00:24:41,914
Qualcuno che conosco?

360
00:24:44,662 --> 00:24:45,930
Tu come stai?

361
00:24:46,662 --> 00:24:48,379
Non riesco a darmi pace.

362
00:24:48,775 --> 00:24:50,297
Sono in pensiero per Ollie.

363
00:24:50,833 --> 00:24:53,535
Volevo chiederti un favore, ma...

364
00:24:54,079 --> 00:24:55,925
non mi sembra il momento giusto.

365
00:24:55,926 --> 00:24:57,980
Dipende da qual è il favore.

366
00:24:59,045 --> 00:25:00,552
Tu e Arrow...

367
00:25:00,850 --> 00:25:02,176
siete amici, vero?

368
00:25:02,712 --> 00:25:05,102
Cioè, sei tu quello
che si vede al telegiornale...

369
00:25:05,103 --> 00:25:06,366
- col cappuccio rosso?
- Thea.

370
00:25:06,367 --> 00:25:10,186
Senti, non lo vedo da tempo,
non ho sue notizie...

371
00:25:10,187 --> 00:25:12,522
e non mi risponde al telefono.

372
00:25:13,317 --> 00:25:16,060
Inizio a essere
seriamente preoccupata, quindi...

373
00:25:17,060 --> 00:25:18,961
pensavo che magari Arrow potrebbe...

374
00:25:18,962 --> 00:25:20,210
cercare Oliver?

375
00:25:20,594 --> 00:25:22,507
Pensavo che, magari, se dovessi vederlo...

376
00:25:23,071 --> 00:25:24,376
potresti chiederglielo.

377
00:25:28,143 --> 00:25:30,252
Grazie. Sei il migliore.

378
00:25:31,092 --> 00:25:33,319
Comunque, è meglio che vada in magazzino.

379
00:25:40,629 --> 00:25:42,803
Thea mi ha chiesto di chiedere ad Arrow...

380
00:25:43,337 --> 00:25:44,743
di cercare Oliver.

381
00:25:45,282 --> 00:25:46,495
Che le hai detto?

382
00:25:46,707 --> 00:25:48,171
Ho mentito, che dovevo fare?

383
00:25:48,837 --> 00:25:50,434
Oliver non voleva dirlo a Thea.

384
00:25:50,435 --> 00:25:51,544
Era così...

385
00:25:52,211 --> 00:25:53,624
ma a che serve, ora?

386
00:25:53,625 --> 00:25:55,936
Continuo a chiedermi la stessa cosa, Roy.

387
00:25:56,840 --> 00:25:58,848
Allora perché continui a esaminare le prove?

388
00:25:59,196 --> 00:26:01,211
Perché così non penso a Oliver.

389
00:26:02,222 --> 00:26:06,149
Una cosa è fare tutto questo senza di lui,
in attesa che torni...

390
00:26:06,611 --> 00:26:08,817
ma farlo proprio senza di lui...

391
00:26:08,969 --> 00:26:11,899
- è tutta un'altra storia.
- Che vuoi che ti dica, Roy?

392
00:26:11,900 --> 00:26:15,800
Riesco a concentrarmi solo su una cosa
e questa è l'unica cosa che ho davanti.

393
00:26:18,451 --> 00:26:20,936
Continuo a guardare questo fascicolo e...

394
00:26:23,132 --> 00:26:25,079
qualcosa mi sembra familiare.

395
00:26:25,297 --> 00:26:26,297
Già.

396
00:26:26,526 --> 00:26:29,041
Felicity ha detto che Fisher e Anton
sono collegati a Brick.

397
00:26:29,042 --> 00:26:30,456
No, c'è dell'altro.

398
00:26:34,824 --> 00:26:37,028
Ho visto questo fascicolo, da qualche...

399
00:26:38,190 --> 00:26:39,306
altra parte.

400
00:26:41,659 --> 00:26:44,912
- Quant'è probabile che sia una coincidenza?
- C'è solo un modo per scoprirlo.

401
00:26:44,913 --> 00:26:45,961
Che fai?

402
00:26:46,985 --> 00:26:50,685
Recupero i fascicoli di tutti quelli che
abbiamo messo dentro negli ultimi otto mesi.

403
00:26:52,637 --> 00:26:54,423
Alcuni li abbiamo presi direttamente.

404
00:26:54,424 --> 00:26:55,424
Sì.

405
00:26:55,558 --> 00:26:58,000
E altri sono stati arrestati
dalle forze dell'ordine.

406
00:26:58,608 --> 00:27:00,137
Sono tutti collegati.

407
00:27:01,065 --> 00:27:03,449
Sono tutti in attesa di giudizio...

408
00:27:03,726 --> 00:27:06,443
per aggressione,
aggressione aggravata, omicidio...

409
00:27:06,641 --> 00:27:08,293
- tentato omicidio...
- Sicari...

410
00:27:08,294 --> 00:27:09,417
scagnozzi.

411
00:27:10,017 --> 00:27:12,379
Perché Brick
ha una lista di tutti questi casi?

412
00:27:19,796 --> 00:27:21,796
JOHN DIGGLE: 9 CHIAMATE PERSE

413
00:27:22,411 --> 00:27:24,121
Ti chiederai se vado mai a casa.

414
00:27:24,122 --> 00:27:26,543
La risposta è no,
purtroppo per la mia assistente.

415
00:27:27,179 --> 00:27:28,715
Risolto qualcosa col nanite?

416
00:27:30,737 --> 00:27:33,056
- No.
- Già, è l'interfaccia transplex, eh?

417
00:27:33,926 --> 00:27:36,305
- Sapevo che i miei progetti non andassero.
- Non...

418
00:27:37,074 --> 00:27:39,523
- funziona proprio.
- Ci hai dedicato solo un giorno, forse...

419
00:27:39,524 --> 00:27:40,735
Non il microchip.

420
00:27:41,553 --> 00:27:42,799
Non il costume.

421
00:27:44,813 --> 00:27:46,045
Il tuo piano.

422
00:27:48,431 --> 00:27:49,764
Non funzionerà.

423
00:27:50,002 --> 00:27:53,827
Fai sembrare che usare un esoscheletro
avanzato per combattere il crimine...

424
00:27:53,828 --> 00:27:56,062
e salvare la città
sia un'idea da cartoni Looney Tunes.

425
00:27:57,178 --> 00:27:58,642
Non la riporterà in vita.

426
00:28:00,646 --> 00:28:01,646
Anna.

427
00:28:03,354 --> 00:28:04,478
La tua fidanzata.

428
00:28:04,681 --> 00:28:07,248
- So chi è.
- Non tornerà in vita.

429
00:28:08,993 --> 00:28:10,254
Quando perdiamo...

430
00:28:11,312 --> 00:28:12,354
qualcuno...

431
00:28:12,529 --> 00:28:14,305
quando una persona muore...

432
00:28:15,860 --> 00:28:17,106
li abbiamo persi...

433
00:28:18,202 --> 00:28:20,426
per sempre, non possiamo fare niente...

434
00:28:21,253 --> 00:28:23,470
non possiamo fare proprio niente...

435
00:28:24,896 --> 00:28:28,012
non possiamo fare niente
per riportarli in vita.

436
00:28:29,012 --> 00:28:30,548
Quindi devi smetterla...

437
00:28:30,549 --> 00:28:33,797
devi smetterla, perché non è quello
che avrebbe voluto Anna, è...

438
00:28:33,798 --> 00:28:35,338
sei sconvolta, è evidente.

439
00:28:35,706 --> 00:28:37,174
Possiamo parlarne, se vuoi.

440
00:28:37,902 --> 00:28:39,047
Ma non dirmi...

441
00:28:39,772 --> 00:28:41,883
mai più cosa avrebbe voluto Anna.

442
00:28:44,305 --> 00:28:45,682
Non ne hai alcun diritto.

443
00:28:50,687 --> 00:28:51,861
Mi dispiace.

444
00:28:55,087 --> 00:28:56,172
Non dovrei...

445
00:28:56,706 --> 00:28:58,143
essere qui, in questo momento.

446
00:29:08,044 --> 00:29:10,127
- Che c'è?
- Abbiamo novità su Brick.

447
00:29:10,128 --> 00:29:11,648
Le cianografie che abbiamo trovato...

448
00:29:11,865 --> 00:29:15,992
sono planimetrie dei depositi dove la polizia
archivia le prove sui casi in corso.

449
00:29:16,412 --> 00:29:18,442
E Brick ha i numeri di tutti i casi.

450
00:29:18,756 --> 00:29:22,649
Pensiamo voglia rubare o distruggere le prove
per ottenere l'archiviazione dei casi.

451
00:29:22,650 --> 00:29:25,016
Okay, chiamo Lance per avvisarlo.

452
00:29:25,304 --> 00:29:28,623
Sono quasi tutti criminali che abbiamo
sbattuto dentro negli ultimi otto mesi.

453
00:29:28,885 --> 00:29:31,711
E' quello che abbiamo fatto
da quando abbiamo sconfitto Slade.

454
00:29:33,199 --> 00:29:35,141
E' quello a cui ha lavorato Oliver.

455
00:29:36,590 --> 00:29:37,700
Arrivo subito.

456
00:29:42,152 --> 00:29:45,625
Polizia di Starling City
ARCHIVIO PROVE E DEPOSITO VEICOLI

457
00:29:58,257 --> 00:29:59,402
Tre minuti.

458
00:31:15,872 --> 00:31:18,307
Bloccate tutte le uscite
e circondate i due isolati!

459
00:31:24,498 --> 00:31:26,136
John, hai un cecchino a ore cinque!

460
00:31:29,391 --> 00:31:30,507
Sono a secco!

461
00:31:32,187 --> 00:31:33,187
Tieni!

462
00:31:33,970 --> 00:31:35,090
Usa la mia.

463
00:31:36,109 --> 00:31:37,355
I patti sono questi...

464
00:31:37,944 --> 00:31:40,248
se mi sconfiggi, ne uscirai vivo.

465
00:31:40,981 --> 00:31:43,009
Ma direi che non hai molte possibilità.

466
00:31:52,498 --> 00:31:53,580
Astuto!

467
00:31:54,194 --> 00:31:56,209
Nessuno pensa mai di mirare alla testa.

468
00:32:11,658 --> 00:32:14,628
Colpi d'arma da fuoco, richiedo assistenza
sanitaria e rinforzi al più presto!

469
00:32:18,282 --> 00:32:19,282
Felicity!

470
00:32:19,630 --> 00:32:21,151
Dov'è Diggle? Sono circondato!

471
00:32:21,883 --> 00:32:22,883
Felicity!

472
00:32:23,668 --> 00:32:24,668
Felicity!

473
00:32:26,278 --> 00:32:28,581
Quali sono le tue ultime parole?

474
00:32:30,139 --> 00:32:32,777
O le mie mani stringono
troppo forte sul collo?

475
00:32:36,108 --> 00:32:38,738
Mi sa che su di lui le frecce
siano più efficaci dei proiettili!

476
00:32:49,566 --> 00:32:50,566
Tutto bene?

477
00:32:50,567 --> 00:32:53,003
Starò bene dopo che avremo trovato
quel figlio di puttana.

478
00:33:02,883 --> 00:33:04,165
Che diavolo!

479
00:33:08,034 --> 00:33:09,273
Dio mio, John!

480
00:33:10,708 --> 00:33:12,130
Tranquilla, sto bene.

481
00:33:12,131 --> 00:33:13,231
Sto bene.

482
00:33:14,634 --> 00:33:16,306
- Brick?
- Scappato.

483
00:33:16,307 --> 00:33:19,441
Mentre scappavano hanno ferito
un agente, ma se la caverà.

484
00:33:19,442 --> 00:33:21,554
Se la porta non si fosse chiusa,
l'avremmo preso.

485
00:33:21,734 --> 00:33:23,488
Questione di sfortuna.

486
00:33:25,489 --> 00:33:26,977
O forse no.

487
00:33:27,478 --> 00:33:29,176
Eravate alle strette, tutti e due.

488
00:33:29,177 --> 00:33:31,066
- Vi avrebbero ucciso!
- Felicity.

489
00:33:31,680 --> 00:33:32,780
Sei stata tu?

490
00:33:33,024 --> 00:33:35,967
Avevano le mitraglie, voi arco e freccia.

491
00:33:37,147 --> 00:33:38,980
E l'hai lasciato scappare?

492
00:33:39,229 --> 00:33:40,866
Vi ho salvato la vita.

493
00:33:41,363 --> 00:33:42,463
Felicity.

494
00:33:42,469 --> 00:33:45,736
- La scelta non spettava a te.
- Non spettava a me...

495
00:33:45,737 --> 00:33:49,161
neanche lasciar andare Oliver
in un duello mortale con Ra's al Ghul!

496
00:33:49,162 --> 00:33:51,664
Brick ha chi lo sa quante prove, Felicity.

497
00:33:51,665 --> 00:33:53,596
E dovevo scegliere tra quelle...

498
00:33:53,772 --> 00:33:55,629
e voi due. La morte dei miei amici.

499
00:33:55,630 --> 00:33:58,251
E ho preso una decisione. Ho scelto...

500
00:33:58,252 --> 00:34:00,819
di non far morire nessun altro a cui tengo.

501
00:34:00,820 --> 00:34:04,309
Ci siamo già trovati in situazioni difficili
e ne siamo sempre usciti fuori indenni.

502
00:34:04,852 --> 00:34:05,852
No.

503
00:34:07,816 --> 00:34:09,147
Non voi, Oliver.

504
00:34:09,976 --> 00:34:11,773
Ma lui non c'è più...

505
00:34:12,387 --> 00:34:13,804
perché è morto.

506
00:34:13,862 --> 00:34:14,962
Va bene.

507
00:34:16,761 --> 00:34:18,035
Il punto è...

508
00:34:18,170 --> 00:34:20,443
che se dobbiamo continuare senza Oliver...

509
00:34:21,305 --> 00:34:23,264
Felicity, dobbiamo fidarci l'uno dell'altro.

510
00:34:25,073 --> 00:34:26,344
Non capisci.

511
00:34:26,878 --> 00:34:29,153
Non c'è niente da continuare...

512
00:34:29,381 --> 00:34:30,842
senza di lui.

513
00:34:32,740 --> 00:34:34,077
E' finita.

514
00:34:34,202 --> 00:34:35,524
Ho chiuso.

515
00:35:03,896 --> 00:35:05,197
Mi dispiace.

516
00:35:05,701 --> 00:35:07,955
Ma non avevo nessun altro a cui rivolgermi.

517
00:35:08,414 --> 00:35:10,122
E gli serve il tuo aiuto.

518
00:35:25,092 --> 00:35:26,474
Ho oltrepassato il limite.

519
00:35:29,255 --> 00:35:30,544
E mi dispiace.

520
00:35:33,695 --> 00:35:35,845
Vuoi dirmi cos'è che ti ha sconvolta tanto?

521
00:35:40,361 --> 00:35:41,990
Ho perso un mio amico.

522
00:35:43,601 --> 00:35:46,478
Veramente era più di un amico. Era...

523
00:35:48,278 --> 00:35:50,032
non sono sicura di cosa ci fosse tra noi,

524
00:35:50,175 --> 00:35:51,175
ma...

525
00:35:52,111 --> 00:35:53,371
se n'è andato.

526
00:35:54,812 --> 00:35:55,948
Mi dispiace.

527
00:35:57,381 --> 00:36:00,042
E tre mesi fa è morta un'altra mia amica.

528
00:36:01,557 --> 00:36:03,298
Ho 25 anni.

529
00:36:04,139 --> 00:36:07,035
Ho già superato la quota di amici da perdere.

530
00:36:09,540 --> 00:36:10,971
E tu sei un amico.

531
00:36:13,071 --> 00:36:15,144
Quindi se vuoi andare là fuori...

532
00:36:17,220 --> 00:36:19,209
se vuoi farti ammazzare...

533
00:36:19,210 --> 00:36:20,824
non posso impedirtelo.

534
00:36:21,660 --> 00:36:23,267
Ma non sono costretta ad aiutarti.

535
00:36:35,987 --> 00:36:38,007
Otto mesi per metterlo al fresco...

536
00:36:39,168 --> 00:36:41,700
otto minuti per liberarlo.

537
00:36:42,342 --> 00:36:43,585
Mi dispiace.

538
00:36:44,562 --> 00:36:45,662
Ci ho provato.

539
00:36:46,137 --> 00:36:48,737
Ma senza prove,
il giudice doveva lasciarlo libero.

540
00:36:50,392 --> 00:36:51,819
Non tornerà.

541
00:36:53,422 --> 00:36:54,522
Oliver.

542
00:36:57,123 --> 00:36:59,977
So che non vuoi crederci, Laurel.
Dio, neanche io lo voglio, ma...

543
00:37:02,656 --> 00:37:04,142
non tornerà.

544
00:37:09,098 --> 00:37:10,198
E tu?

545
00:37:15,738 --> 00:37:17,074
Tu tornerai?

546
00:37:18,254 --> 00:37:19,354
Non lo so.

547
00:37:22,601 --> 00:37:24,997
Per la prima volta
da quando ho conosciuto Oliver Queen...

548
00:37:26,962 --> 00:37:28,813
non so cosa succederà.

549
00:37:32,152 --> 00:37:33,785
So che è sciocco, ma...

550
00:37:35,077 --> 00:37:38,075
mi piace ancora pensare
di essere la guardia del corpo di Oliver.

551
00:37:41,650 --> 00:37:43,411
Solo che non sono riuscito a proteggerlo.

552
00:38:01,569 --> 00:38:02,707
E' buffo.

553
00:38:03,281 --> 00:38:05,427
Era preoccupato
che potesse succedermi qualcosa.

554
00:38:50,364 --> 00:38:52,212
Avrei potuto ucciderti!

555
00:38:53,473 --> 00:38:55,019
Che tenera che sei, a pensarlo.

556
00:38:55,502 --> 00:38:57,680
Hai avuto notizie di Ollie?

557
00:38:57,860 --> 00:38:59,022
Temo di no.

558
00:39:00,415 --> 00:39:02,112
Allora che ci fai qui?

559
00:39:03,920 --> 00:39:05,289
Siamo in pericolo, Thea.

560
00:39:05,948 --> 00:39:08,042
Dobbiamo lasciare Starling City...

561
00:39:08,043 --> 00:39:09,573
e non tornarci mai più.

562
00:39:12,232 --> 00:39:13,973
Grazie a tutti di essere venuti.

563
00:39:14,445 --> 00:39:18,673
Ma visto che è grazie a me che al momento
non siete in una cella in prigione,

564
00:39:18,674 --> 00:39:20,840
credo fosse il minimo, da parte vostra.

565
00:39:21,467 --> 00:39:25,003
So di essere stato io a far scomparire
tutte le prove contro di voi...

566
00:39:25,985 --> 00:39:27,438
ma come potete vedere,

567
00:39:28,106 --> 00:39:30,195
non sono andate poi tanto lontano.

568
00:39:32,427 --> 00:39:34,674
Adesso siete tutti parte della mia squadra.

569
00:39:35,115 --> 00:39:37,510
E se la cosa vi crea qualche problema,

570
00:39:37,512 --> 00:39:40,419
posso sempre mandare un bel regalo
al procuratore distrettuale.

571
00:39:41,636 --> 00:39:42,891
Insieme...

572
00:39:43,203 --> 00:39:45,962
non faremo solo un mucchio di soldi.

573
00:39:46,484 --> 00:39:48,187
Faremo la storia.

574
00:39:49,698 --> 00:39:50,943
Insieme...

575
00:39:51,108 --> 00:39:53,909
prenderemo il controllo del Glades.

576
00:39:59,367 --> 00:40:00,829
Credi che Brick sia pazzo?

577
00:40:00,830 --> 00:40:02,676
Prendere un'intera zona della città?

578
00:40:02,687 --> 00:40:04,222
Lo so per certo, che è pazzo.

579
00:40:04,308 --> 00:40:06,731
Non so cos'ha in mente,
ma qualunque cosa sia,

580
00:40:06,732 --> 00:40:07,832
io ci sto.

581
00:40:17,600 --> 00:40:19,160
Tu chi diavolo sei?

582
00:40:19,207 --> 00:40:21,366
Sono la giustizia da cui non potete scappare.

583
00:40:24,608 --> 00:40:26,537
Ottimo lavoro, signor Queen.

584
00:40:27,401 --> 00:40:31,405
Sono lieta che i miei investimenti su di te
non si siano dimostrati totalmente inutili.

585
00:40:31,406 --> 00:40:34,591
Anche se sono rimasta delusa nel leggere...

586
00:40:34,592 --> 00:40:37,261
il resoconto dell'agente Pierson.

587
00:40:37,887 --> 00:40:40,073
Hai lasciato fuggire
uno degli uomini di Chien Na Wei.

588
00:40:40,074 --> 00:40:41,391
Ho esitato.

589
00:40:41,444 --> 00:40:43,725
- E' stato uno sbaglio.
- Hai detto bene.

590
00:40:44,434 --> 00:40:47,162
Ora non abbiamo nessuno da interrogare.

591
00:40:48,229 --> 00:40:49,592
Da torturare, intendi.

592
00:40:49,599 --> 00:40:50,699
Giusto?

593
00:40:56,488 --> 00:40:58,247
Ti ho visto con quell'uomo.

594
00:40:59,835 --> 00:41:01,310
Non hai esitato.

595
00:41:01,982 --> 00:41:03,821
Hai scelto di risparmiarlo.

596
00:41:06,553 --> 00:41:09,437
Gli ho messo in tasca il GPS della fiala.

597
00:41:09,438 --> 00:41:11,979
E ora ci condurrà dritti da Tatsu.

598
00:41:13,798 --> 00:41:16,280
La riavrai indietro, Maseo.

599
00:41:16,288 --> 00:41:17,650
Te lo prometto.

600
00:41:18,291 --> 00:41:19,391
Oliver.

601
00:41:21,031 --> 00:41:22,349
Per questo...

602
00:41:23,626 --> 00:41:26,209
ti sarò per sempre debitore.

603
00:41:37,116 --> 00:41:38,216
Non ti muovere.

604
00:41:38,341 --> 00:41:40,212
Farai aprire i punti di sutura.

605
00:41:41,687 --> 00:41:42,787
Oliver.

606
00:41:43,466 --> 00:41:44,566
Tatsu.

607
00:41:45,982 --> 00:41:47,022
Come?

608
00:41:47,023 --> 00:41:48,823
Le ho chiesto io di venire.

609
00:41:54,136 --> 00:41:56,382
Per riportarti in vita.

610
00:41:59,195 --> 00:42:02,695
Revisione: bimbaZen.
www.subsfactory.it

