1
00:00:01,382 --> 00:00:03,893
Nei precedenti episodi di "Arrow"...
- Dov'è tua madre?

2
00:00:03,894 --> 00:00:07,138
- La donna con i capelli bianchi.
- L'ha portata via.

3
00:00:07,139 --> 00:00:09,641
Consegna l'assassino di Sara,
o i cittadini di Starling

4
00:00:09,642 --> 00:00:12,042
vedranno di cos'è capace la Lega.

5
00:00:12,043 --> 00:00:16,266
Dirò a Ra's che sei stato tu,
che stavi controllando Thea.

6
00:00:16,267 --> 00:00:19,254
E lui la ucciderà ugualmente.
E' lei che ha scoccato le frecce.

7
00:00:19,255 --> 00:00:21,264
Non c'è nulla che non farei per proteggerti.

8
00:00:21,265 --> 00:00:23,554
- Cosa vuoi dire?
- Ho ucciso io Sara.

9
00:00:23,555 --> 00:00:28,544
Le leggi della Lega mi danno il diritto
di un verdetto per singolar tenzone.

10
00:00:28,545 --> 00:00:31,533
Hai così tanta voglia di morire?

11
00:00:55,157 --> 00:00:56,556
Voglio supporto aereo, subito!

12
00:00:56,557 --> 00:00:58,845
Questi bastardi hanno sparato
a uno dei nostri!

13
00:00:58,846 --> 00:01:00,896
Quel poliziotto mi aveva solo
chiesto la patente,

14
00:01:00,897 --> 00:01:02,630
non dovevi sparargli!

15
00:01:11,298 --> 00:01:12,693
Portami più vicino!

16
00:01:24,072 --> 00:01:26,089
Forza! Dannazione!

17
00:01:27,671 --> 00:01:28,680
Sì!

18
00:01:31,772 --> 00:01:32,807
E' lui!

19
00:01:33,059 --> 00:01:34,630
Pensavo fosse verde.

20
00:01:40,146 --> 00:01:41,478
Questa moto è da paura!

21
00:01:41,479 --> 00:01:43,773
Okay, non dovresti divertirti,
in questo momento.

22
00:01:43,774 --> 00:01:44,786
Scusa!

23
00:01:44,787 --> 00:01:46,536
No, sarai dispiaciuto

24
00:01:46,537 --> 00:01:49,244
quando Oliver scoprirà
che hai preso la tua moto.

25
00:01:49,447 --> 00:01:52,426
Okay, li ho mandati verso di te.
Mira al blocco del motore.

26
00:01:53,063 --> 00:01:54,701
Ecco quello verde.

27
00:01:58,646 --> 00:02:01,319
- Questa tuta è troppo stretta.
- Se arrivano al tunnel, li perderemo.

28
00:02:01,320 --> 00:02:03,158
Non sei di aiuto.

29
00:02:08,741 --> 00:02:11,043
Pensavo fosse bravo!

30
00:02:22,344 --> 00:02:23,845
Tu chi diavolo sei?

31
00:02:32,255 --> 00:02:34,323
Sono più un tipo da Glock.

32
00:02:34,493 --> 00:02:36,430
Io non ho detto niente.

33
00:02:37,875 --> 00:02:40,675
Subsfactory & The Vertigo Team presentano:
Arrow 3x10 - Left Behind

34
00:02:40,765 --> 00:02:43,765
Traduzione e synch: Jules, dudelow,
indierocknroll, marko988, RemediosBuendia.

35
00:02:44,965 --> 00:02:46,806
Ne abbiamo preso uno e uno è scappato,

36
00:02:46,807 --> 00:02:48,817
ma anche Oliver a volte ne prende la metà.

37
00:02:48,818 --> 00:02:50,354
Sei riuscita a trovare Oliver?

38
00:02:50,371 --> 00:02:53,358
Non ancora, ma tutti i satelliti di
riconoscimento che ho hackerato,

39
00:02:53,359 --> 00:02:57,812
e sono tanti, lo stanno cercando.
Appena mette un piede fuori, lo sapremo.

40
00:02:58,273 --> 00:02:59,790
Se mette un piede fuori.

41
00:03:00,245 --> 00:03:01,843
E' quello che stiamo pensando tutti.

42
00:03:01,857 --> 00:03:03,888
Io no. Sono passati solo 3 giorni.

43
00:03:04,457 --> 00:03:06,614
Devo andare nel mio altro ufficio per un po'.

44
00:03:08,835 --> 00:03:11,407
Okay, so che sono passati
solo 3 giorni, ma...

45
00:03:12,003 --> 00:03:14,752
quanto ancora dobbiamo aspettare
prima di iniziare a preoccuparci sul serio?

46
00:03:17,455 --> 00:03:20,921
Mi aspettavo un errore del genere
dal signor Queen, ma non da te.

47
00:03:21,438 --> 00:03:24,422
Siete stati troppo audaci. Dovevate parlarne
con me, prima di rapire quello scienziato.

48
00:03:24,423 --> 00:03:27,563
Stavamo solo seguendo la traccia
per Omega, come ci avevi ordinato!

49
00:03:27,564 --> 00:03:31,149
Vi ho detto di essere cauti.
E' così che proteggete voi stessi.

50
00:03:31,434 --> 00:03:32,729
E i vostri cari.

51
00:03:32,730 --> 00:03:35,233
Dobbiamo formare una squadra
di estrazione per liberare mia moglie.

52
00:03:35,234 --> 00:03:37,578
Da dove? Non sappiamo dove sia Chien Na Wei,

53
00:03:37,579 --> 00:03:39,246
e abbiamo questioni più urgenti.

54
00:03:39,247 --> 00:03:42,106
Ha Omega. Se la troviamo,
troviamo Tatsu,

55
00:03:42,107 --> 00:03:44,203
e le tiriamo fuori, ovunque siano.

56
00:03:44,204 --> 00:03:46,095
Se solo fosse così semplice.

57
00:03:46,386 --> 00:03:50,124
Abbiamo scoperto che l'arma chimica
è composta di due componenti.

58
00:03:50,273 --> 00:03:53,403
Omega, che ha lei, è innocua
senza la sua controparte, Alpha.

59
00:03:53,404 --> 00:03:54,622
E quella dov'è?

60
00:03:54,961 --> 00:03:58,228
Al momento ce l'ha l'esercito di Hong Kong.

61
00:03:58,229 --> 00:04:00,146
- Allora è al sicuro.
- Al contrario.

62
00:04:00,147 --> 00:04:03,074
L'unico modo per mettere in sicurezza
Alpha, è distruggerla.

63
00:04:03,075 --> 00:04:05,561
E per allora, mia moglie sarà morta.

64
00:04:06,195 --> 00:04:11,022
Alpha è tenuta qui, nel laboratorio militare
dell'Esercito Popolare di Liberazione.

65
00:04:11,023 --> 00:04:12,298
Voi due, con dei rinforzi,

66
00:04:12,299 --> 00:04:15,207
entrerete nell'edificio
e recupererete la fiala.

67
00:04:15,417 --> 00:04:18,178
Ha un rilevatore GPS,
che dovrete disabilitare,

68
00:04:18,179 --> 00:04:20,659
- prima dell'estrazione.
- E Tatsu?

69
00:04:21,431 --> 00:04:25,583
- Smettila di ignorarmi!
- Non ti sto ignorando, signor Yamashiro.

70
00:04:26,007 --> 00:04:28,754
Mi sto solo concentrando
sull'obiettivo in questione,

71
00:04:28,808 --> 00:04:32,047
che, al momento, non è salvare tua moglie.

72
00:04:42,474 --> 00:04:43,669
D'accordo.

73
00:04:44,158 --> 00:04:47,069
Questo sarà il test di impulsi del guanto
numero 37 alpha.

74
00:04:51,020 --> 00:04:54,246
Una detonazione di due secondi, a 800 volt.

75
00:04:54,429 --> 00:04:57,625
Tra 5... 4...

76
00:04:58,018 --> 00:05:01,241
3... 2... 1.

77
00:05:02,801 --> 00:05:04,046
Dannazione!

78
00:05:06,062 --> 00:05:07,158
Clown?

79
00:05:07,159 --> 00:05:08,498
Bersagli di prova.

80
00:05:08,512 --> 00:05:10,103
I clown mi terrorizzavano, da piccolo.

81
00:05:10,104 --> 00:05:12,239
Ah, e ora gli fai vedere chi è il capo.

82
00:05:12,240 --> 00:05:14,086
Lo farei, se riuscissi
a capire come modulare

83
00:05:14,087 --> 00:05:15,590
il tensore energia impulso.

84
00:05:16,254 --> 00:05:17,824
Ray, ci ho pensato.

85
00:05:17,825 --> 00:05:19,816
A migliorare le bobine? Perché ci ho provato.

86
00:05:19,817 --> 00:05:20,825
No.

87
00:05:21,361 --> 00:05:22,783
A quello che stai facendo.

88
00:05:22,931 --> 00:05:24,678
E al fatto che io ti aiuto.

89
00:05:24,680 --> 00:05:26,250
A salvare la città, intendi?

90
00:05:27,500 --> 00:05:29,057
A rischiare la tua vita.

91
00:05:30,128 --> 00:05:33,193
So che credi sarai al sicuro
dentro a quell'armatura.

92
00:05:33,194 --> 00:05:36,756
So che ci sono valanghe di film
che lo fanno sembrare facile.

93
00:05:37,751 --> 00:05:40,192
Beh, Arrow e il suo partner
vanno là fuori ogni notte...

94
00:05:40,304 --> 00:05:41,509
senza armatura.

95
00:05:42,116 --> 00:05:43,151
E...

96
00:05:43,753 --> 00:05:44,754
una notte,

97
00:05:44,755 --> 00:05:48,046
si spera tra moltissimo tempo,
non torneranno indietro.

98
00:05:49,124 --> 00:05:50,789
Non voglio che succeda anche a te.

99
00:05:56,460 --> 00:05:58,945
Non fasciamoci la testa in anticipo.
Piccoli passi.

100
00:05:59,736 --> 00:06:01,875
Vedi se riesci a far funzionare
il chip a naniti.

101
00:06:09,371 --> 00:06:10,881
Papà, farò quello che posso.

102
00:06:11,383 --> 00:06:12,383
Eccolo.

103
00:06:18,534 --> 00:06:20,863
Il poliziotto a cui ha sparato? Ha 3 figli.

104
00:06:20,864 --> 00:06:23,167
Il dottore dice che forse
non camminerà più, se si riprende.

105
00:06:23,168 --> 00:06:25,067
Perché al momento non si sa.

106
00:06:26,026 --> 00:06:28,761
D'accordo, signorina Lance, proceda.

107
00:06:31,796 --> 00:06:34,423
Lo Stato contro Jermaine Fisher.

108
00:06:34,789 --> 00:06:38,373
Il signor Fisher ha 41 capi d'accusa
per tentato omicidio,

109
00:06:38,374 --> 00:06:42,279
inclusi 16 capi d'accusa per tentato omicidio
di un ufficiale di polizia.

110
00:06:42,859 --> 00:06:44,695
Quindi sta dicendo niente cauzione?

111
00:06:45,680 --> 00:06:47,332
Assolutamente, Vostro Onore.

112
00:06:47,603 --> 00:06:51,151
Proprio come l'imputato
chiede che cadano tutte le accuse.

113
00:06:51,409 --> 00:06:54,172
La cattura del signor Fisher
non è stata effettuata dalla polizia,

114
00:06:54,173 --> 00:06:55,579
ma dai vigilanti.

115
00:06:55,580 --> 00:06:58,728
Le circostanze dell'arresto
del signor Fisher sono irrilevanti.

116
00:06:58,729 --> 00:07:01,958
Produca Arrow come testimone
oculare e lo scopriremo.

117
00:07:02,102 --> 00:07:03,912
Non sarà necessario.

118
00:07:06,258 --> 00:07:10,248
Abbiamo le impronte del signor Fisher
sull'arma, Vostro Onore.

119
00:07:10,565 --> 00:07:13,572
Mozione di rigetto negata, cauzione negata.

120
00:07:13,607 --> 00:07:16,611
Riportate il signor Fisher in custodia.

121
00:07:25,839 --> 00:07:27,623
Cosa ti hanno detto all'ARGUS?

122
00:07:28,095 --> 00:07:31,270
Lyla ha chiesto a tutti i suoi contatti
nel mondo. Nessun segno di Oliver.

123
00:07:31,531 --> 00:07:34,329
- Non sanno dove possa essere.
- Ce lo dirà al suo ritorno.

124
00:07:34,330 --> 00:07:36,834
Fino ad allora,
dovremmo tenere alta la guardia.

125
00:07:36,869 --> 00:07:40,832
Dei due poliziotti che abbiamo preso ieri
sera sto cercando quello che è scappato.

126
00:07:40,867 --> 00:07:41,967
Jose Anton.

127
00:07:42,169 --> 00:07:46,982
Anton è colluso con una nuova gang che opera
nel Glades, il cui capo è questo signore.

128
00:07:48,141 --> 00:07:49,419
Lo conosco.

129
00:07:49,441 --> 00:07:51,073
E' Danny Brickwell. Conosciuto come Brick.

130
00:07:51,078 --> 00:07:52,739
Ma pensavo fosse a Iron Heights.

131
00:07:52,751 --> 00:07:53,751
C'era.

132
00:07:53,847 --> 00:07:55,048
Fino a una settimana fa.

133
00:07:55,158 --> 00:07:57,956
Poi, il caso contro di lui è imploso.
Intendo che...

134
00:07:57,957 --> 00:08:01,065
ogni testimone ha avuto
una sorta di incidente fatale.

135
00:08:01,082 --> 00:08:03,512
Tre tentativi per dirmi
i sospettati della polizia.

136
00:08:03,547 --> 00:08:07,055
Jermaine Fisher e il tizio
che ci è scappato ieri sera.

137
00:08:07,744 --> 00:08:08,744
Jose Anton.

138
00:08:08,921 --> 00:08:13,665
Uccidono i testimoni per far uscire Brick
di prigione, poi sparano a un poliziotto per?

139
00:08:13,666 --> 00:08:15,373
E' quello che dobbiamo scoprire.

140
00:08:15,549 --> 00:08:16,917
Vado a pattugliare le strade.

141
00:08:23,829 --> 00:08:27,618
Hai quello sguardo che hai sempre
quando vuoi dire a Oliver qualcosa di...

142
00:08:27,653 --> 00:08:28,653
saggio.

143
00:08:28,654 --> 00:08:30,623
Sì e si tratta proprio di Oliver.

144
00:08:30,698 --> 00:08:32,693
Pensi che io sia in fase di negazione.

145
00:08:32,867 --> 00:08:33,867
Penso che quattro giorni fa,

146
00:08:33,868 --> 00:08:37,555
Oliver ha sfidato a duello il
più feroce assassino del mondo.

147
00:08:37,768 --> 00:08:39,540
E' sopravvissuto a Lian Yu.

148
00:08:40,207 --> 00:08:42,631
E a Hong Kong, e Dio solo sa a cos'altro.

149
00:08:42,666 --> 00:08:47,079
Ha battuto Malcolm Merlyn e Slade Wilson.

150
00:08:48,537 --> 00:08:49,807
Devi aver fiducia in lui.

151
00:08:49,842 --> 00:08:52,276
Ho molta fiducia in lui, Felicity.

152
00:08:53,417 --> 00:08:55,835
E' che... mi sto preparando alla possibilità

153
00:08:55,870 --> 00:08:58,183
che le cose non siano andate
come voleva Oliver.

154
00:08:59,589 --> 00:09:01,374
Non stavolta.

155
00:09:03,677 --> 00:09:05,967
Anche tu devi prepararti
a questa possibilità.

156
00:09:13,575 --> 00:09:15,695
Ti prego, Oliver, dove sei?

157
00:09:55,015 --> 00:09:57,079
State indietro.

158
00:09:57,715 --> 00:09:59,481
Brick è un mio amico.

159
00:09:59,765 --> 00:10:02,057
Sei più che un amico, Anton.

160
00:10:02,779 --> 00:10:04,856
Sei come un fratello.

161
00:10:08,695 --> 00:10:10,801
Mi hai sempre aiutato.

162
00:10:10,829 --> 00:10:13,650
Sempre fedele. Alzati.

163
00:10:16,200 --> 00:10:20,356
Quindi, quando qualcuno mi ha detto che hai
ignorato il mio ordine di volare basso,

164
00:10:20,867 --> 00:10:24,685
quando mi hanno detto che uno dei miei
ha sparato a un poliziotto...

165
00:10:25,643 --> 00:10:28,690
ho picchiato chi mi ha detto
che sei stato tu.

166
00:10:29,420 --> 00:10:30,420
Mi dispiace.

167
00:10:31,015 --> 00:10:33,236
Danny, quel poliziotto?

168
00:10:34,325 --> 00:10:35,883
E' stato un errore.

169
00:10:37,871 --> 00:10:40,886
Quello che stiamo pianificando,
qui, richiede due cose.

170
00:10:41,083 --> 00:10:43,860
Niente errori
e che i poliziotti non sappiano nulla.

171
00:10:43,865 --> 00:10:46,935
Non sanno nulla. Fisher non dirà niente.

172
00:10:46,940 --> 00:10:49,910
L'idea di questo lavoretto è stata tua o sua?

173
00:11:02,232 --> 00:11:04,351
Non doveva andare così.

174
00:11:04,449 --> 00:11:05,449
Fratello!

175
00:11:06,951 --> 00:11:09,703
Con quella pistola ho ucciso
per la mia prima volta.

176
00:11:10,323 --> 00:11:13,938
Conosci la regola,
se riesci a stendermi, sopravvivi.

177
00:11:30,714 --> 00:11:32,770
Mi ha preso davvero.

178
00:11:38,565 --> 00:11:40,207
E' tutto vostro, ragazzi.

179
00:11:43,920 --> 00:11:47,124
Il suo avvocato non fa i suoi interessi,
signor Fisher.

180
00:11:47,125 --> 00:11:49,353
Altrimenti,
uscirebbe da qui come uomo libero.

181
00:11:49,355 --> 00:11:52,053
Sì, più come un uomo morto.

182
00:11:52,471 --> 00:11:54,763
Crede di spaventarmi più di Brick?

183
00:11:54,876 --> 00:11:55,876
Ci pensi bene.

184
00:11:57,166 --> 00:11:59,228
Le auguro una bellissima giornata.

185
00:11:59,885 --> 00:12:02,953
No, non ha ceduto.
Respirare gli piace troppo.

186
00:12:12,009 --> 00:12:14,661
Se il tuo avversario è la montagna,
tu devi essere il mare.

187
00:12:14,665 --> 00:12:17,085
Quando è il mare,
tu devi essere la montagna.

188
00:12:17,090 --> 00:12:18,538
- Poetico.
- Cambia gli attacchi.

189
00:12:18,540 --> 00:12:20,325
Non fare la stessa mossa più di due volte.

190
00:12:20,327 --> 00:12:22,863
Altrimenti il tuo avversario
imparerà a leggerti.

191
00:12:31,301 --> 00:12:32,643
Una cosa del genere?

192
00:12:38,191 --> 00:12:40,865
Consiglio di non messaggiare
durante una battaglia.

193
00:12:42,525 --> 00:12:45,864
Scusa. Pensavo fosse Ollie.

194
00:12:45,950 --> 00:12:49,359
Non è tornato a casa.
Non risponde alle mie chiamate e messaggi.

195
00:12:49,365 --> 00:12:51,613
Non avevo capito
che la sua assenza ti pesasse.

196
00:12:51,656 --> 00:12:54,060
Non è che mi pesa, sono preoccupata.

197
00:12:55,016 --> 00:12:57,721
Se vuoi, posso chiedere
a qualcuno dei miei vecchi soci

198
00:12:57,762 --> 00:12:59,469
di capire dov'è Oliver.

199
00:12:59,470 --> 00:13:00,470
Davvero?

200
00:13:00,685 --> 00:13:01,685
Certamente.

201
00:13:02,776 --> 00:13:04,082
Fa parte della famiglia.

202
00:13:06,884 --> 00:13:09,006
Stando a Laurel, l'avvocato
di Fisher ha chiamato Brick

203
00:13:09,010 --> 00:13:11,317
e con il momento
e la durata della chiamata...

204
00:13:11,318 --> 00:13:13,243
Puoi rintracciare la chiamata e quindi Brick?

205
00:13:13,265 --> 00:13:15,074
Almeno dov'è il suo telefono.

206
00:13:15,109 --> 00:13:17,109
Il telefono usa e getta, per essere precisa.

207
00:13:17,115 --> 00:13:18,782
E' in un magazzino del Glades.

208
00:13:18,785 --> 00:13:20,036
Andremo a controllare.

209
00:13:20,038 --> 00:13:22,923
Dovrò seguirvi dalla Palmer Tech.
Sono in ritardissimo.

210
00:13:24,389 --> 00:13:26,455
Questo è l'unico ingresso vulnerabile.

211
00:13:26,465 --> 00:13:28,985
Perché non è esattamente un ingresso..

212
00:13:29,114 --> 00:13:31,171
Non finché non lo creiamo noi.

213
00:13:31,262 --> 00:13:32,850
Sparerò al vetro.

214
00:13:32,865 --> 00:13:34,692
Tu entrerai per cercare Alpha.

215
00:13:36,254 --> 00:13:38,330
Una volta entrati, non avremo molto tempo.

216
00:13:38,335 --> 00:13:41,354
Due minuti,
prima che l'allarme richiami la polizia.

217
00:13:41,513 --> 00:13:43,489
Dirigiti subito al laboratorio.

218
00:13:44,169 --> 00:13:45,916
Io ti raggiungo subito.

219
00:13:47,089 --> 00:13:48,089
Stai bene?

220
00:13:48,972 --> 00:13:52,963
La Waller ha detto che,
a lavoro finito, recupererà Tatsu.

221
00:13:54,137 --> 00:13:55,727
Sta mentendo.

222
00:14:33,617 --> 00:14:35,583
Muoviamoci! 30 secondi.

223
00:14:35,626 --> 00:14:36,805
Ricevuto.

224
00:14:38,420 --> 00:14:39,985
Vedo il magazzino.

225
00:14:39,987 --> 00:14:42,381
Ma nessun segno di vita.
Felicity, tu cosa vedi?

226
00:14:42,383 --> 00:14:44,064
Il magazzino non ha telecamere,

227
00:14:44,065 --> 00:14:46,438
ma qualcuno ha oscurato
quelle del traffico nell'isolato,

228
00:14:46,440 --> 00:14:48,772
il che significa che sei nel posto giusto.

229
00:14:48,775 --> 00:14:50,896
Non aver messo il costume da Arrow
è stata una buona idea?

230
00:14:50,900 --> 00:14:53,249
Solo se devo sparare o muovermi.

231
00:14:56,665 --> 00:14:57,783
In posizione.

232
00:14:58,632 --> 00:14:59,632
Libero.

233
00:15:03,117 --> 00:15:04,767
Sì, ho trovato qualcosa.

234
00:15:08,228 --> 00:15:09,403
Troppo esile per essere Brick.

235
00:15:09,417 --> 00:15:10,825
Sì, lo so.

236
00:15:13,432 --> 00:15:14,810
Questo cos'è?

237
00:15:18,679 --> 00:15:20,364
Hanno bruciato i telefoni.

238
00:15:20,411 --> 00:15:22,406
Sì, bruciano le prove...

239
00:15:22,508 --> 00:15:24,240
si assicurano che sia tutto a posto.

240
00:15:24,302 --> 00:15:25,809
Le prove di cosa?

241
00:15:27,184 --> 00:15:29,703
Non lo so. Sembrano solo numeri.

242
00:15:35,804 --> 00:15:37,012
Ho trovato questo.

243
00:15:37,124 --> 00:15:39,425
Sembrano cianografie industriali.

244
00:15:40,759 --> 00:15:42,601
Sembrano numeri totalmente a caso.

245
00:15:43,069 --> 00:15:45,404
Posso provare
con un algoritmo di riconoscimento.

246
00:15:49,531 --> 00:15:50,700
Oliver?

247
00:15:53,520 --> 00:15:54,692
Oliver?

248
00:15:58,900 --> 00:16:00,307
Puoi abbassare la pistola?

249
00:16:00,404 --> 00:16:02,412
Non mi fanno paura, mi danno solo fastidio.

250
00:16:08,005 --> 00:16:09,671
Sono venuto solo per parlare.

251
00:16:13,324 --> 00:16:15,232
Vi pare una cosa fattibile?

252
00:16:15,333 --> 00:16:17,298
- Parlare di cosa?
- Di Oliver.

253
00:16:18,289 --> 00:16:19,540
Devo saperlo...

254
00:16:19,627 --> 00:16:21,920
- è ancora vivo?
- E' vivo.

255
00:16:24,189 --> 00:16:26,705
L'avete più sentito,
da quando ha affrontato Ra's al Ghul?

256
00:16:28,487 --> 00:16:29,708
E' vivo.

257
00:16:33,024 --> 00:16:35,616
Se lo fosse, ho il sospetto
che avreste già avuto sue notizie.

258
00:16:35,853 --> 00:16:39,522
- Se Ra's non l'ha fatto prigioniero.
- La Testa del Demone non fa prigionieri.

259
00:16:50,001 --> 00:16:51,205
Cosa stai facendo?

260
00:16:51,317 --> 00:16:54,416
L'analisi di riconoscimento
sulla lista di numeri che avete trovato.

261
00:16:55,013 --> 00:16:56,903
No, intendo, a che scopo?

262
00:16:57,220 --> 00:17:00,809
Malcolm Merlyn non ci ha detto nulla
che non sapessimo già. Non è cambiato niente.

263
00:17:02,983 --> 00:17:05,707
Hai ragione, Felicity.
Non ci ha detto nulla di nuovo.

264
00:17:07,118 --> 00:17:08,838
Ma potrebbe anche avere ragione.

265
00:17:08,915 --> 00:17:10,514
So che pensate che neghi l'evidenza.

266
00:17:10,526 --> 00:17:13,922
Ma se Oliver mi ha insegnato qualcosa...
ci ha insegnato qualcosa, è che a volte...

267
00:17:13,966 --> 00:17:16,020
puoi solo continuare ad andare avanti.

268
00:17:17,195 --> 00:17:18,407
D'accordo.

269
00:17:18,940 --> 00:17:20,468
Ho il referto del medico legale.

270
00:17:20,485 --> 00:17:21,913
Hanno identificato il cadavere?

271
00:17:22,439 --> 00:17:23,910
Jose Anton.

272
00:17:24,142 --> 00:17:26,533
Un criminale seriale
legato a Danny Brickwell.

273
00:17:26,544 --> 00:17:28,910
Ho l'impressione che Brick
abbia reciso quei legami.

274
00:17:32,831 --> 00:17:34,105
Va tutto bene?

275
00:17:36,018 --> 00:17:37,409
Dov'è Oliver?

276
00:17:40,352 --> 00:17:42,518
Ha sfidato a duello il capo
della Lega degli Assassini.

277
00:17:42,827 --> 00:17:44,015
Cosa?

278
00:17:44,543 --> 00:17:46,272
E non lo sentiamo da allora.

279
00:17:46,299 --> 00:17:47,519
C'è dell'altro.

280
00:17:48,230 --> 00:17:51,014
E' passato Malcolm Merlyn
per una chiacchierata.

281
00:17:52,005 --> 00:17:53,400
Dice che Oliver è morto.

282
00:17:54,958 --> 00:17:56,110
E voi gli credete?

283
00:17:56,711 --> 00:17:57,756
Laurel, Merlyn ha detto...

284
00:17:57,758 --> 00:18:01,395
Non dovremmo credere a una sola parola
che esce dalla bocca di Malcolm Merlyn.

285
00:18:02,906 --> 00:18:05,674
Non è la prima volta che mi sento dire
che Oliver è morto.

286
00:18:07,229 --> 00:18:08,571
E' tornato una volta.

287
00:18:10,076 --> 00:18:11,304
Tornerà di nuovo.

288
00:19:11,639 --> 00:19:12,913
Sono dentro.

289
00:19:35,591 --> 00:19:36,822
Trovata!

290
00:19:43,010 --> 00:19:44,909
Esercito di Hong Kong?

291
00:19:47,492 --> 00:19:50,305
Triade. Gli uomini di Chien Na Wei.

292
00:19:53,639 --> 00:19:54,713
Niente?

293
00:19:54,715 --> 00:19:57,735
Lo schema numerico è quello
di un elenco di catalogazione.

294
00:19:57,752 --> 00:19:59,402
Che tipo di catalogo?

295
00:19:59,429 --> 00:20:01,201
Se lo sapessi, te lo direi.

296
00:20:01,254 --> 00:20:02,611
Scusate se vi disturbo.

297
00:20:04,252 --> 00:20:06,210
Dobbiamo proprio cambiare quella serratura.

298
00:20:06,302 --> 00:20:07,736
Cosa vuoi?

299
00:20:07,760 --> 00:20:12,187
La questioni importanti per la Lega, come
i duelli, si svolgono su territori sacri.

300
00:20:13,458 --> 00:20:14,710
Sono stato sul posto.

301
00:20:17,602 --> 00:20:18,810
E ho trovato questa.

302
00:20:23,827 --> 00:20:25,513
E' usanza di Ra...

303
00:20:26,195 --> 00:20:28,807
abbandonare l'arma del delitto...

304
00:20:28,879 --> 00:20:31,523
come lapide commemorativa,
in onore del caduto.

305
00:20:32,986 --> 00:20:34,817
Merlyn, hai visto...

306
00:20:35,578 --> 00:20:36,785
il cadavere di Oliver?

307
00:20:36,798 --> 00:20:38,227
E' caduto in un burrone.

308
00:20:39,119 --> 00:20:41,310
Purtroppo, i suoi resti sono irrecuperabili.

309
00:20:42,839 --> 00:20:44,910
E come sappiamo che il sangue è di Oliver?

310
00:20:45,810 --> 00:20:47,705
Quando me ne sarò andato farete degli esami.

311
00:20:48,090 --> 00:20:50,517
E dopo che avrete la conferma
che il sangue è suo...

312
00:20:51,091 --> 00:20:54,309
elaborerete, fino allo sfinimento,
cospirazioni sul fatto...

313
00:20:54,504 --> 00:20:57,317
che ce l'abbia messo io
e sia tutta una bugia.

314
00:20:57,827 --> 00:20:59,908
E dopo che sarà passato abbastanza tempo...

315
00:21:00,616 --> 00:21:02,032
non vi resterà che una...

316
00:21:02,059 --> 00:21:04,001
incontrovertibile verità, che...

317
00:21:04,078 --> 00:21:06,204
Oliver Queen è morto.

318
00:21:08,476 --> 00:21:09,694
E' tutta colpa tua.

319
00:21:11,730 --> 00:21:14,707
Oliver ci è andato per colpa tua...
per quello che avevi fatto a Thea.

320
00:21:14,857 --> 00:21:19,413
L'hai resa un bersaglio per la Lega, in modo
che lui dovesse sfidare Ra's, per salvarla.

321
00:21:22,116 --> 00:21:23,408
L'hai ucciso tu.

322
00:21:23,938 --> 00:21:25,205
Hai ragione.

323
00:21:27,694 --> 00:21:30,514
E vivrò con questa colpa
per il resto della mia vita.

324
00:21:32,898 --> 00:21:34,331
Mi dispiace davvero.

325
00:21:34,551 --> 00:21:36,302
Si vede quanto lo amavi.

326
00:21:36,322 --> 00:21:37,812
Piantala, Merlyn.

327
00:21:40,245 --> 00:21:41,712
Ti fa solo piacere.

328
00:21:42,481 --> 00:21:43,916
La signorina Smoak ha ragione.

329
00:21:45,531 --> 00:21:47,315
Ho pianificato tutto questo...

330
00:21:47,913 --> 00:21:51,393
per eliminare il mandato di morte
che Ra's ha messo sulla mia testa.

331
00:21:52,191 --> 00:21:53,668
Oliver era la mia arma.

332
00:21:53,696 --> 00:21:54,909
La sua morte...

333
00:21:55,508 --> 00:21:56,914
porta con sé anche la mia.

334
00:21:57,118 --> 00:21:58,216
Bene.

335
00:22:44,294 --> 00:22:45,466
Cos'è?

336
00:22:49,405 --> 00:22:51,409
L'analisi del sangue sulla scimitarra.

337
00:22:51,456 --> 00:22:52,698
E' di Oliver.

338
00:22:53,913 --> 00:22:56,599
Una compatibilità del 99,997%.

339
00:22:58,349 --> 00:23:01,118
Se Merlyn sta mentendo,
ha costruito bene la sua bugia.

340
00:23:04,578 --> 00:23:05,820
Felicity...

341
00:23:07,707 --> 00:23:08,962
Grazie di non...

342
00:23:08,976 --> 00:23:10,376
aver detto "te l'avevo detto".

343
00:23:14,251 --> 00:23:16,204
- Devo andare al lavoro.
- Non è necessario.

344
00:23:16,659 --> 00:23:17,913
Sto bene.

345
00:23:18,615 --> 00:23:19,996
Sono contenta che ora lo sappiamo.

346
00:23:20,771 --> 00:23:23,772
RISULTATO DELLE ANALISI DEL SANGUE:
QUEEN, OLIVER. COMPATIBILITA': 99,997%.

347
00:23:34,187 --> 00:23:37,094
- Corri verso l'uscita. Ti copro io!
- E tu?

348
00:23:37,324 --> 00:23:38,884
- Porta fuori l'Alpha!
- Ma...

349
00:23:38,898 --> 00:23:40,810
Non devono averla! Va'!

350
00:24:04,567 --> 00:24:05,567
No.

351
00:24:11,882 --> 00:24:14,207
Ce l'avevi in pugno. Perché non hai sparato?

352
00:24:14,307 --> 00:24:15,722
Dobbiamo andarcene.

353
00:24:16,078 --> 00:24:17,078
Ora.

354
00:24:30,752 --> 00:24:32,009
Che strano.

355
00:24:32,010 --> 00:24:34,489
Non credo di averti mai visto bere da solo.

356
00:24:35,905 --> 00:24:37,064
Tutto bene?

357
00:24:37,834 --> 00:24:38,834
Sì.

358
00:24:39,373 --> 00:24:41,083
Ho avuto una brutta notizia su un amico.

359
00:24:41,272 --> 00:24:42,679
Qualcuno che conosco?

360
00:24:45,427 --> 00:24:46,695
Tu come stai?

361
00:24:47,427 --> 00:24:49,144
Non riesco a darmi pace.

362
00:24:49,540 --> 00:24:51,062
Sono in pensiero per Ollie.

363
00:24:51,598 --> 00:24:54,300
Volevo chiederti un favore, ma...

364
00:24:54,844 --> 00:24:56,690
non mi sembra il momento giusto.

365
00:24:56,691 --> 00:24:58,745
Dipende da qual è il favore.

366
00:24:59,810 --> 00:25:01,317
Tu e Arrow...

367
00:25:01,615 --> 00:25:02,941
siete amici, vero?

368
00:25:03,477 --> 00:25:05,867
Cioè, sei tu quello
che si vede al telegiornale...

369
00:25:05,868 --> 00:25:07,131
- col cappuccio rosso?
- Thea.

370
00:25:07,132 --> 00:25:10,951
Senti, non lo vedo da tempo,
non ho sue notizie...

371
00:25:10,952 --> 00:25:13,287
e non mi risponde al telefono.

372
00:25:14,082 --> 00:25:16,825
Inizio a essere
seriamente preoccupata, quindi...

373
00:25:17,825 --> 00:25:19,726
pensavo che magari Arrow potrebbe...

374
00:25:19,727 --> 00:25:20,975
cercare Oliver?

375
00:25:21,359 --> 00:25:23,272
Pensavo che, magari, se dovessi vederlo...

376
00:25:23,836 --> 00:25:25,141
potresti chiederglielo.

377
00:25:28,908 --> 00:25:31,017
Grazie. Sei il migliore.

378
00:25:31,857 --> 00:25:34,084
Comunque, è meglio che vada in magazzino.

379
00:25:41,394 --> 00:25:43,568
Thea mi ha chiesto di chiedere ad Arrow...

380
00:25:44,102 --> 00:25:45,508
di cercare Oliver.

381
00:25:46,047 --> 00:25:47,260
Che le hai detto?

382
00:25:47,472 --> 00:25:48,936
Ho mentito, che dovevo fare?

383
00:25:49,602 --> 00:25:51,199
Oliver non voleva dirlo a Thea.

384
00:25:51,200 --> 00:25:52,309
Era così...

385
00:25:52,976 --> 00:25:54,389
ma a che serve, ora?

386
00:25:54,390 --> 00:25:56,701
Continuo a chiedermi la stessa cosa, Roy.

387
00:25:57,605 --> 00:25:59,613
Allora perché continui a esaminare le prove?

388
00:25:59,961 --> 00:26:01,976
Perché così non penso a Oliver.

389
00:26:02,987 --> 00:26:06,914
Una cosa è fare tutto questo senza di lui,
in attesa che torni...

390
00:26:07,376 --> 00:26:09,582
ma farlo proprio senza di lui...

391
00:26:09,734 --> 00:26:12,664
- è tutta un'altra storia.
- Che vuoi che ti dica, Roy?

392
00:26:12,665 --> 00:26:16,565
Riesco a concentrarmi solo su una cosa
e questa è l'unica cosa che ho davanti.

393
00:26:19,216 --> 00:26:21,701
Continuo a guardare questo fascicolo e...

394
00:26:23,897 --> 00:26:25,844
qualcosa mi sembra familiare.

395
00:26:26,062 --> 00:26:27,062
Già.

396
00:26:27,291 --> 00:26:29,806
Felicity ha detto che Fisher e Anton
sono collegati a Brick.

397
00:26:29,807 --> 00:26:31,221
No, c'è dell'altro.

398
00:26:35,589 --> 00:26:37,793
Ho visto questo fascicolo, da qualche...

399
00:26:38,955 --> 00:26:40,071
altra parte.

400
00:26:42,424 --> 00:26:45,677
- Quant'è probabile che sia una coincidenza?
- C'è solo un modo per scoprirlo.

401
00:26:45,678 --> 00:26:46,726
Che fai?

402
00:26:47,750 --> 00:26:51,450
Recupero i fascicoli di tutti quelli che
abbiamo messo dentro negli ultimi otto mesi.

403
00:26:53,402 --> 00:26:55,188
Alcuni li abbiamo presi direttamente.

404
00:26:55,189 --> 00:26:56,189
Sì.

405
00:26:56,323 --> 00:26:58,765
E altri sono stati arrestati
dalle forze dell'ordine.

406
00:26:59,373 --> 00:27:00,902
Sono tutti collegati.

407
00:27:01,830 --> 00:27:04,214
Sono tutti in attesa di giudizio...

408
00:27:04,491 --> 00:27:07,208
per aggressione,
aggressione aggravata, omicidio...

409
00:27:07,406 --> 00:27:09,058
- tentato omicidio...
- Sicari...

410
00:27:09,059 --> 00:27:10,182
scagnozzi.

411
00:27:10,782 --> 00:27:13,144
Perché Brick
ha una lista di tutti questi casi?

412
00:27:20,561 --> 00:27:22,561
JOHN DIGGLE: 9 CHIAMATE PERSE

413
00:27:23,176 --> 00:27:24,886
Ti chiederai se vado mai a casa.

414
00:27:24,887 --> 00:27:27,308
La risposta è no,
purtroppo per la mia assistente.

415
00:27:27,944 --> 00:27:29,480
Risolto qualcosa col nanite?

416
00:27:31,502 --> 00:27:33,821
- No.
- Già, è l'interfaccia transplex, eh?

417
00:27:34,691 --> 00:27:37,070
- Sapevo che i miei progetti non andassero.
- Non...

418
00:27:37,839 --> 00:27:40,288
- funziona proprio.
- Ci hai dedicato solo un giorno, forse...

419
00:27:40,289 --> 00:27:41,500
Non il microchip.

420
00:27:42,318 --> 00:27:43,564
Non il costume.

421
00:27:45,578 --> 00:27:46,810
Il tuo piano.

422
00:27:49,196 --> 00:27:50,529
Non funzionerà.

423
00:27:50,767 --> 00:27:54,592
Fai sembrare che usare un esoscheletro
avanzato per combattere il crimine...

424
00:27:54,593 --> 00:27:56,827
e salvare la città
sia un'idea da cartoni Looney Tunes.

425
00:27:57,943 --> 00:27:59,407
Non la riporterà in vita.

426
00:28:01,411 --> 00:28:02,411
Anna.

427
00:28:04,119 --> 00:28:05,243
La tua fidanzata.

428
00:28:05,446 --> 00:28:08,013
- So chi è.
- Non tornerà in vita.

429
00:28:09,758 --> 00:28:11,019
Quando perdiamo...

430
00:28:12,077 --> 00:28:13,119
qualcuno...

431
00:28:13,294 --> 00:28:15,070
quando una persona muore...

432
00:28:16,625 --> 00:28:17,871
li abbiamo persi...

433
00:28:18,967 --> 00:28:21,191
per sempre, non possiamo fare niente...

434
00:28:22,018 --> 00:28:24,235
non possiamo fare proprio niente...

435
00:28:25,661 --> 00:28:28,777
non possiamo fare niente
per riportarli in vita.

436
00:28:29,777 --> 00:28:31,313
Quindi devi smetterla...

437
00:28:31,314 --> 00:28:34,562
devi smetterla, perché non è quello
che avrebbe voluto Anna, è...

438
00:28:34,563 --> 00:28:36,103
sei sconvolta, è evidente.

439
00:28:36,471 --> 00:28:37,939
Possiamo parlarne, se vuoi.

440
00:28:38,667 --> 00:28:39,812
Ma non dirmi...

441
00:28:40,537 --> 00:28:42,648
mai più cosa avrebbe voluto Anna.

442
00:28:45,070 --> 00:28:46,447
Non ne hai alcun diritto.

443
00:28:51,452 --> 00:28:52,626
Mi dispiace.

444
00:28:55,852 --> 00:28:56,937
Non dovrei...

445
00:28:57,471 --> 00:28:58,908
essere qui, in questo momento.

446
00:29:08,809 --> 00:29:10,892
- Che c'è?
- Abbiamo novità su Brick.

447
00:29:10,893 --> 00:29:12,413
Le cianografie che abbiamo trovato...

448
00:29:12,630 --> 00:29:16,757
sono planimetrie dei depositi dove la polizia
archivia le prove sui casi in corso.

449
00:29:17,177 --> 00:29:19,207
E Brick ha i numeri di tutti i casi.

450
00:29:19,521 --> 00:29:23,414
Pensiamo voglia rubare o distruggere le prove
per ottenere l'archiviazione dei casi.

451
00:29:23,415 --> 00:29:25,781
Okay, chiamo Lance per avvisarlo.

452
00:29:26,069 --> 00:29:29,388
Sono quasi tutti criminali che abbiamo
sbattuto dentro negli ultimi otto mesi.

453
00:29:29,650 --> 00:29:32,476
E' quello che abbiamo fatto
da quando abbiamo sconfitto Slade.

454
00:29:33,964 --> 00:29:35,906
E' quello a cui ha lavorato Oliver.

455
00:29:37,355 --> 00:29:38,465
Arrivo subito.

456
00:29:42,917 --> 00:29:46,390
Polizia di Starling City
ARCHIVIO PROVE E DEPOSITO VEICOLI

457
00:29:59,022 --> 00:30:00,167
Tre minuti.

458
00:31:16,637 --> 00:31:19,072
Bloccate tutte le uscite
e circondate i due isolati!

459
00:31:25,263 --> 00:31:26,901
John, hai un cecchino a ore cinque!

460
00:31:30,156 --> 00:31:31,272
Sono a secco!

461
00:31:32,952 --> 00:31:33,952
Tieni!

462
00:31:34,735 --> 00:31:35,855
Usa la mia.

463
00:31:36,874 --> 00:31:38,120
I patti sono questi...

464
00:31:38,709 --> 00:31:41,013
se mi sconfiggi, ne uscirai vivo.

465
00:31:41,746 --> 00:31:43,774
Ma direi che non hai molte possibilità.

466
00:31:53,263 --> 00:31:54,345
Astuto!

467
00:31:54,959 --> 00:31:56,974
Nessuno pensa mai di mirare alla testa.

468
00:32:12,423 --> 00:32:15,393
Colpi d'arma da fuoco, richiedo assistenza
sanitaria e rinforzi al più presto!

469
00:32:19,047 --> 00:32:20,047
Felicity!

470
00:32:20,395 --> 00:32:21,916
Dov'è Diggle? Sono circondato!

471
00:32:22,648 --> 00:32:23,648
Felicity!

472
00:32:24,433 --> 00:32:25,433
Felicity!

473
00:32:27,043 --> 00:32:29,346
Quali sono le tue ultime parole?

474
00:32:30,904 --> 00:32:33,542
O le mie mani stringono
troppo forte sul collo?

475
00:32:36,873 --> 00:32:39,503
Mi sa che su di lui le frecce
siano più efficaci dei proiettili!

476
00:32:50,331 --> 00:32:51,331
Tutto bene?

477
00:32:51,332 --> 00:32:53,768
Starò bene dopo che avremo trovato
quel figlio di puttana.

478
00:33:03,648 --> 00:33:04,930
Che diavolo!

479
00:33:08,799 --> 00:33:10,038
Dio mio, John!

480
00:33:11,473 --> 00:33:12,895
Tranquilla, sto bene.

481
00:33:12,896 --> 00:33:13,996
Sto bene.

482
00:33:15,399 --> 00:33:17,071
- Brick?
- Scappato.

483
00:33:17,072 --> 00:33:20,206
Mentre scappavano hanno ferito
un agente, ma se la caverà.

484
00:33:20,207 --> 00:33:22,319
Se la porta non si fosse chiusa,
l'avremmo preso.

485
00:33:22,499 --> 00:33:24,253
Questione di sfortuna.

486
00:33:26,254 --> 00:33:27,742
O forse no.

487
00:33:28,243 --> 00:33:29,941
Eravate alle strette, tutti e due.

488
00:33:29,942 --> 00:33:31,831
- Vi avrebbero ucciso!
- Felicity.

489
00:33:32,445 --> 00:33:33,545
Sei stata tu?

490
00:33:33,789 --> 00:33:36,732
Avevano le mitraglie, voi arco e freccia.

491
00:33:37,912 --> 00:33:39,745
E l'hai lasciato scappare?

492
00:33:39,994 --> 00:33:41,631
Vi ho salvato la vita.

493
00:33:42,128 --> 00:33:43,228
Felicity.

494
00:33:43,234 --> 00:33:46,501
- La scelta non spettava a te.
- Non spettava a me...

495
00:33:46,502 --> 00:33:49,926
neanche lasciar andare Oliver
in un duello mortale con Ra's al Ghul!

496
00:33:49,927 --> 00:33:52,429
Brick ha chi lo sa quante prove, Felicity.

497
00:33:52,430 --> 00:33:54,361
E dovevo scegliere tra quelle...

498
00:33:54,537 --> 00:33:56,394
e voi due. La morte dei miei amici.

499
00:33:56,395 --> 00:33:59,016
E ho preso una decisione. Ho scelto...

500
00:33:59,017 --> 00:34:01,584
di non far morire nessun altro a cui tengo.

501
00:34:01,585 --> 00:34:05,074
Ci siamo già trovati in situazioni difficili
e ne siamo sempre usciti fuori indenni.

502
00:34:05,617 --> 00:34:06,617
No.

503
00:34:08,581 --> 00:34:09,912
Non voi, Oliver.

504
00:34:10,741 --> 00:34:12,538
Ma lui non c'è più...

505
00:34:13,152 --> 00:34:14,569
perché è morto.

506
00:34:14,627 --> 00:34:15,727
Va bene.

507
00:34:17,526 --> 00:34:18,800
Il punto è...

508
00:34:18,935 --> 00:34:21,208
che se dobbiamo continuare senza Oliver...

509
00:34:22,070 --> 00:34:24,029
Felicity, dobbiamo fidarci l'uno dell'altro.

510
00:34:25,838 --> 00:34:27,109
Non capisci.

511
00:34:27,643 --> 00:34:29,918
Non c'è niente da continuare...

512
00:34:30,146 --> 00:34:31,607
senza di lui.

513
00:34:33,505 --> 00:34:34,842
E' finita.

514
00:34:34,967 --> 00:34:36,289
Ho chiuso.

515
00:35:04,661 --> 00:35:05,962
Mi dispiace.

516
00:35:06,466 --> 00:35:08,720
Ma non avevo nessun altro a cui rivolgermi.

517
00:35:09,179 --> 00:35:10,887
E gli serve il tuo aiuto.

518
00:35:25,857 --> 00:35:27,239
Ho oltrepassato il limite.

519
00:35:30,020 --> 00:35:31,309
E mi dispiace.

520
00:35:34,460 --> 00:35:36,610
Vuoi dirmi cos'è che ti ha sconvolta tanto?

521
00:35:41,126 --> 00:35:42,755
Ho perso un mio amico.

522
00:35:44,366 --> 00:35:47,243
Veramente era più di un amico. Era...

523
00:35:49,043 --> 00:35:50,797
non sono sicura di cosa ci fosse tra noi,

524
00:35:50,940 --> 00:35:51,940
ma...

525
00:35:52,876 --> 00:35:54,136
se n'è andato.

526
00:35:55,577 --> 00:35:56,713
Mi dispiace.

527
00:35:58,146 --> 00:36:00,807
E tre mesi fa è morta un'altra mia amica.

528
00:36:02,322 --> 00:36:04,063
Ho 25 anni.

529
00:36:04,904 --> 00:36:07,800
Ho già superato la quota di amici da perdere.

530
00:36:10,305 --> 00:36:11,736
E tu sei un amico.

531
00:36:13,836 --> 00:36:15,909
Quindi se vuoi andare là fuori...

532
00:36:17,985 --> 00:36:19,974
se vuoi farti ammazzare...

533
00:36:19,975 --> 00:36:21,589
non posso impedirtelo.

534
00:36:22,425 --> 00:36:24,032
Ma non sono costretta ad aiutarti.

535
00:36:36,752 --> 00:36:38,772
Otto mesi per metterlo al fresco...

536
00:36:39,933 --> 00:36:42,465
otto minuti per liberarlo.

537
00:36:43,107 --> 00:36:44,350
Mi dispiace.

538
00:36:45,327 --> 00:36:46,427
Ci ho provato.

539
00:36:46,902 --> 00:36:49,502
Ma senza prove,
il giudice doveva lasciarlo libero.

540
00:36:51,157 --> 00:36:52,584
Non tornerà.

541
00:36:54,187 --> 00:36:55,287
Oliver.

542
00:36:57,888 --> 00:37:00,742
So che non vuoi crederci, Laurel.
Dio, neanche io lo voglio, ma...

543
00:37:03,421 --> 00:37:04,907
non tornerà.

544
00:37:09,863 --> 00:37:10,963
E tu?

545
00:37:16,503 --> 00:37:17,839
Tu tornerai?

546
00:37:19,019 --> 00:37:20,119
Non lo so.

547
00:37:23,366 --> 00:37:25,762
Per la prima volta
da quando ho conosciuto Oliver Queen...

548
00:37:27,727 --> 00:37:29,578
non so cosa succederà.

549
00:37:32,917 --> 00:37:34,550
So che è sciocco, ma...

550
00:37:35,842 --> 00:37:38,840
mi piace ancora pensare
di essere la guardia del corpo di Oliver.

551
00:37:42,415 --> 00:37:44,176
Solo che non sono riuscito a proteggerlo.

552
00:38:02,334 --> 00:38:03,472
E' buffo.

553
00:38:04,046 --> 00:38:06,192
Era preoccupato
che potesse succedermi qualcosa.

554
00:38:51,129 --> 00:38:52,977
Avrei potuto ucciderti!

555
00:38:54,238 --> 00:38:55,784
Che tenera che sei, a pensarlo.

556
00:38:56,267 --> 00:38:58,445
Hai avuto notizie di Ollie?

557
00:38:58,625 --> 00:38:59,787
Temo di no.

558
00:39:01,180 --> 00:39:02,877
Allora che ci fai qui?

559
00:39:04,685 --> 00:39:06,054
Siamo in pericolo, Thea.

560
00:39:06,713 --> 00:39:08,807
Dobbiamo lasciare Starling City...

561
00:39:08,808 --> 00:39:10,338
e non tornarci mai più.

562
00:39:12,997 --> 00:39:14,738
Grazie a tutti di essere venuti.

563
00:39:15,210 --> 00:39:19,438
Ma visto che è grazie a me che al momento
non siete in una cella in prigione,

564
00:39:19,439 --> 00:39:21,605
credo fosse il minimo, da parte vostra.

565
00:39:22,232 --> 00:39:25,768
So di essere stato io a far scomparire
tutte le prove contro di voi...

566
00:39:26,750 --> 00:39:28,203
ma come potete vedere,

567
00:39:28,871 --> 00:39:30,960
non sono andate poi tanto lontano.

568
00:39:33,192 --> 00:39:35,439
Adesso siete tutti parte della mia squadra.

569
00:39:35,880 --> 00:39:38,275
E se la cosa vi crea qualche problema,

570
00:39:38,277 --> 00:39:41,184
posso sempre mandare un bel regalo
al procuratore distrettuale.

571
00:39:42,401 --> 00:39:43,656
Insieme...

572
00:39:43,968 --> 00:39:46,727
non faremo solo un mucchio di soldi.

573
00:39:47,249 --> 00:39:48,952
Faremo la storia.

574
00:39:50,463 --> 00:39:51,708
Insieme...

575
00:39:51,873 --> 00:39:54,674
prenderemo il controllo del Glades.

576
00:40:00,132 --> 00:40:01,594
Credi che Brick sia pazzo?

577
00:40:01,595 --> 00:40:03,441
Prendere un'intera zona della città?

578
00:40:03,452 --> 00:40:04,987
Lo so per certo, che è pazzo.

579
00:40:05,073 --> 00:40:07,496
Non so cos'ha in mente,
ma qualunque cosa sia,

580
00:40:07,497 --> 00:40:08,597
io ci sto.

581
00:40:18,365 --> 00:40:19,925
Tu chi diavolo sei?

582
00:40:19,972 --> 00:40:22,131
Sono la giustizia da cui non potete scappare.

583
00:40:25,373 --> 00:40:27,302
Ottimo lavoro, signor Queen.

584
00:40:28,166 --> 00:40:32,170
Sono lieta che i miei investimenti su di te
non si siano dimostrati totalmente inutili.

585
00:40:32,171 --> 00:40:35,356
Anche se sono rimasta delusa nel leggere...

586
00:40:35,357 --> 00:40:38,026
il resoconto dell'agente Pierson.

587
00:40:38,652 --> 00:40:40,838
Hai lasciato fuggire
uno degli uomini di Chien Na Wei.

588
00:40:40,839 --> 00:40:42,156
Ho esitato.

589
00:40:42,209 --> 00:40:44,490
- E' stato uno sbaglio.
- Hai detto bene.

590
00:40:45,199 --> 00:40:47,927
Ora non abbiamo nessuno da interrogare.

591
00:40:48,994 --> 00:40:50,357
Da torturare, intendi.

592
00:40:50,364 --> 00:40:51,464
Giusto?

593
00:40:57,253 --> 00:40:59,012
Ti ho visto con quell'uomo.

594
00:41:00,600 --> 00:41:02,075
Non hai esitato.

595
00:41:02,747 --> 00:41:04,586
Hai scelto di risparmiarlo.

596
00:41:07,318 --> 00:41:10,202
Gli ho messo in tasca il GPS della fiala.

597
00:41:10,203 --> 00:41:12,744
E ora ci condurrà dritti da Tatsu.

598
00:41:14,563 --> 00:41:17,045
La riavrai indietro, Maseo.

599
00:41:17,053 --> 00:41:18,415
Te lo prometto.

600
00:41:19,056 --> 00:41:20,156
Oliver.

601
00:41:21,796 --> 00:41:23,114
Per questo...

602
00:41:24,391 --> 00:41:26,974
ti sarò per sempre debitore.

603
00:41:37,881 --> 00:41:38,981
Non ti muovere.

604
00:41:39,106 --> 00:41:40,977
Farai aprire i punti di sutura.

605
00:41:42,452 --> 00:41:43,552
Oliver.

606
00:41:44,231 --> 00:41:45,331
Tatsu.

607
00:41:46,747 --> 00:41:47,787
Come?

608
00:41:47,788 --> 00:41:49,588
Le ho chiesto io di venire.

609
00:41:54,901 --> 00:41:57,147
Per riportarti in vita.

610
00:41:58,481 --> 00:41:59,959
Resynch: Jules

611
00:41:59,960 --> 00:42:03,460
Revisione: bimbaZen.
www.subsfactory.it

