1
00:00:08,541 --> 00:00:10,689
Ah, eccola, signor Lydon.

2
00:00:11,260 --> 00:00:13,169
Vedo che ha trovato il posto come desiderava.

3
00:00:14,513 --> 00:00:15,966
E' un piacere conoscerla.

4
00:00:17,948 --> 00:00:19,827
Per la verità, non sarebbe ancora visitabile

5
00:00:19,862 --> 00:00:22,824
e finirei nei guai se si scopre
che ci siamo incontrati qui.

6
00:00:24,484 --> 00:00:28,373
Ma una brochure non rende giustizia,
non crede?

7
00:00:28,606 --> 00:00:31,653
Non è finito, ma è questo
il momento per entrare,

8
00:00:31,654 --> 00:00:33,389
per metterci il proprio timbro.

9
00:00:33,390 --> 00:00:35,189
Una vista che uccide, vero?

10
00:00:35,667 --> 00:00:36,771
Questo non...

11
00:01:54,464 --> 00:01:57,168
Sì! Ti straccio, sì!

12
00:01:57,169 --> 00:01:59,618
- Forza, un'altra.
- Capisci che è solo un gioco?

13
00:01:59,619 --> 00:02:01,890
Non sono competitiva. Mi piace vincere.

14
00:02:03,502 --> 00:02:04,745
Va bene.

15
00:02:06,025 --> 00:02:07,980
Sai cos'è quello? E' imbrogliare... E'...

16
00:02:07,981 --> 00:02:12,302
- E' frullare. Solo frullare.
- Sì, frullano a Chicago.

17
00:02:13,095 --> 00:02:16,085
Eccolo! E' entrata!

18
00:02:16,209 --> 00:02:18,942
- Ti ha fatto male? Ti ha fatto male? Bene.
- Cosa?

19
00:02:18,943 --> 00:02:22,832
Chiedo scusa. Tutti stanno vedendo
il maschio battuto dalla femmina?

20
00:02:23,221 --> 00:02:24,336
- Ragazzi?
- Sì?

21
00:02:24,337 --> 00:02:25,990
Posso farvi il conto?
Il mio turno è quasi finito.

22
00:02:25,991 --> 00:02:27,737
- Sì.
- Un secondo, un secondo, un secondo.

23
00:02:27,738 --> 00:02:29,081
- Va bene. Su le mani, fine primo tempo.
- Va bene.

24
00:02:29,082 --> 00:02:30,236
1...

25
00:02:30,237 --> 00:02:33,251
Oh! 2... oh! 3.

26
00:02:33,944 --> 00:02:35,226
Sì!

27
00:02:37,394 --> 00:02:38,523
Ti do un consiglio.

28
00:02:38,524 --> 00:02:42,099
Mai giocare a calcetto con una ragazza
che ha cresciuto tre fratelli maschi.

29
00:02:42,100 --> 00:02:44,495
Grazie. E' estenuante.

30
00:02:44,496 --> 00:02:45,529
Appena scesi dall'auto.

31
00:02:45,530 --> 00:02:47,153
Oltre ai due agenti dell'FBI,

32
00:02:47,154 --> 00:02:49,792
una terza vittima, Edward Hu,
era uno dei testimoni

33
00:02:49,793 --> 00:02:53,308
del maxi processo per omicidio
contro Kelvin Bittaker.

34
00:02:53,309 --> 00:02:56,109
Bittaker è in arresto
con il sospetto di aver assassinato

35
00:02:56,110 --> 00:02:58,825
lo studente universitario Jamie Owen.

36
00:02:58,826 --> 00:03:00,892
Owen, di San Diego, California,

37
00:03:00,893 --> 00:03:03,202
è stato presumibilmente picchiato
a morte, il mese scorso, da Bittaker

38
00:03:03,203 --> 00:03:04,794
dopo una lite in un bar.

39
00:03:04,795 --> 00:03:08,371
- Prendiamo delle alette di pollo?
- Certo. Magari prendiamole da portar via.

40
00:03:08,372 --> 00:03:09,996
Avete delle alette di pollo da portar via?

41
00:03:09,997 --> 00:03:11,543
Sì.

42
00:03:11,544 --> 00:03:13,994
Molti testimoni nel bar,
hanno detto che il signor Bittaker

43
00:03:13,995 --> 00:03:15,837
- sembrava drogato...
- Ehi, capo.

44
00:03:17,118 --> 00:03:18,836
Va bene, arriviamo subito.

45
00:03:18,837 --> 00:03:20,180
Dobbiamo andare, subito.

46
00:03:20,181 --> 00:03:22,273
Sì. Lascia stare le alette.

47
00:03:22,274 --> 00:03:23,163
Certo.

48
00:03:23,164 --> 00:03:24,825
Grazie. Scusa.

49
00:03:50,398 --> 00:03:53,398
The Mentalist - 7x08
"The Whites of His Eyes"

50
00:03:53,399 --> 00:03:56,399
Traduzione: dudelow, Jules,
Asphyxia, seanma, Pargolo

51
00:03:56,400 --> 00:03:59,900
Revisione: Pargolo
www.subsfactory.it

52
00:04:06,966 --> 00:04:08,687
Jane, Lisbon.

53
00:04:08,719 --> 00:04:11,091
Vi ricordate dell'agente Spackman,
FBI di Dallas.

54
00:04:11,092 --> 00:04:12,261
E' lui che ci ha chiamato.

55
00:04:12,262 --> 00:04:14,526
Agente Spackman. Che piacere vederti.

56
00:04:14,527 --> 00:04:16,405
Mi mancava, quella faccia.

57
00:04:16,406 --> 00:04:18,214
Lisbon. Jane.

58
00:04:18,215 --> 00:04:20,187
Abbiamo quattro omicidi
in meno di tre minuti.

59
00:04:20,188 --> 00:04:23,402
Agente immobiliare di 29 anni,
proprietario di una copisteria di 67 e...

60
00:04:23,403 --> 00:04:24,917
due agenti dell'FBI.

61
00:04:24,952 --> 00:04:27,231
Brave persone.
Uomini con famiglia, bambini piccoli.

62
00:04:27,266 --> 00:04:29,843
Niente telecamere di sicurezza,
niente impronte.

63
00:04:29,844 --> 00:04:31,593
Il tipo è entrato e uscito come un fantasma.

64
00:04:31,628 --> 00:04:33,436
Una vittima, Edward Hu,

65
00:04:33,437 --> 00:04:37,109
era un testimone chiave per l'indagine
di omicidio contro Kelvin Bittaker,

66
00:04:37,110 --> 00:04:40,285
che ha picchiato a morte un tipo,
reo di avergli rovesciato un drink.

67
00:04:40,375 --> 00:04:43,985
La sua famiglia è stata sotto i riflettori
dell'FBI di Dallas, per un po'..

68
00:04:44,020 --> 00:04:47,375
Il loro import export di auto è una facciata.

69
00:04:47,376 --> 00:04:50,031
Questo caso di omicidio,
è solo la punta di un iceberg.

70
00:04:50,066 --> 00:04:52,584
La speranza è di usare la condanna di Kevin

71
00:04:52,619 --> 00:04:54,407
per abbattere l'intera famiglia.

72
00:04:54,480 --> 00:04:56,425
Kelvin cerca una via d'uscita,

73
00:04:56,426 --> 00:04:58,323
il che lo renderebbe più vulnerabile.

74
00:04:58,324 --> 00:04:59,827
Hai detto che la speranza è, non che era,

75
00:04:59,828 --> 00:05:02,202
deduco che avete
un altro testimone per l'omicidio?

76
00:05:02,203 --> 00:05:05,125
E' così. Una ragazza.
Una giovane madre, in realtà.

77
00:05:05,214 --> 00:05:08,250
Se riusciamo a convincerla
a testimoniare, dopo oggi,

78
00:05:08,251 --> 00:05:09,780
e se riusciamo a tenerla in vita.

79
00:05:09,781 --> 00:05:12,106
Credi che Bittaker abbia
ordinato di uccidere anche lei?

80
00:05:12,107 --> 00:05:14,014
Sarebbe una mossa azzardata, a questo punto.

81
00:05:14,015 --> 00:05:15,513
Potete contarci.

82
00:05:15,514 --> 00:05:18,215
La testimonianza di questa donna
basterebbe a distruggerli.

83
00:05:18,216 --> 00:05:19,366
Se Kelvin va in prigione,

84
00:05:19,401 --> 00:05:21,043
si porterà dietro tutta la famiglia.

85
00:05:21,044 --> 00:05:25,248
La ragazza, Lily Stoppard,
dovrebbe testimoniare tra due giorni.

86
00:05:25,517 --> 00:05:28,910
Con un assassino di questo calibro,
ci è stato chiesto di unirci all'indagine.

87
00:05:28,945 --> 00:05:32,183
Tre colpi perfetti
a quasi un chilometro di distanza.

88
00:05:32,184 --> 00:05:35,294
Non molti cecchini hanno queste capacità
e questa accuratezza.

89
00:05:35,295 --> 00:05:36,798
Restringe le possibilità, giusto?

90
00:05:36,799 --> 00:05:40,533
Vorrei. La verità è che
il cecchino può essere chiunque.

91
00:05:40,534 --> 00:05:44,684
Questi Bittaker possono scegliere
chiunque tra i loro contatti, per uccidere.

92
00:05:44,685 --> 00:05:46,106
Il cecchino può avere qualsiasi nazionalità,

93
00:05:46,107 --> 00:05:48,047
- di qualsiasi età...
- No, è del posto.

94
00:05:48,048 --> 00:05:49,215
Ci siamo.

95
00:05:49,216 --> 00:05:52,793
Sì. Uno del posto, goloso di bignè
con molto zucchero, vedi?

96
00:05:52,794 --> 00:05:55,753
E si sono stretti la mano, ovviamente.

97
00:05:55,754 --> 00:05:57,093
Come sappiamo che...

98
00:05:57,094 --> 00:05:58,905
non fosse la vittima
l'amante dei bignè, Jane?

99
00:05:58,906 --> 00:06:00,639
No, lui è snello, ben curato.

100
00:06:00,640 --> 00:06:02,765
Sta lavorando. Non ama i dolciumi.

101
00:06:02,766 --> 00:06:05,045
Non significa che il cecchino sia del posto.

102
00:06:05,046 --> 00:06:06,233
A molti piacciono i bignè.

103
00:06:06,234 --> 00:06:09,736
Direi invece che molti non sanno nemmeno
cosa sono i bignè, Spackman,

104
00:06:09,737 --> 00:06:12,078
- ma ti concedo l'osservazione.
- Oh, grazie.

105
00:06:12,079 --> 00:06:14,183
E mi concentrerò su chi l'ha assunto

106
00:06:14,184 --> 00:06:17,171
e su ciò che Kelvin ha fatto
a quel ragazzo di San Diego.

107
00:06:17,172 --> 00:06:21,216
Credo che i Bittaker abbiano ben poca
tolleranza verso chi viene da fuori.

108
00:06:21,217 --> 00:06:23,938
Se hanno ordinato l'omicidio, avranno
scelto qualcuno con cui erano a proprio agio.

109
00:06:23,939 --> 00:06:25,267
Sì, qualcuno del posto.

110
00:06:25,268 --> 00:06:27,248
Bene, allora stiliamo il profilo.

111
00:06:27,249 --> 00:06:30,061
E, Jane, l'ultimo testimone rimasto...

112
00:06:30,062 --> 00:06:31,609
Lily Stoppard...

113
00:06:31,610 --> 00:06:34,514
E' in sede, sotto protezione, al momento.

114
00:06:34,515 --> 00:06:36,387
Spackman vorrebbe farla parlare con te.

115
00:06:36,388 --> 00:06:37,904
Con me? Perché?

116
00:06:37,905 --> 00:06:40,325
Perché potrebbe essere
riluttante a testimoniare e...

117
00:06:40,360 --> 00:06:42,126
potrebbe servire un po' di fascino.

118
00:06:42,486 --> 00:06:44,303
- Un po' di fascino?
- Sì.

119
00:06:44,360 --> 00:06:47,137
Non so se essere offeso o lusingato.

120
00:06:47,138 --> 00:06:48,719
Beh, qualsiasi cosa funzioni.

121
00:06:48,720 --> 00:06:51,021
Un po' entrambi, okay.

122
00:06:52,768 --> 00:06:55,063
Non capisco a che serve.
Non avete protetto l'altro tizio.

123
00:06:55,064 --> 00:06:57,453
Matthew, ascoltiamo che hanno dire.

124
00:06:57,454 --> 00:06:59,170
- Signora Stoppard...
- Lily.

125
00:06:59,171 --> 00:07:00,236
Lily.

126
00:07:00,237 --> 00:07:02,875
Lei continuerà a ricevere
completa protezione

127
00:07:02,876 --> 00:07:05,809
e le posso assicurare che sarà fatto

128
00:07:05,810 --> 00:07:08,528
qualsiasi sforzo per proteggere
lei e la sua famiglia.

129
00:07:08,529 --> 00:07:11,019
Ma è una sua scelta. Sta a lei.

130
00:07:11,720 --> 00:07:13,037
Può decidere.

131
00:07:14,017 --> 00:07:15,353
Allora no.

132
00:07:15,967 --> 00:07:18,347
- Matt...
- No. E' una pazzia.

133
00:07:19,031 --> 00:07:21,720
Perché dovresti rischiare la vita
per queste persone?

134
00:07:22,203 --> 00:07:24,753
E il nostro bambino? Ha bisogno di te.

135
00:07:25,435 --> 00:07:27,377
Hai pensato a lui, almeno?

136
00:07:28,545 --> 00:07:30,361
Certo che penso a lui.

137
00:07:30,996 --> 00:07:34,686
Ma sto anche pensando ai figli degli altri.

138
00:07:36,031 --> 00:07:37,785
Quel povero ragazzo.

139
00:07:38,311 --> 00:07:40,982
Jamie Owen non ha nemmeno reagito.

140
00:07:40,983 --> 00:07:42,543
Cioè, non poteva.

141
00:07:47,793 --> 00:07:49,410
E' stato brutale.

142
00:08:00,514 --> 00:08:02,716
Ho capito subito che era morto.

143
00:08:05,510 --> 00:08:08,998
Non sapevo cosa fare, ero spaventata.
Perciò sono rimasta in macchina e...

144
00:08:23,612 --> 00:08:26,547
Hai chiamato la polizia. Hai fatto
il tuo dovere. E' abbastanza.

145
00:08:27,059 --> 00:08:29,918
Abbiamo un bambino a casa
e ha soltanto sei mesi.

146
00:08:29,919 --> 00:08:32,371
Non capisco perché sono l'unico che ci pensa.

147
00:08:32,372 --> 00:08:35,165
Signor Stoppard, posso assicurarle che noi...

148
00:08:35,166 --> 00:08:36,979
capiamo le sue preoccupazioni.

149
00:08:36,980 --> 00:08:38,828
E sono piuttosto ragionevoli.

150
00:08:38,829 --> 00:08:40,795
Grazie. Finalmente.

151
00:08:43,246 --> 00:08:44,789
Come si chiama vostro figlio?

152
00:08:44,980 --> 00:08:47,370
Henry. Come il padre di Matt.

153
00:08:47,371 --> 00:08:50,468
Henry. E' un bel nome, importante.

154
00:08:51,479 --> 00:08:54,546
Odio dovervi fare un discorso
sul fare la cosa giusta.

155
00:08:54,762 --> 00:08:57,385
Farlo è la parte semplice.

156
00:08:57,386 --> 00:09:00,702
Sapere qual è, è il difficile.

157
00:09:02,089 --> 00:09:03,967
Mi faccia indovinare.
Lei sa qual è la cosa giusta.

158
00:09:03,968 --> 00:09:06,174
No. No, non lo so, Matthew.

159
00:09:07,245 --> 00:09:10,285
Ma... ti chiederò una cosa.

160
00:09:11,028 --> 00:09:13,323
Tra degli anni, quando...

161
00:09:13,324 --> 00:09:16,206
racconterai a Henry questa storia, come sarà?

162
00:09:16,684 --> 00:09:18,841
Voi tre avrete tolto dalla strada
un malvagio assassino...

163
00:09:18,842 --> 00:09:20,619
o avrete giocato in difesa?

164
00:09:22,288 --> 00:09:25,725
Henry avrà due genitori
coraggiosi e fieri...

165
00:09:26,221 --> 00:09:28,398
o cauti e giudiziosi?

166
00:09:30,378 --> 00:09:31,943
Scelta difficile.

167
00:09:38,304 --> 00:09:40,786
Bel lavoro. Ho pensato
stessi per mandare a monte tutto.

168
00:09:40,787 --> 00:09:43,128
Sì, bel lavoro. Sarà meglio
che proteggiate quella donna.

169
00:09:43,129 --> 00:09:45,820
Ehi, lo faremo. Hai la mia parola.

170
00:09:46,163 --> 00:09:47,876
Non voglio la tua parola.

171
00:09:47,877 --> 00:09:49,379
La voglio al sicuro.

172
00:09:59,119 --> 00:10:02,586
Kevin Bittaker,
agente supervisore Dennis Abbott.

173
00:10:04,097 --> 00:10:05,172
Siediti.

174
00:10:07,502 --> 00:10:10,509
La mamma mi ha insegnato
a non parlare con gli sconosciuti.

175
00:10:11,769 --> 00:10:14,205
Sono morte quattro brave persone.
Non mettere alla prova la mia pazienza.

176
00:10:14,206 --> 00:10:16,536
Un sacco di brave persone muoiono, amico.

177
00:10:16,834 --> 00:10:18,818
E' così che va il mondo.

178
00:10:18,868 --> 00:10:19,875
Mettiti...

179
00:10:20,674 --> 00:10:21,730
a sedere.

180
00:10:31,675 --> 00:10:34,059
Allora, di quali persone stiamo parlando?

181
00:10:35,785 --> 00:10:38,267
Fuori dal tribunale, stamattina,

182
00:10:38,268 --> 00:10:42,195
due agenti dell'FBI,
un agente immobiliare ed Edward Hu.

183
00:10:47,801 --> 00:10:49,177
Mi prende in giro.

184
00:11:01,788 --> 00:11:03,181
Alleluia.

185
00:11:07,350 --> 00:11:08,395
Sì.

186
00:11:08,396 --> 00:11:11,266
Sì, sì, sì. Grazie.

187
00:11:15,299 --> 00:11:19,175
Bittaker non sapeva degli omicidi.
Non ha ordinato lui le uccisioni.

188
00:11:19,176 --> 00:11:22,115
Abbiamo i profili degli altri membri
della famiglia, dall'ufficio di Dallas.

189
00:11:22,116 --> 00:11:23,225
Dimmi di loro.

190
00:11:23,226 --> 00:11:25,081
Il fratello di mezzo, Ethan,
ha un precedente.

191
00:11:25,082 --> 00:11:28,017
Ha anche dei problemi di salute,
Caleb ha solo 19 anni,

192
00:11:28,018 --> 00:11:31,501
ma secondo Spackman è davvero intelligente.
E' stato istruito per qualcosa di grosso.

193
00:11:31,502 --> 00:11:33,757
Le informazioni sulla madre,
Belinda, sono un po' vaghe.

194
00:11:33,758 --> 00:11:36,443
Uno di loro avrà contattato
il sicario per stipulare il contratto.

195
00:11:36,444 --> 00:11:38,614
Sì, ma non sappiamo chi o come.

196
00:11:38,615 --> 00:11:40,926
Il team di Spackman ha controllato
i tabulati telefonici.

197
00:11:40,927 --> 00:11:44,004
- Sono sorvegliati da mesi.
- E avranno controllato i computer.

198
00:11:44,005 --> 00:11:45,785
Nessuna comunicazione
sull'esecuzione di un testimone,

199
00:11:45,786 --> 00:11:47,863
nessun messaggio in codice,
sono senza macchia.

200
00:11:47,864 --> 00:11:49,160
Solo che non è vero.

201
00:11:49,161 --> 00:11:52,340
- Vai a trovare la famiglia. Porta Jane.
- Ricevuto.

202
00:12:01,926 --> 00:12:02,963
Ehi!

203
00:12:03,804 --> 00:12:05,814
Chi siete voi? Come siete entrati?

204
00:12:05,815 --> 00:12:08,623
- Ethan Bittaker?
- Chi vuole saperlo?

205
00:12:08,940 --> 00:12:10,113
FBI.

206
00:12:12,019 --> 00:12:13,960
Ah, continuate a camminare.

207
00:12:14,316 --> 00:12:16,134
Bisogna avere un appuntamento.

208
00:12:16,359 --> 00:12:17,388
Ma'!

209
00:12:18,070 --> 00:12:20,137
Ma'! Ci sono i federali!

210
00:12:20,959 --> 00:12:24,634
Oh, Ethan! Ti prego, non essere scortese.

211
00:12:25,537 --> 00:12:27,254
Come posso aiutarvi, agenti?

212
00:12:27,255 --> 00:12:30,440
Vogliamo parlare di 4 uomini morti
e del sicario che sta cercando Lily Stoppard.

213
00:12:30,441 --> 00:12:33,271
E' un bel salto in avanti.
Come ci siamo arrivati?

214
00:12:33,272 --> 00:12:36,743
Quali uomini morti? Chi è Lily?

215
00:12:37,475 --> 00:12:40,558
Signora Bittaker,
lei è una bugiarda sensazionale.

216
00:12:41,207 --> 00:12:42,665
Non si prenda gioco di me.

217
00:12:42,666 --> 00:12:45,519
Il mio figlio più grande è in prigione
per un crimine che non ha commesso

218
00:12:45,520 --> 00:12:48,209
e Ethan ha dei gravi problemi di salute.

219
00:12:48,210 --> 00:12:50,194
Tesoro, lo sai che ti voglio bene.

220
00:12:50,195 --> 00:12:51,769
E stiamo vivendo alla giornata,

221
00:12:51,770 --> 00:12:53,990
finché tutto questo pasticcio non si risolve.

222
00:12:53,991 --> 00:12:56,554
E non ho idea di cosa stiate parlando.

223
00:12:56,555 --> 00:12:59,491
Davvero? Perché le Ferrari e le Phantom
non fanno molto "alla giornata", secondo me.

224
00:12:59,492 --> 00:13:01,678
E' come una lezione avanzata di disonestà.

225
00:13:01,679 --> 00:13:04,444
Non potete entrare qui
e accusarci di omicidio

226
00:13:04,445 --> 00:13:05,627
o di chissà cos'altro.

227
00:13:05,628 --> 00:13:07,394
- E' vessazione.
- Già.

228
00:13:07,395 --> 00:13:09,567
- Dov'è il mandato?
- Ethan, Ethan, ti capisco.

229
00:13:09,568 --> 00:13:13,613
Essere il Bittaker di mezzo
non è facile e ti comprendo.

230
00:13:13,614 --> 00:13:17,226
Ma devi davvero fare qualcosa
per questi problemi di attenzione.

231
00:13:17,227 --> 00:13:19,791
Signora Bittaker, dov'è stata
negli ultimi tre giorni?

232
00:13:19,792 --> 00:13:21,137
Dall'estetista...

233
00:13:21,482 --> 00:13:23,738
Colpo alla testa! Forte!

234
00:13:24,364 --> 00:13:25,804
Alla tua sinistra, funghetto!

235
00:13:26,049 --> 00:13:27,798
A sinistra. Un cecchino per te.

236
00:13:29,517 --> 00:13:32,264
Boom! Re Cal colpisce ancora.

237
00:13:32,738 --> 00:13:34,101
Inginocchiati e muori, feccia!

238
00:13:34,102 --> 00:13:35,724
E' Caleb? Quello intelligente, eh?

239
00:13:35,725 --> 00:13:37,567
E' un ufficio privato, se ne deve andare.

240
00:13:37,568 --> 00:13:39,501
A che gioco sta giocando? Sembra divertente.

241
00:13:39,855 --> 00:13:40,738
- Forza.
- Subito.

242
00:13:40,739 --> 00:13:42,762
- Fuori di qui!
- Vado.

243
00:13:45,452 --> 00:13:46,760
L'hai fatta crollare?

244
00:13:48,164 --> 00:13:50,669
Okay, andiamo, Cho.
E' stato un piacere, signora Bittaker.

245
00:13:50,670 --> 00:13:53,434
Ha una splendida famiglia,
deve esserne orgogliosa.

246
00:13:53,435 --> 00:13:55,190
Può prendermi in giro finché vuole.

247
00:13:55,191 --> 00:13:56,699
Lo farò, grazie. Ehi.

248
00:13:56,700 --> 00:13:59,595
La smetta con gli antidepressivi,
la rallentano.

249
00:14:00,637 --> 00:14:02,362
E non è comunque felice, no?

250
00:14:13,134 --> 00:14:16,226
Non farmelo ripetere mai più...

251
00:14:16,227 --> 00:14:20,047
non giocare a questo gioco,
quando qui c'è gente.

252
00:14:20,069 --> 00:14:21,071
Intesi?

253
00:14:29,212 --> 00:14:31,818
Eccolo, "War Lord III".

254
00:14:31,980 --> 00:14:33,695
Aspetta, Re Cal, hai detto.

255
00:14:33,696 --> 00:14:35,737
Controllo gli iscritti.

256
00:14:37,257 --> 00:14:39,161
Sì, è un gioco a torneo.

257
00:14:39,162 --> 00:14:41,648
Il nome scelto da Caleb è "Re Cal".

258
00:14:41,649 --> 00:14:44,380
E da lì puoi parlare con chiunque, ovunque
e ogni volta che vuoi?

259
00:14:44,381 --> 00:14:45,722
Se sei nella sua cerchia.

260
00:14:45,961 --> 00:14:49,108
Bingo, ecco come hanno comunicato
con il sicario, attraverso il gioco.

261
00:14:49,109 --> 00:14:51,135
Nella cerchia di Re Cal
ci sono migliaia di persone.

262
00:14:51,136 --> 00:14:53,483
Le conversazioni non sono memorizzate.
Non puoi restringere la ricerca.

263
00:14:53,484 --> 00:14:57,989
- C'è una sorta di classifica?
- Certo, eccola.

264
00:14:58,018 --> 00:15:02,628
Quindi se qualcuno entra nella cerchia,
ma non è un giocatore, allora...

265
00:15:02,629 --> 00:15:05,375
- Farà pena.
- Bene, vediamo chi sono...

266
00:15:05,376 --> 00:15:08,635
gli ultimi tre guerrieri della lista.

267
00:15:08,636 --> 00:15:09,717
Certo.

268
00:15:12,289 --> 00:15:13,604
Appena in tempo.

269
00:15:13,605 --> 00:15:15,577
La balistica ha un riscontro.

270
00:15:15,578 --> 00:15:18,872
Abbiamo un sospettato che ha già usato
due volte le stesse pallottole.

271
00:15:18,873 --> 00:15:20,012
Sì, Jane, avevi ragione.

272
00:15:20,013 --> 00:15:23,735
E' un residente oppure
ha operato qui negli ultimi anni.

273
00:15:23,736 --> 00:15:27,288
I dati del cellulare dell'agente immobiliare
dicono che doveva vedere un certo Lydon.

274
00:15:27,289 --> 00:15:29,229
Che ovviamente è un alias.

275
00:15:29,464 --> 00:15:31,290
Il problema è che non abbiamo impronte,

276
00:15:31,291 --> 00:15:33,652
nessun riconoscimento facciale,
identità, niente.

277
00:15:33,653 --> 00:15:35,908
Abbiamo una connessione
tra Lydon e i Bittaker?

278
00:15:35,909 --> 00:15:38,285
- Non ancora.
- Di solito, con quelli come Lydon...

279
00:15:38,286 --> 00:15:39,720
è coinvolta una terza persona,

280
00:15:39,721 --> 00:15:42,766
un intermediario che comunica
via telefono o computer.

281
00:15:42,937 --> 00:15:44,600
Il problema è rintracciarlo.

282
00:15:44,601 --> 00:15:47,960
Ci sono troppi metodi di comunicazione.
Potrebbero usare di tutto.

283
00:15:47,961 --> 00:15:50,827
Potrebbero usare siti d'incontri
o caselle di posta morte.

284
00:15:50,828 --> 00:15:53,927
Potrebbero usare perfino il vecchio metodo
di incontrarsi per strada.

285
00:15:53,928 --> 00:15:56,120
E non abbiamo tempo
per indagare su tutto...

286
00:15:57,692 --> 00:16:00,555
Scusate l'interruzione.
Jane, ho tre nomi per te.

287
00:16:00,908 --> 00:16:02,047
La connessione tra...

288
00:16:02,116 --> 00:16:03,247
Bittaker e Lydon.

289
00:16:03,524 --> 00:16:05,495
Gli ultimi tre sono Juniesdad...

290
00:16:05,496 --> 00:16:08,250
maschio 62enne dalla Nuova Scozia.

291
00:16:08,413 --> 00:16:12,108
Oldgalsrule, una 57enne inglese.

292
00:16:12,410 --> 00:16:16,379
Countmein66, una 35enne della Louisiana.

293
00:16:16,380 --> 00:16:18,317
- E' lei, di sicuro lei.
- Scusami...

294
00:16:18,318 --> 00:16:20,214
Jane... di che diavolo parli?

295
00:16:20,215 --> 00:16:23,437
Dubito fortemente
che l'intermediario viva in Nuova Scozia.

296
00:16:23,596 --> 00:16:26,998
Nemmeno in Inghilterra,
propendo per Miss Louisiana.

297
00:16:28,014 --> 00:16:29,604
Allora Wylie, cosa abbiamo?

298
00:16:29,605 --> 00:16:32,483
Vero nome Peg Baily di Lafitte
e senti questa...

299
00:16:32,484 --> 00:16:35,180
il suo ex era faceva
i lavori sporchi per i Bittaker.

300
00:16:35,300 --> 00:16:36,659
Grazie, Wylie.

301
00:16:50,425 --> 00:16:51,792
Sembra deserto.

302
00:16:52,070 --> 00:16:54,367
No, penso che dentro ci sia qualcuno.

303
00:16:54,368 --> 00:16:56,141
Dobbiamo presumere che sia...

304
00:16:56,682 --> 00:16:58,082
Bene, facciamo così...

305
00:16:58,460 --> 00:17:00,448
io e Lisbon andiamo a controllare.
Jane...

306
00:17:00,488 --> 00:17:02,395
- rimani qui.
- Ken, sul serio?

307
00:17:02,511 --> 00:17:03,660
- Qui?
- Senti...

308
00:17:03,661 --> 00:17:05,728
per quello che si sa,
la donna è una patita di videogiochi.

309
00:17:05,729 --> 00:17:08,350
Bene e non voglio irritare
la gente del luogo.

310
00:17:08,384 --> 00:17:09,981
Mi va bene attendere qui...

311
00:17:09,982 --> 00:17:11,554
non sono il tuo cagnolino.

312
00:17:13,529 --> 00:17:14,817
Stronzo.

313
00:17:19,498 --> 00:17:20,752
C'è nessuno?

314
00:17:23,010 --> 00:17:24,813
Aspetta qui, controllo il retro.

315
00:17:34,499 --> 00:17:36,132
Lì c'è qualcuno.

316
00:17:43,845 --> 00:17:46,335
Mi scusi, vive qui Peg Baily?

317
00:17:47,668 --> 00:17:48,913
Peg non c'è.

318
00:17:49,463 --> 00:17:50,934
Siamo dell'FBI.

319
00:17:51,383 --> 00:17:54,134
Sono l'agente Lisbon e lui è Patrick Jane.

320
00:17:54,477 --> 00:17:55,502
Lei chi è?

321
00:17:56,358 --> 00:17:58,458
Austin, ne avete fatta di strada.

322
00:18:00,082 --> 00:18:02,330
Spero non sia per qualcosa di serio.

323
00:18:04,012 --> 00:18:05,872
Sono Billy, il cugino di Peggy.

324
00:18:06,089 --> 00:18:07,534
Qual è il problema, signora?

325
00:18:08,379 --> 00:18:09,535
Possiamo entrare?

326
00:18:09,536 --> 00:18:12,165
C'è del casino, ma se volete.

327
00:18:12,914 --> 00:18:14,856
No so dirvi quando tornerà.

328
00:18:16,069 --> 00:18:18,728
Puoi dire al tuo amico di entrare.

329
00:18:33,907 --> 00:18:35,768
Jane, rimani con lui.

330
00:18:37,576 --> 00:18:38,761
Spackman.

331
00:18:39,287 --> 00:18:41,179
Spackman, guardami.

332
00:19:01,868 --> 00:19:03,889
- Inspira.
- Aprila.

333
00:19:03,890 --> 00:19:05,092
Espira.

334
00:19:05,670 --> 00:19:09,286
Ha fatto bene a tenergli bassa la frequenza,
ha evitato un'emorragia.

335
00:19:10,155 --> 00:19:11,574
Stammi bene, Spackman.

336
00:19:13,041 --> 00:19:15,885
Capo, portiamo Spackman
all'ospedale di Port Arthur.

337
00:19:15,886 --> 00:19:17,248
Ma l'hanno già stabilizzato.

338
00:19:17,249 --> 00:19:19,515
Non lo so, penso di sì, starà bene.

339
00:19:19,516 --> 00:19:23,631
Un'altra cosa, abbiamo trovato la foto
di Lily Stoppard nel computer di Peg Baily.

340
00:19:23,632 --> 00:19:27,633
Voglio che torniate al più presto.
Vi procuro un disegnatore per l'identikit.

341
00:19:27,634 --> 00:19:29,598
Bene, arriveremo il prima possibile.

342
00:20:16,954 --> 00:20:18,920
Il problema è che l'abbiamo visto bene.

343
00:20:18,921 --> 00:20:22,120
- E qual è il problema?
- Questo è l'uomo che abbiamo visto.

344
00:20:23,267 --> 00:20:25,886
Lydon sa che lo abbiamo visto
chiaramente in faccia.

345
00:20:25,887 --> 00:20:28,110
Non sarà più così.

346
00:20:28,664 --> 00:20:32,241
Wylie, potresti generare delle
variazioni da camuffamento?

347
00:20:32,242 --> 00:20:34,898
Lunghezza dei capelli, occhiali,
barba, roba del genere?

348
00:20:34,899 --> 00:20:38,777
- Certo.
- Eccellente, vediamo cosa viene fuori.

349
00:20:45,991 --> 00:20:47,782
Dimmi, capo.

350
00:20:48,604 --> 00:20:50,320
Quanta arroganza.

351
00:20:50,321 --> 00:20:51,760
Di solito è così.

352
00:20:51,898 --> 00:20:55,782
Prima i testimoni, poi i nostri uomini
e adesso questa Peg Baily.

353
00:20:55,993 --> 00:20:59,218
Jane pensa che comunichino
con lei tramite un video game...

354
00:20:59,307 --> 00:21:01,841
e come se niente fosse, è morta.

355
00:21:02,400 --> 00:21:04,698
Dio, li voglio distruggere.

356
00:21:05,930 --> 00:21:08,590
Sì, anch'io.

357
00:21:10,431 --> 00:21:14,890
Ethan Bittaker deve fare la dialisi
quattro volte al giorno.

358
00:21:15,219 --> 00:21:19,919
Magari è un po' fragile,
visti i problemi di salute e tutto il resto.

359
00:21:20,089 --> 00:21:22,464
E ha ancora 38 mesi di condizionale.

360
00:21:22,465 --> 00:21:24,501
Devo andar a mettergli un po' di pressione?

361
00:21:26,714 --> 00:21:28,779
Andiamoci insieme.

362
00:21:29,106 --> 00:21:30,632
Lasciatemi, lasciatemi, Mamma!

363
00:21:30,633 --> 00:21:32,821
Che succede? Cosa fate?

364
00:21:32,822 --> 00:21:33,975
Secondo lei?

365
00:21:33,976 --> 00:21:37,202
Sta compiendo un arresto per violazione
della condizionale, agente Cho.

366
00:21:37,203 --> 00:21:38,960
Violazione della condizionale? Perché?

367
00:21:38,961 --> 00:21:40,569
Associazione con un noto pregiudicato.

368
00:21:40,570 --> 00:21:42,102
- Chi?
- Kelvin Bittaker.

369
00:21:42,103 --> 00:21:44,037
- Ma è mio fratello.
- Non fatemi ridere.

370
00:21:44,038 --> 00:21:45,854
Peccato, Ethan, sconterai la pena in galera.

371
00:21:45,855 --> 00:21:49,663
- Mamma! Mamma!
- Fra meno di un'ora dev'essere in dialisi.

372
00:21:50,364 --> 00:21:52,837
Bel problema, direi.

373
00:21:52,838 --> 00:21:54,337
Senta.

374
00:21:54,338 --> 00:21:56,459
Ci portiamo dietro la flebo.

375
00:21:56,460 --> 00:21:58,119
Finché resterai sotto nostra custodia.

376
00:21:58,120 --> 00:21:59,448
Ma non so dirvi come finirà...

377
00:21:59,449 --> 00:22:01,530
- una volta che sarà dentro.
- Che sta succedendo?

378
00:22:01,531 --> 00:22:03,432
Le dispiacerebbe spiegarmi, agente?

379
00:22:03,433 --> 00:22:05,964
Agente supervisore Dennis Abbott.

380
00:22:06,153 --> 00:22:07,303
Cavolo.

381
00:22:07,304 --> 00:22:10,799
Glielo dirò con parole in grado
di lasciare il segno.

382
00:22:11,011 --> 00:22:13,303
Lei annullerà l'omicidio di Lily Stoppard.

383
00:22:13,304 --> 00:22:14,712
Lo annullerà...

384
00:22:14,713 --> 00:22:16,804
e ci consegnerà Lydon.

385
00:22:16,805 --> 00:22:19,992
In caso contrario, non potrò garantire
per il benessere di suo figlio.

386
00:22:19,993 --> 00:22:22,883
Non ho la minima idea di cosa stia dicendo.

387
00:22:22,884 --> 00:22:25,853
Mi sono completamente persa.

388
00:22:25,854 --> 00:22:27,734
Vuole vedere il mio bluff?

389
00:22:28,353 --> 00:22:29,718
Prego.

390
00:22:29,719 --> 00:22:31,263
Faccia pure.

391
00:22:31,945 --> 00:22:35,417
Perché qualunque cosa succeda a Ethan,
o qualunque cosa subisca...

392
00:22:35,618 --> 00:22:37,054
la responsabilità è sua.

393
00:22:37,055 --> 00:22:38,496
Per me lui non conta nulla.

394
00:22:38,497 --> 00:22:40,084
Ma non è così, vero?

395
00:22:40,085 --> 00:22:45,821
Per lei rappresenta qualcosa. Lei è un uomo
di legge, un agente e lui è un cittadino.

396
00:22:45,822 --> 00:22:48,118
Sì, gliene farà passare di ogni,
lo metterà a disagio...

397
00:22:48,119 --> 00:22:52,636
ma non lo lascerà mai morire.
La sua morale è troppo spiccata.

398
00:22:54,543 --> 00:22:56,916
- Non mi conoscono, vero, Cho?
- No.

399
00:22:56,917 --> 00:23:00,719
Penso di sì. E ci scommetto mio figlio.

400
00:23:03,898 --> 00:23:05,795
Mi ha fatto piacere parlarle, signora.

401
00:23:06,508 --> 00:23:08,796
Okay, andate a prendere
quella cavolo di flebo.

402
00:23:18,448 --> 00:23:21,280
1... 2... 3...

403
00:23:21,281 --> 00:23:23,142
bang... bang.

404
00:23:28,275 --> 00:23:31,273
L'ho messo in modalità presentazione.
Ditemi se ve ne servono altre.

405
00:23:31,274 --> 00:23:35,012
No, no, no, no... un attimo.

406
00:23:35,013 --> 00:23:37,668
Scusate, non c'entra.

407
00:23:44,838 --> 00:23:46,434
Mica male.

408
00:23:47,712 --> 00:23:49,531
- Me li stampi?
- Certo.

409
00:23:49,532 --> 00:23:53,559
E mandali all'hotel dove alloggia Lily,
appena possibile.

410
00:23:53,829 --> 00:23:55,361
Bel lavoro.

411
00:23:56,494 --> 00:23:59,560
Ovviamente, il mio preferito è sempre stato
"Battlefield", ma sono gusti.

412
00:23:59,561 --> 00:24:01,102
"Battlefield"?

413
00:24:01,103 --> 00:24:04,137
Sì. Sai, il gioco da maschioni.

414
00:24:04,138 --> 00:24:05,993
Qualcuno non regge la pressione.

415
00:24:05,994 --> 00:24:08,784
Parli di quel semplicissimo gioco
con due pulsantini da gestire...

416
00:24:09,085 --> 00:24:10,806
pulsante sinistro e destro, vinci?

417
00:24:10,807 --> 00:24:12,012
Non sarà così semplice...

418
00:24:12,013 --> 00:24:14,338
quando ti avrò sforacchiato per i ripulitori.

419
00:24:14,339 --> 00:24:17,414
Senti, Vega, direi che un bel uno
contro uno risolverà molte cose.

420
00:24:17,415 --> 00:24:18,463
Solo pistole.

421
00:24:18,464 --> 00:24:20,954
Quando vuoi, a qualsiasi ora.

422
00:24:31,712 --> 00:24:34,663
Il contratto è ancora valido.
Tratterremo Ethan per 24 ore...

423
00:24:34,664 --> 00:24:37,713
ma Lydon è un passo avanti
a noi sin dall'inizio.

424
00:24:37,714 --> 00:24:39,273
Dobbiamo guadagnare terreno.

425
00:24:39,274 --> 00:24:41,351
Lily testimonia domani.

426
00:24:41,352 --> 00:24:43,196
Sì, di mattina sul presto.

427
00:24:43,197 --> 00:24:46,492
Lydon avrà già esaminato l'hotel,
dobbiamo trasferirla.

428
00:24:46,493 --> 00:24:49,915
Lily è al sicuro finché
si trova in camera, giusto?

429
00:24:49,916 --> 00:24:53,213
Sì. Ha protezione completa
dall'auto al tribunale.

430
00:24:53,214 --> 00:24:55,297
Ma non nel tragitto verso la macchina?

431
00:24:56,414 --> 00:24:57,446
No.

432
00:24:57,447 --> 00:25:00,072
Se vogliamo stare un passo avanti a Lydon...

433
00:25:00,073 --> 00:25:03,466
lasciamo Lily dov'è e prepariamo un piano.

434
00:25:03,575 --> 00:25:05,438
Vale a dire?

435
00:25:06,047 --> 00:25:08,384
Il generale che sceglie
accortamente il campo di battaglia...

436
00:25:08,385 --> 00:25:11,280
la vince ancor prima di iniziarla.

437
00:25:13,793 --> 00:25:16,388
Va bene. Ti ascolto.

438
00:25:24,073 --> 00:25:25,570
Gli ingressi sono porosi.

439
00:25:25,571 --> 00:25:30,062
Molte vie d'entrata e d'uscita,
molte maniere per mimetizzarsi.

440
00:25:31,462 --> 00:25:32,742
Abbiamo bisogno di tutti.

441
00:25:32,743 --> 00:25:36,442
Nel momento in cui lasciamo la stanza,
si comincia.

442
00:25:37,388 --> 00:25:39,028
Bang.

443
00:25:40,182 --> 00:25:42,039
Lydon approfitterà degli spazi ristretti...

444
00:25:42,040 --> 00:25:45,793
e dei corridoi, zone nascoste alla vista.

445
00:25:45,794 --> 00:25:47,513
Le userà tutte.

446
00:25:48,667 --> 00:25:50,321
Bang.

447
00:25:52,580 --> 00:25:53,580
Bang.

448
00:25:54,803 --> 00:25:58,425
Non possiamo trascurare il marito,
dovremo piazzare anche lui.

449
00:25:58,844 --> 00:26:01,192
Lydon avrà una strategia
di fuga già predisposta.

450
00:26:01,424 --> 00:26:03,015
E ne avremo bisogno anche noi.

451
00:26:03,016 --> 00:26:04,327
- Bang.
- Bang.

452
00:26:04,328 --> 00:26:05,908
Bang.

453
00:26:06,093 --> 00:26:09,004
Io ho contato sei spari.

454
00:26:09,735 --> 00:26:11,771
Sette, ma...

455
00:26:13,236 --> 00:26:15,691
va bene così, ci penso io. Grazie.

456
00:26:43,235 --> 00:26:44,596
Ehi.

457
00:26:44,832 --> 00:26:46,361
Stai bene?

458
00:26:48,328 --> 00:26:49,999
Sì.

459
00:26:52,571 --> 00:26:56,256
Andrà tutto bene, domani. Lo sai, vero?

460
00:26:57,234 --> 00:27:00,661
Sappiamo quello che facciamo.
Il piano è buono.

461
00:27:00,895 --> 00:27:03,518
Ottimo, anzi.

462
00:27:03,922 --> 00:27:06,351
Lo è anche il suo.

463
00:27:06,750 --> 00:27:08,589
Andrà tutto bene.

464
00:27:08,972 --> 00:27:11,222
Qualcuno potrebbe farsi male.

465
00:27:12,567 --> 00:27:14,630
E' sempre pericoloso.

466
00:27:16,580 --> 00:27:18,380
Questo è diverso.

467
00:27:19,922 --> 00:27:23,471
Nessuno si farà male. Te lo prometto.

468
00:27:23,955 --> 00:27:26,094
Staremo tutti bene,

469
00:27:26,095 --> 00:27:28,909
se è questo che ti provoca l'insonnia.

470
00:27:30,172 --> 00:27:32,163
Sì, hai ragione.

471
00:27:33,178 --> 00:27:36,504
Ho ragione e andrà tutto bene?

472
00:27:37,050 --> 00:27:40,166
No, è questo che provoca l'insonnia.

473
00:27:40,704 --> 00:27:42,487
Vieni a letto.

474
00:27:43,530 --> 00:27:46,675
Per favore? Su.

475
00:27:56,192 --> 00:27:59,126
Vuoi che ti canti la ninna nanna

476
00:27:59,127 --> 00:28:02,101
che cantavo a mio fratello,
quando non riusciva a dormire?

477
00:28:06,268 --> 00:28:07,836
In effetti...

478
00:28:08,690 --> 00:28:10,235
non vorrei sentirla.

479
00:28:10,236 --> 00:28:11,852
Va bene.

480
00:28:26,069 --> 00:28:27,546
Dai, canta.

481
00:29:56,621 --> 00:29:58,695
Wylie è in posizione sul furgone.

482
00:29:58,696 --> 00:30:01,149
Bene. Tutti devono essere al loro posto.

483
00:30:01,150 --> 00:30:04,883
La sola cosa che dobbiamo fare
è ripassare i tempi con Lily e Matthew.

484
00:30:04,884 --> 00:30:07,204
Vega, ti dispiace andarli a prendere?

485
00:30:07,403 --> 00:30:09,211
C'è la conferma che i monitor
sul furgone stanno funzionando?

486
00:30:09,212 --> 00:30:12,234
Sì. Wylie si è introdotto
nel sistema di sicurezza dell'albergo.

487
00:30:12,235 --> 00:30:15,196
Tutti i monitor nel furgone sono in linea.

488
00:30:15,197 --> 00:30:16,555
Eccellente.

489
00:30:16,556 --> 00:30:18,796
Ehi, Lily. Come stai?

490
00:30:18,824 --> 00:30:20,180
Bene.

491
00:30:20,181 --> 00:30:22,711
Ottimo. Matthew, tutto a posto?

492
00:30:22,712 --> 00:30:25,554
- E' già ora?
- No, non ancora.

493
00:30:25,555 --> 00:30:27,437
Lily è attesa in tribunale

494
00:30:27,438 --> 00:30:30,588
fra poco meno di due ore,
quindi ci muoveremo tra un'ora.

495
00:30:30,589 --> 00:30:34,105
Matthew, dovrai essere in posizione
molto prima che Lily lasci la stanza.

496
00:30:34,106 --> 00:30:36,406
L'auto sarà nel garage dell'albergo.

497
00:30:36,407 --> 00:30:39,555
L'ascensore arriva direttamente lì,
ma abbiamo altri modi di arrivarci,

498
00:30:39,556 --> 00:30:42,264
nel caso succedesse qualcosa.

499
00:30:42,999 --> 00:30:45,812
Potete garantire che funzionerà?

500
00:30:45,840 --> 00:30:49,588
Il piano odierno ha come unico
obbiettivo la salvezza di tua moglie.

501
00:30:49,589 --> 00:30:51,621
Non sappiamo esattamente cosa succederà,

502
00:30:51,622 --> 00:30:53,436
ma posso dirti che abbiamo esplorato

503
00:30:53,437 --> 00:30:56,856
ogni possibile scenario e siamo preparati.

504
00:30:57,431 --> 00:30:59,213
Grazie.

505
00:30:59,214 --> 00:31:00,719
A tutti voi.

506
00:31:01,794 --> 00:31:03,414
Perfetto. Va bene.

507
00:31:03,415 --> 00:31:05,372
Vega, se non ti spiace.

508
00:31:10,165 --> 00:31:11,515
Ehi.

509
00:31:12,086 --> 00:31:15,057
Se oggi le accade qualcosa
e io avrei potuto evitarlo...

510
00:31:15,058 --> 00:31:18,181
Matthew, tua moglie vuole farlo

511
00:31:18,182 --> 00:31:20,118
e faremo di tutto per tenerla al sicuro.

512
00:31:20,119 --> 00:31:21,938
E' stata una decisione giusta.

513
00:31:22,734 --> 00:31:25,748
Devi fidarti di lei, su questo, va bene?

514
00:31:31,354 --> 00:31:33,763
Vorrei ripassare il piano ancora una volta.

515
00:31:33,764 --> 00:31:36,685
Andrò a dare un'altra occhiata veloce.

516
00:31:36,686 --> 00:31:39,137
Torno subito.

517
00:31:39,468 --> 00:31:40,813
Va bene.

518
00:31:42,637 --> 00:31:44,090
Bene, sta succedendo.

519
00:31:44,587 --> 00:31:46,603
- Cosa succede?
- Fumo nel corridoio.

520
00:31:46,604 --> 00:31:47,963
- Bomba fumogena?
- Sì, probabilmente.

521
00:31:47,964 --> 00:31:49,398
Va tutto bene. State tutti indietro.

522
00:31:49,399 --> 00:31:50,789
Va bene?

523
00:31:50,790 --> 00:31:53,103
E' un trucco. Vuole il caos.

524
00:31:53,104 --> 00:31:55,780
- Proseguiamo.
- Mettiamoci in posizione.

525
00:31:55,781 --> 00:31:59,078
Gli ascensori verranno disattivati.
Lo fanno per le emergenze.

526
00:31:59,079 --> 00:32:01,979
Va bene, Jane.
Ti voglio giù, nel furgone di Wylie.

527
00:32:01,980 --> 00:32:04,560
Prendi le scale. Tutti quanti, andiamo.

528
00:32:09,802 --> 00:32:11,151
Dirigetevi verso le uscite!

529
00:32:11,152 --> 00:32:13,962
E' un'emergenza!
Non potete tornare nelle stanze!

530
00:32:13,963 --> 00:32:17,931
Dirigetevi verso le uscite!
Tranquilli, andate piano, fate con calma!

531
00:32:17,932 --> 00:32:21,356
E' un'emergenza!
Non potete tornare nelle stanze!

532
00:32:21,357 --> 00:32:23,408
Dirigetevi verso le uscite!

533
00:32:46,061 --> 00:32:49,234
Abbott e Magath sono nella suite
sul monitor 1.

534
00:32:49,266 --> 00:32:51,327
Va bene, come faccio a parlare con loro?

535
00:32:51,764 --> 00:32:54,842
Grazie. Abbott, sono Jane.
Sono sul furgone.

536
00:32:54,869 --> 00:32:55,998
Va bene, ricevuto.

537
00:32:55,999 --> 00:32:58,337
Lisbon e Cho sono nella stanza con Lily.

538
00:32:58,338 --> 00:33:00,649
Ottimo. Quindi ci siamo tutti.
Dov'è Vega?

539
00:33:00,650 --> 00:33:02,336
Sono qui. In posizione.

540
00:33:02,337 --> 00:33:04,031
Eccellente. Ascoltate tutti.

541
00:33:04,032 --> 00:33:06,961
Osservate i soccorritori,
chiunque abbia un'uniforme.

542
00:33:06,962 --> 00:33:09,126
E' così che entrerà Lydon.

543
00:33:35,621 --> 00:33:38,716
Dirigetevi all'uscita.
Dovete lasciare l'edificio.

544
00:33:38,717 --> 00:33:41,646
State calmi. State calmi.
Stiamo evacuando.

545
00:33:55,088 --> 00:33:56,295
Ora dovete andare.

546
00:33:56,796 --> 00:33:59,103
Ricevuto. Ci muoviamo.

547
00:33:59,567 --> 00:34:00,708
Tutto bene?

548
00:34:00,709 --> 00:34:02,636
- Sto bene.
- Andiamo.

549
00:34:30,035 --> 00:34:31,159
Cosa abbiamo qui?

550
00:34:31,160 --> 00:34:33,050
E' lui? E' lui?

551
00:34:33,051 --> 00:34:35,678
Ehi, Lisbon, scale a est,
sta entrando al sesto piano.

552
00:34:35,679 --> 00:34:38,284
- Potrebbe essere lui vestito da paramedico.
- Ci penso io.

553
00:34:38,285 --> 00:34:41,284
Non avvicinarti troppo.
Conferma che è lui e basta.

554
00:34:41,285 --> 00:34:43,077
Jane, ci penso io.

555
00:34:57,977 --> 00:35:00,850
Jane, sono al sesto piano.

556
00:35:00,992 --> 00:35:03,846
Lisbon, sembra che sia dall'altro lato.

557
00:35:03,847 --> 00:35:05,367
Continua a muoverti.

558
00:35:17,333 --> 00:35:18,945
Signora, sta bene?

559
00:35:21,831 --> 00:35:24,144
- Una storta alla caviglia.
- Quale?

560
00:35:31,761 --> 00:35:33,575
Jane, non è lui.

561
00:35:39,431 --> 00:35:41,445
Stiamo scendendo al settimo piano.

562
00:35:48,069 --> 00:35:49,441
Abbott, non per metterti ansia,

563
00:35:49,442 --> 00:35:51,957
ma se la cosa diventa difficile,
dovremmo ripensarla.

564
00:35:51,958 --> 00:35:53,885
Meno male che non mi metti ansia.

565
00:36:25,742 --> 00:36:26,989
Jane, la luce è andata via.

566
00:36:26,990 --> 00:36:29,472
Sì, lo vedo.

567
00:36:29,473 --> 00:36:31,734
E' lì. State attenti.

568
00:36:43,910 --> 00:36:47,179
Aiuto! Aiutatemi! Mi hanno sparato!

569
00:36:47,613 --> 00:36:48,757
- Vado io.
- Vai tu?

570
00:36:48,758 --> 00:36:52,023
- Ci penso io.
- C'è uno che spara in albergo.

571
00:36:52,519 --> 00:36:55,303
- Sta scendendo le scale.
- Va bene, amico, resisti.

572
00:36:55,692 --> 00:36:57,851
Fate attenzione.

573
00:36:58,472 --> 00:37:00,358
Va bene. Fammi vedere dove ti ha colpito.

574
00:37:09,491 --> 00:37:10,581
L'ascensore è bloccato.

575
00:37:10,582 --> 00:37:12,194
Proviamo le scale.

576
00:37:19,667 --> 00:37:21,285
Giù!

577
00:37:34,918 --> 00:37:36,735
Il sospetto è a terra.

578
00:37:39,233 --> 00:37:41,985
Abbiamo un agente colpito.
Scale di servizio, settimo piano.

579
00:37:44,246 --> 00:37:45,526
Stanno tutti bene?

580
00:37:45,527 --> 00:37:47,057
Jane.

581
00:37:47,058 --> 00:37:48,308
Confermato.

582
00:37:48,309 --> 00:37:50,887
Il bersaglio è al sicuro.
Ottimo lavoro, squadra.

583
00:37:50,888 --> 00:37:52,719
Hai sentito, Lisbon?

584
00:37:54,217 --> 00:37:55,957
Lisbon, dove sei?

585
00:37:56,402 --> 00:37:58,057
Sì. Ho sentito. Sono qui.

586
00:37:58,058 --> 00:38:00,117
Sto raggiungendo la squadra.

587
00:38:00,201 --> 00:38:02,002
Ottima notizia.

588
00:38:14,373 --> 00:38:16,279
Beh, eccoci qui.

589
00:38:16,280 --> 00:38:17,704
Accogliente.

590
00:38:17,705 --> 00:38:19,560
Lily Stoppard ha testimoniato oggi.

591
00:38:19,561 --> 00:38:21,698
Contro suo figlio Kevin.

592
00:38:21,699 --> 00:38:23,215
Abbiamo identificato Lydon,

593
00:38:23,216 --> 00:38:25,454
abbiamo prove solide
contro di lei e la sua famiglia,

594
00:38:25,528 --> 00:38:28,578
per cinque omicidi e due tentati omicidi.

595
00:38:29,181 --> 00:38:31,100
Quindi ora volete che crolli...

596
00:38:31,101 --> 00:38:34,211
e dia la colpa a uno
dei miei figli per salvarmi?

597
00:38:34,216 --> 00:38:35,233
No.

598
00:38:35,356 --> 00:38:37,493
Ottimo, perché non lo farò.

599
00:38:37,494 --> 00:38:39,620
Uno come lei non ha la minima idea

600
00:38:39,621 --> 00:38:42,072
di quanto amore un genitore ha per un figlio.

601
00:38:42,073 --> 00:38:44,369
Ha ragione, non ce l'ho.

602
00:38:44,671 --> 00:38:47,836
Ma immagino che sia quello che provava
la madre di Jamie Owen per suo figlio.

603
00:38:47,837 --> 00:38:50,502
E le altre cinque vittime.
Avevano genitori anche loro.

604
00:38:50,873 --> 00:38:53,556
Nessun accordo. Nessuna trattativa.

605
00:38:53,557 --> 00:38:56,543
Andrete a fondo tutti insieme.
Sarà una gita in famiglia.

606
00:38:59,042 --> 00:39:01,354
Te lo immaginavi, Belinda?

607
00:39:01,710 --> 00:39:05,140
Che il tuo sicario avrebbe
fallito così miseramente?

608
00:39:06,170 --> 00:39:07,996
Ci è andato vicino.

609
00:39:08,585 --> 00:39:10,265
Ma lo sapevamo.

610
00:39:10,308 --> 00:39:13,209
Per questo abbiamo tolto Lily dai rischi

611
00:39:13,210 --> 00:39:15,101
e sostituita con uno dei nostri.

612
00:39:15,102 --> 00:39:17,136
Proprio davanti ai suoi occhi.

613
00:39:18,119 --> 00:39:22,215
A volte la gente vede solo
quello che vuole vedere.

614
00:39:24,199 --> 00:39:26,325
Non vorrei vantarmi, ma...

615
00:39:41,155 --> 00:39:43,524
Ehi, Vega, hai visto qui?

616
00:39:43,525 --> 00:39:44,906
Cosa?

617
00:39:47,008 --> 00:39:49,761
Oh, scusa, scusa. Non questo.

618
00:39:50,274 --> 00:39:51,872
Intendevo...

619
00:39:55,493 --> 00:39:57,141
Non ci credo!

620
00:39:57,662 --> 00:40:00,192
- Oh, è perfetto!
- Sì?

621
00:40:00,193 --> 00:40:01,052
- Oh, sì!
- Credi?

622
00:40:01,053 --> 00:40:02,950
Lo so!

623
00:40:03,693 --> 00:40:05,604
Stai per perdere!

624
00:40:06,927 --> 00:40:08,479
Non ce la farai!

625
00:40:09,149 --> 00:40:11,551
- Ehi, così non vale!
- No.

626
00:40:11,552 --> 00:40:13,148
- Ti becco.
- Non succederà.

627
00:40:13,149 --> 00:40:15,059
Perderai!

628
00:40:15,240 --> 00:40:17,118
Sei pronta? Pronta...

629
00:40:26,992 --> 00:40:28,902
Eccoti qui.

630
00:40:29,037 --> 00:40:31,775
- Sono qui.
- Già.

631
00:40:35,634 --> 00:40:38,309
Va bene. Che c'è che non va?

632
00:40:39,052 --> 00:40:42,275
Perché? Dovresti già saperlo.

633
00:40:44,242 --> 00:40:47,321
- Già. Ti ho...
- Mi hai mandato via.

634
00:40:47,522 --> 00:40:49,165
Apposta.

635
00:40:49,339 --> 00:40:51,133
Sapevi che non era Lydon al sesto piano.

636
00:40:51,134 --> 00:40:53,194
Lo sapevi, ma mi hai mandato lì ugualmente.

637
00:40:53,195 --> 00:40:55,074
Sì, è vero.

638
00:40:55,584 --> 00:40:57,130
Volevo proteggerti.

639
00:40:57,131 --> 00:40:58,224
Proteggermi?

640
00:40:58,225 --> 00:40:59,819
- Sono un agente FBI.
- Lo so.

641
00:40:59,820 --> 00:41:01,962
- E' il mio lavoro.
- Lo so. Mi spiace.

642
00:41:02,056 --> 00:41:05,213
Ma... cosa? Lo farai di nuovo?

643
00:41:07,351 --> 00:41:10,429
Sì. Sì, probabilmente lo farò.

644
00:41:10,430 --> 00:41:11,864
- E' un problema.
- Non è un problema.

645
00:41:11,865 --> 00:41:13,323
- Anche grosso.
- No, è...

646
00:41:13,324 --> 00:41:15,789
Non puoi farlo, va bene?
Devi lasciarmi fare il mio lavoro.

647
00:41:15,790 --> 00:41:17,038
- Se non riesci...
- Sì, lo capisco.

648
00:41:17,039 --> 00:41:19,506
Se non riesci... non lo so.

649
00:41:19,507 --> 00:41:21,437
Come possiamo lavorare insieme?

650
00:41:24,653 --> 00:41:25,869
Beh...

651
00:41:27,405 --> 00:41:28,890
troveremo un modo.

652
00:41:48,257 --> 00:41:54,066
www.subsfactory.it

