﻿1
00:00:09,593 --> 00:00:11,741
Ah, eccola, signor Lydon.

2
00:00:12,312 --> 00:00:14,221
Vedo che ha trovato il posto come desiderava.

3
00:00:15,565 --> 00:00:17,018
E' un piacere conoscerla.

4
00:00:19,000 --> 00:00:20,879
Per la verità, non sarebbe ancora visitabile

5
00:00:20,914 --> 00:00:23,876
e finirei nei guai se si scopre
che ci siamo incontrati qui.

6
00:00:25,536 --> 00:00:29,425
Ma una brochure non rende giustizia,
non crede?

7
00:00:29,658 --> 00:00:32,705
Non è finito, ma è questo
il momento per entrare,

8
00:00:32,706 --> 00:00:34,441
per metterci il proprio timbro.

9
00:00:34,442 --> 00:00:36,241
Una vista che uccide, vero?

10
00:00:36,719 --> 00:00:37,823
Questo non...

11
00:01:55,516 --> 00:01:58,220
Sì! Ti straccio, sì!

12
00:01:58,221 --> 00:02:00,670
- Forza, un'altra.
- Capisci che è solo un gioco?

13
00:02:00,671 --> 00:02:02,942
Non sono competitiva. Mi piace vincere.

14
00:02:04,554 --> 00:02:05,797
Va bene.

15
00:02:07,077 --> 00:02:09,032
Sai cos'è quello? E' imbrogliare... E'...

16
00:02:09,033 --> 00:02:13,354
- E' frullare. Solo frullare.
- Sì, frullano a Chicago.

17
00:02:14,147 --> 00:02:17,137
Eccolo! E' entrata!

18
00:02:17,261 --> 00:02:19,994
- Ti ha fatto male? Ti ha fatto male? Bene.
- Cosa?

19
00:02:19,995 --> 00:02:23,884
Chiedo scusa. Tutti stanno vedendo
il maschio battuto dalla femmina?

20
00:02:24,273 --> 00:02:25,388
- Ragazzi?
- Sì?

21
00:02:25,389 --> 00:02:27,042
Posso farvi il conto?
Il mio turno è quasi finito.

22
00:02:27,043 --> 00:02:28,789
- Sì.
- Un secondo, un secondo, un secondo.

23
00:02:28,790 --> 00:02:30,133
- Va bene. Su le mani, fine primo tempo.
- Va bene.

24
00:02:30,134 --> 00:02:31,288
1...

25
00:02:31,289 --> 00:02:34,303
Oh! 2... oh! 3.

26
00:02:34,996 --> 00:02:36,278
Sì!

27
00:02:38,446 --> 00:02:39,575
Ti do un consiglio.

28
00:02:39,576 --> 00:02:43,151
Mai giocare a calcetto con una ragazza
che ha cresciuto tre fratelli maschi.

29
00:02:43,152 --> 00:02:45,547
Grazie. E' estenuante.

30
00:02:45,548 --> 00:02:46,581
Appena scesi dall'auto.

31
00:02:46,582 --> 00:02:48,205
Oltre ai due agenti dell'FBI,

32
00:02:48,206 --> 00:02:50,844
una terza vittima, Edward Hu,
era uno dei testimoni

33
00:02:50,845 --> 00:02:54,360
del maxi processo per omicidio
contro Kelvin Bittaker.

34
00:02:54,361 --> 00:02:57,161
Bittaker è in arresto
con il sospetto di aver assassinato

35
00:02:57,162 --> 00:02:59,877
lo studente universitario Jamie Owen.

36
00:02:59,878 --> 00:03:01,944
Owen, di San Diego, California,

37
00:03:01,945 --> 00:03:04,254
è stato presumibilmente picchiato
a morte, il mese scorso, da Bittaker

38
00:03:04,255 --> 00:03:05,846
dopo una lite in un bar.

39
00:03:05,847 --> 00:03:09,423
- Prendiamo delle alette di pollo?
- Certo. Magari prendiamole da portar via.

40
00:03:09,424 --> 00:03:11,048
Avete delle alette di pollo da portar via?

41
00:03:11,049 --> 00:03:12,595
Sì.

42
00:03:12,596 --> 00:03:15,046
Molti testimoni nel bar,
hanno detto che il signor Bittaker

43
00:03:15,047 --> 00:03:16,889
- sembrava drogato...
- Ehi, capo.

44
00:03:18,170 --> 00:03:19,888
Va bene, arriviamo subito.

45
00:03:19,889 --> 00:03:21,232
Dobbiamo andare, subito.

46
00:03:21,233 --> 00:03:23,325
Sì. Lascia stare le alette.

47
00:03:23,326 --> 00:03:24,215
Certo.

48
00:03:24,216 --> 00:03:25,877
Grazie. Scusa.

49
00:03:51,450 --> 00:03:54,450
The Mentalist - 7x08
"The Whites of His Eyes"

50
00:03:54,451 --> 00:03:57,451
Traduzione: dudelow, Jules,
Asphyxia, seanma, Pargolo

51
00:03:57,452 --> 00:04:00,952
Revisione: Pargolo
www.subsfactory.it

52
00:04:04,453 --> 00:04:06,174
Jane, Lisbon.

53
00:04:06,206 --> 00:04:08,578
Vi ricordate dell'agente Spackman,
FBI di Dallas.

54
00:04:08,579 --> 00:04:09,748
E' lui che ci ha chiamato.

55
00:04:09,749 --> 00:04:12,013
Agente Spackman. Che piacere vederti.

56
00:04:12,014 --> 00:04:13,892
Mi mancava, quella faccia.

57
00:04:13,893 --> 00:04:15,701
Lisbon. Jane.

58
00:04:15,702 --> 00:04:17,674
Abbiamo quattro omicidi
in meno di tre minuti.

59
00:04:17,675 --> 00:04:20,889
Agente immobiliare di 29 anni,
proprietario di una copisteria di 67 e...

60
00:04:20,890 --> 00:04:22,404
due agenti dell'FBI.

61
00:04:22,439 --> 00:04:24,718
Brave persone.
Uomini con famiglia, bambini piccoli.

62
00:04:24,753 --> 00:04:27,330
Niente telecamere di sicurezza,
niente impronte.

63
00:04:27,331 --> 00:04:29,080
Il tipo è entrato e uscito come un fantasma.

64
00:04:29,115 --> 00:04:30,923
Una vittima, Edward Hu,

65
00:04:30,924 --> 00:04:34,596
era un testimone chiave per l'indagine
di omicidio contro Kelvin Bittaker,

66
00:04:34,597 --> 00:04:37,772
che ha picchiato a morte un tipo,
reo di avergli rovesciato un drink.

67
00:04:37,862 --> 00:04:41,472
La sua famiglia è stata sotto i riflettori
dell'FBI di Dallas, per un po'..

68
00:04:41,507 --> 00:04:44,862
Il loro import export di auto è una facciata.

69
00:04:44,863 --> 00:04:47,518
Questo caso di omicidio,
è solo la punta di un iceberg.

70
00:04:47,553 --> 00:04:50,071
La speranza è di usare la condanna di Kevin

71
00:04:50,106 --> 00:04:51,894
per abbattere l'intera famiglia.

72
00:04:51,967 --> 00:04:53,912
Kelvin cerca una via d'uscita,

73
00:04:53,913 --> 00:04:55,810
il che lo renderebbe più vulnerabile.

74
00:04:55,811 --> 00:04:57,314
Hai detto che la speranza è, non che era,

75
00:04:57,315 --> 00:04:59,689
deduco che avete
un altro testimone per l'omicidio?

76
00:04:59,690 --> 00:05:02,612
E' così. Una ragazza.
Una giovane madre, in realtà.

77
00:05:02,701 --> 00:05:05,737
Se riusciamo a convincerla
a testimoniare, dopo oggi,

78
00:05:05,738 --> 00:05:07,267
e se riusciamo a tenerla in vita.

79
00:05:07,268 --> 00:05:09,593
Credi che Bittaker abbia
ordinato di uccidere anche lei?

80
00:05:09,594 --> 00:05:11,501
Sarebbe una mossa azzardata, a questo punto.

81
00:05:11,502 --> 00:05:13,000
Potete contarci.

82
00:05:13,001 --> 00:05:15,702
La testimonianza di questa donna
basterebbe a distruggerli.

83
00:05:15,703 --> 00:05:16,853
Se Kelvin va in prigione,

84
00:05:16,888 --> 00:05:18,530
si porterà dietro tutta la famiglia.

85
00:05:18,531 --> 00:05:22,735
La ragazza, Lily Stoppard,
dovrebbe testimoniare tra due giorni.

86
00:05:23,004 --> 00:05:26,397
Con un assassino di questo calibro,
ci è stato chiesto di unirci all'indagine.

87
00:05:26,432 --> 00:05:29,670
Tre colpi perfetti
a quasi un chilometro di distanza.

88
00:05:29,671 --> 00:05:32,781
Non molti cecchini hanno queste capacità
e questa accuratezza.

89
00:05:32,782 --> 00:05:34,285
Restringe le possibilità, giusto?

90
00:05:34,286 --> 00:05:38,020
Vorrei. La verità è che
il cecchino può essere chiunque.

91
00:05:38,021 --> 00:05:42,171
Questi Bittaker possono scegliere
chiunque tra i loro contatti, per uccidere.

92
00:05:42,172 --> 00:05:43,593
Il cecchino può avere qualsiasi nazionalità,

93
00:05:43,594 --> 00:05:45,534
- di qualsiasi età...
- No, è del posto.

94
00:05:45,535 --> 00:05:46,702
Ci siamo.

95
00:05:46,703 --> 00:05:50,280
Sì. Uno del posto, goloso di bignè
con molto zucchero, vedi?

96
00:05:50,281 --> 00:05:53,240
E si sono stretti la mano, ovviamente.

97
00:05:53,241 --> 00:05:54,580
Come sappiamo che...

98
00:05:54,581 --> 00:05:56,392
non fosse la vittima
l'amante dei bignè, Jane?

99
00:05:56,393 --> 00:05:58,126
No, lui è snello, ben curato.

100
00:05:58,127 --> 00:06:00,252
Sta lavorando. Non ama i dolciumi.

101
00:06:00,253 --> 00:06:02,532
Non significa che il cecchino sia del posto.

102
00:06:02,533 --> 00:06:03,720
A molti piacciono i bignè.

103
00:06:03,721 --> 00:06:07,223
Direi invece che molti non sanno nemmeno
cosa sono i bignè, Spackman,

104
00:06:07,224 --> 00:06:09,565
- ma ti concedo l'osservazione.
- Oh, grazie.

105
00:06:09,566 --> 00:06:11,670
E mi concentrerò su chi l'ha assunto

106
00:06:11,671 --> 00:06:14,658
e su ciò che Kelvin ha fatto
a quel ragazzo di San Diego.

107
00:06:14,659 --> 00:06:18,703
Credo che i Bittaker abbiano ben poca
tolleranza verso chi viene da fuori.

108
00:06:18,704 --> 00:06:21,425
Se hanno ordinato l'omicidio, avranno
scelto qualcuno con cui erano a proprio agio.

109
00:06:21,426 --> 00:06:22,754
Sì, qualcuno del posto.

110
00:06:22,755 --> 00:06:24,735
Bene, allora stiliamo il profilo.

111
00:06:24,736 --> 00:06:27,548
E, Jane, l'ultimo testimone rimasto...

112
00:06:27,549 --> 00:06:29,096
Lily Stoppard...

113
00:06:29,097 --> 00:06:32,001
E' in sede, sotto protezione, al momento.

114
00:06:32,002 --> 00:06:33,874
Spackman vorrebbe farla parlare con te.

115
00:06:33,875 --> 00:06:35,391
Con me? Perché?

116
00:06:35,392 --> 00:06:37,812
Perché potrebbe essere
riluttante a testimoniare e...

117
00:06:37,847 --> 00:06:39,613
potrebbe servire un po' di fascino.

118
00:06:39,973 --> 00:06:41,790
- Un po' di fascino?
- Sì.

119
00:06:41,847 --> 00:06:44,624
Non so se essere offeso o lusingato.

120
00:06:44,625 --> 00:06:46,206
Beh, qualsiasi cosa funzioni.

121
00:06:46,207 --> 00:06:48,508
Un po' entrambi, okay.

122
00:06:50,255 --> 00:06:52,550
Non capisco a che serve.
Non avete protetto l'altro tizio.

123
00:06:52,551 --> 00:06:54,940
Matthew, ascoltiamo che hanno dire.

124
00:06:54,941 --> 00:06:56,657
- Signora Stoppard...
- Lily.

125
00:06:56,658 --> 00:06:57,723
Lily.

126
00:06:57,724 --> 00:07:00,362
Lei continuerà a ricevere
completa protezione

127
00:07:00,363 --> 00:07:03,296
e le posso assicurare che sarà fatto

128
00:07:03,297 --> 00:07:06,015
qualsiasi sforzo per proteggere
lei e la sua famiglia.

129
00:07:06,016 --> 00:07:08,506
Ma è una sua scelta. Sta a lei.

130
00:07:09,207 --> 00:07:10,524
Può decidere.

131
00:07:11,504 --> 00:07:12,840
Allora no.

132
00:07:13,454 --> 00:07:15,834
- Matt...
- No. E' una pazzia.

133
00:07:16,518 --> 00:07:19,207
Perché dovresti rischiare la vita
per queste persone?

134
00:07:19,690 --> 00:07:22,240
E il nostro bambino? Ha bisogno di te.

135
00:07:22,922 --> 00:07:24,864
Hai pensato a lui, almeno?

136
00:07:26,032 --> 00:07:27,848
Certo che penso a lui.

137
00:07:28,483 --> 00:07:32,173
Ma sto anche pensando ai figli degli altri.

138
00:07:33,518 --> 00:07:35,272
Quel povero ragazzo.

139
00:07:35,798 --> 00:07:38,469
Jamie Owen non ha nemmeno reagito.

140
00:07:38,470 --> 00:07:40,030
Cioè, non poteva.

141
00:07:45,280 --> 00:07:46,897
E' stato brutale.

142
00:07:58,001 --> 00:08:00,203
Ho capito subito che era morto.

143
00:08:02,997 --> 00:08:06,485
Non sapevo cosa fare, ero spaventata.
Perciò sono rimasta in macchina e...

144
00:08:21,099 --> 00:08:24,034
Hai chiamato la polizia. Hai fatto
il tuo dovere. E' abbastanza.

145
00:08:24,546 --> 00:08:27,405
Abbiamo un bambino a casa
e ha soltanto sei mesi.

146
00:08:27,406 --> 00:08:29,858
Non capisco perché sono l'unico che ci pensa.

147
00:08:29,859 --> 00:08:32,652
Signor Stoppard, posso assicurarle che noi...

148
00:08:32,653 --> 00:08:34,466
capiamo le sue preoccupazioni.

149
00:08:34,467 --> 00:08:36,315
E sono piuttosto ragionevoli.

150
00:08:36,316 --> 00:08:38,282
Grazie. Finalmente.

151
00:08:40,733 --> 00:08:42,276
Come si chiama vostro figlio?

152
00:08:42,467 --> 00:08:44,857
Henry. Come il padre di Matt.

153
00:08:44,858 --> 00:08:47,955
Henry. E' un bel nome, importante.

154
00:08:48,966 --> 00:08:52,033
Odio dovervi fare un discorso
sul fare la cosa giusta.

155
00:08:52,249 --> 00:08:54,872
Farlo è la parte semplice.

156
00:08:54,873 --> 00:08:58,189
Sapere qual è, è il difficile.

157
00:08:59,576 --> 00:09:01,454
Mi faccia indovinare.
Lei sa qual è la cosa giusta.

158
00:09:01,455 --> 00:09:03,661
No. No, non lo so, Matthew.

159
00:09:04,732 --> 00:09:07,772
Ma... ti chiederò una cosa.

160
00:09:08,515 --> 00:09:10,810
Tra degli anni, quando...

161
00:09:10,811 --> 00:09:13,693
racconterai a Henry questa storia, come sarà?

162
00:09:14,171 --> 00:09:16,328
Voi tre avrete tolto dalla strada
un malvagio assassino...

163
00:09:16,329 --> 00:09:18,106
o avrete giocato in difesa?

164
00:09:19,775 --> 00:09:23,212
Henry avrà due genitori
coraggiosi e fieri...

165
00:09:23,708 --> 00:09:25,885
o cauti e giudiziosi?

166
00:09:27,865 --> 00:09:29,430
Scelta difficile.

167
00:09:35,791 --> 00:09:38,273
Bel lavoro. Ho pensato
stessi per mandare a monte tutto.

168
00:09:38,274 --> 00:09:40,615
Sì, bel lavoro. Sarà meglio
che proteggiate quella donna.

169
00:09:40,616 --> 00:09:43,307
Ehi, lo faremo. Hai la mia parola.

170
00:09:43,650 --> 00:09:45,363
Non voglio la tua parola.

171
00:09:45,364 --> 00:09:46,866
La voglio al sicuro.

172
00:09:56,606 --> 00:10:00,073
Kevin Bittaker,
agente supervisore Dennis Abbott.

173
00:10:01,584 --> 00:10:02,659
Siediti.

174
00:10:04,989 --> 00:10:07,996
La mamma mi ha insegnato
a non parlare con gli sconosciuti.

175
00:10:09,256 --> 00:10:11,692
Sono morte quattro brave persone.
Non mettere alla prova la mia pazienza.

176
00:10:11,693 --> 00:10:14,023
Un sacco di brave persone muoiono, amico.

177
00:10:14,321 --> 00:10:16,305
E' così che va il mondo.

178
00:10:16,355 --> 00:10:17,362
Mettiti...

179
00:10:18,161 --> 00:10:19,217
a sedere.

180
00:10:29,162 --> 00:10:31,546
Allora, di quali persone stiamo parlando?

181
00:10:33,272 --> 00:10:35,754
Fuori dal tribunale, stamattina,

182
00:10:35,755 --> 00:10:39,682
due agenti dell'FBI,
un agente immobiliare ed Edward Hu.

183
00:10:45,288 --> 00:10:46,664
Mi prende in giro.

184
00:10:59,275 --> 00:11:00,668
Alleluia.

185
00:11:04,837 --> 00:11:05,882
Sì.

186
00:11:05,883 --> 00:11:08,753
Sì, sì, sì. Grazie.

187
00:11:12,786 --> 00:11:16,662
Bittaker non sapeva degli omicidi.
Non ha ordinato lui le uccisioni.

188
00:11:16,663 --> 00:11:19,602
Abbiamo i profili degli altri membri
della famiglia, dall'ufficio di Dallas.

189
00:11:19,603 --> 00:11:20,712
Dimmi di loro.

190
00:11:20,713 --> 00:11:22,568
Il fratello di mezzo, Ethan,
ha un precedente.

191
00:11:22,569 --> 00:11:25,504
Ha anche dei problemi di salute,
Caleb ha solo 19 anni,

192
00:11:25,505 --> 00:11:28,988
ma secondo Spackman è davvero intelligente.
E' stato istruito per qualcosa di grosso.

193
00:11:28,989 --> 00:11:31,244
Le informazioni sulla madre,
Belinda, sono un po' vaghe.

194
00:11:31,245 --> 00:11:33,930
Uno di loro avrà contattato
il sicario per stipulare il contratto.

195
00:11:33,931 --> 00:11:36,101
Sì, ma non sappiamo chi o come.

196
00:11:36,102 --> 00:11:38,413
Il team di Spackman ha controllato
i tabulati telefonici.

197
00:11:38,414 --> 00:11:41,491
- Sono sorvegliati da mesi.
- E avranno controllato i computer.

198
00:11:41,492 --> 00:11:43,272
Nessuna comunicazione
sull'esecuzione di un testimone,

199
00:11:43,273 --> 00:11:45,350
nessun messaggio in codice,
sono senza macchia.

200
00:11:45,351 --> 00:11:46,647
Solo che non è vero.

201
00:11:46,648 --> 00:11:49,827
- Vai a trovare la famiglia. Porta Jane.
- Ricevuto.

202
00:11:59,413 --> 00:12:00,450
Ehi!

203
00:12:01,291 --> 00:12:03,301
Chi siete voi? Come siete entrati?

204
00:12:03,302 --> 00:12:06,110
- Ethan Bittaker?
- Chi vuole saperlo?

205
00:12:06,427 --> 00:12:07,600
FBI.

206
00:12:09,506 --> 00:12:11,447
Ah, continuate a camminare.

207
00:12:11,803 --> 00:12:13,621
Bisogna avere un appuntamento.

208
00:12:13,846 --> 00:12:14,875
Ma'!

209
00:12:15,557 --> 00:12:17,624
Ma'! Ci sono i federali!

210
00:12:18,446 --> 00:12:22,121
Oh, Ethan! Ti prego, non essere scortese.

211
00:12:23,024 --> 00:12:24,741
Come posso aiutarvi, agenti?

212
00:12:24,742 --> 00:12:27,927
Vogliamo parlare di 4 uomini morti
e del sicario che sta cercando Lily Stoppard.

213
00:12:27,928 --> 00:12:30,758
E' un bel salto in avanti.
Come ci siamo arrivati?

214
00:12:30,759 --> 00:12:34,230
Quali uomini morti? Chi è Lily?

215
00:12:34,962 --> 00:12:38,045
Signora Bittaker,
lei è una bugiarda sensazionale.

216
00:12:38,694 --> 00:12:40,152
Non si prenda gioco di me.

217
00:12:40,153 --> 00:12:43,006
Il mio figlio più grande è in prigione
per un crimine che non ha commesso

218
00:12:43,007 --> 00:12:45,696
e Ethan ha dei gravi problemi di salute.

219
00:12:45,697 --> 00:12:47,681
Tesoro, lo sai che ti voglio bene.

220
00:12:47,682 --> 00:12:49,256
E stiamo vivendo alla giornata,

221
00:12:49,257 --> 00:12:51,477
finché tutto questo pasticcio non si risolve.

222
00:12:51,478 --> 00:12:54,041
E non ho idea di cosa stiate parlando.

223
00:12:54,042 --> 00:12:56,978
Davvero? Perché le Ferrari e le Phantom
non fanno molto "alla giornata", secondo me.

224
00:12:56,979 --> 00:12:59,165
E' come una lezione avanzata di disonestà.

225
00:12:59,166 --> 00:13:01,931
Non potete entrare qui
e accusarci di omicidio

226
00:13:01,932 --> 00:13:03,114
o di chissà cos'altro.

227
00:13:03,115 --> 00:13:04,881
- E' vessazione.
- Già.

228
00:13:04,882 --> 00:13:07,054
- Dov'è il mandato?
- Ethan, Ethan, ti capisco.

229
00:13:07,055 --> 00:13:11,100
Essere il Bittaker di mezzo
non è facile e ti comprendo.

230
00:13:11,101 --> 00:13:14,713
Ma devi davvero fare qualcosa
per questi problemi di attenzione.

231
00:13:14,714 --> 00:13:17,278
Signora Bittaker, dov'è stata
negli ultimi tre giorni?

232
00:13:17,279 --> 00:13:18,624
Dall'estetista...

233
00:13:18,969 --> 00:13:21,225
Colpo alla testa! Forte!

234
00:13:21,851 --> 00:13:23,291
Alla tua sinistra, funghetto!

235
00:13:23,536 --> 00:13:25,285
A sinistra. Un cecchino per te.

236
00:13:27,004 --> 00:13:29,751
Boom! Re Cal colpisce ancora.

237
00:13:30,225 --> 00:13:31,588
Inginocchiati e muori, feccia!

238
00:13:31,589 --> 00:13:33,211
E' Caleb? Quello intelligente, eh?

239
00:13:33,212 --> 00:13:35,054
E' un ufficio privato, se ne deve andare.

240
00:13:35,055 --> 00:13:36,988
A che gioco sta giocando? Sembra divertente.

241
00:13:37,342 --> 00:13:38,225
- Forza.
- Subito.

242
00:13:38,226 --> 00:13:40,249
- Fuori di qui!
- Vado.

243
00:13:42,939 --> 00:13:44,247
L'hai fatta crollare?

244
00:13:45,651 --> 00:13:48,156
Okay, andiamo, Cho.
E' stato un piacere, signora Bittaker.

245
00:13:48,157 --> 00:13:50,921
Ha una splendida famiglia,
deve esserne orgogliosa.

246
00:13:50,922 --> 00:13:52,677
Può prendermi in giro finché vuole.

247
00:13:52,678 --> 00:13:54,186
Lo farò, grazie. Ehi.

248
00:13:54,187 --> 00:13:57,082
La smetta con gli antidepressivi,
la rallentano.

249
00:13:58,124 --> 00:13:59,849
E non è comunque felice, no?

250
00:14:10,621 --> 00:14:13,713
Non farmelo ripetere mai più...

251
00:14:13,714 --> 00:14:17,534
non giocare a questo gioco,
quando qui c'è gente.

252
00:14:17,556 --> 00:14:18,558
Intesi?

253
00:14:26,699 --> 00:14:29,305
Eccolo, "War Lord III".

254
00:14:29,467 --> 00:14:31,182
Aspetta, Re Cal, hai detto.

255
00:14:31,183 --> 00:14:33,224
Controllo gli iscritti.

256
00:14:34,744 --> 00:14:36,648
Sì, è un gioco a torneo.

257
00:14:36,649 --> 00:14:39,135
Il nome scelto da Caleb è "Re Cal".

258
00:14:39,136 --> 00:14:41,867
E da lì puoi parlare con chiunque, ovunque
e ogni volta che vuoi?

259
00:14:41,868 --> 00:14:43,209
Se sei nella sua cerchia.

260
00:14:43,448 --> 00:14:46,595
Bingo, ecco come hanno comunicato
con il sicario, attraverso il gioco.

261
00:14:46,596 --> 00:14:48,622
Nella cerchia di Re Cal
ci sono migliaia di persone.

262
00:14:48,623 --> 00:14:50,970
Le conversazioni non sono memorizzate.
Non puoi restringere la ricerca.

263
00:14:50,971 --> 00:14:55,476
- C'è una sorta di classifica?
- Certo, eccola.

264
00:14:55,505 --> 00:15:00,115
Quindi se qualcuno entra nella cerchia,
ma non è un giocatore, allora...

265
00:15:00,116 --> 00:15:02,862
- Farà pena.
- Bene, vediamo chi sono...

266
00:15:02,863 --> 00:15:06,122
gli ultimi tre guerrieri della lista.

267
00:15:06,123 --> 00:15:07,204
Certo.

268
00:15:09,776 --> 00:15:11,091
Appena in tempo.

269
00:15:11,092 --> 00:15:13,064
La balistica ha un riscontro.

270
00:15:13,065 --> 00:15:16,359
Abbiamo un sospettato che ha già usato
due volte le stesse pallottole.

271
00:15:16,360 --> 00:15:17,499
Sì, Jane, avevi ragione.

272
00:15:17,500 --> 00:15:21,222
E' un residente oppure
ha operato qui negli ultimi anni.

273
00:15:21,223 --> 00:15:24,775
I dati del cellulare dell'agente immobiliare
dicono che doveva vedere un certo Lydon.

274
00:15:24,776 --> 00:15:26,716
Che ovviamente è un alias.

275
00:15:26,951 --> 00:15:28,777
Il problema è che non abbiamo impronte,

276
00:15:28,778 --> 00:15:31,139
nessun riconoscimento facciale,
identità, niente.

277
00:15:31,140 --> 00:15:33,395
Abbiamo una connessione
tra Lydon e i Bittaker?

278
00:15:33,396 --> 00:15:35,772
- Non ancora.
- Di solito, con quelli come Lydon...

279
00:15:35,773 --> 00:15:37,207
è coinvolta una terza persona,

280
00:15:37,208 --> 00:15:40,253
un intermediario che comunica
via telefono o computer.

281
00:15:40,424 --> 00:15:42,087
Il problema è rintracciarlo.

282
00:15:42,088 --> 00:15:45,447
Ci sono troppi metodi di comunicazione.
Potrebbero usare di tutto.

283
00:15:45,448 --> 00:15:48,314
Potrebbero usare siti d'incontri
o caselle di posta morte.

284
00:15:48,315 --> 00:15:51,414
Potrebbero usare perfino il vecchio metodo
di incontrarsi per strada.

285
00:15:51,415 --> 00:15:53,607
E non abbiamo tempo
per indagare su tutto...

286
00:15:55,179 --> 00:15:58,042
Scusate l'interruzione.
Jane, ho tre nomi per te.

287
00:15:58,395 --> 00:15:59,534
La connessione tra...

288
00:15:59,603 --> 00:16:00,734
Bittaker e Lydon.

289
00:16:01,011 --> 00:16:02,982
Gli ultimi tre sono Juniesdad...

290
00:16:02,983 --> 00:16:05,737
maschio 62enne dalla Nuova Scozia.

291
00:16:05,900 --> 00:16:09,595
Oldgalsrule, una 57enne inglese.

292
00:16:09,897 --> 00:16:13,866
Countmein66, una 35enne della Louisiana.

293
00:16:13,867 --> 00:16:15,804
- E' lei, di sicuro lei.
- Scusami...

294
00:16:15,805 --> 00:16:17,701
Jane... di che diavolo parli?

295
00:16:17,702 --> 00:16:20,924
Dubito fortemente
che l'intermediario viva in Nuova Scozia.

296
00:16:21,083 --> 00:16:24,485
Nemmeno in Inghilterra,
propendo per Miss Louisiana.

297
00:16:25,501 --> 00:16:27,091
Allora Wylie, cosa abbiamo?

298
00:16:27,092 --> 00:16:29,970
Vero nome Peg Baily di Lafitte
e senti questa...

299
00:16:29,971 --> 00:16:32,667
il suo ex faceva
i lavori sporchi per i Bittaker.

300
00:16:32,787 --> 00:16:34,146
Grazie, Wylie.

301
00:16:47,912 --> 00:16:49,279
Sembra deserto.

302
00:16:49,557 --> 00:16:51,854
No, penso che dentro ci sia qualcuno.

303
00:16:51,855 --> 00:16:53,628
Dobbiamo presumere che sia...

304
00:16:54,169 --> 00:16:55,569
Bene, facciamo così...

305
00:16:55,947 --> 00:16:57,935
io e Lisbon andiamo a controllare.
Jane...

306
00:16:57,975 --> 00:16:59,882
- rimani qui.
- Ken, sul serio?

307
00:16:59,998 --> 00:17:01,147
- Qui?
- Senti...

308
00:17:01,148 --> 00:17:03,215
per quello che si sa,
la donna è una patita di videogiochi.

309
00:17:03,216 --> 00:17:05,837
Bene e non voglio irritare
la gente del luogo.

310
00:17:05,871 --> 00:17:07,468
Mi va bene attendere qui...

311
00:17:07,469 --> 00:17:09,041
non sono il tuo cagnolino.

312
00:17:11,016 --> 00:17:12,304
Stronzo.

313
00:17:16,985 --> 00:17:18,239
C'è nessuno?

314
00:17:20,497 --> 00:17:22,300
Aspetta qui, controllo il retro.

315
00:17:31,986 --> 00:17:33,619
Lì c'è qualcuno.

316
00:17:41,332 --> 00:17:43,822
Mi scusi, vive qui Peg Baily?

317
00:17:45,155 --> 00:17:46,400
Peg non c'è.

318
00:17:46,950 --> 00:17:48,421
Siamo dell'FBI.

319
00:17:48,870 --> 00:17:51,621
Sono l'agente Lisbon e lui è Patrick Jane.

320
00:17:51,964 --> 00:17:52,989
Lei chi è?

321
00:17:53,845 --> 00:17:55,945
Austin, ne avete fatta di strada.

322
00:17:57,569 --> 00:17:59,817
Spero non sia per qualcosa di serio.

323
00:18:01,499 --> 00:18:03,359
Sono Billy, il cugino di Peggy.

324
00:18:03,576 --> 00:18:05,021
Qual è il problema, signora?

325
00:18:05,866 --> 00:18:07,022
Possiamo entrare?

326
00:18:07,023 --> 00:18:09,652
C'è del casino, ma se volete.

327
00:18:10,401 --> 00:18:12,343
No so dirvi quando tornerà.

328
00:18:13,556 --> 00:18:16,215
Puoi dire al tuo amico di entrare.

329
00:18:31,394 --> 00:18:33,255
Jane, rimani con lui.

330
00:18:35,063 --> 00:18:36,248
Spackman.

331
00:18:36,774 --> 00:18:38,666
Spackman, guardami.

332
00:18:56,291 --> 00:18:58,312
- Inspira.
- Aprila.

333
00:18:58,313 --> 00:18:59,515
Espira.

334
00:19:00,093 --> 00:19:03,709
Ha fatto bene a tenergli bassa la frequenza,
ha evitato un'emorragia.

335
00:19:04,578 --> 00:19:05,997
Stammi bene, Spackman.

336
00:19:07,464 --> 00:19:10,308
Capo, portiamo Spackman
all'ospedale di Port Arthur.

337
00:19:10,309 --> 00:19:11,671
Ma l'hanno già stabilizzato.

338
00:19:11,672 --> 00:19:13,938
Non lo so, penso di sì, starà bene.

339
00:19:13,939 --> 00:19:18,054
Un'altra cosa, abbiamo trovato la foto
di Lily Stoppard nel computer di Peg Baily.

340
00:19:18,055 --> 00:19:22,056
Voglio che torniate al più presto.
Vi procuro un disegnatore per l'identikit.

341
00:19:22,057 --> 00:19:24,021
Bene, arriveremo il prima possibile.

342
00:20:11,377 --> 00:20:13,343
Il problema è che l'abbiamo visto bene.

343
00:20:13,344 --> 00:20:16,543
- E qual è il problema?
- Questo è l'uomo che abbiamo visto.

344
00:20:17,690 --> 00:20:20,309
Lydon sa che lo abbiamo visto
chiaramente in faccia.

345
00:20:20,310 --> 00:20:22,533
Non sarà più così.

346
00:20:23,087 --> 00:20:26,664
Wylie, potresti generare delle
variazioni da camuffamento?

347
00:20:26,665 --> 00:20:29,321
Lunghezza dei capelli, occhiali,
barba, roba del genere?

348
00:20:29,322 --> 00:20:33,200
- Certo.
- Eccellente, vediamo cosa viene fuori.

349
00:20:40,414 --> 00:20:42,205
Dimmi, capo.

350
00:20:43,027 --> 00:20:44,743
Quanta arroganza.

351
00:20:44,744 --> 00:20:46,183
Di solito è così.

352
00:20:46,321 --> 00:20:50,205
Prima i testimoni, poi i nostri uomini
e adesso questa Peg Baily.

353
00:20:50,416 --> 00:20:53,641
Jane pensa che comunichino
con lei tramite un video game...

354
00:20:53,730 --> 00:20:56,264
e come se niente fosse, è morta.

355
00:20:56,823 --> 00:20:59,121
Dio, li voglio distruggere.

356
00:21:00,353 --> 00:21:03,013
Sì, anch'io.

357
00:21:04,854 --> 00:21:09,313
Ethan Bittaker deve fare la dialisi
quattro volte al giorno.

358
00:21:09,642 --> 00:21:14,342
Magari è un po' fragile,
visti i problemi di salute e tutto il resto.

359
00:21:14,512 --> 00:21:16,887
E ha ancora 38 mesi di condizionale.

360
00:21:16,888 --> 00:21:18,924
Devo andar a mettergli un po' di pressione?

361
00:21:21,137 --> 00:21:23,202
Andiamoci insieme.

362
00:21:23,529 --> 00:21:25,055
Lasciatemi, lasciatemi, Mamma!

363
00:21:25,056 --> 00:21:27,244
Che succede? Cosa fate?

364
00:21:27,245 --> 00:21:28,398
Secondo lei?

365
00:21:28,399 --> 00:21:31,625
Sta compiendo un arresto per violazione
della condizionale, agente Cho.

366
00:21:31,626 --> 00:21:33,383
Violazione della condizionale? Perché?

367
00:21:33,384 --> 00:21:34,992
Associazione con un noto pregiudicato.

368
00:21:34,993 --> 00:21:36,525
- Chi?
- Kelvin Bittaker.

369
00:21:36,526 --> 00:21:38,460
- Ma è mio fratello.
- Non fatemi ridere.

370
00:21:38,461 --> 00:21:40,277
Peccato, Ethan, sconterai la pena in galera.

371
00:21:40,278 --> 00:21:44,086
- Mamma! Mamma!
- Fra meno di un'ora dev'essere in dialisi.

372
00:21:44,787 --> 00:21:47,260
Bel problema, direi.

373
00:21:47,261 --> 00:21:48,760
Senta.

374
00:21:48,761 --> 00:21:50,882
Ci portiamo dietro la flebo.

375
00:21:50,883 --> 00:21:52,542
Finché resterai sotto nostra custodia.

376
00:21:52,543 --> 00:21:53,871
Ma non so dirvi come finirà...

377
00:21:53,872 --> 00:21:55,953
- una volta che sarà dentro.
- Che sta succedendo?

378
00:21:55,954 --> 00:21:57,855
Le dispiacerebbe spiegarmi, agente?

379
00:21:57,856 --> 00:22:00,387
Agente supervisore Dennis Abbott.

380
00:22:00,576 --> 00:22:01,726
Cavolo.

381
00:22:01,727 --> 00:22:05,222
Glielo dirò con parole in grado
di lasciare il segno.

382
00:22:05,434 --> 00:22:07,726
Lei annullerà l'omicidio di Lily Stoppard.

383
00:22:07,727 --> 00:22:09,135
Lo annullerà...

384
00:22:09,136 --> 00:22:11,227
e ci consegnerà Lydon.

385
00:22:11,228 --> 00:22:14,415
In caso contrario, non potrò garantire
per il benessere di suo figlio.

386
00:22:14,416 --> 00:22:17,306
Non ho la minima idea di cosa stia dicendo.

387
00:22:17,307 --> 00:22:20,276
Mi sono completamente persa.

388
00:22:20,277 --> 00:22:22,157
Vuole vedere il mio bluff?

389
00:22:22,776 --> 00:22:24,141
Prego.

390
00:22:24,142 --> 00:22:25,686
Faccia pure.

391
00:22:26,368 --> 00:22:29,840
Perché qualunque cosa succeda a Ethan,
o qualunque cosa subisca...

392
00:22:30,041 --> 00:22:31,477
la responsabilità è sua.

393
00:22:31,478 --> 00:22:32,919
Per me lui non conta nulla.

394
00:22:32,920 --> 00:22:34,507
Ma non è così, vero?

395
00:22:34,508 --> 00:22:40,244
Per lei rappresenta qualcosa. Lei è un uomo
di legge, un agente e lui è un cittadino.

396
00:22:40,245 --> 00:22:42,541
Sì, gliene farà passare di ogni,
lo metterà a disagio...

397
00:22:42,542 --> 00:22:47,059
ma non lo lascerà mai morire.
La sua morale è troppo spiccata.

398
00:22:48,966 --> 00:22:51,339
- Non mi conoscono, vero, Cho?
- No.

399
00:22:51,340 --> 00:22:55,142
Penso di sì. E ci scommetto mio figlio.

400
00:22:58,321 --> 00:23:00,218
Mi ha fatto piacere parlarle, signora.

401
00:23:00,931 --> 00:23:03,219
Okay, andate a prendere
quella cavolo di flebo.

402
00:23:12,871 --> 00:23:15,703
1... 2... 3...

403
00:23:15,704 --> 00:23:17,565
bang... bang.

404
00:23:22,698 --> 00:23:25,696
L'ho messo in modalità presentazione.
Ditemi se ve ne servono altre.

405
00:23:25,697 --> 00:23:29,435
No, no, no, no... un attimo.

406
00:23:29,436 --> 00:23:32,091
Scusate, non c'entra.

407
00:23:39,261 --> 00:23:40,857
Mica male.

408
00:23:42,135 --> 00:23:43,954
- Me li stampi?
- Certo.

409
00:23:43,955 --> 00:23:47,982
E mandali all'hotel dove alloggia Lily,
appena possibile.

410
00:23:48,252 --> 00:23:49,784
Bel lavoro.

411
00:23:50,917 --> 00:23:53,983
Ovviamente, il mio preferito è sempre stato
"Battlefield", ma sono gusti.

412
00:23:53,984 --> 00:23:55,525
"Battlefield"?

413
00:23:55,526 --> 00:23:58,560
Sì. Sai, il gioco da maschioni.

414
00:23:58,561 --> 00:24:00,416
Qualcuno non regge la pressione.

415
00:24:00,417 --> 00:24:03,207
Parli di quel semplicissimo gioco
con due pulsantini da gestire...

416
00:24:03,508 --> 00:24:05,229
pulsante sinistro e destro, vinci?

417
00:24:05,230 --> 00:24:06,435
Non sarà così semplice...

418
00:24:06,436 --> 00:24:08,761
quando ti avrò sforacchiato per i ripulitori.

419
00:24:08,762 --> 00:24:11,837
Senti, Vega, direi che un bel uno
contro uno risolverà molte cose.

420
00:24:11,838 --> 00:24:12,886
Solo pistole.

421
00:24:12,887 --> 00:24:15,377
Quando vuoi, a qualsiasi ora.

422
00:24:26,135 --> 00:24:29,086
Il contratto è ancora valido.
Tratterremo Ethan per 24 ore...

423
00:24:29,087 --> 00:24:32,136
ma Lydon è un passo avanti
a noi sin dall'inizio.

424
00:24:32,137 --> 00:24:33,696
Dobbiamo guadagnare terreno.

425
00:24:33,697 --> 00:24:35,774
Lily testimonia domani.

426
00:24:35,775 --> 00:24:37,619
Sì, di mattina sul presto.

427
00:24:37,620 --> 00:24:40,915
Lydon avrà già esaminato l'hotel,
dobbiamo trasferirla.

428
00:24:40,916 --> 00:24:44,338
Lily è al sicuro finché
si trova in camera, giusto?

429
00:24:44,339 --> 00:24:47,636
Sì. Ha protezione completa
dall'auto al tribunale.

430
00:24:47,637 --> 00:24:49,720
Ma non nel tragitto verso la macchina?

431
00:24:50,837 --> 00:24:51,869
No.

432
00:24:51,870 --> 00:24:54,495
Se vogliamo stare un passo avanti a Lydon...

433
00:24:54,496 --> 00:24:57,889
lasciamo Lily dov'è e prepariamo un piano.

434
00:24:57,998 --> 00:24:59,861
Vale a dire?

435
00:25:00,470 --> 00:25:02,807
Il generale che sceglie
accortamente il campo di battaglia...

436
00:25:02,808 --> 00:25:05,703
la vince ancor prima di iniziarla.

437
00:25:08,216 --> 00:25:10,811
Va bene. Ti ascolto.

438
00:25:18,496 --> 00:25:19,993
Gli ingressi sono porosi.

439
00:25:19,994 --> 00:25:24,485
Molte vie d'entrata e d'uscita,
molte maniere per mimetizzarsi.

440
00:25:25,885 --> 00:25:27,165
Abbiamo bisogno di tutti.

441
00:25:27,166 --> 00:25:30,865
Nel momento in cui lasciamo la stanza,
si comincia.

442
00:25:31,811 --> 00:25:33,451
Bang.

443
00:25:34,605 --> 00:25:36,462
Lydon approfitterà degli spazi ristretti...

444
00:25:36,463 --> 00:25:40,216
e dei corridoi, zone nascoste alla vista.

445
00:25:40,217 --> 00:25:41,936
Le userà tutte.

446
00:25:43,090 --> 00:25:44,744
Bang.

447
00:25:47,003 --> 00:25:48,003
Bang.

448
00:25:49,226 --> 00:25:52,848
Non possiamo trascurare il marito,
dovremo piazzare anche lui.

449
00:25:53,267 --> 00:25:55,615
Lydon avrà una strategia
di fuga già predisposta.

450
00:25:55,847 --> 00:25:57,438
E ne avremo bisogno anche noi.

451
00:25:57,439 --> 00:25:58,750
- Bang.
- Bang.

452
00:25:58,751 --> 00:26:00,331
Bang.

453
00:26:00,516 --> 00:26:03,427
Io ho contato sei spari.

454
00:26:04,158 --> 00:26:06,194
Sette, ma...

455
00:26:07,659 --> 00:26:10,114
va bene così, ci penso io. Grazie.

456
00:26:37,658 --> 00:26:39,019
Ehi.

457
00:26:39,255 --> 00:26:40,784
Stai bene?

458
00:26:42,751 --> 00:26:44,422
Sì.

459
00:26:46,994 --> 00:26:50,679
Andrà tutto bene, domani. Lo sai, vero?

460
00:26:51,657 --> 00:26:55,084
Sappiamo quello che facciamo.
Il piano è buono.

461
00:26:55,318 --> 00:26:57,941
Ottimo, anzi.

462
00:26:58,345 --> 00:27:00,774
Lo è anche il suo.

463
00:27:01,173 --> 00:27:03,012
Andrà tutto bene.

464
00:27:03,395 --> 00:27:05,645
Qualcuno potrebbe farsi male.

465
00:27:06,990 --> 00:27:09,053
E' sempre pericoloso.

466
00:27:11,003 --> 00:27:12,803
Questo è diverso.

467
00:27:14,345 --> 00:27:17,894
Nessuno si farà male. Te lo prometto.

468
00:27:18,378 --> 00:27:20,517
Staremo tutti bene,

469
00:27:20,518 --> 00:27:23,332
se è questo che ti provoca l'insonnia.

470
00:27:24,595 --> 00:27:26,586
Sì, hai ragione.

471
00:27:27,601 --> 00:27:30,927
Ho ragione e andrà tutto bene?

472
00:27:31,473 --> 00:27:34,589
No, è questo che provoca l'insonnia.

473
00:27:35,127 --> 00:27:36,910
Vieni a letto.

474
00:27:37,953 --> 00:27:41,098
Per favore? Su.

475
00:27:50,615 --> 00:27:53,549
Vuoi che ti canti la ninna nanna

476
00:27:53,550 --> 00:27:56,524
che cantavo a mio fratello,
quando non riusciva a dormire?

477
00:28:00,691 --> 00:28:02,259
In effetti...

478
00:28:03,113 --> 00:28:04,658
non vorrei sentirla.

479
00:28:04,659 --> 00:28:06,275
Va bene.

480
00:28:20,492 --> 00:28:21,969
Dai, canta.

481
00:29:45,312 --> 00:29:47,386
Wylie è in posizione sul furgone.

482
00:29:47,387 --> 00:29:49,840
Bene. Tutti devono essere al loro posto.

483
00:29:49,841 --> 00:29:53,574
La sola cosa che dobbiamo fare
è ripassare i tempi con Lily e Matthew.

484
00:29:53,575 --> 00:29:55,895
Vega, ti dispiace andarli a prendere?

485
00:29:56,094 --> 00:29:57,902
C'è la conferma che i monitor
sul furgone stanno funzionando?

486
00:29:57,903 --> 00:30:00,925
Sì. Wylie si è introdotto
nel sistema di sicurezza dell'albergo.

487
00:30:00,926 --> 00:30:03,887
Tutti i monitor nel furgone sono in linea.

488
00:30:03,888 --> 00:30:05,246
Eccellente.

489
00:30:05,247 --> 00:30:07,487
Ehi, Lily. Come stai?

490
00:30:07,515 --> 00:30:08,871
Bene.

491
00:30:08,872 --> 00:30:11,402
Ottimo. Matthew, tutto a posto?

492
00:30:11,403 --> 00:30:14,245
- E' già ora?
- No, non ancora.

493
00:30:14,246 --> 00:30:16,128
Lily è attesa in tribunale

494
00:30:16,129 --> 00:30:19,279
fra poco meno di due ore,
quindi ci muoveremo tra un'ora.

495
00:30:19,280 --> 00:30:22,796
Matthew, dovrai essere in posizione
molto prima che Lily lasci la stanza.

496
00:30:22,797 --> 00:30:25,097
L'auto sarà nel garage dell'albergo.

497
00:30:25,098 --> 00:30:28,246
L'ascensore arriva direttamente lì,
ma abbiamo altri modi di arrivarci,

498
00:30:28,247 --> 00:30:30,955
nel caso succedesse qualcosa.

499
00:30:31,690 --> 00:30:34,503
Potete garantire che funzionerà?

500
00:30:34,531 --> 00:30:38,279
Il piano odierno ha come unico
obbiettivo la salvezza di tua moglie.

501
00:30:38,280 --> 00:30:40,312
Non sappiamo esattamente cosa succederà,

502
00:30:40,313 --> 00:30:42,127
ma posso dirti che abbiamo esplorato

503
00:30:42,128 --> 00:30:45,547
ogni possibile scenario e siamo preparati.

504
00:30:46,122 --> 00:30:47,904
Grazie.

505
00:30:47,905 --> 00:30:49,410
A tutti voi.

506
00:30:50,485 --> 00:30:52,105
Perfetto. Va bene.

507
00:30:52,106 --> 00:30:54,063
Vega, se non ti spiace.

508
00:30:58,856 --> 00:31:00,206
Ehi.

509
00:31:00,777 --> 00:31:03,748
Se oggi le accade qualcosa
e io avrei potuto evitarlo...

510
00:31:03,749 --> 00:31:06,872
Matthew, tua moglie vuole farlo

511
00:31:06,873 --> 00:31:08,809
e faremo di tutto per tenerla al sicuro.

512
00:31:08,810 --> 00:31:10,629
E' stata una decisione giusta.

513
00:31:11,425 --> 00:31:14,439
Devi fidarti di lei, su questo, va bene?

514
00:31:20,045 --> 00:31:22,454
Vorrei ripassare il piano ancora una volta.

515
00:31:22,455 --> 00:31:25,376
Andrò a dare un'altra occhiata veloce.

516
00:31:25,377 --> 00:31:27,828
Torno subito.

517
00:31:28,159 --> 00:31:29,504
Va bene.

518
00:31:31,328 --> 00:31:32,781
Bene, sta succedendo.

519
00:31:33,278 --> 00:31:35,294
- Cosa succede?
- Fumo nel corridoio.

520
00:31:35,295 --> 00:31:36,654
- Bomba fumogena?
- Sì, probabilmente.

521
00:31:36,655 --> 00:31:38,089
Va tutto bene. State tutti indietro.

522
00:31:38,090 --> 00:31:39,480
Va bene?

523
00:31:39,481 --> 00:31:41,794
E' un trucco. Vuole il caos.

524
00:31:41,795 --> 00:31:44,471
- Proseguiamo.
- Mettiamoci in posizione.

525
00:31:44,472 --> 00:31:47,769
Gli ascensori verranno disattivati.
Lo fanno per le emergenze.

526
00:31:47,770 --> 00:31:50,670
Va bene, Jane.
Ti voglio giù, nel furgone di Wylie.

527
00:31:50,671 --> 00:31:53,251
Prendi le scale. Tutti quanti, andiamo.

528
00:31:58,493 --> 00:31:59,842
Dirigetevi verso le uscite!

529
00:31:59,843 --> 00:32:02,653
E' un'emergenza!
Non potete tornare nelle stanze!

530
00:32:02,654 --> 00:32:06,622
Dirigetevi verso le uscite!
Tranquilli, andate piano, fate con calma!

531
00:32:06,623 --> 00:32:10,047
E' un'emergenza!
Non potete tornare nelle stanze!

532
00:32:10,048 --> 00:32:12,099
Dirigetevi verso le uscite!

533
00:32:34,752 --> 00:32:37,925
Abbott e Magath sono nella suite
sul monitor 1.

534
00:32:37,957 --> 00:32:40,018
Va bene, come faccio a parlare con loro?

535
00:32:40,455 --> 00:32:43,533
Grazie. Abbott, sono Jane.
Sono sul furgone.

536
00:32:43,560 --> 00:32:44,689
Va bene, ricevuto.

537
00:32:44,690 --> 00:32:47,028
Lisbon e Cho sono nella stanza con Lily.

538
00:32:47,029 --> 00:32:49,340
Ottimo. Quindi ci siamo tutti.
Dov'è Vega?

539
00:32:49,341 --> 00:32:51,027
Sono qui. In posizione.

540
00:32:51,028 --> 00:32:52,722
Eccellente. Ascoltate tutti.

541
00:32:52,723 --> 00:32:55,652
Osservate i soccorritori,
chiunque abbia un'uniforme.

542
00:32:55,653 --> 00:32:57,817
E' così che entrerà Lydon.

543
00:33:20,975 --> 00:33:24,070
Dirigetevi all'uscita.
Dovete lasciare l'edificio.

544
00:33:24,071 --> 00:33:27,000
State calmi. State calmi.
Stiamo evacuando.

545
00:33:40,442 --> 00:33:41,649
Ora dovete andare.

546
00:33:42,150 --> 00:33:44,457
Ricevuto. Ci muoviamo.

547
00:33:44,921 --> 00:33:46,062
Tutto bene?

548
00:33:46,063 --> 00:33:47,990
- Sto bene.
- Andiamo.

549
00:34:15,389 --> 00:34:16,513
Cosa abbiamo qui?

550
00:34:16,514 --> 00:34:18,404
E' lui? E' lui?

551
00:34:18,405 --> 00:34:21,032
Ehi, Lisbon, scale a est,
sta entrando al sesto piano.

552
00:34:21,033 --> 00:34:23,638
- Potrebbe essere lui vestito da paramedico.
- Ci penso io.

553
00:34:23,639 --> 00:34:26,638
Non avvicinarti troppo.
Conferma che è lui e basta.

554
00:34:26,639 --> 00:34:28,431
Jane, ci penso io.

555
00:34:43,331 --> 00:34:46,204
Jane, sono al sesto piano.

556
00:34:46,346 --> 00:34:49,200
Lisbon, sembra che sia dall'altro lato.

557
00:34:49,201 --> 00:34:50,721
Continua a muoverti.

558
00:35:02,687 --> 00:35:04,299
Signora, sta bene?

559
00:35:07,185 --> 00:35:09,498
- Una storta alla caviglia.
- Quale?

560
00:35:17,115 --> 00:35:18,929
Jane, non è lui.

561
00:35:24,785 --> 00:35:26,799
Stiamo scendendo al settimo piano.

562
00:35:33,423 --> 00:35:34,795
Abbott, non per metterti ansia,

563
00:35:34,796 --> 00:35:37,311
ma se la cosa diventa difficile,
dovremmo ripensarla.

564
00:35:37,312 --> 00:35:39,239
Meno male che non mi metti ansia.

565
00:36:11,096 --> 00:36:12,343
Jane, la luce è andata via.

566
00:36:12,344 --> 00:36:14,826
Sì, lo vedo.

567
00:36:14,827 --> 00:36:17,088
E' lì. State attenti.

568
00:36:29,264 --> 00:36:32,533
Aiuto! Aiutatemi! Mi hanno sparato!

569
00:36:32,967 --> 00:36:34,111
- Vado io.
- Vai tu?

570
00:36:34,112 --> 00:36:37,377
- Ci penso io.
- C'è uno che spara in albergo.

571
00:36:37,873 --> 00:36:40,657
- Sta scendendo le scale.
- Va bene, amico, resisti.

572
00:36:41,046 --> 00:36:43,205
Fate attenzione.

573
00:36:43,826 --> 00:36:45,712
Va bene. Fammi vedere dove ti ha colpito.

574
00:36:54,845 --> 00:36:55,935
L'ascensore è bloccato.

575
00:36:55,936 --> 00:36:57,548
Proviamo le scale.

576
00:37:05,021 --> 00:37:06,639
Giù!

577
00:37:20,272 --> 00:37:22,089
Il sospetto è a terra.

578
00:37:24,587 --> 00:37:27,339
Abbiamo un agente colpito.
Scale di servizio, settimo piano.

579
00:37:29,600 --> 00:37:30,880
Stanno tutti bene?

580
00:37:30,881 --> 00:37:32,411
Jane.

581
00:37:32,412 --> 00:37:33,662
Confermato.

582
00:37:33,663 --> 00:37:36,241
Il bersaglio è al sicuro.
Ottimo lavoro, squadra.

583
00:37:36,242 --> 00:37:38,073
Hai sentito, Lisbon?

584
00:37:39,571 --> 00:37:41,311
Lisbon, dove sei?

585
00:37:41,756 --> 00:37:43,411
Sì. Ho sentito. Sono qui.

586
00:37:43,412 --> 00:37:45,471
Sto raggiungendo la squadra.

587
00:37:45,555 --> 00:37:47,356
Ottima notizia.

588
00:37:59,727 --> 00:38:01,633
Beh, eccoci qui.

589
00:38:01,634 --> 00:38:03,058
Accogliente.

590
00:38:03,059 --> 00:38:04,914
Lily Stoppard ha testimoniato oggi.

591
00:38:04,915 --> 00:38:07,052
Contro suo figlio Kevin.

592
00:38:07,053 --> 00:38:08,569
Abbiamo identificato Lydon,

593
00:38:08,570 --> 00:38:10,808
abbiamo prove solide
contro di lei e la sua famiglia,

594
00:38:10,882 --> 00:38:13,932
per cinque omicidi e due tentati omicidi.

595
00:38:14,535 --> 00:38:16,454
Quindi ora volete che crolli...

596
00:38:16,455 --> 00:38:19,565
e dia la colpa a uno
dei miei figli per salvarmi?

597
00:38:19,570 --> 00:38:20,587
No.

598
00:38:20,710 --> 00:38:22,847
Ottimo, perché non lo farò.

599
00:38:22,848 --> 00:38:24,974
Uno come lei non ha la minima idea

600
00:38:24,975 --> 00:38:27,426
di quanto amore un genitore ha per un figlio.

601
00:38:27,427 --> 00:38:29,723
Ha ragione, non ce l'ho.

602
00:38:30,025 --> 00:38:33,190
Ma immagino che sia quello che provava
la madre di Jamie Owen per suo figlio.

603
00:38:33,191 --> 00:38:35,856
E le altre cinque vittime.
Avevano genitori anche loro.

604
00:38:36,227 --> 00:38:38,910
Nessun accordo. Nessuna trattativa.

605
00:38:38,911 --> 00:38:41,897
Andrete a fondo tutti insieme.
Sarà una gita in famiglia.

606
00:38:44,396 --> 00:38:46,708
Te lo immaginavi, Belinda?

607
00:38:47,064 --> 00:38:50,494
Che il tuo sicario avrebbe
fallito così miseramente?

608
00:38:51,524 --> 00:38:53,350
Ci è andato vicino.

609
00:38:53,939 --> 00:38:55,619
Ma lo sapevamo.

610
00:38:55,662 --> 00:38:58,563
Per questo abbiamo tolto Lily dai rischi

611
00:38:58,564 --> 00:39:00,455
e sostituita con uno dei nostri.

612
00:39:00,456 --> 00:39:02,490
Proprio davanti ai suoi occhi.

613
00:39:03,473 --> 00:39:07,569
A volte la gente vede solo
quello che vuole vedere.

614
00:39:09,553 --> 00:39:11,679
Non vorrei vantarmi, ma...

615
00:39:26,509 --> 00:39:28,878
Ehi, Vega, hai visto qui?

616
00:39:28,879 --> 00:39:30,260
Cosa?

617
00:39:32,362 --> 00:39:35,115
Oh, scusa, scusa. Non questo.

618
00:39:35,628 --> 00:39:37,226
Intendevo...

619
00:39:40,847 --> 00:39:42,495
Non ci credo!

620
00:39:43,016 --> 00:39:45,546
- Oh, è perfetto!
- Sì?

621
00:39:45,547 --> 00:39:46,406
- Oh, sì!
- Credi?

622
00:39:46,407 --> 00:39:48,304
Lo so!

623
00:39:49,047 --> 00:39:50,958
Stai per perdere!

624
00:39:52,281 --> 00:39:53,833
Non ce la farai!

625
00:39:54,503 --> 00:39:56,905
- Ehi, così non vale!
- No.

626
00:39:56,906 --> 00:39:58,502
- Ti becco.
- Non succederà.

627
00:39:58,503 --> 00:40:00,413
Perderai!

628
00:40:00,594 --> 00:40:02,472
Sei pronta? Pronta...

629
00:40:12,346 --> 00:40:14,256
Eccoti qui.

630
00:40:14,391 --> 00:40:17,129
- Sono qui.
- Già.

631
00:40:20,988 --> 00:40:23,663
Va bene. Che c'è che non va?

632
00:40:24,406 --> 00:40:27,629
Perché? Dovresti già saperlo.

633
00:40:29,596 --> 00:40:32,675
- Già. Ti ho...
- Mi hai mandato via.

634
00:40:32,876 --> 00:40:34,519
Apposta.

635
00:40:34,693 --> 00:40:36,487
Sapevi che non era Lydon al sesto piano.

636
00:40:36,488 --> 00:40:38,548
Lo sapevi, ma mi hai mandato lì ugualmente.

637
00:40:38,549 --> 00:40:40,428
Sì, è vero.

638
00:40:40,938 --> 00:40:42,484
Volevo proteggerti.

639
00:40:42,485 --> 00:40:43,578
Proteggermi?

640
00:40:43,579 --> 00:40:45,173
- Sono un agente FBI.
- Lo so.

641
00:40:45,174 --> 00:40:47,316
- E' il mio lavoro.
- Lo so. Mi spiace.

642
00:40:47,410 --> 00:40:50,567
Ma... cosa? Lo farai di nuovo?

643
00:40:52,705 --> 00:40:55,783
Sì. Sì, probabilmente lo farò.

644
00:40:55,784 --> 00:40:57,218
- E' un problema.
- Non è un problema.

645
00:40:57,219 --> 00:40:58,677
- Anche grosso.
- No, è...

646
00:40:58,678 --> 00:41:01,143
Non puoi farlo, va bene?
Devi lasciarmi fare il mio lavoro.

647
00:41:01,144 --> 00:41:02,392
- Se non riesci...
- Sì, lo capisco.

648
00:41:02,393 --> 00:41:04,860
Se non riesci... non lo so.

649
00:41:04,861 --> 00:41:06,791
Come possiamo lavorare insieme?

650
00:41:10,007 --> 00:41:11,223
Beh...

651
00:41:12,759 --> 00:41:14,244
troveremo un modo.

652
00:41:33,611 --> 00:41:39,420
www.subsfactory.it

