1
00:00:03,517 --> 00:00:06,186
Sì, però conviene alzarlo di un paio
di centimetri verso di te.

2
00:00:06,216 --> 00:00:07,797
Va bene.

3
00:00:11,054 --> 00:00:15,421
Pensate davvero che qualcuno pagherà per vedere
lo spettacolo canoro di questo riccone effeminato?

4
00:00:15,451 --> 00:00:16,651
Io non lo farei.

5
00:00:16,681 --> 00:00:18,687
Lui mi mette i brividi.

6
00:00:18,717 --> 00:00:23,747
Continua a volermi dar da mangiare
con un cucchiaio... facendo l'aereoplanino.

7
00:00:23,777 --> 00:00:26,788
Dovremmo andare tutti via
ed unirci ad un nuovo Show.

8
00:00:26,818 --> 00:00:29,606
Penny... pensi davvero
che se ci fosse un'altra possibilità,

9
00:00:29,636 --> 00:00:33,674
qualche altro Freak Show là fuori,
io non ti porterei via? Immediatamente!

10
00:00:33,704 --> 00:00:35,835
Non c'è nessun posto dove andare.

11
00:00:36,043 --> 00:00:38,776
Il nostro mondo sta morendo, tesoro.

12
00:00:39,327 --> 00:00:41,636
Questo è il capolinea.

13
00:00:42,632 --> 00:00:44,412
Ma noi dobbiamo pur mangiare.

14
00:00:44,442 --> 00:00:47,187
Quel ragazzino ha i soldi
che gli escono dalle orecchie.

15
00:00:47,217 --> 00:00:48,932
Io dico di lasciare che lui
continui a darci da mangiare,

16
00:00:48,962 --> 00:00:50,847
finché non l'avremo spremuto al massimo.

17
00:00:51,420 --> 00:00:53,284
No! No! No!

18
00:00:53,314 --> 00:00:56,420
Spegnilo! Te l'ho detto
un milione di miliardi di volte!

19
00:00:56,450 --> 00:00:58,353
La luce blu è per il brano "Night and Day".

20
00:00:58,383 --> 00:01:01,610
Il blu rappresenta la notte!

21
00:01:01,812 --> 00:01:05,168
Per il brano "Anything Goes"
ho bisogno della luce magenta,

22
00:01:05,198 --> 00:01:08,168
per accentuare
la mia vivace interpretazione.

23
00:01:08,198 --> 00:01:11,737
Oh... sono circondato da dilettanti.

24
00:01:13,238 --> 00:01:16,407
Oh! Uomo Pinna! Siete tornati.

25
00:01:16,437 --> 00:01:19,119
Avete appeso il manifesto
in bella vista, così tutti lo vedranno?

26
00:01:19,149 --> 00:01:20,831
Sì, signore, proprio come da istruzioni.

27
00:01:20,861 --> 00:01:24,051
Bene, bene. Quanti biglietti
abbiamo venduto?

28
00:01:24,729 --> 00:01:25,763
Ehm...

29
00:01:25,793 --> 00:01:27,730
Ebbene, fino a questo momento...

30
00:01:27,760 --> 00:01:30,035
Nessuno. Ancora.

31
00:01:31,306 --> 00:01:32,544
Non abbiamo venduto nemmeno un biglietto?

32
00:01:32,574 --> 00:01:35,504
Ebbene, abbiamo appeso
il manifesto appena mezz'ora fa...

33
00:01:35,534 --> 00:01:39,190
La città non è ancora a conoscenza
del suo nuovo spettacolo!

34
00:01:39,220 --> 00:01:40,890
Non capisco...

35
00:01:42,247 --> 00:01:43,654
Dovete aver sbagliato qualcosa.

36
00:01:43,684 --> 00:01:45,315
Signore, questo è abbastanza comune,

37
00:01:45,345 --> 00:01:48,247
lei non ha molta esperienza
in questo genere di cose, ma vedrà.

38
00:01:48,277 --> 00:01:51,061
Pensi di essere intelligentissimo?

39
00:01:51,091 --> 00:01:53,525
Tu non sai niente, stupido Freak.

40
00:01:53,555 --> 00:01:55,593
Sta solo cercando di essere d'aiuto.

41
00:01:55,623 --> 00:01:59,096
Sta' zitta, brutta vacca!

42
00:01:59,571 --> 00:02:02,079
Non interessa a nessuno
quello che pensi tu,

43
00:02:02,109 --> 00:02:03,928
quello che pensate tutti voi.

44
00:02:03,958 --> 00:02:08,096
Questo posto lo comando io
ed io dico che è colpa vostra!

45
00:02:08,126 --> 00:02:13,203
Evidentemente nessuno viene a vedere
lo Show, perché voi siete noiosi.

46
00:02:13,233 --> 00:02:15,339
La città è stanca delle vostre...

47
00:02:15,369 --> 00:02:18,593
mediocri stranezze.

48
00:02:18,623 --> 00:02:20,512
Il fremito non c'è più.

49
00:02:20,681 --> 00:02:23,020
Voi siete le novità di ieri.

50
00:02:23,050 --> 00:02:24,919
Il pubblico vuole...

51
00:02:24,949 --> 00:02:27,512
un nuovo tipo di Freak,

52
00:02:27,542 --> 00:02:30,173
qualcosa di diverso!

53
00:02:30,993 --> 00:02:35,111
Forse devo donare
a tutti voi un aspetto più stupefacente.

54
00:02:36,086 --> 00:02:39,324
Penso che un paio di corna
potrebbero starti davvero bene.

55
00:02:39,354 --> 00:02:41,747
- Non toccarla!
- Questo è il mio show!

56
00:02:41,777 --> 00:02:44,921
- Faccio tutto quello che voglio.
- Ora basta, signore.

57
00:02:49,523 --> 00:02:51,065
Mi fai male…

58
00:02:51,336 --> 00:02:54,421
Ero disposto a mangiare la merda
pur di far andare avanti questo posto,

59
00:02:54,451 --> 00:02:58,697
ma preferirei morire di fame piuttosto che
ascoltare la tua voce stridula un'altra volta.

60
00:02:59,595 --> 00:03:02,324
Nessuno vuole vedere
un coglione presuntuoso

61
00:03:02,354 --> 00:03:04,570
saltellare sul palco.

62
00:03:04,600 --> 00:03:07,688
A nessuno frega un cazzo
di quel maledetto Cole Porter.

63
00:03:07,718 --> 00:03:10,100
- Ehi...
- Pensi di essere speciale?

64
00:03:10,130 --> 00:03:12,761
Tua madre probabilmente
te l'ha ripetuto per tutta la vita.

65
00:03:12,791 --> 00:03:14,642
Beh, ho una notizia per te,

66
00:03:14,672 --> 00:03:17,326
ti ho sentito cantare e non sei speciale.

67
00:03:17,356 --> 00:03:19,055
Sei una porcheria.

68
00:03:19,085 --> 00:03:20,546
Anche peggio.

69
00:03:20,576 --> 00:03:22,818
Sei noioso!

70
00:03:23,462 --> 00:03:27,148
Noi non vendiamo cose
noiose, noi siamo dei Freak.

71
00:03:28,403 --> 00:03:30,470
Tu non sarai mai uno di noi.

72
00:03:30,500 --> 00:03:32,674
Noi non ti apparteniamo!

73
00:03:42,267 --> 00:03:43,995
Ci licenziamo.

74
00:04:50,551 --> 00:05:00,606
<i>A&D - italiansubs
[www.facebook.com/AD.ItalianSubtitles]</i>

75
00:05:00,636 --> 00:05:05,501
<i>traduzione di
Wolfsbane e Morrigan</i>

76
00:05:05,531 --> 00:05:11,404
<i>AMERICAN HORROR STORY
Stagione 04 - Episodio 13 (Season Finale)
"Curtain Call"</i>

77
00:05:30,630 --> 00:05:33,715
Sono Elsa Mars, vorrei vedere
il signor Henry V. Gable.

78
00:05:33,745 --> 00:05:38,842
Miss Mars, il signor Gable è il presidente
della "World Broadcasting Network".

79
00:05:38,872 --> 00:05:43,514
Lui sovraintende oltre 12 ore settimanali
di programmazione, escludendo i notiziari.

80
00:05:43,544 --> 00:05:46,135
Riceve persone solo su appuntamento.

81
00:05:46,265 --> 00:05:50,202
E oggi, come ieri e il giorno precedente

82
00:05:50,232 --> 00:05:52,371
lei non ha un appuntamento.

83
00:05:54,507 --> 00:05:56,179
Ascolti, mia cara.

84
00:05:56,993 --> 00:05:58,806
Ho dei nuovi foto ritratti.

85
00:05:58,836 --> 00:06:01,942
Perché non mi lascia le fotografie
e un numero di telefono?

86
00:06:01,972 --> 00:06:04,931
Mi assicurerò che lui la chiami

87
00:06:04,961 --> 00:06:07,183
appena le vedrà.

88
00:06:07,675 --> 00:06:08,861
No.

89
00:06:11,805 --> 00:06:13,839
Aspetterò.

90
00:06:26,352 --> 00:06:27,589
Arrivederci.

91
00:06:51,248 --> 00:06:53,112
Buonanotte Eloise.

92
00:07:04,785 --> 00:07:06,429
Che cosa significa questo, eh?

93
00:07:06,459 --> 00:07:07,886
Dov'è il signor Gable?

94
00:07:07,916 --> 00:07:09,988
Non l'ho visto passare.

95
00:07:10,018 --> 00:07:13,150
Lo riconoscerei dalle sue foto.

96
00:07:13,180 --> 00:07:15,963
È uscito dal retro, per evitarla.

97
00:07:17,031 --> 00:07:19,183
E lei mi ha fatta rimanere seduta qui?

98
00:07:19,213 --> 00:07:22,048
Come una sciocca, per tutto il giorno?

99
00:07:22,078 --> 00:07:24,539
Che razza di posto è questo?

100
00:07:24,569 --> 00:07:26,217
Hollywood.

101
00:07:29,575 --> 00:07:31,066
Se vuole sapere la mia opinione,

102
00:07:31,096 --> 00:07:34,287
cambi il suo spettacolo,
Marlene l'ha fatto meglio.

103
00:07:37,865 --> 00:07:40,035
No! No!

104
00:07:40,065 --> 00:07:41,357
No!

105
00:07:42,068 --> 00:07:44,493
- Mi lasci!
- Lasciala stare!

106
00:07:44,523 --> 00:07:46,068
Devo vederlo!

107
00:07:46,098 --> 00:07:47,972
Lasciala stare! Che cosa sta succedendo?

108
00:07:48,002 --> 00:07:51,108
Questa pazza tedesca è venuta
qui ogni giorno della settimana,

109
00:07:51,138 --> 00:07:53,972
per vedere il signor Gable,
senza avere un appuntamento.

110
00:07:54,002 --> 00:07:56,497
Alla fine le ha dato di volta il cervello!

111
00:08:00,887 --> 00:08:02,565
Qual è il suo nome?

112
00:08:03,023 --> 00:08:05,514
Mi chiamo Elsa Mars.

113
00:08:14,995 --> 00:08:16,470
Io sono Michael Beck.

114
00:08:17,130 --> 00:08:19,368
Prima, mi chiamavo Michael Beckenbauer.

115
00:08:20,174 --> 00:08:22,038
Hollywood si prende gioco
dei cognomi tedeschi.

116
00:08:22,987 --> 00:08:26,241
- Temono che lei sia un Nazista.
- Certamente.

117
00:08:26,271 --> 00:08:27,733
Comunista.

118
00:08:30,315 --> 00:08:32,806
Signor Michael Beck...

119
00:08:34,722 --> 00:08:37,128
il suo è il primo...

120
00:08:39,315 --> 00:08:41,841
volto gentile che vedo da mesi.

121
00:08:41,871 --> 00:08:43,730
Che cosa fa lei qui?

122
00:08:43,760 --> 00:08:46,423
Neo Vice Presidente dei Provini.

123
00:09:14,319 --> 00:09:15,806
Che lo Show abbia inizio.

124
00:09:49,459 --> 00:09:51,679
Dobbiamo parlare della nostra
ultima settimana di paga.

125
00:12:03,196 --> 00:12:04,349
Paul...

126
00:14:27,053 --> 00:14:28,350
Oh...

127
00:15:20,342 --> 00:15:22,749
Oh, ti prego Dandy...

128
00:15:22,779 --> 00:15:24,787
No, ti prego, non farlo...

129
00:15:25,330 --> 00:15:27,194
No, no, no...

130
00:15:45,861 --> 00:15:47,607
Venite con me.

131
00:16:37,746 --> 00:16:39,695
Elsa?

132
00:16:45,348 --> 00:16:46,890
Elsa?

133
00:17:01,334 --> 00:17:02,860
Ehilà?

134
00:17:05,003 --> 00:17:06,952
C'è qualcuno?

135
00:17:10,596 --> 00:17:11,986
Ehi!

136
00:17:15,492 --> 00:17:17,390
Nooo!

137
00:18:06,722 --> 00:18:07,959
O Dio...

138
00:18:54,669 --> 00:18:55,889
Tu, Bette Tattler,

139
00:18:55,919 --> 00:18:57,487
prendi Dandy Mott,

140
00:18:57,517 --> 00:19:00,504
come tuo legittimo sposo.

141
00:19:00,809 --> 00:19:03,826
Il mio fedele compagno di vita.

142
00:19:04,572 --> 00:19:06,919
Ed il mio unico vero amore.

143
00:19:06,949 --> 00:19:09,767
In salute ed in malattia,

144
00:19:09,936 --> 00:19:12,597
nella gioia e nel dolore,

145
00:19:12,627 --> 00:19:15,767
nella buona e nella cattiva sorte,

146
00:19:15,797 --> 00:19:17,815
finché morte non ci separi.

147
00:19:17,845 --> 00:19:20,968
Può baciare la sposa.

148
00:19:31,272 --> 00:19:33,340
Signora Mott.

149
00:19:35,010 --> 00:19:38,230
Chi l'avrebbe mai immaginato?

150
00:19:41,196 --> 00:19:43,535
Sei felice per tua sorella, Dot?

151
00:19:43,565 --> 00:19:44,748
Certo.

152
00:19:44,778 --> 00:19:47,358
Spero che tu non ti senta
come il terzo incomodo...

153
00:19:47,663 --> 00:19:49,816
specialmente durante
la nostra notte di nozze.

154
00:19:49,846 --> 00:19:52,075
Io e Bette ne abbiamo parlato.

155
00:19:52,105 --> 00:19:55,363
Siamo entrambe d'accordo che voi
dobbiate avere la vostra privacy.

156
00:19:59,581 --> 00:20:03,072
È un vecchio trucco che faccio
sin da quando eravamo bambine,

157
00:20:03,102 --> 00:20:05,530
abbandono il mio corpo.

158
00:20:06,463 --> 00:20:10,260
Ma mi piacerebbe pensare
che tu vorrai unirti a noi di tanto in tanto,

159
00:20:10,633 --> 00:20:12,429
alle nostre festicciole.

160
00:20:13,294 --> 00:20:15,768
Tieni bene a mente, Dot, che io posso...

161
00:20:15,798 --> 00:20:19,645
diventare molto cattivo se
la mia virilità viene compromessa.

162
00:20:20,280 --> 00:20:24,017
Uno stallone richiede un certo
rispetto da tutte le sue giumente.

163
00:20:24,047 --> 00:20:25,966
Prima le cose importanti.

164
00:20:26,500 --> 00:20:31,949
Noi abbiamo preparato un magnifico banchetto
nuziale, con tutti i tuoi cibi preferiti.

165
00:20:31,979 --> 00:20:35,610
La domestica che abbiamo assunto
conosce bene la cucina francese.

166
00:20:37,690 --> 00:20:41,555
Credo di essere l'uomo
più fortunato che esista.

167
00:20:41,585 --> 00:20:44,114
Ed io sono la donna più fortunata.

168
00:20:47,521 --> 00:20:49,114
Al mio nuovo...

169
00:20:49,144 --> 00:20:51,293
fantastico marito.

170
00:20:51,682 --> 00:20:53,089
Al nostro...

171
00:20:53,119 --> 00:20:55,682
nuovo fantastico marito.

172
00:20:57,173 --> 00:20:58,479
Salute.

173
00:21:00,377 --> 00:21:03,750
Avremo la vita più eccezionale
che esista, ragazze.

174
00:21:03,780 --> 00:21:05,258
Vedrete.

175
00:21:05,686 --> 00:21:07,551
E nel safari che faremo
durante la luna di miele,

176
00:21:07,581 --> 00:21:11,974
caccerò i leoni più grandi
e li scuoierò per farne dei tappeti!

177
00:21:12,788 --> 00:21:14,381
Forse i nostri bambini...

178
00:21:14,411 --> 00:21:16,313
si scateneranno su di essi, un giorno.

179
00:21:16,343 --> 00:21:18,986
Quanti bambini sta suggerendo
di avere, signor Mott?

180
00:21:19,016 --> 00:21:20,807
Un sacco!

181
00:21:22,333 --> 00:21:24,341
Ho sempre pensato che i bambini
fossero noiosissimi...

182
00:21:24,371 --> 00:21:27,816
ma dei bambini Freak? Oh...

183
00:21:28,138 --> 00:21:31,206
Pensate che riusciremo a generare
una bambina con tre teste?

184
00:21:31,380 --> 00:21:33,261
Sicuramente possiamo provarci.

185
00:21:33,291 --> 00:21:38,177
Ogni giorno, su nella stanza dei giochi,
metteremo in scena il nostro Freak Show!

186
00:21:42,094 --> 00:21:43,772
- Oh...
- Dandy...

187
00:21:45,332 --> 00:21:48,061
Ti senti bene, Dandy?

188
00:21:48,459 --> 00:21:50,993
L'eccitazione sembra
essermi salita dritta in testa.

189
00:21:51,023 --> 00:21:53,560
Oh, non eccitarti troppo.

190
00:21:53,590 --> 00:21:56,391
Abbiamo appena iniziato.

191
00:21:56,421 --> 00:21:59,018
Cameriera, sei stata
addestrata davvero male.

192
00:21:59,048 --> 00:22:01,093
Non ti è consentito
sedere a tavola con noi.

193
00:22:01,123 --> 00:22:02,941
Io non sono una domestica.

194
00:22:05,110 --> 00:22:06,873
Ti sembrano familiari?

195
00:22:06,903 --> 00:22:09,225
So che per te noi siamo tutti uguali.

196
00:22:09,513 --> 00:22:12,208
- Che sta succedendo?
- La notte di nozze è stata cancellata.

197
00:22:12,238 --> 00:22:13,564
Sei stato ingannato.

198
00:22:13,594 --> 00:22:17,174
Hai davvero pensato per un attimo
che avremmo giaciuto con te?

199
00:22:17,204 --> 00:22:20,731
Nel tuo letto? Dopo che hai massacrato
tutta la nostra famiglia?

200
00:22:20,761 --> 00:22:22,426
Ma io...

201
00:22:22,456 --> 00:22:23,881
vi avrei dato tutto quello che ho!

202
00:22:23,911 --> 00:22:27,388
- Noi non vogliamo i tuoi maledetti soldi.
- Bette...

203
00:22:27,418 --> 00:22:28,867
Hai detto di amarmi!

204
00:22:28,897 --> 00:22:31,393
Hai promesso "finché morte non ci separi"!

205
00:22:31,423 --> 00:22:34,359
La tua morte potrebbe
non avvenire abbastanza presto.

206
00:22:35,840 --> 00:22:37,393
Ma io ti ho creduto.

207
00:22:37,423 --> 00:22:41,624
Mia sorella è davvero una brava attrice.

208
00:22:41,654 --> 00:22:44,930
Bette Davis non avrebbe potuto effettuare
un'interpretazione più convincente.

209
00:22:46,901 --> 00:22:50,122
Avete messo qualcosa nel mio spumante.

210
00:23:00,671 --> 00:23:02,315
Quella è mia!

211
00:23:02,345 --> 00:23:04,416
Siediti, Dandy.

212
00:23:05,042 --> 00:23:07,330
Siediti!

213
00:23:11,534 --> 00:23:14,568
Credo che sia giunto il momento
che entri la prossima portata.

214
00:23:14,945 --> 00:23:16,691
Maggiordomo?

215
00:23:19,555 --> 00:23:22,928
Tu... Come hai fatto
ad entrare in casa mia?

216
00:23:22,958 --> 00:23:24,377
Ho ricevuto un piccolo aiuto.

217
00:23:25,865 --> 00:23:29,611
Oh, Dandy… è fantastico.

218
00:23:29,916 --> 00:23:30,950
Grazie.

219
00:23:31,263 --> 00:23:32,857
Di niente.

220
00:23:35,191 --> 00:23:37,005
Con una dose maggiore di caviale.

221
00:23:37,035 --> 00:23:38,920
Questo è di Bette.

222
00:23:41,276 --> 00:23:44,793
Dandy, dove sono le bevande?

223
00:23:45,945 --> 00:23:47,996
Maledizione, la limonata!

224
00:23:48,026 --> 00:23:49,586
- Torno subito.
- Grazie.

225
00:23:53,569 --> 00:23:55,552
Che cos'è?

226
00:24:01,672 --> 00:24:04,553
Finalmente, farai parte dello Show.

227
00:24:05,469 --> 00:24:09,905
Sarai la maledetta attrazione principale!

228
00:24:10,854 --> 00:24:13,363
Buonanotte, Dandy.

229
00:24:43,112 --> 00:24:44,773
Fatemi uscire da qui!

230
00:24:44,803 --> 00:24:46,773
Immediatamente!

231
00:24:46,997 --> 00:24:48,878
Non mi piacciono gli spazi chiusi!

232
00:24:48,908 --> 00:24:50,793
Non sai dove ti trovi, tesoro?

233
00:24:50,823 --> 00:24:56,064
Questa è la famosa vasca
da escapista di Hardeen Houdini.

234
00:25:02,143 --> 00:25:06,210
Non possiamo semplicemente
tagliargli le palle?

235
00:25:06,240 --> 00:25:08,692
Siamo circensi, intrattenitori.

236
00:25:08,922 --> 00:25:10,668
Deve essere teatrale.

237
00:25:11,210 --> 00:25:12,430
Mamma avrebbe voluto così.

238
00:25:12,460 --> 00:25:14,091
Una volta che sei lì dentro,

239
00:25:14,121 --> 00:25:17,786
l'unico modo per uscirne è scappare.

240
00:25:18,362 --> 00:25:21,681
Volevi essere una star dello Show?
Questa è la tua occasione, pezzo grosso.

241
00:25:22,325 --> 00:25:24,325
Non sono un escapista.

242
00:25:24,355 --> 00:25:27,342
- Sono un ballerino e cantante!
- Sei un assassino!

243
00:25:27,372 --> 00:25:29,482
Hai ucciso la nostra famiglia,
li hai ammazzati lasciandoli lì per terra.

244
00:25:29,512 --> 00:25:32,669
- Erano brave persone!
- Anche io sono una brava persona!

245
00:25:32,699 --> 00:25:36,736
Ho solo fatto quello per il quale
Dio mi ha messo al mondo! Non potete...

246
00:25:36,766 --> 00:25:39,101
Voi... Non potete punire un uomo per...

247
00:25:39,131 --> 00:25:42,050
aver realizzato il suo scopo!

248
00:25:43,254 --> 00:25:45,355
Ti prego... ti prego...

249
00:25:45,677 --> 00:25:47,592
Mie care...

250
00:25:48,341 --> 00:25:50,798
Vi perdono per tutto questo.

251
00:25:51,188 --> 00:25:55,137
Essere sposati è difficile, ma io vi amo!

252
00:25:55,167 --> 00:25:58,663
Vi prego... lasciatemi uscire
di qui ed andiamo a casa.

253
00:25:59,832 --> 00:26:03,391
Vi prego... voglio andare a casa.

254
00:26:03,421 --> 00:26:05,934
Stai per andare a casa.

255
00:26:06,120 --> 00:26:09,222
- Andrai dritto all'inferno!
- Bette!

256
00:26:09,431 --> 00:26:12,990
Tu mi conosci più di tutti.

257
00:26:20,795 --> 00:26:22,829
Io ti odio.

258
00:26:23,897 --> 00:26:26,880
Io ti odio!

259
00:26:27,066 --> 00:26:30,236
Per avermi portato via i miei amici.

260
00:26:30,423 --> 00:26:33,999
Mi sentivo così fortunata
ad avere finalmente degli amici.

261
00:26:34,270 --> 00:26:36,128
Tu me li hai portati via tutti.

262
00:26:36,999 --> 00:26:40,457
In questo campo maledetto
sono morti molti Freak.

263
00:26:40,718 --> 00:26:43,226
Alcuni per mano tua, altri no.

264
00:26:43,531 --> 00:26:47,870
Un uomo è venuto qui ed ha iniziato
a mettere i nostri in vasi di vetro,

265
00:26:47,900 --> 00:26:50,938
ha riempito un museo con la nostra gente!

266
00:26:50,968 --> 00:26:53,891
L'ho visto con i miei stessi occhi!

267
00:26:54,094 --> 00:26:56,213
Voi pensate che i mostri debbano stare lì.

268
00:26:56,243 --> 00:26:59,162
Impotenti, dietro a un vetro,

269
00:26:59,192 --> 00:27:04,995
un incidente da guardare attentamente,
per ricordare quanto voi siete fortunati.

270
00:27:06,401 --> 00:27:08,486
Bene, forse è vero.

271
00:27:08,516 --> 00:27:11,264
Forse noi siamo solo questo,
ma lascia che ti dica una cosa,

272
00:27:11,294 --> 00:27:12,671
bellezza...

273
00:27:12,857 --> 00:27:17,138
tu puoi anche assomigliare
al più desiderabile degli attori,

274
00:27:17,168 --> 00:27:21,582
ma sei il più grande mostro che esista!

275
00:27:27,430 --> 00:27:29,396
No!

276
00:27:30,536 --> 00:27:32,231
No!

277
00:27:34,078 --> 00:27:35,417
Vi prego!

278
00:27:35,824 --> 00:27:37,417
Vi darò dei soldi!

279
00:27:37,447 --> 00:27:39,061
Ho tantissimi soldi!

280
00:27:39,091 --> 00:27:41,203
Gli stronzi come te pensano
di poterla sempre far franca.

281
00:27:41,233 --> 00:27:43,915
Io non posso morire! Sai...

282
00:27:44,824 --> 00:27:48,519
- Io sono immortale!
- Tu morirai!

283
00:27:48,549 --> 00:27:50,654
Condanniamo a morte
te e tutto il tuo mondo marcio.

284
00:27:50,684 --> 00:27:52,773
Guardaci, noi vinceremo sempre.

285
00:27:52,803 --> 00:27:55,828
Perché noi ci difenderemo sempre
l'un l'altro fino alla morte, vuoi sapere perché?

286
00:27:55,858 --> 00:27:58,676
Perché non abbiamo
nessun altro a cui rivolgerci!

287
00:27:58,706 --> 00:28:01,938
I Freak erediteranno il mondo.

288
00:28:15,244 --> 00:28:17,058
No!

289
00:28:32,372 --> 00:28:34,863
Vi prego!

290
00:28:35,779 --> 00:28:38,152
Vi prego!

291
00:28:38,182 --> 00:28:41,448
Vi prego... vi prego...

292
00:28:45,617 --> 00:28:48,024
Vi odio! Vi odio! Vi odio!

293
00:28:48,054 --> 00:28:51,129
Vi odio! Vi odio!

294
00:28:51,159 --> 00:28:52,282
No...

295
00:29:24,782 --> 00:29:26,782
Cavolo, che spettacolo!

296
00:29:28,647 --> 00:29:30,545
Quel ragazzo...

297
00:29:30,715 --> 00:29:33,224
è una star.

298
00:29:39,500 --> 00:29:41,773
1960
HOLLYWOOD, CALIFORNIA

299
00:29:43,715 --> 00:29:46,169
<i>Tutte le ragazzine sognano di diventare
una stella di Hollywood.</i>

300
00:29:46,199 --> 00:29:48,357
<i>E ora grazie alla
Camera di Commercio di Hollywood, </i>

301
00:29:48,387 --> 00:29:50,837
<i>quelle che raggiungeranno le vette
del successo, avranno il proprio nome inciso</i>

302
00:29:50,867 --> 00:29:53,006
<i>nelle principali strade
di questa magica città.</i>

303
00:29:53,036 --> 00:29:55,612
<i>Benvenuti nella Hollywood Walk of Fame,
che è stata appena inaugurata</i>

304
00:29:55,642 --> 00:29:57,260
<i>a Los Angeles, California.</i>

305
00:29:57,312 --> 00:29:59,367
<i>Oggi, celebriamo la
Regina del Venerdì Sera,</i>

306
00:29:59,397 --> 00:30:02,273
<i>Miss Elsa Mars... vincitrice
di tre Emmy Awards</i>

307
00:30:02,303 --> 00:30:05,373
<i>per il suo innovativo varietà
The Elsa Mars Hour,</i>

308
00:30:05,403 --> 00:30:07,625
<i>un programma che ha
coraggiosamente ampliato l'idea</i>

309
00:30:07,655 --> 00:30:09,644
<i>di ciò che la televisione può essere.</i>

310
00:30:09,674 --> 00:30:11,755
<i>E non dimentichiamo che ella
è anche una star della canzone</i>

311
00:30:11,785 --> 00:30:14,510
<i>vincitrice di tre dischi d'oro in onore
del suo patrimonio culturale tedesco:</i>

312
00:30:14,579 --> 00:30:17,947
<i>"Ich Bin Elsa Mars",
"Du Bist Mein Baby",</i>

313
00:30:18,033 --> 00:30:21,751
<i>e in onore alla sua festività preferita,
"Marry Christmas, Knuddelmaus".</i>

314
00:30:21,820 --> 00:30:23,669
<i>Ovviamente la vita di nessuna donna
sarebbe completa</i>

315
00:30:23,755 --> 00:30:25,427
<i>senza un meraviglioso uomo al suo fianco:</i>

316
00:30:25,457 --> 00:30:27,440
<i>suo marito e manager
da lungo tempo, Michael Beck,</i>

317
00:30:27,470 --> 00:30:29,191
<i>che ha sposato con cerimonia privata</i>

318
00:30:29,277 --> 00:30:31,694
<i>nella sua sontuosa residenza
a Beverly Hills.</i>

319
00:30:31,779 --> 00:30:33,551
<i>Ed ecco anche i suoi adorati
cocker spaniel,</i>

320
00:30:33,581 --> 00:30:36,582
<i>Showbiz e Box Office...
Un dono di Michael.</i>

321
00:30:36,668 --> 00:30:39,885
<i>Per tutti i successi raggiunti, Elsa Mars
adesso può aggiungere una stella,</i>

322
00:30:39,971 --> 00:30:42,171
<i>sulla Hollywood Walk of Fame.</i>

323
00:30:44,542 --> 00:30:48,394
Adoro essere la protagonista
di "The Mars Elsa Hour".

324
00:30:48,424 --> 00:30:51,514
Insomma, chi non sogna di poter avere
un proprio show televisivo,

325
00:30:51,566 --> 00:30:54,050
attorniata da così tanto talento?

326
00:30:54,080 --> 00:30:58,688
Soprattutto il mio cowboy
nella vita reale,

327
00:30:58,773 --> 00:31:01,379
nonché manager personale,

328
00:31:01,409 --> 00:31:04,076
Michael "Mr. Hollywood" Beck.

329
00:31:05,248 --> 00:31:07,218
Ma essere una star della televisione

330
00:31:07,248 --> 00:31:08,841
significa dover lavorare molto duramente.

331
00:31:08,961 --> 00:31:11,089
E bisogna costantemente
discutere con una star così!

332
00:31:11,119 --> 00:31:16,622
Ed è per questo che beviamo
il caffè solubile Campfire Gold.

333
00:31:19,260 --> 00:31:21,833
Perché...

334
00:31:21,863 --> 00:31:24,797
radunare il bestiame non è l'unico lavoro...

335
00:31:27,418 --> 00:31:28,615
Taglia!

336
00:31:30,472 --> 00:31:33,304
Questo fa schifo!
È una vera merda!

337
00:31:33,334 --> 00:31:34,640
Merda pura!

338
00:31:34,692 --> 00:31:36,355
Dove sono gli sceneggiatori? Eh?

339
00:31:36,385 --> 00:31:38,510
Gli sceneggiatori!
Si nascondono?

340
00:31:38,540 --> 00:31:39,970
Non dovrei biasimare altri che te...

341
00:31:40,005 --> 00:31:41,338
Tesoro, è solo uno spot per il caffè.

342
00:31:41,424 --> 00:31:42,943
Di' quelle maledette battute
e falla finita!

343
00:31:42,973 --> 00:31:45,899
A parte il fatto che questo
caffè sa di piscio...

344
00:31:45,929 --> 00:31:47,543
Ma perché volete dipingermi

345
00:31:47,663 --> 00:31:50,230
come un animale stupido e testardo

346
00:31:50,282 --> 00:31:51,949
con cui mio marito deve discutere?

347
00:31:51,979 --> 00:31:54,568
Eh? Voglio dire, dove è il fascino?

348
00:31:54,620 --> 00:31:56,792
Adesso, andate a lavorarci un po' su!

349
00:31:56,822 --> 00:31:58,705
Mi trovate nel mio camerino.

350
00:32:01,544 --> 00:32:04,073
"Scheisse!"

351
00:32:04,962 --> 00:32:06,747
Toc toc, cara.

352
00:32:07,057 --> 00:32:08,322
C'è qualcuno che vuole vederti.

353
00:32:08,352 --> 00:32:13,170
Hai avuto l'ardire di umiliare
tua moglie davanti al mondo intero.

354
00:32:13,255 --> 00:32:14,755
È stato divertente per te?

355
00:32:14,807 --> 00:32:16,128
Stiamo lavorando duramente
per cercare di trovare

356
00:32:16,199 --> 00:32:17,397
qualcosa che ti soddisfi.

357
00:32:17,463 --> 00:32:19,635
Nel frattempo,
ti ricordi di Judy Manners?

358
00:32:19,665 --> 00:32:21,972
Vice Presidente
del Marketing del network?

359
00:32:22,002 --> 00:32:24,672
Vorrebbe discutere con te della promozione
dello spettacolo di Halloween.

360
00:32:24,702 --> 00:32:26,090
State scherzando, vero?

361
00:32:26,125 --> 00:32:29,325
Vorremmo fare un servizio
per Parade Magazine...

362
00:32:29,355 --> 00:32:30,500
mostrando voi due a casa,

363
00:32:30,530 --> 00:32:32,246
mentre intagliate le zucche,

364
00:32:32,276 --> 00:32:37,775
magari mentre infornate i biscotti
per "dolcetto o scherzetto".

365
00:32:39,646 --> 00:32:45,200
Che c'è, quella femminuccia
di mio marito si è dimenticato di dirti

366
00:32:45,621 --> 00:32:47,717
che non ci sarà alcun
spettacolo per Halloween.

367
00:32:47,747 --> 00:32:50,328
Non mi esibisco mai ad Halloween.

368
00:32:50,358 --> 00:32:52,769
Per contratto sei obbligata
a fare tre special in un anno.

369
00:32:52,799 --> 00:32:56,829
Ho detto che non mi esibirò ad Halloween.

370
00:32:56,859 --> 00:32:58,939
Cara, verrà Andy Williams.

371
00:32:58,975 --> 00:33:01,670
Immagina voi due che cantate
"Autumn Leaves"

372
00:33:01,700 --> 00:33:03,116
entrambi in costume da zucca...

373
00:33:03,146 --> 00:33:06,022
L'America impazzirà di gioia.

374
00:33:07,366 --> 00:33:11,118
Sai, quando l'ho incontrato la prima volta,

375
00:33:11,154 --> 00:33:17,087
lui era un pivello scarso, che ciondolava
nelle sale dello studio.

376
00:33:18,309 --> 00:33:20,211
Io ne ho fatto un manager.

377
00:33:20,755 --> 00:33:22,924
E poi...

378
00:33:23,044 --> 00:33:26,192
ho fatto il colossale errore di sposarlo.

379
00:33:26,222 --> 00:33:30,632
E adesso crede di sapere meglio di me
quello che il pubblico desidera.

380
00:33:35,228 --> 00:33:36,649
Io vivo per servire.

381
00:33:37,835 --> 00:33:40,598
Non ci sarà alcun spettacolo di Halloween.

382
00:33:40,843 --> 00:33:42,165
Avete capito, voi due pollastrelle?

383
00:33:42,285 --> 00:33:44,268
Dove stai andando?

384
00:33:48,410 --> 00:33:51,388
Ho un impegno per pranzo...

385
00:33:51,713 --> 00:33:53,439
a casa.

386
00:34:13,944 --> 00:34:17,588
Dimmi... cosa hai fatto dopo Florida?

387
00:34:17,618 --> 00:34:21,472
Mi dispiace di essere dovuta scappare,
così come ho fatto, ma...

388
00:34:21,929 --> 00:34:23,435
conosci il mio motto:

389
00:34:23,465 --> 00:34:26,156
sempre scappare da chi desideri tanto.

390
00:34:26,600 --> 00:34:28,352
Sono partito quando sei partita tu.

391
00:34:28,614 --> 00:34:30,169
Ti prego, accomodati.

392
00:34:30,199 --> 00:34:33,117
- Sono andato in... Nevada.
- Nevada?

393
00:34:33,152 --> 00:34:35,620
Ah. Grazie.

394
00:34:35,655 --> 00:34:37,705
L'esercito...

395
00:34:37,790 --> 00:34:43,157
cercava carpentieri da utilizzare
per costruire villaggi...

396
00:34:43,187 --> 00:34:45,929
che poi bombardavano
con le bombe atomiche.

397
00:34:46,254 --> 00:34:49,216
C'è voluta un'eternità
per costruire queste città

398
00:34:49,246 --> 00:34:52,122
e poi... boom! Disintegrati.
In un lampo.

399
00:34:52,152 --> 00:34:53,838
Ridicolo!

400
00:34:53,890 --> 00:34:56,635
Sì, so che significa.

401
00:34:58,071 --> 00:35:00,394
Elsa...?

402
00:35:00,480 --> 00:35:03,173
Ho assistito alla tua ascesa come stella.

403
00:35:07,937 --> 00:35:09,520
Se te l'avessi detto,

404
00:35:09,606 --> 00:35:11,322
quando giacevi nella
mia bottega di Berlino...

405
00:35:13,192 --> 00:35:14,880
che tutto questo sarebbe
accaduto presto,

406
00:35:14,910 --> 00:35:17,016
mi avresti dato del pazzo.

407
00:35:17,046 --> 00:35:20,905
Guardati adesso. Hai tutto ciò
che hai sempre desiderato, vero?

408
00:35:22,719 --> 00:35:24,952
Sono annoiata...

409
00:35:24,982 --> 00:35:27,193
e sono sola.

410
00:35:29,148 --> 00:35:32,498
Gli unici amici che ho,
sono quelli che lavorano per me.

411
00:35:32,898 --> 00:35:36,347
Dicono "sì" ad ogni mia richiesta,
perché sanno che se non lo fanno

412
00:35:36,382 --> 00:35:41,770
verrebbero scacciati da quel paradiso
che è "The Elsa Mars Hour"

413
00:35:47,537 --> 00:35:52,355
Mio marito mi tradisce...
io tradisco lui.

414
00:35:55,368 --> 00:35:56,784
No, Massimo,

415
00:35:56,869 --> 00:36:00,587
Ho da sempre e per sempre
una maledizione su di me.

416
00:36:00,617 --> 00:36:02,902
Prima...

417
00:36:03,022 --> 00:36:05,993
mi hanno portato via tutti i miei sogni.

418
00:36:06,079 --> 00:36:08,973
E ora la maledizione è
che si sono tutti avverati.

419
00:36:09,003 --> 00:36:11,582
Oh, tu sei stanca... esausta.

420
00:36:11,634 --> 00:36:13,134
Tutto qui.

421
00:36:13,219 --> 00:36:15,052
Otto anni fa...

422
00:36:17,591 --> 00:36:22,522
la mia miglior amica mi ha fatto
una torta di compleanno.

423
00:36:23,452 --> 00:36:25,563
Quella notte,

424
00:36:25,598 --> 00:36:29,706
quando io e lei abbiamo
soffiato sulle candeline,

425
00:36:29,736 --> 00:36:32,779
il mio desiderio di compleanno
era puro e semplice.

426
00:36:34,648 --> 00:36:36,907
Volevo solo essere amata.

427
00:36:39,412 --> 00:36:43,464
Non sapevo che da quel momento
ogni passo che avrei fatto,

428
00:36:43,494 --> 00:36:50,309
sarebbe stato un passo, che mi avrebbe
allontanata dall'avverarsi di quel sogno...

429
00:36:51,096 --> 00:36:52,858
Elsa ti amo.

430
00:36:52,888 --> 00:36:54,388
Fuggiamo insieme.

431
00:36:54,423 --> 00:36:56,340
- Sì.
- Proprio come dicevamo anni fa.

432
00:36:56,370 --> 00:36:59,648
Ti ricordi? Potremmo trovare
un appartamentino a Roma...

433
00:36:59,678 --> 00:37:01,511
sulla via Appia.

434
00:37:01,597 --> 00:37:03,563
Ripasserò il mio italiano, no?

435
00:37:03,599 --> 00:37:06,933
Diventare tranquilli e grassi,
invecchiare insieme.

436
00:37:09,581 --> 00:37:11,154
Ti prego.

437
00:37:11,763 --> 00:37:13,712
Ho solo...

438
00:37:15,204 --> 00:37:17,110
bisogno di stare con qualcuno che amo.

439
00:37:18,686 --> 00:37:21,031
Elsa, ora sono io quello maledetto...

440
00:37:21,116 --> 00:37:23,441
da un sogno che si avvera troppo tardi.

441
00:37:23,471 --> 00:37:24,996
Sono venuto a...

442
00:37:25,026 --> 00:37:27,970
a dirti addio.

443
00:37:28,000 --> 00:37:29,289
Io...

444
00:37:31,229 --> 00:37:34,636
Ho... una malattia nei polmoni,

445
00:37:34,666 --> 00:37:36,608
che ora si è diffusa nelle mie ossa.

446
00:37:36,638 --> 00:37:39,731
Dicono che mi rimane un mese...

447
00:37:41,490 --> 00:37:43,887
Poi non ci sarò più.

448
00:37:51,195 --> 00:37:54,426
Così non mi rimarrà più nessuno, vero?

449
00:38:05,867 --> 00:38:07,508
Elsa?

450
00:38:09,034 --> 00:38:12,469
Lasciami sola Michael,
sto bevendo.

451
00:38:12,499 --> 00:38:14,123
Ciao, Elsa.

452
00:38:22,420 --> 00:38:25,601
Avresti dovuto telefonare, no?

453
00:38:26,302 --> 00:38:29,552
Non sapevo che avresti portato
Mr. Gable a casa con te.

454
00:38:29,582 --> 00:38:32,040
Spero, proprio, che il capo del network

455
00:38:32,070 --> 00:38:35,155
non abbia fatto tutta questa strada

456
00:38:35,190 --> 00:38:39,210
per parlarmi dello show
di Halloween, perché...

457
00:38:39,487 --> 00:38:41,212
Ho deciso

458
00:38:41,242 --> 00:38:43,310
e non ho intenzione di farlo.

459
00:38:43,340 --> 00:38:45,725
Non si tratta di Halloween, Elsa.

460
00:38:45,755 --> 00:38:46,968
No?

461
00:38:51,165 --> 00:38:52,915
Sembra qualcosa di serio.

462
00:38:54,497 --> 00:38:56,915
Posso offrirle un drink, signor Gable?

463
00:38:56,945 --> 00:38:58,596
Me ne servirebbe proprio uno.

464
00:39:03,698 --> 00:39:07,827
Adesso, perché non mi dice
di che cosa si tratta?

465
00:39:10,418 --> 00:39:12,325
A quanto pare Hedda Hopper
ha messo le mani

466
00:39:12,411 --> 00:39:16,884
su alcuni... filmati 8 millimetri
che tu hai registrato in Germania.

467
00:39:16,914 --> 00:39:18,231
Il contenuto...

468
00:39:18,261 --> 00:39:19,606
come posso dirlo...

469
00:39:19,636 --> 00:39:21,540
è di natura piuttosto cruda.

470
00:39:24,550 --> 00:39:26,184
Non lo so.

471
00:39:27,426 --> 00:39:29,976
Falsi, imitazioni?

472
00:39:30,254 --> 00:39:31,417
Non sono io.

473
00:39:31,447 --> 00:39:33,581
Sembravi proprio tu, Elsa.

474
00:39:33,611 --> 00:39:35,269
- Li hai visti?
- Proprio adesso.

475
00:39:35,389 --> 00:39:38,101
Il signor Chandler del
Times è un amico personale.

476
00:39:38,186 --> 00:39:41,037
Ci ha concesso una proiezione privata.

477
00:39:41,067 --> 00:39:43,490
Nessuno crederà che non sei tu.

478
00:39:43,525 --> 00:39:46,226
Mi hai detto che avevi perso
le gambe in un incidente ferroviario.

479
00:39:46,295 --> 00:39:48,244
Mi hai mentito?

480
00:39:48,330 --> 00:39:50,387
È quello che facciamo sempre.

481
00:39:50,775 --> 00:39:52,766
Ci mentiamo l'un l'altra.

482
00:39:53,170 --> 00:39:54,701
Tutto questo matrimonio

483
00:39:54,786 --> 00:39:59,261
è una enorme, stupida e brutta bugia!

484
00:39:59,875 --> 00:40:02,117
Preparo i bagagli.

485
00:40:05,241 --> 00:40:06,855
Signor Gable,

486
00:40:06,885 --> 00:40:08,248
possiamo risolvere
questo problema, giusto?

487
00:40:08,278 --> 00:40:09,382
Voglio dire...

488
00:40:09,468 --> 00:40:11,587
Voglio dire, tutti
hanno un prezzo, giusto?

489
00:40:11,707 --> 00:40:14,659
Abbiamo cercato di far ragionare la signorina
Hopper, lei non è corruttibile.

490
00:40:14,689 --> 00:40:17,529
Pubblicherà il suo articolo la prossima settimana.

491
00:40:17,559 --> 00:40:19,259
Ma mi manderà in rovina!

492
00:40:26,234 --> 00:40:28,492
Io diventerò...

493
00:40:29,151 --> 00:40:31,139
solo un...

494
00:40:32,874 --> 00:40:35,948
bizzarro trafiletto
nella storia di Hollywood.

495
00:40:36,555 --> 00:40:38,629
- C'è un'altra cosa.
- Che cosa?

496
00:40:38,749 --> 00:40:42,132
Hopper ha assunto alcuni detective
principianti per scoprire il tuo passato,

497
00:40:42,217 --> 00:40:45,981
le indagini li hanno condotti
a Jupiter, Florida.

498
00:40:46,011 --> 00:40:48,361
A quanto pare, gestivi un Freak Show.

499
00:40:48,763 --> 00:40:50,191
Sì.

500
00:40:50,221 --> 00:40:52,814
Per un breve periodo.
È stato un atto di carità.

501
00:40:52,844 --> 00:40:54,038
Io...

502
00:40:54,813 --> 00:40:56,203
Mi dispiaceva per loro.

503
00:40:56,323 --> 00:40:57,966
Ti dispiaceva?

504
00:41:01,600 --> 00:41:03,800
Sono tutti morti.

505
00:41:07,556 --> 00:41:09,157
Che cosa?

506
00:41:11,618 --> 00:41:12,746
Tutti quanti?

507
00:41:12,781 --> 00:41:15,782
Una specie di massacro.

508
00:41:15,834 --> 00:41:18,629
Hanno trovato i corpi in una fossa comune.

509
00:41:18,659 --> 00:41:21,421
Non so se hai letto le clausole
scritte in piccolo nel tuo contratto,

510
00:41:21,456 --> 00:41:23,778
ma c'è una clausola di moralità.

511
00:41:24,960 --> 00:41:27,315
Ovviamente, noi estingueremo il tuo contratto.

512
00:41:30,849 --> 00:41:32,619
Ho cambiato idea.

513
00:41:34,219 --> 00:41:36,102
Riguardo cosa?

514
00:41:38,640 --> 00:41:42,475
Mi esibirò ad Halloween.

515
00:41:45,933 --> 00:41:47,669
Perché no?

516
00:41:49,050 --> 00:41:51,250
Potrebbe anche andare alla grande.

517
00:42:00,846 --> 00:42:02,615
Tutti ai vostri posti!

518
00:42:03,154 --> 00:42:07,734
Il fantasmagorico spettacolo
di Halloween di Elsa Mars!

519
00:42:11,417 --> 00:42:14,277
Andiamo in onda tra cinque, quattro,

520
00:42:14,307 --> 00:42:16,447
tre, due...

521
00:43:22,285 --> 00:43:25,253
Ragazzi, tenete la mano di vostro padre!

522
00:43:25,338 --> 00:43:26,537
Ehi! Ehi, tornate qui.

523
00:43:26,623 --> 00:43:28,256
Datemi la mano.

524
00:43:28,341 --> 00:43:30,086
Va bene, dammi la mano.

525
00:43:37,581 --> 00:43:39,434
Cosa stai guardando, mogliettina?

526
00:43:39,519 --> 00:43:41,751
La TV che abbiamo a casa va bene.

527
00:43:43,681 --> 00:43:48,063
Tutto quello che abbiamo a casa va bene.

528
00:43:49,615 --> 00:43:53,772
Bisogna ammetterlo, quella
vecchia signora ha del coraggio.

529
00:44:10,087 --> 00:44:11,823
Noi ce l'abbiamo.

530
00:44:15,972 --> 00:44:17,088
Come stanno le mie ragazze?

531
00:44:17,140 --> 00:44:19,090
Benissimo.

532
00:44:19,418 --> 00:44:21,187
Tutti noi.

533
00:44:35,209 --> 00:44:38,659
Mi sembra di aver già visto
questo spettacolo prima d'ora.

534
00:45:16,149 --> 00:45:18,449
No, no, no, la nebbia
non deve comparire

535
00:45:18,485 --> 00:45:20,485
fino alla scenetta del goblin!

536
00:45:31,915 --> 00:45:34,213
Perché ha smesso di cantare?

537
00:45:37,921 --> 00:45:39,912
Da quando ho sentito la tua storia,

538
00:45:39,942 --> 00:45:41,172
non ho dimenticato

539
00:45:41,257 --> 00:45:44,207
l'anima nera che una volta
era alla mia portata.

540
00:45:45,917 --> 00:45:47,467
Prendimi adesso.

541
00:45:49,349 --> 00:45:51,481
Questo è un suicidio.

542
00:45:51,511 --> 00:45:54,485
Il tuo dolore deve essere
molto profondo, mia cara.

543
00:45:54,772 --> 00:45:57,855
Io sono il più grande Freak di tutti.

544
00:45:59,359 --> 00:46:02,026
Elsa, cosa stai facendo?

545
00:46:09,443 --> 00:46:11,267
Il giorno della resa dei conti è giunto.

546
00:46:11,297 --> 00:46:14,853
Fa male, ma solo per un attimo.

547
00:46:29,458 --> 00:46:32,270
Il tuo posto non è con noi.

548
00:47:09,386 --> 00:47:11,251
Benvenuta, Miss Elsa.

549
00:47:11,281 --> 00:47:13,378
Mi sei mancata.

550
00:47:15,041 --> 00:47:16,867
Ma Petite.

551
00:47:16,953 --> 00:47:19,139
La mia preferita!

552
00:47:19,695 --> 00:47:22,172
Sei davvero, davvero tu?

553
00:47:22,258 --> 00:47:24,758
Sono proprio io.

554
00:47:24,794 --> 00:47:27,044
Sì, sei tu!

555
00:47:29,166 --> 00:47:30,431
Ciao, Elsa.

556
00:47:31,348 --> 00:47:33,934
Sei bellissima stasera, Elsa.

557
00:47:33,970 --> 00:47:36,949
- È bello riaverti tra noi.
- Ci siamo sposati.

558
00:47:46,357 --> 00:47:48,315
Adesso ci penso io.

559
00:47:50,762 --> 00:47:52,729
Tu vai a truccarti.

560
00:47:52,759 --> 00:47:54,465
Va bene, Miss Ethel.

561
00:48:09,356 --> 00:48:11,138
Non capisco.

562
00:48:11,173 --> 00:48:13,584
Dove si trova questo posto?

563
00:48:16,945 --> 00:48:18,929
Ethel?

564
00:48:19,304 --> 00:48:22,985
I peccati dei vivi non contano molto qui.

565
00:48:23,015 --> 00:48:25,998
Nella vita, recitiamo le parti
che ci sono state assegnate.

566
00:48:26,028 --> 00:48:28,035
Non devo pagare?

567
00:48:29,037 --> 00:48:32,276
Intendo dire, non devo pagare
per i miei peccati?

568
00:48:32,995 --> 00:48:36,697
Per tutti gli errori che ho commesso?

569
00:48:36,749 --> 00:48:42,675
Riesci ad immaginare che la polizia
si presenti all'Old Globe

570
00:48:42,705 --> 00:48:47,063
e arresti il tizio che interpreta Othello,
per aver assassinato Desdemona?

571
00:48:47,477 --> 00:48:50,301
Inoltre, è come hai sempre
detto tu, tesoro.

572
00:48:50,331 --> 00:48:52,513
Le Star non pagano mai.

573
00:48:59,644 --> 00:49:02,222
Non è poi così male qui, sai?

574
00:49:02,252 --> 00:49:04,238
Facciamo il pienone ogni notte.

575
00:49:04,591 --> 00:49:05,945
La famiglia è insieme.

576
00:49:05,975 --> 00:49:08,228
L'unico aspetto negativo è stato...

577
00:49:08,587 --> 00:49:11,029
sai, ci è mancata la nostra protagonista.

578
00:49:11,568 --> 00:49:14,156
Mi esibisco? Adesso?

579
00:49:14,276 --> 00:49:15,967
Beh, che altro diavolo dovresti fare?

580
00:49:15,997 --> 00:49:20,872
Sei una terribile amica, un capo
rompi coglioni, cucini di merda.

581
00:49:24,184 --> 00:49:26,122
Tutti pronti.

582
00:49:48,253 --> 00:49:50,684
Signore e signori.

583
00:49:50,714 --> 00:49:52,990
Bambini di tutte le età.

584
00:49:53,499 --> 00:49:55,609
Avete tutti guardato il cielo notturno

585
00:49:55,695 --> 00:49:59,023
e visto lo scintillio
di milioni di stelle morte.

586
00:49:59,378 --> 00:50:01,712
Hanno smesso di brillare secoli fa

587
00:50:01,797 --> 00:50:04,665
e solo ora la loro luce
giunge ai nostri occhi.

588
00:50:05,417 --> 00:50:07,501
Ma vi siete mai chiesti

589
00:50:07,553 --> 00:50:09,670
quando erano vive e ardenti,

590
00:50:10,179 --> 00:50:12,389
quale era la più splendente?

591
00:50:13,282 --> 00:50:17,428
Ebbene, stanotte, proprio
qui su questo palco,

592
00:50:17,893 --> 00:50:20,431
vi darò la risposta a questa domanda.

593
00:50:21,054 --> 00:50:24,150
Stanotte, vedrete

594
00:50:24,690 --> 00:50:28,021
la più brillante e la migliore

595
00:50:28,073 --> 00:50:31,859
che ci sia mai stata... e che mai ci sarà.

596
00:50:32,747 --> 00:50:36,280
Signore e signori, vi presento...

597
00:50:36,365 --> 00:50:39,031
Miss Elsa Mars!

598
00:51:25,280 --> 00:51:30,856
<i>Angels & Demons - italiansubs
www.facebook.com/AD.ItalianSubtitles
http://italiansubtitles.blogspot.it</i>

599
00:51:30,886 --> 00:51:36,743
<i>Grazie per averci seguiti,
ci rivediamo alla prossima stagione.
Wolfsbane e Morrigan</i>

