1
00:00:21,537 --> 00:00:24,206
Sì, però conviene alzarlo di un paio
di centimetri verso di te.

2
00:00:24,236 --> 00:00:25,817
Va bene.

3
00:00:29,170 --> 00:00:33,491
Pensate davvero che qualcuno pagherà per vedere
lo spettacolo canoro di questo riccone effeminato?

4
00:00:33,521 --> 00:00:34,721
Io non lo farei.

5
00:00:34,751 --> 00:00:36,757
Lui mi mette i brividi.

6
00:00:36,787 --> 00:00:41,817
Continua a volermi dar da mangiare
con un cucchiaio... facendo l'aereoplanino.

7
00:00:41,847 --> 00:00:44,858
Dovremmo andare tutti via
ed unirci ad un nuovo Show.

8
00:00:44,888 --> 00:00:47,676
Penny... pensi davvero
che se ci fosse un'altra possibilità,

9
00:00:47,706 --> 00:00:51,744
qualche altro Freak Show là fuori,
io non ti porterei via? Immediatamente!

10
00:00:51,774 --> 00:00:53,905
Non c'è nessun posto dove andare.

11
00:00:54,113 --> 00:00:56,846
Il nostro mondo sta morendo, tesoro.

12
00:00:57,397 --> 00:00:59,706
Questo è il capolinea.

13
00:01:00,702 --> 00:01:02,482
Ma noi dobbiamo pur mangiare.

14
00:01:02,512 --> 00:01:05,257
Quel ragazzino ha i soldi
che gli escono dalle orecchie.

15
00:01:05,287 --> 00:01:07,002
Io dico di lasciare che lui
continui a darci da mangiare,

16
00:01:07,032 --> 00:01:08,917
finché non l'avremo spremuto al massimo.

17
00:01:09,490 --> 00:01:11,354
No! No! No!

18
00:01:11,384 --> 00:01:14,490
Spegnilo! Te l'ho detto
un milione di miliardi di volte!

19
00:01:14,520 --> 00:01:16,423
La luce blu è per il brano "Night and Day".

20
00:01:16,453 --> 00:01:19,680
Il blu rappresenta la notte!

21
00:01:19,882 --> 00:01:23,238
Per il brano "Anything Goes"
ho bisogno della luce magenta,

22
00:01:23,268 --> 00:01:26,238
per accentuare
la mia vivace interpretazione.

23
00:01:26,268 --> 00:01:29,807
Oh... sono circondato da dilettanti.

24
00:01:31,308 --> 00:01:34,477
Oh! Uomo Pinna! Siete tornati.

25
00:01:34,507 --> 00:01:37,189
Avete appeso il manifesto
in bella vista, così tutti lo vedranno?

26
00:01:37,219 --> 00:01:38,901
Sì, signore, proprio come da istruzioni.

27
00:01:38,931 --> 00:01:42,121
Bene, bene. Quanti biglietti
abbiamo venduto?

28
00:01:42,799 --> 00:01:43,833
Ehm...

29
00:01:43,863 --> 00:01:45,800
Ebbene, fino a questo momento...

30
00:01:45,830 --> 00:01:48,105
Nessuno. Ancora.

31
00:01:49,376 --> 00:01:50,614
Non abbiamo venduto nemmeno un biglietto?

32
00:01:50,644 --> 00:01:53,574
Ebbene, abbiamo appeso
il manifesto appena mezz'ora fa...

33
00:01:53,604 --> 00:01:57,260
La città non è ancora a conoscenza
del suo nuovo spettacolo!

34
00:01:57,290 --> 00:01:58,960
Non capisco...

35
00:02:00,317 --> 00:02:01,724
Dovete aver sbagliato qualcosa.

36
00:02:01,754 --> 00:02:03,385
Signore, questo è abbastanza comune,

37
00:02:03,415 --> 00:02:06,317
lei non ha molta esperienza
in questo genere di cose, ma vedrà.

38
00:02:06,347 --> 00:02:09,131
Pensi di essere intelligentissimo?

39
00:02:09,161 --> 00:02:11,595
Tu non sai niente, stupido Freak.

40
00:02:11,625 --> 00:02:13,663
Sta solo cercando di essere d'aiuto.

41
00:02:13,693 --> 00:02:17,166
Sta' zitta, brutta vacca!

42
00:02:17,641 --> 00:02:20,149
Non interessa a nessuno
quello che pensi tu,

43
00:02:20,179 --> 00:02:21,998
quello che pensate tutti voi.

44
00:02:22,028 --> 00:02:26,166
Questo posto lo comando io
ed io dico che è colpa vostra!

45
00:02:26,196 --> 00:02:31,273
Evidentemente nessuno viene a vedere
lo Show, perché voi siete noiosi.

46
00:02:31,303 --> 00:02:33,409
La città è stanca delle vostre...

47
00:02:33,439 --> 00:02:36,663
mediocri stranezze.

48
00:02:36,693 --> 00:02:38,582
Il fremito non c'è più.

49
00:02:38,751 --> 00:02:41,090
Voi siete le novità di ieri.

50
00:02:41,120 --> 00:02:42,989
Il pubblico vuole...

51
00:02:43,019 --> 00:02:45,582
un nuovo tipo di Freak,

52
00:02:45,612 --> 00:02:48,243
qualcosa di diverso!

53
00:02:49,063 --> 00:02:53,181
Forse devo donare
a tutti voi un aspetto più stupefacente.

54
00:02:54,156 --> 00:02:57,394
Penso che un paio di corna
potrebbero starti davvero bene.

55
00:02:57,424 --> 00:02:59,817
- Non toccarla!
- Questo è il mio show!

56
00:02:59,847 --> 00:03:02,991
- Faccio tutto quello che voglio.
- Ora basta, signore.

57
00:03:07,593 --> 00:03:09,135
Mi fai male…

58
00:03:09,406 --> 00:03:12,491
Ero disposto a mangiare la merda
pur di far andare avanti questo posto,

59
00:03:12,521 --> 00:03:16,767
ma preferirei morire di fame piuttosto che
ascoltare la tua voce stridula un'altra volta.

60
00:03:17,665 --> 00:03:20,394
Nessuno vuole vedere
un coglione presuntuoso

61
00:03:20,424 --> 00:03:22,640
saltellare sul palco.

62
00:03:22,670 --> 00:03:25,758
A nessuno frega un cazzo
di quel maledetto Cole Porter.

63
00:03:25,788 --> 00:03:28,170
- Ehi...
- Pensi di essere speciale?

64
00:03:28,200 --> 00:03:30,831
Tua madre probabilmente
te l'ha ripetuto per tutta la vita.

65
00:03:30,861 --> 00:03:32,712
Beh, ho una notizia per te,

66
00:03:32,742 --> 00:03:35,396
ti ho sentito cantare e non sei speciale.

67
00:03:35,426 --> 00:03:37,125
Sei una porcheria.

68
00:03:37,155 --> 00:03:38,616
Anche peggio.

69
00:03:38,646 --> 00:03:40,888
Sei noioso!

70
00:03:41,532 --> 00:03:45,218
Noi non vendiamo cose
noiose, noi siamo dei Freak.

71
00:03:46,473 --> 00:03:48,540
Tu non sarai mai uno di noi.

72
00:03:48,570 --> 00:03:50,744
Noi non ti apparteniamo!

73
00:04:00,337 --> 00:04:02,065
Ci licenziamo.

74
00:05:08,621 --> 00:05:18,676
<i>A&D - italiansubs
[www.facebook.com/AD.ItalianSubtitles]</i>

75
00:05:18,706 --> 00:05:23,571
<i>traduzione di
Wolfsbane e Morrigan</i>

76
00:05:23,601 --> 00:05:29,474
<i>AMERICAN HORROR STORY
Stagione 04 - Episodio 13 (Season Finale)
"Curtain Call"</i>

77
00:05:50,808 --> 00:05:53,885
Sono Elsa Mars, vorrei vedere
il signor Henry V. Gable.

78
00:05:53,915 --> 00:05:59,012
Miss Mars, il signor Gable è il presidente
della "World Broadcasting Network".

79
00:05:59,042 --> 00:06:03,684
Lui sovraintende oltre 12 ore settimanali
di programmazione, escludendo i notiziari.

80
00:06:03,714 --> 00:06:06,305
Riceve persone solo su appuntamento.

81
00:06:06,335 --> 00:06:10,372
E oggi, come ieri e il giorno precedente

82
00:06:10,402 --> 00:06:12,541
lei non ha un appuntamento.

83
00:06:14,677 --> 00:06:16,349
Ascolti, mia cara.

84
00:06:17,163 --> 00:06:18,976
Ho dei nuovi foto ritratti.

85
00:06:19,006 --> 00:06:22,112
Perché non mi lascia le fotografie
e un numero di telefono?

86
00:06:22,142 --> 00:06:25,101
Mi assicurerò che lui la chiami

87
00:06:25,131 --> 00:06:27,353
appena le vedrà.

88
00:06:27,845 --> 00:06:29,031
No.

89
00:06:31,975 --> 00:06:34,009
Aspetterò.

90
00:06:46,522 --> 00:06:47,759
Arrivederci.

91
00:07:11,418 --> 00:07:13,282
Buonanotte Eloise.

92
00:07:24,905 --> 00:07:26,549
Che cosa significa questo, eh?

93
00:07:26,579 --> 00:07:28,006
Dov'è il signor Gable?

94
00:07:28,036 --> 00:07:30,108
Non l'ho visto passare.

95
00:07:30,138 --> 00:07:33,270
Lo riconoscerei dalle sue foto.

96
00:07:33,300 --> 00:07:36,083
È uscito dal retro, per evitarla.

97
00:07:37,151 --> 00:07:39,303
E lei mi ha fatta rimanere seduta qui?

98
00:07:39,333 --> 00:07:42,168
Come una sciocca, per tutto il giorno?

99
00:07:42,198 --> 00:07:44,659
Che razza di posto è questo?

100
00:07:44,689 --> 00:07:46,337
Hollywood.

101
00:07:49,695 --> 00:07:51,186
Se vuole sapere la mia opinione,

102
00:07:51,216 --> 00:07:54,407
cambi il suo spettacolo,
Marlene l'ha fatto meglio.

103
00:07:57,985 --> 00:08:00,155
No! No!

104
00:08:00,185 --> 00:08:01,477
No!

105
00:08:02,188 --> 00:08:04,613
- Mi lasci!
- Lasciala stare!

106
00:08:04,643 --> 00:08:06,188
Devo vederlo!

107
00:08:06,218 --> 00:08:08,092
Lasciala stare! Che cosa sta succedendo?

108
00:08:08,122 --> 00:08:11,228
Questa pazza tedesca è venuta
qui ogni giorno della settimana,

109
00:08:11,258 --> 00:08:14,092
per vedere il signor Gable,
senza avere un appuntamento.

110
00:08:14,122 --> 00:08:16,617
Alla fine le ha dato di volta il cervello!

111
00:08:21,007 --> 00:08:22,685
Qual è il suo nome?

112
00:08:23,143 --> 00:08:25,634
Mi chiamo Elsa Mars.

113
00:08:35,115 --> 00:08:36,590
Io sono Michael Beck.

114
00:08:37,250 --> 00:08:39,488
Prima, mi chiamavo Michael Beckenbauer.

115
00:08:40,294 --> 00:08:42,158
Hollywood si prende gioco
dei cognomi tedeschi.

116
00:08:43,107 --> 00:08:46,361
- Temono che lei sia un Nazista.
- Certamente.

117
00:08:46,391 --> 00:08:47,853
Comunista.

118
00:08:50,435 --> 00:08:52,926
Signor Michael Beck...

119
00:08:54,842 --> 00:08:57,248
il suo è il primo...

120
00:08:59,435 --> 00:09:01,961
volto gentile che vedo da mesi.

121
00:09:01,991 --> 00:09:03,850
Che cosa fa lei qui?

122
00:09:03,880 --> 00:09:06,543
Neo Vice Presidente dei Provini.

123
00:09:34,439 --> 00:09:35,926
Che lo Show abbia inizio.

124
00:10:09,579 --> 00:10:11,799
Dobbiamo parlare della nostra
ultima settimana di paga.

125
00:12:23,316 --> 00:12:24,469
Paul...

126
00:14:47,173 --> 00:14:48,470
Oh...

127
00:15:40,462 --> 00:15:42,869
Oh, ti prego Dandy...

128
00:15:42,899 --> 00:15:44,907
No, ti prego, non farlo...

129
00:15:45,450 --> 00:15:47,314
No, no, no...

130
00:16:05,981 --> 00:16:07,727
Venite con me.

131
00:16:57,866 --> 00:16:59,815
Elsa?

132
00:17:05,468 --> 00:17:07,010
Elsa?

133
00:17:21,454 --> 00:17:22,980
Ehilà?

134
00:17:25,123 --> 00:17:27,072
C'è qualcuno?

135
00:17:30,716 --> 00:17:32,106
Ehi!

136
00:17:35,612 --> 00:17:37,510
Nooo!

137
00:18:26,842 --> 00:18:28,079
O Dio...

138
00:19:20,484 --> 00:19:21,709
Tu, Bette Tattler,

139
00:19:21,739 --> 00:19:23,307
prendi Dandy Mott,

140
00:19:23,337 --> 00:19:26,324
come tuo legittimo sposo.

141
00:19:26,629 --> 00:19:29,646
Il mio fedele compagno di vita.

142
00:19:30,392 --> 00:19:32,739
Ed il mio unico vero amore.

143
00:19:32,769 --> 00:19:35,587
In salute ed in malattia,

144
00:19:35,756 --> 00:19:38,417
nella gioia e nel dolore,

145
00:19:38,447 --> 00:19:41,587
nella buona e nella cattiva sorte,

146
00:19:41,617 --> 00:19:43,635
finché morte non ci separi.

147
00:19:43,665 --> 00:19:46,788
Può baciare la sposa.

148
00:19:57,092 --> 00:19:59,160
Signora Mott.

149
00:20:00,830 --> 00:20:04,050
Chi l'avrebbe mai immaginato?

150
00:20:07,016 --> 00:20:09,355
Sei felice per tua sorella, Dot?

151
00:20:09,385 --> 00:20:10,568
Certo.

152
00:20:10,598 --> 00:20:13,178
Spero che tu non ti senta
come il terzo incomodo...

153
00:20:13,483 --> 00:20:15,636
specialmente durante
la nostra notte di nozze.

154
00:20:15,666 --> 00:20:17,895
Io e Bette ne abbiamo parlato.

155
00:20:17,925 --> 00:20:21,183
Siamo entrambe d'accordo che voi
dobbiate avere la vostra privacy.

156
00:20:25,401 --> 00:20:28,892
È un vecchio trucco che faccio
sin da quando eravamo bambine,

157
00:20:28,922 --> 00:20:31,350
abbandono il mio corpo.

158
00:20:32,283 --> 00:20:36,080
Ma mi piacerebbe pensare
che tu vorrai unirti a noi di tanto in tanto,

159
00:20:36,453 --> 00:20:38,249
alle nostre festicciole.

160
00:20:39,114 --> 00:20:41,588
Tieni bene a mente, Dot, che io posso...

161
00:20:41,618 --> 00:20:45,465
diventare molto cattivo se
la mia virilità viene compromessa.

162
00:20:46,100 --> 00:20:49,837
Uno stallone richiede un certo
rispetto da tutte le sue giumente.

163
00:20:49,867 --> 00:20:51,786
Prima le cose importanti.

164
00:20:52,320 --> 00:20:57,769
Noi abbiamo preparato un magnifico banchetto
nuziale, con tutti i tuoi cibi preferiti.

165
00:20:57,799 --> 00:21:01,430
La domestica che abbiamo assunto
conosce bene la cucina francese.

166
00:21:03,510 --> 00:21:07,375
Credo di essere l'uomo
più fortunato che esista.

167
00:21:07,405 --> 00:21:09,934
Ed io sono la donna più fortunata.

168
00:21:13,341 --> 00:21:14,934
Al mio nuovo...

169
00:21:14,964 --> 00:21:17,113
fantastico marito.

170
00:21:17,502 --> 00:21:18,909
Al nostro...

171
00:21:18,939 --> 00:21:21,502
nuovo fantastico marito.

172
00:21:22,993 --> 00:21:24,299
Salute.

173
00:21:26,197 --> 00:21:29,570
Avremo la vita più eccezionale
che esista, ragazze.

174
00:21:29,600 --> 00:21:31,078
Vedrete.

175
00:21:31,506 --> 00:21:33,371
E nel safari che faremo
durante la luna di miele,

176
00:21:33,401 --> 00:21:37,794
caccerò i leoni più grandi
e li scuoierò per farne dei tappeti!

177
00:21:38,608 --> 00:21:40,201
Forse i nostri bambini...

178
00:21:40,231 --> 00:21:42,133
si scateneranno su di essi, un giorno.

179
00:21:42,163 --> 00:21:44,806
Quanti bambini sta suggerendo
di avere, signor Mott?

180
00:21:44,836 --> 00:21:46,627
Un sacco!

181
00:21:48,153 --> 00:21:50,161
Ho sempre pensato che i bambini
fossero noiosissimi...

182
00:21:50,191 --> 00:21:53,636
ma dei bambini Freak? Oh...

183
00:21:53,958 --> 00:21:57,026
Pensate che riusciremo a generare
una bambina con tre teste?

184
00:21:57,200 --> 00:21:59,081
Sicuramente possiamo provarci.

185
00:21:59,111 --> 00:22:03,997
Ogni giorno, su nella stanza dei giochi,
metteremo in scena il nostro Freak Show!

186
00:22:07,914 --> 00:22:09,592
- Oh...
- Dandy...

187
00:22:11,152 --> 00:22:13,881
Ti senti bene, Dandy?

188
00:22:14,279 --> 00:22:16,813
L'eccitazione sembra
essermi salita dritta in testa.

189
00:22:16,843 --> 00:22:19,380
Oh, non eccitarti troppo.

190
00:22:19,410 --> 00:22:22,211
Abbiamo appena iniziato.

191
00:22:22,241 --> 00:22:24,838
Cameriera, sei stata
addestrata davvero male.

192
00:22:24,868 --> 00:22:26,913
Non ti è consentito
sedere a tavola con noi.

193
00:22:26,943 --> 00:22:28,761
Io non sono una domestica.

194
00:22:30,930 --> 00:22:32,693
Ti sembrano familiari?

195
00:22:32,723 --> 00:22:35,045
So che per te noi siamo tutti uguali.

196
00:22:35,333 --> 00:22:38,028
- Che sta succedendo?
- La notte di nozze è stata cancellata.

197
00:22:38,058 --> 00:22:39,384
Sei stato ingannato.

198
00:22:39,414 --> 00:22:42,994
Hai davvero pensato per un attimo
che avremmo giaciuto con te?

199
00:22:43,024 --> 00:22:46,551
Nel tuo letto? Dopo che hai massacrato
tutta la nostra famiglia?

200
00:22:46,581 --> 00:22:48,246
Ma io...

201
00:22:48,276 --> 00:22:49,701
vi avrei dato tutto quello che ho!

202
00:22:49,731 --> 00:22:53,208
- Noi non vogliamo i tuoi maledetti soldi.
- Bette...

203
00:22:53,238 --> 00:22:54,687
Hai detto di amarmi!

204
00:22:54,717 --> 00:22:57,213
Hai promesso "finché morte non ci separi"!

205
00:22:57,243 --> 00:23:00,179
La tua morte potrebbe
non avvenire abbastanza presto.

206
00:23:01,660 --> 00:23:03,213
Ma io ti ho creduto.

207
00:23:03,243 --> 00:23:07,444
Mia sorella è davvero una brava attrice.

208
00:23:07,474 --> 00:23:10,750
Bette Davis non avrebbe potuto effettuare
un'interpretazione più convincente.

209
00:23:12,721 --> 00:23:15,942
Avete messo qualcosa nel mio spumante.

210
00:23:26,491 --> 00:23:28,135
Quella è mia!

211
00:23:28,165 --> 00:23:30,236
Siediti, Dandy.

212
00:23:30,862 --> 00:23:33,150
Siediti!

213
00:23:37,354 --> 00:23:40,388
Credo che sia giunto il momento
che entri la prossima portata.

214
00:23:40,765 --> 00:23:42,511
Maggiordomo?

215
00:23:45,375 --> 00:23:48,748
Tu... Come hai fatto
ad entrare in casa mia?

216
00:23:48,778 --> 00:23:50,197
Ho ricevuto un piccolo aiuto.

217
00:23:51,685 --> 00:23:55,431
Oh, Dandy… è fantastico.

218
00:23:55,736 --> 00:23:56,770
Grazie.

219
00:23:57,083 --> 00:23:58,677
Di niente.

220
00:24:01,011 --> 00:24:02,825
Con una dose maggiore di caviale.

221
00:24:02,855 --> 00:24:04,740
Questo è di Bette.

222
00:24:07,096 --> 00:24:10,613
Dandy, dove sono le bevande?

223
00:24:11,765 --> 00:24:13,816
Maledizione, la limonata!

224
00:24:13,846 --> 00:24:15,406
- Torno subito.
- Grazie.

225
00:24:19,389 --> 00:24:21,372
Che cos'è?

226
00:24:27,492 --> 00:24:30,373
Finalmente, farai parte dello Show.

227
00:24:31,289 --> 00:24:35,725
Sarai la maledetta attrazione principale!

228
00:24:36,674 --> 00:24:39,183
Buonanotte, Dandy.

229
00:25:13,133 --> 00:25:14,793
Fatemi uscire da qui!

230
00:25:14,823 --> 00:25:16,793
Immediatamente!

231
00:25:17,017 --> 00:25:18,848
Non mi piacciono gli spazi chiusi!

232
00:25:18,878 --> 00:25:20,763
Non sai dove ti trovi, tesoro?

233
00:25:20,793 --> 00:25:26,034
Questa è la famosa vasca
da escapista di Hardeen Houdini.

234
00:25:32,113 --> 00:25:36,180
Non possiamo semplicemente
tagliargli le palle?

235
00:25:36,210 --> 00:25:38,662
Siamo circensi, intrattenitori.

236
00:25:38,892 --> 00:25:40,638
Deve essere teatrale.

237
00:25:41,180 --> 00:25:42,400
Mamma avrebbe voluto così.

238
00:25:42,430 --> 00:25:44,061
Una volta che sei lì dentro,

239
00:25:44,091 --> 00:25:47,756
l'unico modo per uscirne è scappare.

240
00:25:48,332 --> 00:25:51,651
Volevi essere una star dello Show?
Questa è la tua occasione, pezzo grosso.

241
00:25:52,295 --> 00:25:54,295
Non sono un escapista.

242
00:25:54,325 --> 00:25:57,312
- Sono un ballerino e cantante!
- Sei un assassino!

243
00:25:57,342 --> 00:25:59,452
Hai ucciso la nostra famiglia,
li hai ammazzati lasciandoli lì per terra.

244
00:25:59,482 --> 00:26:02,639
- Erano brave persone!
- Anche io sono una brava persona!

245
00:26:02,669 --> 00:26:06,706
Ho solo fatto quello per il quale
Dio mi ha messo al mondo! Non potete...

246
00:26:06,736 --> 00:26:09,071
Voi... Non potete punire un uomo per...

247
00:26:09,101 --> 00:26:12,020
aver realizzato il suo scopo!

248
00:26:13,224 --> 00:26:15,325
Ti prego... ti prego...

249
00:26:15,647 --> 00:26:17,562
Mie care...

250
00:26:18,311 --> 00:26:20,768
Vi perdono per tutto questo.

251
00:26:21,158 --> 00:26:25,107
Essere sposati è difficile, ma io vi amo!

252
00:26:25,137 --> 00:26:28,633
Vi prego... lasciatemi uscire
di qui ed andiamo a casa.

253
00:26:29,802 --> 00:26:33,361
Vi prego... voglio andare a casa.

254
00:26:33,391 --> 00:26:35,904
Stai per andare a casa.

255
00:26:36,090 --> 00:26:39,192
- Andrai dritto all'inferno!
- Bette!

256
00:26:39,401 --> 00:26:42,960
Tu mi conosci più di tutti.

257
00:26:50,765 --> 00:26:52,799
Io ti odio.

258
00:26:53,867 --> 00:26:56,850
Io ti odio!

259
00:26:57,036 --> 00:27:00,206
Per avermi portato via i miei amici.

260
00:27:00,393 --> 00:27:03,969
Mi sentivo così fortunata
ad avere finalmente degli amici.

261
00:27:04,240 --> 00:27:06,098
Tu me li hai portati via tutti.

262
00:27:06,969 --> 00:27:10,427
In questo campo maledetto
sono morti molti Freak.

263
00:27:10,688 --> 00:27:13,196
Alcuni per mano tua, altri no.

264
00:27:13,501 --> 00:27:17,840
Un uomo è venuto qui ed ha iniziato
a mettere i nostri in vasi di vetro,

265
00:27:17,870 --> 00:27:20,908
ha riempito un museo con la nostra gente!

266
00:27:20,938 --> 00:27:23,861
L'ho visto con i miei stessi occhi!

267
00:27:24,064 --> 00:27:26,183
Voi pensate che i mostri debbano stare lì.

268
00:27:26,213 --> 00:27:29,132
Impotenti, dietro a un vetro,

269
00:27:29,162 --> 00:27:34,965
un incidente da guardare attentamente,
per ricordare quanto voi siete fortunati.

270
00:27:36,371 --> 00:27:38,456
Bene, forse è vero.

271
00:27:38,486 --> 00:27:41,234
Forse noi siamo solo questo,
ma lascia che ti dica una cosa,

272
00:27:41,264 --> 00:27:42,641
bellezza...

273
00:27:42,827 --> 00:27:47,108
tu puoi anche assomigliare
al più desiderabile degli attori,

274
00:27:47,138 --> 00:27:51,552
ma sei il più grande mostro che esista!

275
00:27:57,400 --> 00:27:59,366
No!

276
00:28:00,506 --> 00:28:02,201
No!

277
00:28:04,048 --> 00:28:05,387
Vi prego!

278
00:28:05,794 --> 00:28:07,387
Vi darò dei soldi!

279
00:28:07,417 --> 00:28:09,031
Ho tantissimi soldi!

280
00:28:09,061 --> 00:28:11,173
Gli stronzi come te pensano
di poterla sempre far franca.

281
00:28:11,203 --> 00:28:13,885
Io non posso morire! Sai...

282
00:28:14,794 --> 00:28:18,489
- Io sono immortale!
- Tu morirai!

283
00:28:18,519 --> 00:28:20,624
Condanniamo a morte
te e tutto il tuo mondo marcio.

284
00:28:20,654 --> 00:28:22,743
Guardaci, noi vinceremo sempre.

285
00:28:22,773 --> 00:28:25,798
Perché noi ci difenderemo sempre
l'un l'altro fino alla morte, vuoi sapere perché?

286
00:28:25,828 --> 00:28:28,646
Perché non abbiamo
nessun altro a cui rivolgerci!

287
00:28:28,676 --> 00:28:31,908
I Freak erediteranno il mondo.

288
00:28:45,214 --> 00:28:47,028
No!

289
00:29:02,342 --> 00:29:04,833
Vi prego!

290
00:29:05,749 --> 00:29:08,122
Vi prego!

291
00:29:08,152 --> 00:29:11,418
Vi prego... vi prego...

292
00:29:15,587 --> 00:29:17,994
Vi odio! Vi odio! Vi odio!

293
00:29:18,024 --> 00:29:21,099
Vi odio! Vi odio!

294
00:29:21,129 --> 00:29:22,252
No...

295
00:29:54,752 --> 00:29:56,752
Cavolo, che spettacolo!

296
00:29:58,617 --> 00:30:00,515
Quel ragazzo...

297
00:30:00,685 --> 00:30:03,194
è una star.

298
00:30:14,277 --> 00:30:17,243
1960
HOLLYWOOD, CALIFORNIA

299
00:30:19,185 --> 00:30:21,639
<i>Tutte le ragazzine sognano di diventare
una stella di Hollywood.</i>

300
00:30:21,669 --> 00:30:23,827
<i>E ora grazie alla
Camera di Commercio di Hollywood, </i>

301
00:30:23,857 --> 00:30:26,307
<i>quelle che raggiungeranno le vette
del successo, avranno il proprio nome inciso</i>

302
00:30:26,337 --> 00:30:28,426
<i>nelle principali strade
di questa magica città.</i>

303
00:30:28,456 --> 00:30:31,032
<i>Benvenuti nella Hollywood Walk of Fame,
che è stata appena inaugurata</i>

304
00:30:31,062 --> 00:30:32,680
<i>a Los Angeles, California.</i>

305
00:30:32,732 --> 00:30:34,787
<i>Oggi, celebriamo la
Regina del Venerdì Sera,</i>

306
00:30:34,817 --> 00:30:37,693
<i>Miss Elsa Mars... vincitrice
di tre Emmy Awards</i>

307
00:30:37,723 --> 00:30:40,793
<i>per il suo innovativo varietà
The Elsa Mars Hour,</i>

308
00:30:40,823 --> 00:30:43,045
<i>un programma che ha
coraggiosamente ampliato l'idea</i>

309
00:30:43,075 --> 00:30:45,064
<i>di ciò che la televisione può essere.</i>

310
00:30:45,094 --> 00:30:47,175
<i>E non dimentichiamo che ella
è anche una star della canzone</i>

311
00:30:47,205 --> 00:30:49,930
<i>vincitrice di tre dischi d'oro in onore
del suo patrimonio culturale tedesco:</i>

312
00:30:49,999 --> 00:30:53,367
<i>"Ich Bin Elsa Mars",
"Du Bist Mein Baby",</i>

313
00:30:53,453 --> 00:30:57,171
<i>e in onore alla sua festività preferita,
"Marry Christmas, Knuddelmaus".</i>

314
00:30:57,240 --> 00:30:59,089
<i>Ovviamente la vita di nessuna donna
sarebbe completa</i>

315
00:30:59,175 --> 00:31:00,847
<i>senza un meraviglioso uomo al suo fianco:</i>

316
00:31:00,877 --> 00:31:02,860
<i>suo marito e manager
da lungo tempo, Michael Beck,</i>

317
00:31:02,890 --> 00:31:04,611
<i>che ha sposato con cerimonia privata</i>

318
00:31:04,697 --> 00:31:07,114
<i>nella sua sontuosa residenza
a Beverly Hills.</i>

319
00:31:07,199 --> 00:31:08,971
<i>Ed ecco anche i suoi adorati
cocker spaniel,</i>

320
00:31:09,001 --> 00:31:12,002
<i>Showbiz e Box Office...
Un dono di Michael.</i>

321
00:31:12,088 --> 00:31:15,261
<i>Per tutti i successi raggiunti, Elsa Mars
adesso può aggiungere una stella,</i>

322
00:31:15,291 --> 00:31:17,491
<i>sulla Hollywood Walk of Fame.</i>

323
00:31:19,862 --> 00:31:23,714
Adoro essere la protagonista
di "The Mars Elsa Hour".

324
00:31:23,744 --> 00:31:26,834
Insomma, chi non sogna di poter avere
un proprio show televisivo,

325
00:31:26,886 --> 00:31:29,370
attorniata da così tanto talento?

326
00:31:29,400 --> 00:31:34,008
Soprattutto il mio cowboy
nella vita reale,

327
00:31:34,093 --> 00:31:36,699
nonché manager personale,

328
00:31:36,729 --> 00:31:39,396
Michael "Mr. Hollywood" Beck.

329
00:31:40,768 --> 00:31:42,738
Ma essere una star della televisione

330
00:31:42,768 --> 00:31:44,361
significa dover lavorare molto duramente.

331
00:31:44,481 --> 00:31:46,609
E bisogna costantemente
discutere con una star così!

332
00:31:46,639 --> 00:31:52,142
Ed è per questo che beviamo
il caffè solubile Campfire Gold.

333
00:31:54,780 --> 00:31:57,353
Perché...

334
00:31:57,383 --> 00:32:00,317
radunare il bestiame non è l'unico lavoro...

335
00:32:02,938 --> 00:32:04,135
Taglia!

336
00:32:05,992 --> 00:32:08,824
Questo fa schifo!
È una vera merda!

337
00:32:08,854 --> 00:32:10,160
Merda pura!

338
00:32:10,212 --> 00:32:11,875
Dove sono gli sceneggiatori? Eh?

339
00:32:11,905 --> 00:32:14,030
Gli sceneggiatori!
Si nascondono?

340
00:32:14,060 --> 00:32:15,490
Non dovrei biasimare altri che te...

341
00:32:15,525 --> 00:32:16,858
Tesoro, è solo uno spot per il caffè.

342
00:32:16,944 --> 00:32:18,463
Di' quelle maledette battute
e falla finita!

343
00:32:18,493 --> 00:32:21,419
A parte il fatto che questo
caffè sa di piscio...

344
00:32:21,449 --> 00:32:23,063
Ma perché volete dipingermi

345
00:32:23,183 --> 00:32:25,750
come un animale stupido e testardo

346
00:32:25,802 --> 00:32:27,419
con cui mio marito deve discutere?

347
00:32:27,449 --> 00:32:30,038
Eh? Voglio dire, dove è il fascino?

348
00:32:30,090 --> 00:32:32,262
Adesso, andate a lavorarci un po' su!

349
00:32:32,292 --> 00:32:34,175
Mi trovate nel mio camerino.

350
00:32:37,014 --> 00:32:39,543
"Scheisse!"

351
00:32:40,432 --> 00:32:42,217
Toc toc, cara.

352
00:32:42,527 --> 00:32:43,792
C'è qualcuno che vuole vederti.

353
00:32:43,822 --> 00:32:48,640
Hai avuto l'ardire di umiliare
tua moglie davanti al mondo intero.

354
00:32:48,725 --> 00:32:50,225
È stato divertente per te?

355
00:32:50,277 --> 00:32:51,598
Stiamo lavorando duramente
per cercare di trovare

356
00:32:51,669 --> 00:32:52,867
qualcosa che ti soddisfi.

357
00:32:52,933 --> 00:32:55,105
Nel frattempo,
ti ricordi di Judy Manners?

358
00:32:55,135 --> 00:32:57,442
Vice Presidente
del Marketing del network?

359
00:32:57,472 --> 00:33:00,142
Vorrebbe discutere con te della promozione
dello spettacolo di Halloween.

360
00:33:00,172 --> 00:33:01,560
State scherzando, vero?

361
00:33:01,595 --> 00:33:04,795
Vorremmo fare un servizio
per Parade Magazine...

362
00:33:04,825 --> 00:33:05,970
mostrando voi due a casa,

363
00:33:06,000 --> 00:33:07,716
mentre intagliate le zucche,

364
00:33:07,746 --> 00:33:13,245
magari mentre infornate i biscotti
per "dolcetto o scherzetto".

365
00:33:15,116 --> 00:33:20,670
Che c'è, quella femminuccia
di mio marito si è dimenticato di dirti

366
00:33:21,091 --> 00:33:23,187
che non ci sarà alcun
spettacolo per Halloween.

367
00:33:23,217 --> 00:33:25,798
Non mi esibisco mai ad Halloween.

368
00:33:25,828 --> 00:33:28,239
Per contratto sei obbligata
a fare tre special in un anno.

369
00:33:28,269 --> 00:33:32,299
Ho detto che non mi esibirò ad Halloween.

370
00:33:32,329 --> 00:33:34,409
Cara, verrà Andy Williams.

371
00:33:34,445 --> 00:33:37,140
Immagina voi due che cantate
"Autumn Leaves"

372
00:33:37,170 --> 00:33:38,586
entrambi in costume da zucca...

373
00:33:38,616 --> 00:33:41,492
L'America impazzirà di gioia.

374
00:33:42,836 --> 00:33:46,588
Sai, quando l'ho incontrato la prima volta,

375
00:33:46,624 --> 00:33:52,557
lui era un pivello scarso, che ciondolava
nelle sale dello studio.

376
00:33:53,779 --> 00:33:55,681
Io ne ho fatto un manager.

377
00:33:56,225 --> 00:33:58,394
E poi...

378
00:33:58,514 --> 00:34:01,662
ho fatto il colossale errore di sposarlo.

379
00:34:01,692 --> 00:34:06,102
E adesso crede di sapere meglio di me
quello che il pubblico desidera.

380
00:34:10,698 --> 00:34:12,119
Io vivo per servire.

381
00:34:13,305 --> 00:34:16,068
Non ci sarà alcun spettacolo di Halloween.

382
00:34:16,313 --> 00:34:17,635
Avete capito, voi due pollastrelle?

383
00:34:17,755 --> 00:34:19,738
Dove stai andando?

384
00:34:23,880 --> 00:34:26,858
Ho un impegno per pranzo...

385
00:34:27,183 --> 00:34:28,909
a casa.

386
00:34:49,414 --> 00:34:53,058
Dimmi... cosa hai fatto dopo Florida?

387
00:34:53,088 --> 00:34:56,942
Mi dispiace di essere dovuta scappare,
così come ho fatto, ma...

388
00:34:57,399 --> 00:34:58,905
conosci il mio motto:

389
00:34:58,935 --> 00:35:01,626
sempre scappare da chi desideri tanto.

390
00:35:02,070 --> 00:35:03,822
Sono partito quando sei partita tu.

391
00:35:04,084 --> 00:35:05,639
Ti prego, accomodati.

392
00:35:05,669 --> 00:35:08,587
- Sono andato in... Nevada.
- Nevada?

393
00:35:08,622 --> 00:35:11,090
Ah. Grazie.

394
00:35:11,125 --> 00:35:13,175
L'esercito...

395
00:35:13,260 --> 00:35:18,627
cercava carpentieri da utilizzare
per costruire villaggi...

396
00:35:18,657 --> 00:35:21,399
che poi bombardavano
con le bombe atomiche.

397
00:35:21,724 --> 00:35:24,686
C'è voluta un'eternità
per costruire queste città

398
00:35:24,716 --> 00:35:27,592
e poi... boom! Disintegrati.
In un lampo.

399
00:35:27,622 --> 00:35:29,308
Ridicolo!

400
00:35:29,360 --> 00:35:32,105
Sì, so che significa.

401
00:35:33,541 --> 00:35:35,864
Elsa...?

402
00:35:35,950 --> 00:35:38,643
Ho assistito alla tua ascesa come stella.

403
00:35:43,314 --> 00:35:44,890
Se te l'avessi detto,

404
00:35:44,976 --> 00:35:47,152
quando giacevi nella
mia bottega di Berlino...

405
00:35:47,357 --> 00:35:50,250
che tutto questo sarebbe
accaduto presto,

406
00:35:50,280 --> 00:35:52,386
mi avresti dato del pazzo.

407
00:35:52,416 --> 00:35:56,275
Guardati adesso. Hai tutto ciò
che hai sempre desiderato, vero?

408
00:35:58,285 --> 00:36:00,322
Mi annoio...

409
00:36:00,352 --> 00:36:02,563
e sono sola.

410
00:36:04,518 --> 00:36:07,868
Gli unici amici che ho,
sono quelli che lavorano per me.

411
00:36:08,368 --> 00:36:12,096
Dicono "sì" ad ogni mia richiesta,
perché sanno che se non lo fanno

412
00:36:12,126 --> 00:36:17,240
verrebbero scacciati da quel paradiso
che è "The Elsa Mars Hour"

413
00:36:23,007 --> 00:36:27,825
Mio marito mi tradisce...
io tradisco lui.

414
00:36:30,988 --> 00:36:32,404
No, Massimo,

415
00:36:32,489 --> 00:36:36,207
Ho da sempre e per sempre
una maledizione su di me.

416
00:36:36,237 --> 00:36:38,522
Prima...

417
00:36:38,642 --> 00:36:41,613
mi hanno portato via tutti i miei sogni.

418
00:36:41,699 --> 00:36:44,593
E ora la maledizione è
che si sono tutti avverati.

419
00:36:44,623 --> 00:36:47,202
Oh, tu sei stanca... esausta.

420
00:36:47,254 --> 00:36:48,754
Tutto qui.

421
00:36:48,839 --> 00:36:50,672
Otto anni fa...

422
00:36:53,211 --> 00:36:58,142
la mia miglior amica mi ha fatto
una torta di compleanno.

423
00:36:59,072 --> 00:37:01,183
Quella notte,

424
00:37:01,218 --> 00:37:05,326
quando io e lei abbiamo
soffiato sulle candeline,

425
00:37:05,356 --> 00:37:08,399
il mio desiderio di compleanno
era puro e semplice.

426
00:37:10,268 --> 00:37:12,527
Volevo solo essere amata.

427
00:37:15,032 --> 00:37:19,084
Non sapevo che da quel momento
ogni passo che avrei fatto,

428
00:37:19,114 --> 00:37:25,929
sarebbe stato un passo, che mi avrebbe
allontanata dall'avverarsi di quel sogno...

429
00:37:26,932 --> 00:37:28,478
Elsa ti amo.

430
00:37:28,508 --> 00:37:30,008
Fuggiamo insieme.

431
00:37:30,043 --> 00:37:31,860
- Sì.
- Proprio come dicevamo anni fa.

432
00:37:31,890 --> 00:37:35,168
Ti ricordi? Potremmo trovare
un appartamentino a Roma...

433
00:37:35,198 --> 00:37:37,031
sulla via Appia.

434
00:37:37,117 --> 00:37:39,083
Ripasserò il mio italiano, no?

435
00:37:39,119 --> 00:37:42,453
Diventare tranquilli e grassi,
invecchiare insieme.

436
00:37:45,101 --> 00:37:46,674
Ti prego.

437
00:37:47,283 --> 00:37:49,232
Ho solo...

438
00:37:50,724 --> 00:37:52,630
bisogno di stare con qualcuno che amo.

439
00:37:54,206 --> 00:37:56,551
Elsa, ora sono io quello maledetto...

440
00:37:56,636 --> 00:37:58,961
da un sogno che si avvera troppo tardi.

441
00:37:58,991 --> 00:38:00,516
Sono venuto a...

442
00:38:00,546 --> 00:38:03,490
a dirti addio.

443
00:38:04,062 --> 00:38:05,272
Io...

444
00:38:06,749 --> 00:38:10,156
Ho... una malattia nei polmoni,

445
00:38:10,186 --> 00:38:12,128
che ora si è diffusa nelle mie ossa.

446
00:38:12,158 --> 00:38:15,251
Dicono che mi rimane un mese...

447
00:38:17,010 --> 00:38:19,407
Poi non ci sarò più.

448
00:38:26,715 --> 00:38:29,946
Così non mi rimarrà più nessuno, vero?

449
00:38:41,387 --> 00:38:43,028
Elsa?

450
00:38:44,554 --> 00:38:47,989
Lasciami sola Michael,
sto bevendo.

451
00:38:48,019 --> 00:38:49,643
Ciao, Elsa.

452
00:38:57,940 --> 00:39:01,121
Avresti dovuto telefonare, no?

453
00:39:01,822 --> 00:39:05,072
Non sapevo che avresti portato
Mr. Gable a casa con te.

454
00:39:05,102 --> 00:39:07,560
Spero, proprio, che il capo del network

455
00:39:07,590 --> 00:39:10,675
non abbia fatto tutta questa strada

456
00:39:10,710 --> 00:39:14,730
per parlarmi dello show
di Halloween, perché...

457
00:39:15,007 --> 00:39:16,732
Ho deciso

458
00:39:16,762 --> 00:39:18,830
e non ho intenzione di farlo.

459
00:39:18,860 --> 00:39:21,245
Non si tratta di Halloween, Elsa.

460
00:39:21,275 --> 00:39:22,488
No?

461
00:39:26,685 --> 00:39:28,435
Sembra qualcosa di serio.

462
00:39:30,017 --> 00:39:32,435
Posso offrirle un drink, signor Gable?

463
00:39:32,465 --> 00:39:34,116
Me ne servirebbe proprio uno.

464
00:39:39,218 --> 00:39:43,347
Adesso, perché non mi dice
di che cosa si tratta?

465
00:39:45,938 --> 00:39:47,845
A quanto pare Hedda Hopper
ha messo le mani

466
00:39:47,931 --> 00:39:52,404
su alcuni... filmati 8 millimetri
che tu hai registrato in Germania.

467
00:39:52,434 --> 00:39:53,751
Il contenuto...

468
00:39:53,781 --> 00:39:55,126
come posso dirlo...

469
00:39:55,156 --> 00:39:57,060
è di natura piuttosto cruda.

470
00:40:00,070 --> 00:40:01,704
Non lo so.

471
00:40:02,946 --> 00:40:05,496
Falsi, imitazioni?

472
00:40:05,774 --> 00:40:06,937
Non sono io.

473
00:40:06,967 --> 00:40:09,101
Sembravi proprio tu, Elsa.

474
00:40:09,131 --> 00:40:10,789
- Li hai visti?
- Proprio adesso.

475
00:40:10,909 --> 00:40:13,621
Il signor Chandler del
Times è un amico personale.

476
00:40:13,706 --> 00:40:16,557
Ci ha concesso una proiezione privata.

477
00:40:16,587 --> 00:40:19,010
Nessuno crederà che non sei tu.

478
00:40:19,045 --> 00:40:21,746
Mi hai detto che avevi perso
le gambe in un incidente ferroviario.

479
00:40:21,815 --> 00:40:23,764
Mi hai mentito?

480
00:40:23,850 --> 00:40:25,907
È quello che facciamo sempre.

481
00:40:26,295 --> 00:40:28,286
Ci mentiamo l'un l'altra.

482
00:40:28,690 --> 00:40:30,221
Tutto questo matrimonio

483
00:40:30,306 --> 00:40:34,781
è una enorme, stupida e brutta bugia!

484
00:40:35,395 --> 00:40:37,637
Preparo i bagagli.

485
00:40:40,761 --> 00:40:42,375
Signor Gable,

486
00:40:42,405 --> 00:40:43,768
possiamo risolvere
questo problema, giusto?

487
00:40:43,798 --> 00:40:44,902
Voglio dire...

488
00:40:44,988 --> 00:40:47,107
Voglio dire, tutti
hanno un prezzo, giusto?

489
00:40:47,227 --> 00:40:50,179
Abbiamo cercato di far ragionare la signorina
Hopper, lei non è corruttibile.

490
00:40:50,209 --> 00:40:53,049
Pubblicherà il suo articolo la prossima settimana.

491
00:40:53,079 --> 00:40:54,779
Ma mi manderà in rovina!

492
00:41:01,754 --> 00:41:04,012
Io diventerò...

493
00:41:04,671 --> 00:41:06,659
solo un...

494
00:41:08,394 --> 00:41:11,468
bizzarro trafiletto
nella storia di Hollywood.

495
00:41:12,075 --> 00:41:14,149
- C'è un'altra cosa.
- Che cosa?

496
00:41:14,269 --> 00:41:17,652
Hopper ha assunto alcuni detective
principianti per scoprire il tuo passato,

497
00:41:17,737 --> 00:41:21,501
le indagini li hanno condotti
a Jupiter, Florida.

498
00:41:21,531 --> 00:41:23,881
A quanto pare, gestivi un Freak Show.

499
00:41:24,283 --> 00:41:25,711
Sì.

500
00:41:25,741 --> 00:41:28,334
Per un breve periodo.
È stato un atto di carità.

501
00:41:28,364 --> 00:41:29,558
Io...

502
00:41:30,333 --> 00:41:31,723
Mi dispiaceva per loro.

503
00:41:31,843 --> 00:41:33,486
Ti dispiaceva?

504
00:41:37,120 --> 00:41:39,320
Sono tutti morti.

505
00:41:43,076 --> 00:41:44,677
Che cosa?

506
00:41:47,138 --> 00:41:48,266
Tutti quanti?

507
00:41:48,301 --> 00:41:51,302
Una specie di massacro.

508
00:41:51,354 --> 00:41:54,149
Hanno trovato i corpi in una fossa comune.

509
00:41:54,179 --> 00:41:56,941
Non so se hai letto le clausole
scritte in piccolo nel tuo contratto,

510
00:41:56,976 --> 00:41:59,298
ma c'è una clausola di moralità.

511
00:42:00,480 --> 00:42:02,835
Ovviamente, noi estingueremo il tuo contratto.

512
00:42:06,369 --> 00:42:08,139
Ho cambiato idea.

513
00:42:09,739 --> 00:42:11,622
Riguardo cosa?

514
00:42:14,160 --> 00:42:17,995
Mi esibirò ad Halloween.

515
00:42:21,453 --> 00:42:23,189
Perché no?

516
00:42:24,570 --> 00:42:26,770
Potrebbe anche andare alla grande.

517
00:42:40,762 --> 00:42:42,535
Tutti ai vostri posti!

518
00:42:43,074 --> 00:42:47,654
Il fantasmagorico spettacolo
di Halloween di Elsa Mars!

519
00:42:51,337 --> 00:42:54,197
Andiamo in onda tra cinque, quattro,

520
00:42:54,227 --> 00:42:56,367
tre, due...

521
00:44:02,205 --> 00:44:05,173
Ragazzi, tenete la mano di vostro padre!

522
00:44:05,258 --> 00:44:06,457
Ehi! Ehi, tornate qui.

523
00:44:06,543 --> 00:44:08,176
Datemi la mano.

524
00:44:08,261 --> 00:44:10,006
Va bene, dammi la mano.

525
00:44:17,501 --> 00:44:19,354
Cosa stai guardando, mogliettina?

526
00:44:19,439 --> 00:44:21,671
La TV che abbiamo a casa va bene.

527
00:44:23,601 --> 00:44:27,983
Tutto quello che abbiamo a casa va bene.

528
00:44:29,535 --> 00:44:33,692
Bisogna ammetterlo, quella
vecchia signora ha del coraggio.

529
00:44:50,007 --> 00:44:51,743
Noi ce l'abbiamo.

530
00:44:55,892 --> 00:44:57,008
Come stanno le mie ragazze?

531
00:44:57,060 --> 00:44:59,010
Benissimo.

532
00:44:59,338 --> 00:45:01,107
Tutti noi.

533
00:45:15,129 --> 00:45:18,579
Mi sembra di aver già visto
questo spettacolo prima d'ora.

534
00:45:56,069 --> 00:45:58,369
No, no, no, la nebbia
non deve comparire

535
00:45:58,405 --> 00:46:00,405
fino alla scenetta del goblin!

536
00:46:11,835 --> 00:46:14,133
Perché ha smesso di cantare?

537
00:46:17,841 --> 00:46:19,832
Da quando ho sentito la tua storia,

538
00:46:19,862 --> 00:46:21,092
non ho dimenticato

539
00:46:21,177 --> 00:46:24,127
l'anima nera che una volta
era alla mia portata.

540
00:46:25,837 --> 00:46:27,387
Prendimi adesso.

541
00:46:29,269 --> 00:46:31,401
Questo è un suicidio.

542
00:46:31,431 --> 00:46:34,405
Il tuo dolore deve essere
molto profondo, mia cara.

543
00:46:34,692 --> 00:46:37,775
Io sono il più grande Freak di tutti.

544
00:46:39,279 --> 00:46:41,946
Elsa, cosa stai facendo?

545
00:46:49,363 --> 00:46:51,187
Il giorno della resa dei conti è giunto.

546
00:46:51,217 --> 00:46:54,773
Fa male, ma solo per un attimo.

547
00:47:09,378 --> 00:47:12,190
Il tuo posto non è con noi.

548
00:47:49,306 --> 00:47:51,171
Benvenuta, Miss Elsa.

549
00:47:51,201 --> 00:47:53,298
Mi sei mancata.

550
00:47:54,961 --> 00:47:56,787
Ma Petite.

551
00:47:56,873 --> 00:47:59,059
La mia preferita!

552
00:47:59,615 --> 00:48:02,092
Sei davvero, davvero tu?

553
00:48:02,178 --> 00:48:04,678
Sono proprio io.

554
00:48:04,714 --> 00:48:06,964
Sì, sei tu!

555
00:48:09,086 --> 00:48:10,351
Ciao, Elsa.

556
00:48:11,268 --> 00:48:13,854
Sei bellissima stasera, Elsa.

557
00:48:13,890 --> 00:48:16,869
- È bello riaverti tra noi.
- Ci siamo sposati.

558
00:48:26,277 --> 00:48:28,235
Adesso ci penso io.

559
00:48:31,017 --> 00:48:32,649
Tu vai a truccarti.

560
00:48:32,679 --> 00:48:34,385
Va bene, Miss Ethel.

561
00:48:49,276 --> 00:48:51,058
Non capisco.

562
00:48:51,093 --> 00:48:53,504
Dove si trova questo posto?

563
00:48:56,865 --> 00:48:58,849
Ethel?

564
00:48:59,224 --> 00:49:02,905
I peccati dei vivi non contano molto qui.

565
00:49:02,935 --> 00:49:05,918
Nella vita, recitiamo le parti
che ci sono state assegnate.

566
00:49:05,948 --> 00:49:07,955
Non devo pagare?

567
00:49:08,957 --> 00:49:12,196
Intendo dire, non devo pagare
per i miei peccati?

568
00:49:12,915 --> 00:49:16,617
Per tutti gli errori che ho commesso?

569
00:49:16,669 --> 00:49:22,595
Riesci ad immaginare che la polizia
si presenti all'Old Globe

570
00:49:22,625 --> 00:49:26,983
e arresti il tizio che interpreta Othello,
per aver assassinato Desdemona?

571
00:49:27,397 --> 00:49:30,221
Inoltre, è come hai sempre
detto tu, tesoro.

572
00:49:30,251 --> 00:49:32,433
Le Star non pagano mai.

573
00:49:39,564 --> 00:49:42,142
Non è poi così male qui, sai?

574
00:49:42,172 --> 00:49:44,158
Facciamo il pienone ogni notte.

575
00:49:44,461 --> 00:49:45,815
La famiglia è insieme.

576
00:49:45,845 --> 00:49:48,098
L'unico aspetto negativo è stato...

577
00:49:48,457 --> 00:49:50,899
sai, ci è mancata la nostra protagonista.

578
00:49:51,438 --> 00:49:54,026
Mi esibisco? Adesso?

579
00:49:54,146 --> 00:49:55,837
Beh, che altro diavolo dovresti fare?

580
00:49:55,867 --> 00:50:00,742
Sei una terribile amica, un capo
rompi coglioni, cucini di merda.

581
00:50:04,054 --> 00:50:05,992
Tutti pronti.

582
00:50:28,123 --> 00:50:30,554
Signore e signori.

583
00:50:30,584 --> 00:50:32,860
Bambini di tutte le età.

584
00:50:33,369 --> 00:50:35,479
Avete tutti guardato il cielo notturno

585
00:50:35,565 --> 00:50:38,893
e visto lo scintillio
di milioni di stelle morte.

586
00:50:39,248 --> 00:50:41,582
Hanno smesso di brillare secoli fa

587
00:50:41,667 --> 00:50:44,535
e solo ora la loro luce
giunge ai nostri occhi.

588
00:50:45,287 --> 00:50:47,371
Ma vi siete mai chiesti

589
00:50:47,423 --> 00:50:49,540
quando erano vive e ardenti,

590
00:50:50,049 --> 00:50:52,259
quale era la più splendente?

591
00:50:53,152 --> 00:50:57,298
Ebbene, stanotte, proprio
qui su questo palco,

592
00:50:57,763 --> 00:51:00,301
vi darò la risposta a questa domanda.

593
00:51:00,924 --> 00:51:04,020
Stanotte, vedrete

594
00:51:04,560 --> 00:51:07,891
la più brillante e la migliore

595
00:51:07,943 --> 00:51:11,729
che ci sia mai stata... e che mai ci sarà.

596
00:51:12,617 --> 00:51:16,150
Signore e signori, vi presento...

597
00:51:16,235 --> 00:51:18,901
Miss Elsa Mars!

598
00:52:05,150 --> 00:52:11,779
<i>Angels & Demons - italiansubs
www.facebook.com/AD.ItalianSubtitles
http://italiansubtitles.blogspot.it</i>

599
00:52:11,809 --> 00:52:19,684
<i>Grazie per averci seguiti,
ci rivediamo alla prossima stagione.
Wolfsbane e Morrigan</i>

