1
00:02:43,882 --> 00:02:46,850
tv 24/7
tv247.altervista.org

2
00:02:57,583 --> 00:02:59,977
Mi hai detto che sei
rimasto a Banshee per me.

3
00:03:00,007 --> 00:03:02,029
Dovevo assicurarmi che stessi bene.

4
00:03:05,350 --> 00:03:06,807
Non sto bene, infatti.

5
00:03:11,619 --> 00:03:12,685
Ehi, ascolta.

6
00:03:20,565 --> 00:03:23,674
Non sembri sorpreso di avere
una pistola puntata in faccia.

7
00:03:25,162 --> 00:03:28,358
Il risultato di vivere una vita
intera guardandosi le spalle.

8
00:03:29,252 --> 00:03:30,252
Chi sei?

9
00:03:31,129 --> 00:03:33,503
Sono l'agente speciale Robert Philllips.

10
00:03:33,665 --> 00:03:35,942
Indagine interna dell'FBI.

11
00:03:40,878 --> 00:03:43,071
Non sapevo che l'FBI
avesse gli Affari Interni.

12
00:03:43,101 --> 00:03:45,391
Questo perche' tu non sei
davvero un poliziotto.

13
00:03:45,421 --> 00:03:46,421
Senti...

14
00:03:46,554 --> 00:03:48,924
Avremo tutto il tempo
per parlarne più tardi.

15
00:03:48,954 --> 00:03:50,498
Ora perché non ti vesti?

16
00:04:07,511 --> 00:04:09,098
E' passato tanto tempo...

17
00:04:09,885 --> 00:04:12,561
da quando ero io a guardarti dormire.

18
00:04:14,805 --> 00:04:17,719
Eri un così bel bambino.

19
00:04:19,845 --> 00:04:21,874
Così tanto promettente.

20
00:04:24,118 --> 00:04:26,314
Non era mi intenzione deluderti, madre.

21
00:04:27,323 --> 00:04:29,654
<i>Oh... Kai...</i>

22
00:04:30,712 --> 00:04:33,021
<i>non avresti mai potuto deludermi.</i>

23
00:04:34,406 --> 00:04:36,884
Vorrei solo aver creduto...

24
00:04:38,082 --> 00:04:39,614
che tu fossi felice.

25
00:04:44,126 --> 00:04:45,874
Chi ti amerà, Kai?

26
00:04:47,547 --> 00:04:48,863
E tu chi amerai?

27
00:04:49,802 --> 00:04:50,955
Signor Proctor?

28
00:05:00,681 --> 00:05:03,008
Vo... volevo assicurarmi
che stesse bene.

29
00:05:06,131 --> 00:05:07,140
<i>Promettimelo.</i>

30
00:05:07,857 --> 00:05:09,531
Dopo che non ci sarò più...

31
00:05:11,526 --> 00:05:14,752
che porterai via Rebecca da questa casa.

32
00:05:16,901 --> 00:05:18,584
Non è appropriata.

33
00:05:18,973 --> 00:05:20,559
Non è salutare.

34
00:05:24,002 --> 00:05:25,146
Promettimelo.

35
00:05:31,329 --> 00:05:33,047
Non l'avrei mai abbandonata.

36
00:05:35,387 --> 00:05:38,018
<i>Non avrei mai dovuto
abbandonarla alla fattoria.</i>

37
00:05:38,985 --> 00:05:40,181
Con mio padre...

38
00:05:42,622 --> 00:05:43,644
E' tutto ok.

39
00:05:51,551 --> 00:05:54,229
<i>Aveva bisogno di me...
In tutti questi anni, aveva...</i>

40
00:05:54,411 --> 00:05:55,998
ha ancora bisogno di lei.

41
00:05:57,724 --> 00:05:59,138
Ed ora è qui per lei.

42
00:07:30,850 --> 00:07:31,850
Ehilà.

43
00:07:36,278 --> 00:07:37,528
Sa...

44
00:07:38,102 --> 00:07:40,239
Dicono che la casa di un uomo è...

45
00:07:41,022 --> 00:07:43,400
una finestra nella sua mente.

46
00:07:45,241 --> 00:07:46,828
Sì, l'ho sentito anch'io.

47
00:07:53,934 --> 00:07:55,196
Una Glock 17.

48
00:07:57,387 --> 00:07:58,583
Nove millimetri.

49
00:07:58,729 --> 00:07:59,729
Sul serio?

50
00:08:00,408 --> 00:08:01,408
Già.

51
00:08:02,502 --> 00:08:03,808
Fa il suo lavoro.

52
00:08:05,551 --> 00:08:07,237
Dovresti sapere alcune cose su di me.

53
00:08:07,806 --> 00:08:09,964
I miei superiori hanno
preteso risultati,

54
00:08:09,994 --> 00:08:13,668
ma alla fine non gli interessa come
li ottengo, quindi se fossi in te...

55
00:08:13,806 --> 00:08:16,039
prenderei le dovute...

56
00:08:17,245 --> 00:08:19,281
- precauzioni.
- Fossi in te...

57
00:08:20,584 --> 00:08:21,584
farei lo stesso.

58
00:08:21,914 --> 00:08:23,067
Sono d'accordo.

59
00:08:23,905 --> 00:08:25,297
Mettiti queste.

60
00:08:31,383 --> 00:08:34,492
Quindi tu saresti il grosso
cagnaccio da guarda di Proctor.

61
00:08:34,794 --> 00:08:36,832
Da qui non sembri poi così tosto.

62
00:08:38,775 --> 00:08:40,478
Quindi stammi bene a sentire...

63
00:08:41,549 --> 00:08:42,549
Primo:

64
00:08:42,693 --> 00:08:43,787
ti ammazzerò.

65
00:08:44,382 --> 00:08:45,734
Poi andro' dentro...

66
00:08:45,796 --> 00:08:49,775
e squarterò lentamente il tuo capo e la sua
nipotina della <i>Casa nella Prateria</i>.

67
00:08:50,878 --> 00:08:52,161
Non credo proprio.

68
00:11:41,329 --> 00:11:42,332
<i>Nola.</i>

69
00:12:48,732 --> 00:12:49,782
<i>Lasciami...</i>

70
00:12:50,609 --> 00:12:52,088
<i>morire.</i>

71
00:12:52,898 --> 00:12:54,279
<i>Sei già morta...</i>

72
00:12:55,099 --> 00:12:56,891
<i>È ora di tornare a vivere.</i>

73
00:13:48,206 --> 00:13:50,185
<i>Che diavolo è uno skimmer?</i>

74
00:13:50,234 --> 00:13:51,915
È proprio ciò che sembra.

75
00:13:51,945 --> 00:13:54,950
Scansiona e salva i metadati
dalle smartcard codificate.

76
00:13:58,505 --> 00:14:01,074
Noi, rubiamo a loro dei veri ID...

77
00:14:01,407 --> 00:14:04,224
così posso creare ID fasulli per noi.

78
00:14:05,649 --> 00:14:08,153
Vedi, bastava dirlo.
Non era così difficile, no?

79
00:14:08,183 --> 00:14:10,597
Solo il Signore sa che non è mai facile.

80
00:14:11,811 --> 00:14:14,723
- Questo è per te. Ora voglio che...
- PROVA!

81
00:14:16,694 --> 00:14:17,694
Funziona!

82
00:14:19,748 --> 00:14:21,611
Tu pensa solo a non
mandare tutto a puttane.

83
00:15:00,062 --> 00:15:02,041
È la terza volta questa settimana.

84
00:15:02,071 --> 00:15:03,615
Che dice, sarà un segno?

85
00:15:13,831 --> 00:15:17,418
Mi servono sei ID, cerca di non farti
beccare mentre li stai <i>contando</i>.

86
00:15:25,551 --> 00:15:27,083
Ok, devo riprenderlo.

87
00:15:28,340 --> 00:15:29,340
<i>Altri tre.</i>

88
00:15:32,036 --> 00:15:33,232
Giusto in tempo.

89
00:15:38,479 --> 00:15:39,479
Ancora uno.

90
00:15:41,608 --> 00:15:43,065
Avevo delle... chiavi.

91
00:15:43,907 --> 00:15:44,943
Eccole qua!

92
00:15:44,973 --> 00:15:46,517
- Ancora uno!
- <i>Grazie.</i>

93
00:15:47,738 --> 00:15:49,497
Ho finito, porta il culo fuori da lì.

94
00:15:49,527 --> 00:15:53,411
Sa, ho un incontro di lavoro importante e non
vado da nessuna parte senza queste chiavi.

95
00:15:53,446 --> 00:15:54,568
Grazie mille.

96
00:16:07,172 --> 00:16:08,172
Che vuoi?

97
00:16:09,448 --> 00:16:12,035
Se non dovevamo superare
l'ingresso principale,

98
00:16:12,145 --> 00:16:14,662
perché mi hai fatto mettere
questo cazzo di vestito?

99
00:16:14,692 --> 00:16:17,347
Perché non esistono lunedì casual.

100
00:16:20,034 --> 00:16:21,100
Puoi partire.

101
00:16:50,197 --> 00:16:54,089
Preferisco il rock classico, ma sai,
la musica country dà sollievo all'anima.

102
00:16:54,729 --> 00:16:56,099
Come mi hai trovato?

103
00:16:57,751 --> 00:17:01,625
Sai, al bureau preferisco fare lavori
piuttosto specifici, quindi sono...

104
00:17:01,936 --> 00:17:03,576
uno che sistema le cose.

105
00:17:03,606 --> 00:17:06,253
<i>Indago su agenti dispersi o morti.</i>

106
00:17:06,575 --> 00:17:10,104
<i>Ovviamente, quelli scomparsi il
più delle volte sono morti.</i>

107
00:17:10,783 --> 00:17:12,143
Come Jim Racine?

108
00:17:13,427 --> 00:17:15,128
Tutt'altro, ho trovato il suo corpo

109
00:17:15,158 --> 00:17:17,837
appena fuori una vecchia
fattoria a nord di New York.

110
00:17:17,867 --> 00:17:19,453
- Ma davvero?
- Beh...

111
00:17:20,315 --> 00:17:21,753
quello che ne rimaneva.

112
00:17:21,783 --> 00:17:23,457
<i>Il fuoco l'ha ridotto male.</i>

113
00:17:25,168 --> 00:17:26,168
Ma...

114
00:17:26,198 --> 00:17:28,394
Non è stato il proiettile ad ucciderlo.

115
00:17:28,869 --> 00:17:30,655
Glock? Nove millimetri?

116
00:17:32,608 --> 00:17:33,608
No.

117
00:17:34,151 --> 00:17:35,869
Munizioni da fucile, un 308.

118
00:17:37,000 --> 00:17:38,283
E non è rilevante?

119
00:17:40,453 --> 00:17:43,874
Non tanto quanto il grosso
fascicolo che aveva su di te.

120
00:17:44,555 --> 00:17:47,716
Sai, abbiamo scoperto alla polizia di New York
che il ladro sconosciuto del Capital Diamond

121
00:17:47,746 --> 00:17:50,921
e' diventato essere il
nuovo sceriffo di...

122
00:17:51,993 --> 00:17:54,173
Banshee, Pennsylvania.

123
00:17:55,716 --> 00:17:58,198
- Un bel salto di carriera.
- Forse, ma...

124
00:17:58,661 --> 00:18:00,538
la storia ora si fa interessante...

125
00:18:00,701 --> 00:18:03,787
soprattutto le voci riguardo
la chiesa... la sparatoria.

126
00:18:05,222 --> 00:18:09,157
Voglio dire, ci vuole un bel paio di
palle per fare fuori Rabbit in quel modo.

127
00:18:09,560 --> 00:18:11,869
Sai cosa penso? Che un ex galeotto,

128
00:18:11,899 --> 00:18:14,534
che gioca a fare lo
sceriffo, forse ha...

129
00:18:15,710 --> 00:18:17,653
lo stesso paio di palle.

130
00:18:20,102 --> 00:18:21,257
Sono lusingato.

131
00:18:22,271 --> 00:18:24,119
Ma stai sprecando il tuo tempo.

132
00:18:27,332 --> 00:18:29,771
Tu lo sai come perdere tempo, vero?

133
00:18:31,272 --> 00:18:34,629
Non capisco, potevi andare
dovunque quando sei uscito.

134
00:18:34,659 --> 00:18:37,586
Potevi trovarti <i>una spiaggia di sabbia
nera in qualche paradiso terrestre</i>

135
00:18:37,616 --> 00:18:40,725
e una <i>señorita</i> morettina
diversa per ogni sacrosanta notte.

136
00:18:40,831 --> 00:18:42,625
Dio, è quello che avrei fatto io.

137
00:18:42,655 --> 00:18:44,371
Ma no, tu no...

138
00:18:44,522 --> 00:18:47,341
Tu sei venuto a Banshee,
a giocare al poliziotto di strada

139
00:18:47,371 --> 00:18:50,698
davanti agli occhi della donna
che ti ha rubato 15 anni di vita.

140
00:18:51,333 --> 00:18:52,952
Doveva proprio valerne...

141
00:18:53,287 --> 00:18:54,700
la pena.

142
00:18:55,628 --> 00:18:59,346
Oppure c'è qualcosa dentro di te a cui
tutto questo non è ancora bastato.

143
00:19:01,962 --> 00:19:03,028
Che ne pensi?

144
00:19:04,649 --> 00:19:06,160
Penso che parli troppo.

145
00:19:08,792 --> 00:19:11,336
È quello che mi diceva
la mia terza ex moglie.

146
00:19:18,665 --> 00:19:20,014
Ok, esci fuori.

147
00:19:20,801 --> 00:19:24,103
- Mi lasci andare?
- No... voglio che vai a pisciare.

148
00:19:24,650 --> 00:19:27,005
È lungo il viaggio fino in città,
non voglio fermarmi ancora.

149
00:19:27,035 --> 00:19:29,076
- Sono a posto.
- Non te lo sto chiedendo.

150
00:19:29,106 --> 00:19:30,106
Muoviti.

151
00:19:30,136 --> 00:19:32,115
- E se provi a fare una mossa...
- Lo so, mi spari.

152
00:19:32,145 --> 00:19:33,906
- Capito.
- Esatto, muoviti.

153
00:19:43,984 --> 00:19:45,093
Ehi, sai cosa?

154
00:19:46,263 --> 00:19:47,774
Mi sa che ho cambiato idea.

155
00:19:47,804 --> 00:19:50,652
- E sarebbe?
- Non credo di voler tornare a New York.

156
00:19:51,975 --> 00:19:54,302
- Lo dici come se avessi scelta.
- Beh...

157
00:19:54,931 --> 00:19:56,388
C'è sempre una scelta.

158
00:20:20,481 --> 00:20:22,329
<i>Vorrei segnalare una rapina in corso.</i>

159
00:20:22,359 --> 00:20:24,237
<i>Al deposito Capital Diamond</i>

160
00:20:24,421 --> 00:20:26,356
<i>al 211 sulla Saw Mill River Road.</i>

161
00:20:28,534 --> 00:20:30,423
<i>Sono il detective Julias Bonner.</i>

162
00:20:30,453 --> 00:20:32,857
<i>È stata la mia squadra
a beccarti stanotte.</i>

163
00:20:33,302 --> 00:20:35,935
<i>- Congratulazioni.
- Sei abbastanza intelligente da capire...</i>

164
00:20:35,965 --> 00:20:38,509
<i>che quelli per cui lavori
ti hanno incastrato.</i>

165
00:21:20,375 --> 00:21:21,375
Posso?

166
00:22:41,028 --> 00:22:43,888
<i>Posso offrirle qualcosa
da bere mentre attende?</i>

167
00:22:47,556 --> 00:22:48,556
<i>Caffè?</i>

168
00:22:48,965 --> 00:22:49,965
<i>Tè?</i>

169
00:22:51,027 --> 00:22:52,484
Qualcosa di più forte?

170
00:23:18,392 --> 00:23:21,144
<i>Per come la vedo io,
sai già che ti aspetta la galera</i>

171
00:23:21,174 --> 00:23:23,075
<i>alla fine di questa conversazione.</i>

172
00:23:23,105 --> 00:23:26,079
<i>Non tornerai a casa per parecchio tempo.</i>

173
00:23:36,972 --> 00:23:38,733
È ora di svegliarsi, stronzo.

174
00:23:39,703 --> 00:23:40,703
Ehi!

175
00:23:42,984 --> 00:23:44,214
Eccolo qua.

176
00:24:04,329 --> 00:24:06,264
Mi spiace averti fatto aspettare.

177
00:24:07,447 --> 00:24:08,472
Spero...

178
00:24:09,077 --> 00:24:12,277
che i miei soci ti abbiano
fatto sentire come a casa.

179
00:24:12,681 --> 00:24:14,149
Come puoi vedere...

180
00:24:14,387 --> 00:24:17,538
il comfort è una priorità
per un uomo della...

181
00:24:18,315 --> 00:24:19,663
mia stazza.

182
00:24:20,057 --> 00:24:22,024
Alcuni spostamenti sono inevitabili...

183
00:24:22,054 --> 00:24:24,306
ma... macchine, furgoni, aerei,

184
00:24:24,336 --> 00:24:27,012
hanno sempre in serbo
qualche offesa per me.

185
00:24:28,183 --> 00:24:31,249
Beh, potresti provare a mangiarti
un'insalata, ogni tanto.

186
00:24:32,704 --> 00:24:36,247
Penso che le battute sulle persone
grasse siano per persone inferiori.

187
00:24:36,277 --> 00:24:37,864
Beh, difficile da dire...

188
00:24:38,424 --> 00:24:40,842
visto che non so chi cazzo sei.

189
00:24:52,519 --> 00:24:53,628
Il mio nome...

190
00:24:54,515 --> 00:24:57,116
è Raymond Walton Brantley.

191
00:24:59,755 --> 00:25:02,161
Brantley? Questo è il tizio a
cui hai fregato i soldi, giusto?

192
00:25:02,191 --> 00:25:03,953
Senti, ho visto roba che
non avrei dovuto vedere.

193
00:25:03,983 --> 00:25:06,483
<i>Brantley? Brantley é
uno</i> stronzo psicopatico.

194
00:25:06,622 --> 00:25:07,622
Sì...

195
00:25:08,311 --> 00:25:09,390
No...

196
00:25:10,146 --> 00:25:11,279
forse...

197
00:25:12,740 --> 00:25:15,557
l'unica cosa che so
di sicuro su di te...

198
00:25:15,587 --> 00:25:17,608
è chi non sei.

199
00:25:18,482 --> 00:25:19,691
E tu non sei...

200
00:25:20,327 --> 00:25:21,396
Lucas Hood.

201
00:25:23,541 --> 00:25:24,698
Sbaglio, forse?

202
00:25:27,677 --> 00:25:28,895
Non c'è problema.

203
00:25:28,925 --> 00:25:33,373
Nonostante un brutto pestaggio,
il qui presente agente Phillips,

204
00:25:33,403 --> 00:25:36,782
di quegli schifosi
dell'FBI, è rimasto...

205
00:25:37,229 --> 00:25:39,479
muto come un verme.

206
00:25:42,063 --> 00:25:44,178
Dov'é Jason Hood?

207
00:25:45,485 --> 00:25:47,420
Non ho idea di chi stai parlando.

208
00:25:48,258 --> 00:25:49,628
- Ma davvero?
- Sì.

209
00:25:51,053 --> 00:25:52,053
No...

210
00:25:52,887 --> 00:25:53,966
forse...

211
00:25:55,642 --> 00:25:58,283
Ho sentito... che è... morto.

212
00:25:59,772 --> 00:26:00,772
È morto.

213
00:26:01,585 --> 00:26:02,653
È morto!

214
00:26:08,513 --> 00:26:10,121
Portami Jason Hood...

215
00:26:11,502 --> 00:26:13,283
e l'agente Phillips,

216
00:26:13,313 --> 00:26:16,434
non ti causerà più alcun fastidio.

217
00:26:16,642 --> 00:26:18,012
A dirti la verità...

218
00:26:18,542 --> 00:26:21,078
Non devi preoccuparti
dell'agente Phillips.

219
00:26:21,272 --> 00:26:25,120
Quindi se riesci a trovarti il cazzo lì
sotto, perche' non ti fotti da solo?

220
00:26:26,911 --> 00:26:28,288
Fossi in te...

221
00:26:29,098 --> 00:26:30,414
mi prenderei un attimo

222
00:26:30,444 --> 00:26:35,281
per considerare quanto sia vacillante
la tua posizione per poter contrattare.

223
00:26:40,368 --> 00:26:41,912
<i>Forse hai una ragazza...</i>

224
00:26:44,533 --> 00:26:47,624
<i>sola al buio, che aspetta
e che si chiede...</i>

225
00:26:48,224 --> 00:26:49,847
<i>"che gli sarà successo?"</i>

226
00:27:22,692 --> 00:27:25,577
<i>Ti avevo detto che sarei dovuto
andare io a casa di Proctor.</i>

227
00:27:25,607 --> 00:27:27,479
Molto presto avrai la tua occasione.

228
00:27:27,564 --> 00:27:29,290
Lo continui a ripetere.

229
00:27:29,646 --> 00:27:31,923
Lascia che lo ferisca in
ciò che ha di più caro.

230
00:27:31,953 --> 00:27:34,627
Mostriamogli che siamo noi
ad avere il controllo.

231
00:27:34,954 --> 00:27:36,540
Non sei pronto.

232
00:27:37,641 --> 00:27:39,055
Non farmelo ripetere.

233
00:27:42,369 --> 00:27:43,369
Chayton.

234
00:27:48,811 --> 00:27:50,268
Ragazzi, uscite fuori.

235
00:27:52,491 --> 00:27:53,557
Ehi, Tommy...

236
00:27:57,995 --> 00:28:00,322
Non vengo qui dentro
dai tempi del liceo.

237
00:28:00,941 --> 00:28:02,746
Non saresti dovuta venire qui.

238
00:28:06,455 --> 00:28:08,651
Perchè hai rubato queste armi, Chayton?

239
00:28:09,088 --> 00:28:12,149
Se tirassi ad indovinare direi che stai
cercando di mettere su un esercito.

240
00:28:12,239 --> 00:28:13,718
Ma sarebbe folle, no?

241
00:28:15,140 --> 00:28:16,140
Una follia?

242
00:28:17,728 --> 00:28:18,750
La follia...

243
00:28:19,098 --> 00:28:22,584
è permettere alla riserva di farsi
corrompere dal mondo esterno.

244
00:28:22,794 --> 00:28:26,344
Ma questo è ciò che hanno fatto
Longshadow e George Hunter.

245
00:28:27,149 --> 00:28:30,035
Ci chiamano "fuorilegge", "stupratori".

246
00:28:30,065 --> 00:28:31,683
Ci trattano come se
fossimo noi il problema.

247
00:28:31,713 --> 00:28:34,373
Perché tu credi che la violenza
sia la vera soluzione.

248
00:28:34,403 --> 00:28:37,311
Farei di tutto per proteggere la
nostra terra da uomini come Proctor.

249
00:28:37,341 --> 00:28:39,276
Così non fai che ferire ancora
di più la nostra gente.

250
00:28:39,306 --> 00:28:42,024
È una faccenda ben più
grossa di una sola persona.

251
00:28:42,112 --> 00:28:45,273
Vallo a dire ai Redbones morti
nella piscina di Proctor.

252
00:28:45,500 --> 00:28:47,234
O a quelli ancora in rianimazione.

253
00:28:47,264 --> 00:28:49,185
Vittime di una guerra giusta.

254
00:28:55,443 --> 00:28:57,335
Sai... quando eravamo bambini...

255
00:28:58,152 --> 00:29:00,261
tu e Tommy venivate a stare da noi...

256
00:29:02,090 --> 00:29:03,461
eri così timido...

257
00:29:05,166 --> 00:29:06,504
così gentile.

258
00:29:09,591 --> 00:29:12,048
Dicevo a tutti che eri
il mio vero fratello.

259
00:29:12,213 --> 00:29:13,887
Perché volevo che lo fosse.

260
00:29:17,361 --> 00:29:19,079
Ora ti riconosco a malapena.

261
00:29:42,214 --> 00:29:44,628
Di sicuro sai come
incassare qualche colpo.

262
00:29:44,772 --> 00:29:46,159
Questo devo ammetterlo.

263
00:29:50,426 --> 00:29:52,532
Perché non gli dici
semplicemente la verità?

264
00:29:52,562 --> 00:29:54,876
- Lo sa che stai mentendo.
- Non sa un cazzo.

265
00:29:55,260 --> 00:29:57,546
- Lui crede che io stia mentendo.
- Che differenza fa?

266
00:29:57,822 --> 00:30:00,876
Andiamo, agente Phillips,
questa è psicologia di base.

267
00:30:01,470 --> 00:30:05,495
L'unico modo per avere un vantaggio
psicologico è di stabilirne uno.

268
00:30:05,525 --> 00:30:07,000
Visto? Te lo ricordi.

269
00:30:07,030 --> 00:30:08,893
Già mi sono addormentato a
quella lezione a Quantico.

270
00:30:08,923 --> 00:30:10,032
No, non credo.

271
00:30:14,441 --> 00:30:18,246
Potrai fare tutti i giochetti mentali
che vuoi, ma... non ne usciremo vivi.

272
00:30:18,730 --> 00:30:19,950
Lo sai questo, vero?

273
00:30:19,980 --> 00:30:23,254
Per come la vedo io, sto molto meglio
qua che nel retro della tua macchina.

274
00:30:23,284 --> 00:30:27,714
Beh, se è così, inizia a chiederti in che
cazzo di universo malato vivi, amico.

275
00:30:28,054 --> 00:30:29,728
Il pensiero mi ha sfiorato.

276
00:30:30,740 --> 00:30:31,960
Sai, ne ho...

277
00:30:32,186 --> 00:30:34,754
viste di menti contorte ai miei tempi.

278
00:30:34,784 --> 00:30:37,169
- Ma tu...
- Non ti arrenderai con me, vero?

279
00:30:39,371 --> 00:30:40,494
Assolutamente.

280
00:30:53,110 --> 00:30:54,589
Dove eravamo rimasti?

281
00:30:55,311 --> 00:30:57,480
Mi avevi chiesto di Jason Hood.

282
00:30:57,510 --> 00:31:00,242
E tu mi hai detto di fottermi da solo.

283
00:31:00,399 --> 00:31:02,204
Ci siamo fatti trasportare.

284
00:31:35,221 --> 00:31:36,688
Ti ammazzerò, cazzo!

285
00:32:07,347 --> 00:32:08,934
Ehi, ciao Emily, sono io.

286
00:32:09,603 --> 00:32:11,625
Volevo solo... sentire come andava.

287
00:32:13,061 --> 00:32:14,561
Va beh, richiamami, ok?

288
00:32:16,385 --> 00:32:18,799
- È tutto ok?
- Non potrebbe andare meglio.

289
00:32:19,244 --> 00:32:20,981
Ora... stacco.

290
00:32:21,661 --> 00:32:22,774
Notizie di Hood?

291
00:32:23,878 --> 00:32:25,438
No... niente.

292
00:32:28,129 --> 00:32:31,920
Credo che dovremo trasformare il suo ufficio
in una sala ricreativa, che ne dici?

293
00:32:31,950 --> 00:32:35,320
No... Sono preoccupata, è tutto
il giorno che cerco di chiamarlo.

294
00:32:36,440 --> 00:32:37,440
Davvero?

295
00:32:39,491 --> 00:32:40,995
Quelle scartoffie non
vanno da nessuna parte,

296
00:32:41,025 --> 00:32:43,381
perchè non fai un salto a casa
sua a vedere se è tutto a posto?

297
00:32:43,411 --> 00:32:44,433
- Sì?
- Sì.

298
00:32:45,570 --> 00:32:48,365
- Va bene. Grazie, Brock.
- Di niente.

299
00:32:49,017 --> 00:32:51,257
- Fammi sapere cosa scopri. Ok.
- Bene.

300
00:32:52,060 --> 00:32:53,344
- Esci ora?
- Sì.

301
00:32:53,755 --> 00:32:55,038
Qualche bel posto?

302
00:32:55,362 --> 00:32:56,543
No sto solo...

303
00:32:57,310 --> 00:32:59,352
uscendo a bere qualcosa
con un vecchio amico.

304
00:32:59,662 --> 00:33:01,730
Platinumm, che diavolo
mi è venuto in mente?

305
00:33:04,183 --> 00:33:05,327
Scusami.

306
00:33:06,761 --> 00:33:09,904
Sai, c'è di peggio che sbattersi
la propria ex moglie ogni tanto.

307
00:33:09,934 --> 00:33:11,261
Oh, lo so questo...

308
00:33:12,053 --> 00:33:14,671
C'è sempre un rovescio della medaglia
con lei, tu non conosci Emily...

309
00:33:14,701 --> 00:33:17,288
Ma so che non ti obbliga
nessuno a sbattertela.

310
00:33:18,061 --> 00:33:20,327
E' vero... e' dannatamente vero.

311
00:33:20,634 --> 00:33:22,194
Ma, sai...

312
00:33:22,224 --> 00:33:23,741
È... È complicato.

313
00:33:24,658 --> 00:33:27,577
Ma perché ogni volta che infilate
l'uccello in un posto in cui non dovreste,

314
00:33:27,607 --> 00:33:29,132
diventa "complicato"?

315
00:33:30,323 --> 00:33:31,597
- È che...
- No.

316
00:33:32,115 --> 00:33:33,313
C'e' qualcosa quando...

317
00:33:33,343 --> 00:33:36,000
La tua ex sa esattamente
cosa sta facendo.

318
00:33:36,109 --> 00:33:38,548
Ti ha messo proprio dove voleva lei.

319
00:33:38,948 --> 00:33:42,326
A farti perdere un po' il controllo
sopra la figa di una bomba sexy.

320
00:33:42,356 --> 00:33:44,743
Lo so, lo so, lo so!

321
00:33:44,773 --> 00:33:47,639
Sai già quello che devi fare,
ma non lo farai.

322
00:33:50,052 --> 00:33:52,205
Che donna saggia che sei, Platinumm...

323
00:34:20,000 --> 00:34:21,370
Ehi, testa di cazzo!

324
00:34:22,082 --> 00:34:24,496
Se lo ammazzate non vi
darà ciò che volete.

325
00:34:26,464 --> 00:34:28,225
L'agente Phillips ha ragione.

326
00:34:33,349 --> 00:34:35,712
Mi dirai dove si trova?

327
00:34:48,155 --> 00:34:50,162
Fategli prendere un po' d'aria!

328
00:35:20,313 --> 00:35:21,661
Buon pomeriggio, vice.

329
00:35:22,094 --> 00:35:23,456
Posso servirle qualcosa?

330
00:35:23,486 --> 00:35:25,687
Ah, no grazie. Hai visto lo sceriffo?

331
00:35:25,839 --> 00:35:28,513
- Non era in centrale oggi.
- No, non l'ho visto.

332
00:35:28,968 --> 00:35:31,450
Ma sbucherà fuori come fa sempre.

333
00:35:34,127 --> 00:35:35,497
Lo conosci bene, eh?

334
00:35:37,148 --> 00:35:39,113
Potrei dire lo stesso di lei.

335
00:35:40,407 --> 00:35:41,407
Dici?

336
00:35:41,961 --> 00:35:43,548
Non ne sarei così sicura.

337
00:35:45,570 --> 00:35:49,860
Alcune persone... le puoi conoscere
prima ancora di conoscerle.

338
00:35:52,563 --> 00:35:53,563
Forse.

339
00:35:53,965 --> 00:35:56,892
Sarebbe stato molto più profondo
se mi fossi già scolata due birre.

340
00:35:56,922 --> 00:35:58,422
Ah beh, non c'è dubbio.

341
00:36:00,993 --> 00:36:03,146
Ok, allora... se hai notizie di lui...

342
00:36:03,627 --> 00:36:04,627
lo farò.

343
00:36:11,492 --> 00:36:13,953
Ora o mai più, uomo del mistero.

344
00:36:14,104 --> 00:36:15,976
- Dov'è Jason Hood?
- È morto!

345
00:36:16,446 --> 00:36:19,726
- È morto, cazzo, te l'ho già detto!
- E perché mai dovrei crederti?

346
00:36:19,756 --> 00:36:21,301
Perché l'ho ucciso io!

347
00:36:21,331 --> 00:36:22,331
Capito?

348
00:36:24,283 --> 00:36:25,436
Hai 30 secondi.

349
00:36:26,172 --> 00:36:29,499
Un parola sbagliata e diventi una
carcassa in mezzo alla strada.

350
00:36:30,132 --> 00:36:32,336
Il ragazzino mi ha
offerto 50.000 dollari,

351
00:36:32,366 --> 00:36:34,931
per far fuori quel tuo uomo
col vestito elegante, ok?

352
00:36:34,961 --> 00:36:37,942
25.000 subito...
e 25.000 a lavoro finito.

353
00:36:38,534 --> 00:36:40,002
Hai ucciso Quinn.

354
00:36:41,610 --> 00:36:42,980
C'è voluto un po'...

355
00:36:45,106 --> 00:36:46,106
Però sì.

356
00:36:47,113 --> 00:36:48,311
Continua.

357
00:36:48,462 --> 00:36:50,966
Poi, dopo aver ammazzato Quinn...

358
00:36:51,327 --> 00:36:53,669
Jason non voleva darmi il resto.

359
00:36:54,176 --> 00:36:56,242
E ha minacciato di fare il mio nome.

360
00:36:57,062 --> 00:37:00,389
- Quindi l'hai ucciso e hai preso i soldi.
- Mi sembrava giusto.

361
00:37:05,516 --> 00:37:07,523
Dove sono i miei soldi, ora?

362
00:37:07,847 --> 00:37:09,185
Sono ancora a Banshee.

363
00:37:09,390 --> 00:37:10,987
- Tutti quanti?
- Sì.

364
00:37:15,428 --> 00:37:17,624
Ed esattamente quanti soldi sono?

365
00:37:20,313 --> 00:37:24,459
<i>A Brantley piace sistemare
le cose personalmente.</i>

366
00:37:25,053 --> 00:37:26,418
62.000.

367
00:37:29,067 --> 00:37:30,838
Ti riporterò a casa,

368
00:37:30,868 --> 00:37:35,240
mi mostrerai il corpo di Jason Hood,
e mi restituirai i miei soldi.

369
00:37:35,270 --> 00:37:37,067
E come faccio a sapere che...

370
00:37:37,498 --> 00:37:39,700
non mi sparerai appena finito?

371
00:37:40,585 --> 00:37:42,004
Non sei sulla lista.

372
00:37:50,578 --> 00:37:53,483
Pare che farò un viaggetto
fuori del confine

373
00:37:53,513 --> 00:37:55,823
dopo che avrò recuperato i miei soldi.

374
00:37:56,309 --> 00:38:00,457
Purtroppo, agente Phillips,
casa sua non è sull'itinerario.

375
00:38:01,435 --> 00:38:04,677
Wanda, dì subito al
signor Cole di accostare.

376
00:38:04,961 --> 00:38:09,280
I miei soci la scorteranno alla
sua prossima destinazione.

377
00:38:09,517 --> 00:38:11,017
E dove diavolo sarebbe?

378
00:38:11,314 --> 00:38:13,428
Faccia buon viaggio, agente Phillips.

379
00:38:16,364 --> 00:38:17,364
Andiamo.

380
00:38:52,536 --> 00:38:53,536
Wanda?

381
00:38:54,425 --> 00:38:59,120
Dica al signor Cole di riportarci a Banshee.
I ragazzi li riprenderemo più tardi.

382
00:38:59,150 --> 00:39:03,900
E mi prepari un drink, un Bulleit
Old Fashioned, con zucchero extra.

383
00:39:03,930 --> 00:39:05,474
Subito, signor Brantley.

384
00:39:18,347 --> 00:39:20,268
<i>Te ne tornerai in cella</i>

385
00:39:20,298 --> 00:39:23,331
<i>e sconterai da 8 a 10 anni e saprai...</i>

386
00:39:23,875 --> 00:39:24,941
<i>che è finita.</i>

387
00:39:42,681 --> 00:39:43,681
Ehi!

388
00:40:01,114 --> 00:40:02,114
Resta giù!

389
00:40:10,039 --> 00:40:11,279
Sta giù, sta giù!

390
00:40:11,992 --> 00:40:14,086
Controlla il retro,
assicurati che siano tutti fuori.

391
00:40:14,116 --> 00:40:15,439
Raven, ehi sono Brock.

392
00:40:15,469 --> 00:40:18,245
Ascolta, c'è una rapina
in corso al Savoy.

393
00:40:18,199 --> 00:40:21,818
Ci sono cinque uomini armati e
due decine di civili all'interno.

394
00:40:22,255 --> 00:40:23,929
- Sbrigatevi.
- Vieni qua!

395
00:40:53,569 --> 00:40:54,569
Alzati.

396
00:40:59,737 --> 00:41:00,737
Merda!

397
00:41:10,928 --> 00:41:12,633
Un vero mastino, Quinn.

398
00:41:14,230 --> 00:41:16,161
Sapeva come ripulire tutto.

399
00:41:17,688 --> 00:41:19,710
Dimmi, come hai fatto ad ucciderlo?

400
00:41:20,996 --> 00:41:22,831
No, non ti dirò nulla.

401
00:41:23,662 --> 00:41:25,206
Finché non mi dirai

402
00:41:25,236 --> 00:41:28,650
perché hai fatto tanta strada
per uno stronzo come Jason Hood.

403
00:41:28,873 --> 00:41:33,635
Cioè uno come te non attraversa
tutto il Paese per 60.000 dollari.

404
00:41:33,665 --> 00:41:37,358
Uno come me attraverserebbe
il paese per 50 centesimi.

405
00:42:12,071 --> 00:42:13,355
Inizia a scavare.

406
00:42:17,382 --> 00:42:19,249
Il mio corpo mi ha tradito.

407
00:42:19,800 --> 00:42:21,515
E io ho tradito lui.

408
00:42:21,545 --> 00:42:24,321
Cose che tu dai per scontate,
io non posso farle.

409
00:42:24,634 --> 00:42:26,469
Andare a comprare un po' di frutta.

410
00:42:26,499 --> 00:42:28,660
Mangiare in santa pace al ristorante.

411
00:42:29,092 --> 00:42:31,277
Non riesco nemmeno più a scopare!

412
00:42:32,086 --> 00:42:34,108
Ma una cosa che mi rimane ancora...

413
00:42:34,622 --> 00:42:36,835
è il mio libro mastro.

414
00:42:37,115 --> 00:42:39,273
Tengo i miei libri contabili

415
00:42:39,303 --> 00:42:41,572
e tengo tutto in equilibrio.

416
00:42:41,874 --> 00:42:44,324
Non un solo centesimo fuori posto.

417
00:42:45,651 --> 00:42:48,371
Il diavolo, è nei dettagli.

418
00:42:49,914 --> 00:42:51,543
E i dettagli...

419
00:42:52,018 --> 00:42:55,643
sono tutto per uno con
il culo come il mio.

420
00:42:56,183 --> 00:43:00,379
Allora scommetto che muori dalla voglia di
conoscere le ultime parole di Jason Hood.

421
00:43:10,481 --> 00:43:12,251
Dimmi cosa ha detto.

422
00:43:19,147 --> 00:43:20,615
Ha detto di dirti...

423
00:43:21,844 --> 00:43:24,518
che rivedrà il tuo culo
grasso fin troppo presto.

424
00:43:38,000 --> 00:43:40,342
Qua sopra, veloci!
Esci fuori, esci fuori!

425
00:43:40,372 --> 00:43:42,230
- Muoviti!
- Stai giù!

426
00:44:20,442 --> 00:44:21,586
Resta qui.

427
00:44:24,910 --> 00:44:26,658
Cosa stai facendo?

428
00:45:05,412 --> 00:45:06,621
Lo beva lei.

429
00:45:18,825 --> 00:45:19,978
Il signor Cole.

430
00:45:20,593 --> 00:45:22,260
Wanda, dove sono le
munizioni dei fucili?

431
00:45:22,290 --> 00:45:24,312
Nell'armadietto, in basso a destra.

432
00:45:27,868 --> 00:45:29,803
Abbassa lo sguardo, non guardami!

433
00:45:30,307 --> 00:45:32,416
Statemi tutte a sentire! Ascoltatemi!

434
00:45:34,288 --> 00:45:36,006
Non siamo qui per uccidervi.

435
00:45:36,285 --> 00:45:38,003
Ma quando avrò finito qui...

436
00:45:39,026 --> 00:45:40,947
dovrete trovarvi un altro lavoro.

437
00:45:41,702 --> 00:45:45,414
Butta quell'arma! Mani in alto!
Non... Non farlo, cazzo!

438
00:45:46,060 --> 00:45:47,764
Buttalo! Nessuno si muova!

439
00:45:49,674 --> 00:45:51,435
Ho detto, giù le armi, belli.

440
00:45:53,754 --> 00:45:54,754
Figliolo...

441
00:45:55,373 --> 00:45:58,743
sfiorala soltanto con quel coltello
e ti faccio saltare la testa.

442
00:46:38,648 --> 00:46:39,648
Wanda.

443
00:47:35,118 --> 00:47:37,923
Dipartimento dello sceriffo,
buttate subito le armi!

444
00:48:18,427 --> 00:48:19,427
Tommy!

445
00:48:19,646 --> 00:48:21,190
Tommy, sono Billy Raven!

446
00:48:21,545 --> 00:48:25,149
Tu e tuoi dovete arrendervi subito,
e nessun altro si farà male!

447
00:48:25,179 --> 00:48:26,843
Nessuno tranne te, sbirro!

448
00:48:37,086 --> 00:48:39,719
Cazzo, Tommy! Devi starmi a sentire!

449
00:48:42,634 --> 00:48:43,821
No!

450
00:48:58,556 --> 00:49:01,056
Alma, ci servono paramedici
al Savoy, subito.

451
00:49:01,561 --> 00:49:02,888
Controllo il retro!

452
00:49:03,708 --> 00:49:05,252
- Resta giù!
- Fottiti!

453
00:49:05,365 --> 00:49:06,584
No, grazie.

454
00:49:06,963 --> 00:49:09,463
- Stai fermo lì, cazzo.
- Raven, tutto ok lì?

455
00:49:10,049 --> 00:49:11,049
Si'.

456
00:49:13,988 --> 00:49:15,141
Ha un coltello!

457
00:49:55,782 --> 00:49:57,196
Ma dove cazzo è Hood?

458
00:50:37,792 --> 00:50:39,249
È abbastanza profonda.

459
00:50:46,392 --> 00:50:47,450
Girati.

460
00:50:55,436 --> 00:50:57,023
Non volete farlo davvero.

461
00:51:02,849 --> 00:51:05,521
Per l'omicidio di un federale
c'è la condanna a morte.

462
00:51:07,350 --> 00:51:08,350
Addio.

463
00:51:48,272 --> 00:51:49,686
Non ho ucciso Racine.

464
00:51:50,692 --> 00:51:51,692
Lo so.

465
00:51:52,982 --> 00:51:54,700
Allora che cazzo ci fai qui?

466
00:51:55,648 --> 00:51:56,829
Ero curioso.

467
00:51:58,163 --> 00:52:00,750
Il mio compito era trovare
un agente scomparso.

468
00:52:01,562 --> 00:52:03,541
Tu non c'entri in questa faccenda.

469
00:52:03,990 --> 00:52:05,795
Il Bureau non sa niente di te.

470
00:52:07,805 --> 00:52:10,653
Quindi cosa mi impedisce di
lasciarti in questo buco?

471
00:52:18,469 --> 00:52:20,926
Non ti stai impegnando abbastanza...

472
00:52:21,317 --> 00:52:23,174
Dovremmo lavorarci entrambi.

473
00:52:25,372 --> 00:52:26,525
Sono d'accordo.

474
00:52:59,724 --> 00:53:00,886
Allora siamo a posto?

475
00:53:05,325 --> 00:53:06,325
Sì.

476
00:53:08,379 --> 00:53:09,379
A posto.

477
00:53:15,102 --> 00:53:16,559
Ma dovresti saperlo...

478
00:53:18,954 --> 00:53:22,537
Dovevo fare qualcosa per pararmi il culo,
quando pensavo che fossi...

479
00:53:24,638 --> 00:53:26,095
chi in realtà non eri.

480
00:53:30,845 --> 00:53:32,085
E cosa hai fatto?

481
00:53:41,636 --> 00:53:44,136
TOP SECRET

482
00:53:47,301 --> 00:53:48,323
Mi dispiace.

483
00:54:23,919 --> 00:54:25,985
<i>Non sappiamo nemmeno come ti chiami.</i>

484
00:54:40,872 --> 00:54:41,894
Che succede?

485
00:54:45,405 --> 00:54:46,405
Cosa?

486
00:54:49,481 --> 00:54:50,700
<i>God verdammt!</i>

487
00:54:55,538 --> 00:54:57,950
<i>La tua vita, quella... vita.</i>

488
00:54:58,513 --> 00:54:59,876
<i>E' finita.</i>

489
00:55:28,535 --> 00:55:30,725
<i>- Lavoro da solo.
- Invece no.</i>

490
00:55:30,755 --> 00:55:32,821
<i>C'era qualcuno con te nell'edificio.</i>

491
00:55:33,261 --> 00:55:36,445
<i>E voi due non stavate facendo
un hacking da remoto</i>

492
00:55:36,475 --> 00:55:39,587
<i>su uno dei più sofisticati sistema
di sicurezza sul mercato,</i>

493
00:55:39,617 --> 00:55:42,531
<i>mentre vi calavate dal tetto,
quindi secondo i miei calcoli,</i>

494
00:55:42,561 --> 00:55:46,007
<i>siamo a tre persone,
senza contare il signor Rabbit.</i>

495
00:55:46,037 --> 00:55:49,073
<i>Cosa credi, che lavori per
qualche signore del crimine</i>

496
00:55:49,103 --> 00:55:50,775
<i>che va in giro a farsi
chiamare signor Rabbit?</i>

497
00:55:50,805 --> 00:55:53,181
<i>Sì, esatto. E' proprio così!</i>

498
00:55:53,211 --> 00:55:54,494
<i>Consegnami Rabbit!</i>

499
00:55:54,594 --> 00:55:56,790
<i>Dammelo e vedrò di trovarti un accordo.</i>

500
00:55:56,839 --> 00:55:58,383
<i>Ti faresti solo 18 mesi.</i>

501
00:55:58,651 --> 00:56:00,238
<i>Saresti fuori in un anno.</i>

502
00:56:00,367 --> 00:56:02,472
<i>Ti offrirei la protezione
testimoni, ma...</i>

503
00:56:02,502 --> 00:56:05,046
<i>ma non hai alcuna identità,
quindi immagino...</i>

504
00:56:05,107 --> 00:56:06,999
<i>che non te ne servirà una nuova.</i>

505
00:56:08,137 --> 00:56:09,464
Chi cazzo sei tu?

506
00:56:13,168 --> 00:56:15,272
Traduzione: tommy littlestone, frank hood
Revisione: sarah longshadow

507
00:56:15,302 --> 00:56:17,398
tv 24/7
tv247.altervista.org

508
00:56:17,629 --> 00:56:19,086
<i>Per come la vedo io...</i>

509
00:56:19,269 --> 00:56:20,813
<i>Sai che c'è la galera...</i>

510
00:56:21,022 --> 00:56:24,227
<i>alla fine di questa conversazione. Ho usato
le tue impronte per cercare la tua scheda.</i>

511
00:56:24,257 --> 00:56:27,122
<i>Ma non esiste. Non sappiamo nemmeno
come ti chiami. Sei un fantasma.</i>

512
00:56:27,152 --> 00:56:30,027
<i>La vita come la conosci, è finita.</i>

513
00:56:30,231 --> 00:56:33,760
<i>Non tornerai a casa per parecchio tempo.</i>

514
00:56:34,004 --> 00:56:36,569
<i>Tornerai in cella, e domani,</i>

515
00:56:36,599 --> 00:56:40,364
<i>a quest'ora sarai a Rikers,
in attesa di giudizio.</i>

516
00:56:40,394 --> 00:56:41,394
<i>Andiamo...</i>

517
00:56:41,494 --> 00:56:43,749
<i>C'è puzza di Rabbit in
tutta questa storia.</i>

518
00:56:43,779 --> 00:56:46,081
<i>Cosa credi, che lavori per
qualche signore del crimine</i>

519
00:56:46,111 --> 00:56:47,731
<i>che va in giro a farsi
chiamare Signor Rabbit?</i>

520
00:56:47,761 --> 00:56:49,169
<i>Consegnami Rabbit!</i>

521
00:56:49,199 --> 00:56:51,395
<i>Dammelo e vedrò di trovarti un accordo.</i>

522
00:56:53,386 --> 00:56:54,444
<i>Ok.</i>

523
00:56:54,739 --> 00:56:57,066
<i>Questo è per gli archivi.</i>
<i>Dì il tuo nome.</i>

524
00:56:57,206 --> 00:56:58,206
<i>John Smith.</i>

525
00:56:58,772 --> 00:57:00,012
<i>Che stai facendo?</i>

526
00:57:00,042 --> 00:57:02,562
- <i>Mi prendi per il culo?</i>
<i>- No, sei tu a prendermi per il culo.</i>

527
00:57:02,592 --> 00:57:04,070
<i>L'accordo esiste.</i>

528
00:57:04,367 --> 00:57:07,923
<i>Hai detto che volevi accettare
l'accordo, brutto figlio di puttana.</i>

529
00:57:08,193 --> 00:57:11,172
<i>Forse, ma non me ne sto seduto
qua a fare il tuo lavoro.</i>

530
00:57:12,078 --> 00:57:14,535
<i>Ti stai scavando la fossa
da solo, coglione.</i>

