1
00:00:00,886 --> 00:00:02,437
<i>Il mio nome e' Barry Allen

2
00:00:02,447 --> 00:00:04,826
<i>e sono l'uomo piu' veloce del mondo.

3
00:00:05,475 --> 00:00:07,427
<i>Da bambino, ho visto
mia madre venire uccisa

4
00:00:07,437 --> 00:00:09,525
<i>- da qualcosa di impossibile.</i>
- Corri, Barry. Corri.

5
00:00:09,535 --> 00:00:12,585
<i>Mio padre e' stato condannato
per il suo omicidio.

6
00:00:12,595 --> 00:00:15,607
<i>E poi un incidente mi ha
fatto diventare l'impossibile.

7
00:00:16,566 --> 00:00:20,359
<i>Per tutti sono un semplice esperto
della scientifica. Ma, segretamente,

8
00:00:20,369 --> 00:00:23,961
<i>uso la mia velocita' per combattere
il crimine e cercare altri miei simili.

9
00:00:23,971 --> 00:00:26,313
<i>E un giorno trovero' chi
ha ucciso mia madre...

10
00:00:26,323 --> 00:00:28,860
- Mamma!
- <i>E faro' giustizia per mio padre.

11
00:00:28,870 --> 00:00:31,090
<i>Io sono... Flash.

12
00:00:32,052 --> 00:00:33,781
<i>Negli episodi precedenti...

13
00:00:33,791 --> 00:00:36,561
Ha aperto il suo laboratorio
dopo la morte di Nora Allen.

14
00:00:36,571 --> 00:00:39,369
Le dispiace dirmi di cosa si
occupava prima a Central City?

15
00:00:39,379 --> 00:00:42,586
Ed io che pensavo fossimo due persone
che bevono un drink in amicizia.

16
00:00:43,940 --> 00:00:45,155
Che c'e'?

17
00:00:45,165 --> 00:00:46,816
Ho notato che non sorridi spesso.

18
00:00:46,826 --> 00:00:50,484
<i>L'esplosione che ti ha fatto entrare in
coma, ha anche ucciso il mio fidanzato.

19
00:00:50,494 --> 00:00:51,699
Ronnie!

20
00:00:51,709 --> 00:00:54,509
- E' stato un eroe.
- Io non volevo che fosse un eroe.

21
00:00:54,519 --> 00:00:56,532
Volevo fosse mio marito.

22
00:00:57,318 --> 00:00:58,875
Non venire piu' a cercarmi.

23
00:01:03,391 --> 00:01:04,976
<i>Tutti hanno un eroe.

24
00:01:04,986 --> 00:01:07,052
<i>Qualcuno che rispettano
o che ammirano...

25
00:01:07,062 --> 00:01:09,095
<i>Qualcuno che sperano di poter essere.

26
00:01:11,320 --> 00:01:13,474
<i>E' facile credere negli eroi.

27
00:01:13,484 --> 00:01:16,694
<i>Il difficile e' quando i nostri
eroi smettono di credere in noi.

28
00:01:16,704 --> 00:01:19,421
Barry, sono vicini ad
un incrocio. Sbrigati!

29
00:01:19,431 --> 00:01:20,945
Questo dovrebbe rallentarli.

30
00:01:28,308 --> 00:01:29,624
Ragazzi, da che parte?

31
00:01:30,815 --> 00:01:32,686
- Sinistra. Destra.
- Destra. Sinistra.

32
00:01:32,696 --> 00:01:35,435
<i>Smettetela! Vi siete accorti che mi
state dicendo due cose diverse, vero?

33
00:01:35,445 --> 00:01:37,713
Barry, ascolta. Ascolta attentamente.

34
00:01:37,723 --> 00:01:39,152
Ecco cosa devi fare.

35
00:01:39,162 --> 00:01:41,237
Allora, la Regina sta cercando
di raggiungere il ponte,

36
00:01:41,247 --> 00:01:43,307
ma io conosco una
scorciatoia. Aspetta e...

37
00:01:43,317 --> 00:01:45,482
Sinistra, sinistra,

38
00:01:45,492 --> 00:01:46,861
- destra.
- <i>La vedo!

39
00:01:46,871 --> 00:01:48,924
- Spingila ad ovest prima della Fremont.
<i>- Ok, come?

40
00:01:48,934 --> 00:01:50,364
Suggerirei una deviazione.

41
00:01:53,465 --> 00:01:55,900
Il Re si dirige verso
l'entrata dell'interstatale.

42
00:01:58,331 --> 00:01:59,533
<i>Quale entrata?

43
00:02:00,320 --> 00:02:01,459
Bravo ragazzo.

44
00:02:06,045 --> 00:02:07,134
Scacco...

45
00:02:09,615 --> 00:02:10,896
<i>Ho preso le chiavi!

46
00:02:10,906 --> 00:02:11,982
Matto.

47
00:02:15,464 --> 00:02:16,730
Qua la mano!

48
00:02:17,867 --> 00:02:21,517
- Davvero ben fatto, signor Allen.
- Dobbiamo fare una foto.

49
00:02:21,527 --> 00:02:24,403
Sono quasi certo che la regola numero 
uno dell'avere un'identita' segreta

50
00:02:24,413 --> 00:02:27,201
sia non farsi foto mentre si indossa
il super costume senza maschera.

51
00:02:27,211 --> 00:02:31,327
Oh, ma dai, per favore! E' solo per noi,
per documentare tutto questo.

52
00:02:31,337 --> 00:02:34,703
Magari in futuro qualcuno vorra' sapere 
come e' avvenuto "tutto questo".

53
00:02:34,713 --> 00:02:37,504
Ok, beh, se volete che il futuro
conosca tutta la storia, allora...

54
00:02:37,514 --> 00:02:38,937
Dobbiamo esserci tutti nella foto.

55
00:02:38,947 --> 00:02:42,698
- Posso prima truccarmi un po'?
- Al futuro non importa del tuo trucco.

56
00:02:44,144 --> 00:02:45,182
Ok.

57
00:02:45,853 --> 00:02:47,178
Fate dei bei sorrisi.

58
00:02:47,188 --> 00:02:49,153
Tre, due...

59
00:02:49,163 --> 00:02:50,239
Uno.

60
00:02:52,383 --> 00:02:53,876
Questo conta come selfie?

61
00:02:53,886 --> 00:02:55,168
Assolutamente.

62
00:02:55,661 --> 00:02:57,208
Che figata.

63
00:02:57,218 --> 00:03:00,560
- E' venuta bene.
- Grazie per avermi guidato la' fuori.

64
00:03:00,570 --> 00:03:01,700
Figurati.

65
00:03:01,710 --> 00:03:02,831
Ottimo lavoro.

66
00:03:03,249 --> 00:03:05,603
Devo ammetterlo,
e' stato eccitante sentirsi...

67
00:03:05,613 --> 00:03:07,059
- Un eroe.
- Gia'.

68
00:03:08,388 --> 00:03:09,924
Se la cava piuttosto bene.

69
00:03:15,940 --> 00:03:17,054
- Ehi.
- Ehi!

70
00:03:17,522 --> 00:03:21,572
Lo sai, vero, che trasferirsi
significa non stare piu' a casa, vero?

71
00:03:23,238 --> 00:03:24,859
Ho dimenticato un paio di cose.

72
00:03:25,327 --> 00:03:27,998
Allora... com'e' tornare
a vivere a casa?

73
00:03:28,008 --> 00:03:29,129
<i>Ehi, Bar?

74
00:03:29,139 --> 00:03:30,342
Yo!

75
00:03:30,352 --> 00:03:31,783
Tesoro...

76
00:03:31,793 --> 00:03:34,540
Spaghetti a modo mio. Sicura
di non voler restare a cena?

77
00:03:34,550 --> 00:03:37,020
Grazie, ma e' tutto il
giorno che Eddie tinteggia

78
00:03:37,030 --> 00:03:38,958
e gli ho promesso che l'avrei aiutato.

79
00:03:38,968 --> 00:03:42,904
Anche se mi limitero' a sporcarmi 
un po' naso e capelli...

80
00:03:42,914 --> 00:03:47,199
Oh, ti hanno cercata dalla redazione
di Picture News l'altro giorno,

81
00:03:47,209 --> 00:03:49,590
- il numero e' sul frigo.
- Cosa? Perche' non me l'hai detto?

82
00:03:49,600 --> 00:03:51,244
Calma. L'ho appena fatto.

83
00:03:53,359 --> 00:03:57,529
Ho sentito che alcuni membri della gang 
della Scala Reale andranno in prigione.

84
00:03:58,481 --> 00:04:00,639
E' un urlo di gioia o di dolore?

85
00:04:00,649 --> 00:04:02,369
Gioia, tantissima gioia!

86
00:04:02,379 --> 00:04:04,582
Mi hanno appena offerto
un lavoro come reporter

87
00:04:04,592 --> 00:04:06,534
alla Picture News di Central City.

88
00:04:06,544 --> 00:04:08,824
- E' fantastico!
- L'editore e' un fan del mio blog!

89
00:04:08,834 --> 00:04:11,385
- E' meraviglioso.
- Oh, mio Dio!

90
00:04:12,276 --> 00:04:13,536
Oh, Dio.

91
00:05:00,744 --> 00:05:02,071
Qui Harrison Wells.

92
00:05:07,604 --> 00:05:08,610
Pronto?

93
00:05:08,985 --> 00:05:11,037
<i>Sappiamo entrambi cosa hai fatto.

94
00:05:22,037 --> 00:05:24,719
<i>E' arrivato il momento
di pagare il pifferaio!

95
00:05:35,104 --> 00:05:37,397
The Flash - Stagione 1 Episodio 11
"The Sound and the Fury"

96
00:05:37,407 --> 00:05:39,689
Traduzione: Nyn, IrishMarti,
Hervor, -Jay,  Koaliller,

97
00:05:39,699 --> 00:05:41,440
Traduzione: strawberry,
Kingslayer, Vali.

98
00:05:41,450 --> 00:05:43,541
Revisione: Fawed

99
00:05:43,551 --> 00:05:46,156
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

100
00:05:51,431 --> 00:05:52,477
Avanti.

101
00:05:55,474 --> 00:05:56,814
Senta, Joe...

102
00:05:57,814 --> 00:06:01,810
Mi scuso per tuttp, mi sembra solo
di fare un gran baccano per nulla.

103
00:06:01,820 --> 00:06:03,895
Non dovevano chiamare la polizia.

104
00:06:03,905 --> 00:06:06,666
Mi hanno fatto uno scherzo
telefonico prima di questa bravata.

105
00:06:06,676 --> 00:06:09,857
Sembra qualcosa di piu'
di uno scherzo, dottore.

106
00:06:09,867 --> 00:06:10,890
Beh...

107
00:06:11,453 --> 00:06:13,630
C'e' chi pensa che non
abbia sofferto abbastanza

108
00:06:13,640 --> 00:06:15,882
per l'esplosione dell'acceleratore
dello scorso anno,

109
00:06:15,892 --> 00:06:17,356
e agiscono di conseguenza.

110
00:06:19,840 --> 00:06:21,171
Dottor Wells...

111
00:06:21,181 --> 00:06:23,478
- Dottor Wells, sta bene?
- Dottoressa Snow, sto...

112
00:06:23,488 --> 00:06:25,122
Sto bene. Solo un po' infreddolito.

113
00:06:25,132 --> 00:06:26,918
Ma comunque, sto bene. Ciao, Cisco.

114
00:06:26,928 --> 00:06:28,644
Fate come se foste a casa vostra.

115
00:06:28,654 --> 00:06:30,789
Vado a prenotare una stanza d'albergo.

116
00:06:33,883 --> 00:06:36,819
- Questo posto e' da star male.
- Gia'...

117
00:06:37,235 --> 00:06:39,302
- Come mai ci avete messo cosi' tanto?
- Ci...

118
00:06:39,312 --> 00:06:42,330
- Siamo persi.
- Non siamo mai stati qui, prima.

119
00:06:42,340 --> 00:06:43,349
Davvero? Mai?

120
00:06:43,359 --> 00:06:45,745
Tende a tenere privata
la sua vita privata.

121
00:06:48,954 --> 00:06:52,306
2 ANNI FA

122
00:06:55,169 --> 00:06:57,341
Un precipizio di fronte,
i lupi alle spalle.

123
00:06:57,351 --> 00:06:59,875
In altre parole, e' bloccato tra
una martello ed incudine.

124
00:06:59,885 --> 00:07:00,982
Scacco.

125
00:07:03,243 --> 00:07:04,798
Il re e' andato.

126
00:07:08,123 --> 00:07:09,209
Scacco matto.

127
00:07:13,970 --> 00:07:15,244
Dottor Wells?

128
00:07:16,111 --> 00:07:17,331
Eccolo qua.

129
00:07:18,095 --> 00:07:20,766
Hartley, permettimi di presentarti...

130
00:07:21,127 --> 00:07:22,576
Cisco Ramon.

131
00:07:22,586 --> 00:07:25,137
Il signor Ramon e' uno dei
migliori ingegneri meccanici

132
00:07:25,147 --> 00:07:26,853
che io abbia mai visto.

133
00:07:28,559 --> 00:07:30,691
Non riesco a credere che Harrison
Wells dica questo di me.

134
00:07:30,701 --> 00:07:33,343
Sono sicuro che diventera' un prezioso
membro del tuo team. Fidati di me.

135
00:07:33,353 --> 00:07:34,617
Di lei mi fido.

136
00:07:35,059 --> 00:07:37,218
Ma non prevedo di fidarmi di qualcuno

137
00:07:37,228 --> 00:07:40,132
che si presenta il primo giorno
di lavoro in una struttura di ricerca

138
00:07:40,142 --> 00:07:42,500
da un miliardo di dollari
indossando una maglietta che dice:

139
00:07:42,510 --> 00:07:45,557
"Keep Calm e Ian ha sparato per primo."

140
00:07:47,717 --> 00:07:49,567
Ci daresti un minuto, Cisco?

141
00:07:50,009 --> 00:07:51,082
Certo, signore.

142
00:07:55,560 --> 00:07:59,157
Capisco che lei non debba
spiegare le sue assunzioni a me,

143
00:07:59,167 --> 00:08:01,164
ma magari, per divertirci un po',

144
00:08:01,174 --> 00:08:03,081
potrebbe fare finta di si'.

145
00:08:03,091 --> 00:08:04,743
Ho un buon presentimento.

146
00:08:05,437 --> 00:08:07,140
Come l'ho avuto per te.

147
00:08:09,902 --> 00:08:10,948
Hartley...

148
00:08:13,392 --> 00:08:15,135
Sei ancora il mio pupillo.

149
00:08:15,631 --> 00:08:18,809
E niente e nessuno
cambiera' mai questo fatto.

150
00:08:24,273 --> 00:08:25,748
Ho chiesto in giro.

151
00:08:25,758 --> 00:08:27,760
Nessun'altra denuncia di vandalismo.

152
00:08:28,001 --> 00:08:29,878
Nessuna macchina sospetta.

153
00:08:31,412 --> 00:08:34,902
E senti qua... Wells ha detto che
era proprio li' quando e' successo.

154
00:08:34,912 --> 00:08:37,395
Tutto quel vetro che va in frantumi...

155
00:08:37,405 --> 00:08:40,445
- E non cammina neanche.
- Eppure non aveva neanche un graffio.

156
00:09:03,454 --> 00:09:05,278
Non c'e' un punto di impatto.

157
00:09:05,573 --> 00:09:07,544
Nessuna pietra o mazza...

158
00:09:08,147 --> 00:09:10,593
Nessun oggetto solido
ha infranto queste finestre.

159
00:09:10,603 --> 00:09:13,217
E' come se fossero andate
in mille pezzi da sole.

160
00:09:16,245 --> 00:09:18,391
Questo non e' stato uno
scherzo da ragazzi, vero?

161
00:09:19,396 --> 00:09:20,670
No, non direi.

162
00:09:22,493 --> 00:09:24,328
Ma non vuole il nostro aiuto.

163
00:09:24,338 --> 00:09:25,401
Perche'?

164
00:09:26,458 --> 00:09:27,463
Perche'...

165
00:09:27,879 --> 00:09:30,205
So gia' chi e' il responsabile.

166
00:09:30,215 --> 00:09:31,693
Hartley Rathaway.

167
00:09:33,248 --> 00:09:35,155
Chi e' Hartley Rathaway?

168
00:09:36,165 --> 00:09:38,525
Hartley Rathaway e' il figliol prodigo.

169
00:09:39,079 --> 00:09:40,487
Ed e' tornato.

170
00:09:47,812 --> 00:09:50,614
Hartley Rathaway possiede una delle
piu' brillanti menti scientifiche

171
00:09:50,624 --> 00:09:52,035
che io abbia mai incontrato.

172
00:09:52,045 --> 00:09:53,832
E' collegato alle Industrie Rathaway?

173
00:09:53,842 --> 00:09:56,141
Suo nonno ha fondato la
compagnia, suo padre l'ha espansa,

174
00:09:56,151 --> 00:09:58,751
e Hartley doveva
essere l'erede al trono.

175
00:09:58,771 --> 00:10:01,166
- Che e' successo?
- Ha fatto <i>coming out</i> coi genitori.

176
00:10:01,176 --> 00:10:02,885
Gente ricca, dagli antichi valori.

177
00:10:02,895 --> 00:10:04,833
Si erano gia' divisi quando
l'ho conosciuto, ma...

178
00:10:04,843 --> 00:10:06,036
Era brillante.

179
00:10:06,046 --> 00:10:07,957
Non avrei costruito l'acceleratore
di particelle senza il suo aiuto.

180
00:10:07,967 --> 00:10:10,591
Ma voi non l'avevate
neanche mai nominato.

181
00:10:10,601 --> 00:10:12,470
Questo perche' Hartley aveva...

182
00:10:12,480 --> 00:10:13,956
Un carattere difficile.

183
00:10:14,379 --> 00:10:18,033
Quello che vuole dire e' che
faceva quasi sempre lo stronzo, ma...

184
00:10:18,043 --> 00:10:19,627
Di tanto in tanto,

185
00:10:19,968 --> 00:10:21,551
sapeva essere anche una testa di cazzo.

186
00:10:22,991 --> 00:10:26,826
Hartley, come altre persone eccezionali,
aveva difficolta' a relazionarsi.

187
00:10:26,836 --> 00:10:29,428
Si', ma era lo stesso il suo preferito.

188
00:10:29,438 --> 00:10:30,903
"L'eletto."

189
00:10:31,585 --> 00:10:33,468
Era cosi' che si definiva.

190
00:10:33,478 --> 00:10:36,321
Quindi se eravate cosi' intimi,
perche' prenderla di mira?

191
00:10:38,110 --> 00:10:40,951
Hartley ha lasciato i laboratori STAR.
circa un anno fa, dopo una nostra...

192
00:10:42,194 --> 00:10:43,402
Discussione.

193
00:10:44,071 --> 00:10:45,477
A che proposito?

194
00:10:47,781 --> 00:10:49,924
Senta, non si preoccupi.
Lo fermeremo.

195
00:10:50,211 --> 00:10:52,368
Non voglio che faccia del
male... a nessuno di voi.

196
00:10:53,446 --> 00:10:55,041
Ritorniamo al mio laboratorio, ok?

197
00:11:00,493 --> 00:11:04,425
Sarei stato bene anche senza
rivedere di nuovo quel coglione.

198
00:11:07,612 --> 00:11:08,650
Caspita.

199
00:11:08,882 --> 00:11:11,170
Questo posto e' da urlo.

200
00:11:11,180 --> 00:11:12,261
Che coincidenza.

201
00:11:12,271 --> 00:11:16,253
Stavamo pensando di usare "Caspita,
questo posto e' da urlo" come slogan.

202
00:11:16,479 --> 00:11:19,343
Se sei convinto che il dottor Wells
abbia commesso un errore ad assumermi,

203
00:11:19,353 --> 00:11:21,055
perche' non glielo dimostri?

204
00:11:22,881 --> 00:11:24,809
Il flusso magnetico si misura con?

205
00:11:25,437 --> 00:11:26,711
Sensori dell'effetto di Hall.

206
00:11:27,339 --> 00:11:29,319
Il doppio di un circuito RC?

207
00:11:29,438 --> 00:11:32,267
Una serie di circuiti RL. Posso
andare avanti tutto il giorno, amico.

208
00:11:34,546 --> 00:11:37,422
Hartley, sembra che tu abbia 
trovato un degno avversario.

209
00:11:37,432 --> 00:11:40,029
Sono la dottoressa Caitlin Snow.
Piacere di conoscerti.

210
00:11:40,039 --> 00:11:41,578
Cisco Ramon, piacere mio.

211
00:11:41,588 --> 00:11:44,022
E ignora pure Hartley. 
Lo facciamo tutti.

212
00:11:44,678 --> 00:11:47,964
Di' al tuo ragazzo di darmi le specifiche
 sul sincrotrone entro fine giornata.

213
00:11:47,974 --> 00:11:50,485
Veramente, siamo alla fine
della giornata di Ronnie.

214
00:11:50,495 --> 00:11:51,808
Andiamo via prima.

215
00:11:51,818 --> 00:11:53,526
Il mio ragazzo mi porta fuori citta'

216
00:11:53,536 --> 00:11:55,711
per il nostro primo anniversario.

217
00:11:56,213 --> 00:11:57,524
- Che cosa dolce.
- Grazie.

218
00:11:57,534 --> 00:11:58,889
Ci vediamo lunedi'.

219
00:11:58,899 --> 00:12:00,022
Ci vediamo.

220
00:12:03,007 --> 00:12:04,523
Sembra gentile.

221
00:12:05,997 --> 00:12:07,127
Tu no.

222
00:12:07,137 --> 00:12:08,474
Ti do tempo una settimana.

223
00:12:08,855 --> 00:12:09,879
Al massimo.

224
00:12:23,291 --> 00:12:25,506
Salve. Sono Iris West.

225
00:12:25,516 --> 00:12:27,753
- E' il mio primo giorno.
- Lo vedo.

226
00:12:27,763 --> 00:12:29,829
Davvero? Si nota tanto?

227
00:12:29,839 --> 00:12:31,768
Si nota dal fatto che 
non ti ho mai vista prima.

228
00:12:31,778 --> 00:12:35,520
Signor Bridge! Gentile da parte sua
presentarsi alla riunione dello staff.

229
00:12:36,284 --> 00:12:37,950
Mi piace la crema al formaggio.

230
00:12:38,796 --> 00:12:41,471
Diamo tutti il benvenuto ad Iris 
West, il nostro nuovo cucciolo.

231
00:12:41,982 --> 00:12:44,412
Qualche volontario vuole 
essere la sua mamma orsa?

232
00:12:47,879 --> 00:12:49,632
Mason, hai scelto il 
giorno sbagliato per venire.

233
00:12:49,642 --> 00:12:50,771
Non sono una tata.

234
00:12:50,781 --> 00:12:54,317
Ho perso la capacita' di fare 
battute nel 2005. Oggi, fai da tata.

235
00:12:54,327 --> 00:12:55,883
Scadenze.

236
00:12:55,893 --> 00:12:58,897
Tutte le nuove proposte devono essere
sulla mia scrivania entro oggi.

237
00:12:58,907 --> 00:13:01,861
Oh, veramente, avrei 
un'idea per un pezzo.

238
00:13:01,871 --> 00:13:04,972
C'e' un programma a Keystone che le 
vittime di abusi a rimettersi in piedi.

239
00:13:06,131 --> 00:13:08,029
Sembra una bella idea, West.

240
00:13:08,039 --> 00:13:10,263
Ma... nessuna idea su un 
articolo che riguardi Flash,

241
00:13:10,273 --> 00:13:12,652
qualcosa che ancora non ha
 scritto, qualcosa di inedito?

242
00:13:16,775 --> 00:13:18,427
No. Non al momento.

243
00:13:20,051 --> 00:13:21,960
Ok. Dai forza, a lavoro.

244
00:13:21,970 --> 00:13:23,366
A lavoro.

245
00:13:24,290 --> 00:13:25,731
Tutto ha una frequenza naturale.

246
00:13:26,543 --> 00:13:28,480
E visto che il suono si 
esprime con una vibrazione

247
00:13:28,490 --> 00:13:30,323
se la tonalita' del suono
incontra la frequenza

248
00:13:30,333 --> 00:13:32,428
della vibrazione naturale
dell'oggetto, allora...

249
00:13:37,969 --> 00:13:41,059
Quindi, stai dicendo che puo' capitare
a tutti gli oggetti, non solo al vetro?

250
00:13:41,069 --> 00:13:42,218
Esatto.

251
00:13:42,228 --> 00:13:44,944
Penso sia proprio quello che e' successo
alle finestre della casa di Wells.

252
00:13:45,336 --> 00:13:47,971
Ha usato una sorta 
di tecnologia del suono.

253
00:13:49,092 --> 00:13:51,676
Ho un presentimento,

254
00:13:51,686 --> 00:13:53,411
come se Wells stesse 
nascondendo qualcosa

255
00:13:53,973 --> 00:13:56,461
- a proposito di questo Rathaway. 
- Non toccare!

256
00:13:58,670 --> 00:14:00,133
Voglio dire, sembra che questo

257
00:14:00,143 --> 00:14:03,197
Hartley fosse un idiota gia' prima di 
diventare un super cattivo, quindi...

258
00:14:03,207 --> 00:14:04,769
Capisco perche' non ne parli.

259
00:14:04,779 --> 00:14:07,418
Come non parla mai della
sua fidanzata uccisa.

260
00:14:08,091 --> 00:14:09,101
No.

261
00:14:09,580 --> 00:14:10,944
Come sai di lei?

262
00:14:11,545 --> 00:14:13,471
Fa parte delle nostre vite ora...

263
00:14:13,748 --> 00:14:15,062
Volevo saperne di piu'.

264
00:14:15,072 --> 00:14:17,358
Cioe', se volevi informarti
su di lui, potevi...

265
00:14:17,368 --> 00:14:18,548
Chiedere a me.

266
00:14:19,198 --> 00:14:21,580
Sembra che neanche tu lo 
conosca cosi' bene come pensi.

267
00:14:23,936 --> 00:14:26,470
Joe, abbiamo diverse chiamate al 911.

268
00:14:26,480 --> 00:14:28,655
Le Industrie Rathaway 
sono sotto attacco.

269
00:14:29,084 --> 00:14:30,626
Le volanti sono gia' per strada.

270
00:14:33,335 --> 00:14:35,132
- Ehi.
- Barry, sono Caitlin.

271
00:14:35,142 --> 00:14:36,913
<i>Credo di sapere il
motivo della telefonata.

272
00:14:54,087 --> 00:14:56,194
<i>Mettiti a terra!

273
00:15:02,016 --> 00:15:03,692
Finisce qui, Rathaway.

274
00:15:04,094 --> 00:15:05,609
Conosci il mio nome

275
00:15:05,877 --> 00:15:07,469
Conosco anche io un paio di nomi.

276
00:15:08,486 --> 00:15:09,843
Caitlin Snow.

277
00:15:09,853 --> 00:15:11,311
<i>Cisco Ramon.

278
00:15:11,632 --> 00:15:13,301
Harrison Wells.

279
00:15:13,763 --> 00:15:16,552
Riesco a sentire le onde radio
provenire dalla tua tuta.

280
00:15:16,562 --> 00:15:18,174
<i>Circa 1900 megahertz.

281
00:15:18,184 --> 00:15:20,186
<i>Ci sono loro dall'altro
lato ad ascoltare?

282
00:15:20,467 --> 00:15:22,336
Ti sentiranno morire?

283
00:15:23,000 --> 00:15:24,076
No.

284
00:15:24,086 --> 00:15:26,315
Sentiranno come ti faccio il culo.

285
00:15:26,325 --> 00:15:27,424
<i>Ok.

286
00:15:43,537 --> 00:15:45,656
Sembra proprio che tu non
sia furbo come tutti dicono.

287
00:15:45,666 --> 00:15:48,633
Sono abbastanza furbo da aver 
capito chi sia veramente Harrison Wells.

288
00:15:48,888 --> 00:15:49,933
<i>Sai...

289
00:15:50,631 --> 00:15:52,162
Conosco il suo segreto.

290
00:16:01,511 --> 00:16:03,938
Essere ammanettato da un tipo
vestito di pelle da capo a piedi

291
00:16:03,948 --> 00:16:06,888
e' sempre stata una mia
fantasia, quindi grazie.

292
00:16:07,692 --> 00:16:10,718
Bene, bene, bene, la gang e' riunita.

293
00:16:10,728 --> 00:16:13,158
Sei durato piu' di quanto 
mi aspettassi, Cisco.

294
00:16:13,168 --> 00:16:15,966
E tu non sei durato neanche
dieci secondi contro Flash.

295
00:16:15,976 --> 00:16:18,259
Stavo pensando di farmi 
chiamare Pifferaio.

296
00:16:18,269 --> 00:16:19,308
Ehi!

297
00:16:19,318 --> 00:16:21,663
Sono io a dare i nomi, da queste parti.

298
00:16:22,132 --> 00:16:23,929
Anche se quello non e' male...

299
00:16:25,028 --> 00:16:26,096
Caitlin...

300
00:16:26,592 --> 00:16:28,335
Non ho piu' ricevuto
l'invito per il matrimonio.

301
00:16:28,345 --> 00:16:29,622
Chiudi il becco!

302
00:16:29,632 --> 00:16:31,273
Cammina.

303
00:16:39,710 --> 00:16:43,103
Lo scanner ha rilevato oggetti
metallici nelle tue orecchie.

304
00:16:43,113 --> 00:16:44,457
- Levateli.
- Non posso.

305
00:16:44,467 --> 00:16:46,736
Ho subito un trauma al capo quando
i laboratori STAR sono esplosi.

306
00:16:46,746 --> 00:16:48,229
Il mio udito e' stato danneggiato.

307
00:16:48,239 --> 00:16:50,979
Senza questi provo un dolore
che neanche puoi immaginare.

308
00:16:52,346 --> 00:16:54,572
Abbiamo tutti perso 
qualcosa quella notte.

309
00:16:57,899 --> 00:17:02,394
Molto furbo riutilizzare gli spazi
anti-protoni come celle di isolamento.

310
00:17:02,404 --> 00:17:04,231
Un'idea di Wells, per certo.

311
00:17:04,241 --> 00:17:05,875
E' stata una mia idea, in realta'.

312
00:17:06,183 --> 00:17:07,675
<i>Piccolo Cisco.

313
00:17:07,685 --> 00:17:10,514
<i>Ancora a pregare 
l'approvazione del maestro.

314
00:17:10,524 --> 00:17:13,705
<i>Se sei cosi' intelligente,
come mai sei in una gabbia?

315
00:17:13,715 --> 00:17:17,371
Hartley, non rendere tutto
piu' difficile del dovuto.

316
00:17:17,987 --> 00:17:19,154
<i>Mi ero dimenticato.

317
00:17:19,164 --> 00:17:20,991
<i>Non ti piacciono le emozioni.

318
00:17:21,559 --> 00:17:22,578
<i>Sono complicate.

319
00:17:22,588 --> 00:17:23,937
Basta cosi', Hartley.

320
00:17:27,258 --> 00:17:28,398
Dateci un attimo.

321
00:17:31,562 --> 00:17:33,345
Ci vediamo, Cisco.

322
00:17:33,355 --> 00:17:34,656
Ne dubito!

323
00:17:39,134 --> 00:17:40,930
<i>Il suo silenzio parla forte e chiaro.

324
00:17:42,003 --> 00:17:44,724
<i>Non c'e' peggior sordo di
chi non vuol sentire.

325
00:17:45,065 --> 00:17:47,520
Dio, come vorrei aver studiato
almeno una lingua al liceo.

326
00:17:47,530 --> 00:17:50,188
Come sapevi che lavoravamo con Flash?

327
00:17:50,198 --> 00:17:52,100
Ho scritto un algoritmo esagonale.

328
00:17:52,110 --> 00:17:55,953
Ho tracciato i suoi avvistamenti e
ho individuato una traiettoria teorica.

329
00:17:56,679 --> 00:17:58,291
In altre parole...

330
00:17:58,301 --> 00:18:00,641
Ogni volta che lasciava
la scena del crimine,

331
00:18:00,651 --> 00:18:03,012
correva in questa direzione generale.

332
00:18:03,618 --> 00:18:05,240
Sei davvero brillante.

333
00:18:06,527 --> 00:18:07,541
E...

334
00:18:08,050 --> 00:18:10,236
Ogni angoscia che hai affrontato

335
00:18:10,246 --> 00:18:13,197
per colpa mia, sappi che 
non e' mai stata voluta.

336
00:18:14,887 --> 00:18:16,289
Niente male...

337
00:18:16,299 --> 00:18:18,687
In quanto a scuse sentite.

338
00:18:20,298 --> 00:18:22,194
Tranne per il fatto che
non erano per me.

339
00:18:23,606 --> 00:18:25,376
<i>Erano per te, Flash.

340
00:18:26,046 --> 00:18:29,434
<i>E' grandioso avere il grande Harrison
Wells a coprirti le spalle, vero?

341
00:18:29,444 --> 00:18:31,151
<i>Ma prima o poi...

342
00:18:31,161 --> 00:18:33,273
<i>Quest'uomo ti voltera' le spalle...

343
00:18:35,003 --> 00:18:36,571
<i>In un lampo.

344
00:18:37,068 --> 00:18:38,950
<i>E nemmeno tu te lo aspetterai.

345
00:18:38,960 --> 00:18:41,966
<i>Spero solo che ti lasci in condizioni 
migliori di come ha lasciato me.

346
00:18:41,976 --> 00:18:44,023
Se sei fortunato, sarai solo morto.

347
00:18:45,066 --> 00:18:49,075
Perche' ogni giorno devo
vivere con il suono agonizzante

348
00:18:49,085 --> 00:18:52,118
e perforante di urla nelle orecchie.

349
00:18:55,405 --> 00:18:57,084
Quasi dimenticavo, ho
detto al tuo animaletto

350
00:18:57,094 --> 00:18:59,454
che conosco il tuo 
oscuro segreto, Harrison.

351
00:19:00,687 --> 00:19:03,148
Divertiti a cercare di 
non darlo a vedere.

352
00:19:07,276 --> 00:19:09,180
Immagino abbiate ascoltato tutto.

353
00:19:11,365 --> 00:19:13,242
Hartley stava dicendo la verita'.

354
00:19:15,631 --> 00:19:17,709
Non sono stato onesto con voi.

355
00:19:18,420 --> 00:19:19,854
Con nessuno di voi.

356
00:19:25,722 --> 00:19:27,398
L'acceleratore...

357
00:19:29,436 --> 00:19:31,554
Hartley mi aveva avvertito
che c'era una possibilita'

358
00:19:31,564 --> 00:19:34,095
che l'acceleratore potesse esplodere.

359
00:19:37,367 --> 00:19:40,255
I suoi dati non erano 
sicuri al cento per cento,

360
00:19:40,265 --> 00:19:42,648
solo che c'era un rischio,
ma era un rischio reale.

361
00:19:42,658 --> 00:19:44,726
Eppure, ho preso la decisione...

362
00:19:46,308 --> 00:19:48,049
Che la ricompensa...

363
00:19:48,973 --> 00:19:49,985
Che...

364
00:19:52,298 --> 00:19:53,996
Tutto cio' che potevamo imparare,

365
00:19:54,006 --> 00:19:55,958
e tutto cio' che potevamo ottenere...

366
00:19:55,968 --> 00:19:57,568
Che tutto cio'...

367
00:20:02,465 --> 00:20:04,126
Valeva piu' del rischio.

368
00:20:05,139 --> 00:20:06,255
Mi dispiace.

369
00:20:09,464 --> 00:20:12,422
La prossima volta che 
decidera' di mettere in pericolo

370
00:20:12,888 --> 00:20:15,016
le vite di chi amiamo...

371
00:20:15,684 --> 00:20:17,169
E le nostre...

372
00:20:18,155 --> 00:20:19,614
Vorrei essere avvisata.

373
00:20:31,124 --> 00:20:34,244
Dopo l'esplosione, quando tutti
gli altri l'hanno abbandonata...

374
00:20:36,449 --> 00:20:37,772
Caitlin e Cisco...

375
00:20:37,782 --> 00:20:39,334
Le sono rimasti accanto.

376
00:20:40,729 --> 00:20:42,390
Deve loro molto piu' delle scuse.

377
00:20:44,194 --> 00:20:48,056
Potrebbe succedere presto, con Hartley
intenzionato a mandarmi all'altro mondo.

378
00:20:48,659 --> 00:20:49,723
Ma cosa...

379
00:20:50,476 --> 00:20:52,584
Questo non sistemerebbe affatto le cose.

380
00:20:56,575 --> 00:20:59,131
Ha perso la loro fiducia.
La nostra fiducia.

381
00:21:16,549 --> 00:21:17,586
Salve, capo!

382
00:21:17,596 --> 00:21:20,132
- E' cosi' che la chiamano?
- Veramente no.

383
00:21:20,142 --> 00:21:21,591
Senti, dei testimoni affermano

384
00:21:21,601 --> 00:21:24,007
che Flash ha sventato un
attacco in centro, oggi.

385
00:21:24,298 --> 00:21:25,450
Indaga.

386
00:21:25,460 --> 00:21:26,978
- Si', certo.
- Bene.

387
00:21:27,728 --> 00:21:30,751
Mason, oggi sembri
particolarmente sciatto.

388
00:21:33,492 --> 00:21:34,498
Allora...

389
00:21:34,508 --> 00:21:36,431
- Su cosa lavoriamo?
- Io...

390
00:21:36,441 --> 00:21:40,494
Sto seguendo una pista sulla corruzione
al Dipartimento del Lavoro. Tu...

391
00:21:40,887 --> 00:21:43,572
Beh, hai appena avuto il
tuo incarico da Larkin, no?

392
00:21:45,124 --> 00:21:47,800
Senti, non sono stupida, ok? So
che Larkin mi ha assunta perche'

393
00:21:47,810 --> 00:21:50,624
pensa che abbia qualche
legame con Flash.

394
00:21:50,634 --> 00:21:52,629
Ma prendo sul serio questo lavoro.

395
00:21:52,639 --> 00:21:53,716
Perche'?

396
00:21:54,004 --> 00:21:55,644
Solo perche' hai un blog?

397
00:21:55,654 --> 00:21:57,197
Anche mia madre ce l'ha.

398
00:21:59,347 --> 00:22:01,060
Non avro' molta esperienza,

399
00:22:01,070 --> 00:22:02,564
- ma ho...
- L'audacia?

400
00:22:02,967 --> 00:22:04,056
La grinta?

401
00:22:04,931 --> 00:22:06,163
L'intraprendenza?

402
00:22:07,030 --> 00:22:09,443
Dove siamo, in un romanzo
per donne in carriera?

403
00:22:17,401 --> 00:22:18,932
No, no, no.

404
00:22:18,942 --> 00:22:23,583
Ho avuto una giornata terribile e 
non possiamo averla avuta entrambi.

405
00:22:23,995 --> 00:22:27,089
Non vedevo l'ora di lamentarmi un po'!

406
00:22:27,614 --> 00:22:29,534
- Spara.
- Ok, beh...

407
00:22:30,041 --> 00:22:32,625
E' saltato fuori che mi
hanno assunta solo perche'

408
00:22:32,635 --> 00:22:35,155
credono che abbia un
qualche legame con Flash.

409
00:22:35,165 --> 00:22:36,580
E non e' cosi'.

410
00:22:36,590 --> 00:22:37,732
Non piu'.

411
00:22:38,179 --> 00:22:41,596
E sono stata affiancata a Mason
Bridge, che e' una leggenda

412
00:22:41,606 --> 00:22:42,943
e che ammiravo...

413
00:22:43,427 --> 00:22:45,623
Prima che mi dicesse che sono un'inutile

414
00:22:45,633 --> 00:22:47,306
novellina senza talento.

415
00:22:52,458 --> 00:22:55,624
Le persone che ammiriamo non
sempre sono come vorremmo.

416
00:22:57,568 --> 00:22:58,631
Ben detto.

417
00:23:00,373 --> 00:23:01,995
In pratica, sono fottuta.

418
00:23:03,122 --> 00:23:04,211
No, senti...

419
00:23:05,557 --> 00:23:07,845
Se questo Mason non riesce a capire

420
00:23:07,855 --> 00:23:09,583
quanto talento tu 
abbia come giornalista,

421
00:23:09,593 --> 00:23:11,589
allora probabilmente e'
un pessimo giornalista.

422
00:23:11,599 --> 00:23:13,013
Ha vinto il Pulitzer.

423
00:23:13,329 --> 00:23:14,821
Due volte, mi pare.

424
00:23:17,020 --> 00:23:18,188
Buon per lui.

425
00:23:21,780 --> 00:23:22,964
Grazie, Barry.

426
00:23:22,974 --> 00:23:25,270
Avere qualcuno che crede in me e'...

427
00:23:26,114 --> 00:23:27,206
Una cosa

428
00:23:27,216 --> 00:23:29,140
davvero, davvero importante.

429
00:23:32,510 --> 00:23:34,002
- Gia'.
- Gia'.

430
00:23:40,815 --> 00:23:42,268
Dov'e' il dottor Wells?

431
00:23:42,515 --> 00:23:43,708
Non lo so.

432
00:23:44,103 --> 00:23:45,478
Barry aveva ragione.

433
00:23:45,779 --> 00:23:49,570
Hartley ha usato la risonanza sonica,
infatti l'indicatore e' in decibel.

434
00:23:49,580 --> 00:23:51,023
Ma sai cos'e' strano?

435
00:23:51,033 --> 00:23:53,096
L'ha impostato al valore minimo.

436
00:23:53,656 --> 00:23:55,122
- Che intendi?
- Beh...

437
00:23:55,132 --> 00:23:59,424
Poteva distruggere l'edificio del padre
in un solo colpo, se avesse voluto.

438
00:23:59,434 --> 00:24:02,282
Allora perche' non l'ha fatto
ed e' scappato? Insomma...

439
00:24:02,292 --> 00:24:05,006
Perche' rimanere in giro
rischiando di farsi prendere?

440
00:24:06,487 --> 00:24:08,581
A meno che non volesse farsi prendere.

441
00:24:16,173 --> 00:24:18,754
Dottor Wells! C'e' stata 
un'evasione dal condotto!

442
00:24:19,623 --> 00:24:20,635
Hartley.

443
00:24:22,338 --> 00:24:23,531
Resta qui.

444
00:24:36,992 --> 00:24:38,121
Non ora.

445
00:25:18,437 --> 00:25:20,072
Cisco, riesci a sentirmi?

446
00:26:03,601 --> 00:26:06,973
- Ehi, che succede?
- Hartley e' evaso ed e' libero.

447
00:26:07,389 --> 00:26:08,392
Ok.

448
00:26:10,881 --> 00:26:13,449
Ok, tocca a te. Perche'
hai avuto una pessima...

449
00:26:23,412 --> 00:26:24,735
Dimmi, Harrison.

450
00:26:26,197 --> 00:26:27,796
Sono ancora il suo pupillo?

451
00:26:31,480 --> 00:26:34,607
- Ehi! Stai bene?
- Io si', ma Cisco e il dottor Wells...

452
00:26:39,555 --> 00:26:40,704
Se n'e' andato.

453
00:26:46,346 --> 00:26:47,346
Ehi.

454
00:26:47,897 --> 00:26:49,701
Bentornato, signor Ramon.

455
00:26:52,895 --> 00:26:53,945
Oh, cavolo.

456
00:26:55,620 --> 00:26:56,951
- Caitlin?
- Ehi.

457
00:26:56,961 --> 00:26:57,961
Sta bene.

458
00:26:58,140 --> 00:27:00,392
Devi riposare, hai avuto una commozione.

459
00:27:00,402 --> 00:27:01,543
Sei stato fortunato.

460
00:27:02,541 --> 00:27:04,074
Ti prego, dimmi che l'hai preso.

461
00:27:05,171 --> 00:27:08,525
L'attacco all'azienda di famiglia
era una finta, si e' fatto catturare.

462
00:27:08,535 --> 00:27:11,122
E ha avuto l'accesso
diretto ai laboratori STAR.

463
00:27:11,132 --> 00:27:13,604
- Perche'? - Avrei dovuto 
capire che tramava qualcosa.

464
00:27:13,614 --> 00:27:14,836
E' colpa mia.

465
00:27:14,846 --> 00:27:17,305
Ehi, e' anche colpa mia. No me
ne sarei dovuto andare prima...

466
00:27:17,315 --> 00:27:19,069
Non e' colpa di nessuno, se non mia.

467
00:27:19,862 --> 00:27:22,756
Ho meritato questa colpa, e non
sono interessato a condividerla.

468
00:27:22,766 --> 00:27:23,766
Hartley...

469
00:27:24,071 --> 00:27:26,028
Crede che non abbia pagato
per i miei crimini.

470
00:27:26,514 --> 00:27:27,664
E ha ragione.

471
00:27:27,935 --> 00:27:29,829
Non si fermera' finche' non paghero'.

472
00:27:32,618 --> 00:27:33,859
Dove sta andando?

473
00:27:34,204 --> 00:27:35,803
A riguadagnare la vostra fiducia.

474
00:27:42,535 --> 00:27:46,475
Che cosa stai facendo
nel mio acceleratore?

475
00:27:48,010 --> 00:27:49,604
Credevo fosse il nostro acceleratore.

476
00:27:51,408 --> 00:27:55,704
Sara' colpa nostra se questa cosa
causera' un'esplosione a Central City.

477
00:27:57,290 --> 00:27:59,570
<i>Il cammino dalla Terra verso
le stelle non e' facile.

478
00:27:59,580 --> 00:28:02,438
Sta mettendo a rischio le vite
di tutti in questo edificio.

479
00:28:02,448 --> 00:28:03,694
Di tutte le persone in questa citta'.

480
00:28:03,704 --> 00:28:07,289
Se non ha il coraggio di ammettere che
potrebbe aver torto, lo faro' io per te.

481
00:28:08,863 --> 00:28:10,142
Hartley Rathaway...

482
00:28:12,713 --> 00:28:15,212
La sua posizione ai
laboratori STAR e' terminata.

483
00:28:15,775 --> 00:28:19,101
- Se crede di potermi zittire...
- Oh, so di poterlo fare, Hartley.

484
00:28:19,565 --> 00:28:23,492
Perche' se dovesse uscirti una parola
di qualsiasi genere di accuse infondate,

485
00:28:23,502 --> 00:28:25,736
mi assicurero' che l'unico
lavoro di fisica che avrai

486
00:28:25,746 --> 00:28:28,141
sara' insegnare alle scuole superiori.

487
00:28:46,091 --> 00:28:47,640
Che sta succedendo?

488
00:28:48,267 --> 00:28:49,521
Una conferenza stampa.

489
00:28:54,662 --> 00:28:56,709
Grazie per essere venuti
con cosi' poco preavviso.

490
00:28:56,719 --> 00:28:59,667
E per quelli di voi che hanno
letto il verbale in dieci volumi

491
00:28:59,677 --> 00:29:01,430
emanato dalla Commissione Norris...

492
00:29:02,070 --> 00:29:03,851
Beh, un elogio alla vostra tenacia.

493
00:29:03,861 --> 00:29:06,286
E conoscerete gia' le...

494
00:29:06,657 --> 00:29:09,246
Circostanze che hanno
portato all'esplosione

495
00:29:09,779 --> 00:29:12,184
dell'acceleratore di particelle
dei laboratori STAR...

496
00:29:12,708 --> 00:29:14,379
<i>O almeno credete di conoscerle.

497
00:29:15,338 --> 00:29:16,339
<i>Ora...

498
00:29:16,349 --> 00:29:18,143
<i>La Commissione ha scoperto...

499
00:29:18,153 --> 00:29:21,522
<i>Che la catastrofe e' stata causata
da una catena di eventi...

500
00:29:21,532 --> 00:29:24,954
<i>Che nessuno avrebbe potuto
prevedere, me compreso.

501
00:29:24,110 --> 00:29:25,466
{&shy;an8}<i>TRASFERIMENTO FILE

502
00:29:25,476 --> 00:29:26,771
<i>La verita' e' che...

503
00:29:27,052 --> 00:29:29,934
<i>Mi avevano avvertito della possibilita'
che l'acceleratore di particelle

504
00:29:29,944 --> 00:29:31,295
avrebbe potuto fallire.

505
00:29:31,960 --> 00:29:33,882
Mi aveva avvertito un ex collega...

506
00:29:33,892 --> 00:29:34,981
Un amico.

507
00:29:36,311 --> 00:29:37,916
<i>Ho scelto di ignorare l'avvertimento,

508
00:29:38,159 --> 00:29:39,477
<i>e cosi' facendo...

509
00:29:40,142 --> 00:29:41,674
Ho deluso tutti voi.

510
00:29:44,668 --> 00:29:46,471
Come mi ha fatto notare
un nuovo amico...

511
00:29:49,145 --> 00:29:50,603
Ho tradito questa citta'.

512
00:29:50,871 --> 00:29:54,863
Ho tradito questa citta' e le
persone che piu' si fidavano di me.

513
00:29:55,349 --> 00:29:57,622
<i>Con questa confessione, oggi...

514
00:30:00,500 --> 00:30:03,583
<i>Spero di aver compiuto un primo passo
verso la riconquista di quella fiducia.

515
00:30:06,542 --> 00:30:07,911
<i>E anche della vostra.

516
00:30:10,552 --> 00:30:11,908
Ci sono domande?

517
00:30:12,241 --> 00:30:15,196
Ha intenzione di ricostruire
l'acceleratore di particelle?

518
00:30:18,123 --> 00:30:19,473
Signorina West...

519
00:30:20,157 --> 00:30:21,782
Ha una domanda per me?

520
00:30:24,353 --> 00:30:27,195
Non credo che abbia risposto alla
domanda del mio collega, dottor Wells.

521
00:30:27,205 --> 00:30:28,551
Quindi glielo chiedo di nuovo.

522
00:30:28,561 --> 00:30:33,074
Ha intenzione, ora o in futuro, 
di ricostruire l'acceleratore?

523
00:30:37,420 --> 00:30:38,570
Certo che no.

524
00:30:38,840 --> 00:30:40,375
Grazie per la sua risposta, dottore.

525
00:30:40,823 --> 00:30:42,191
E' un piacere.

526
00:30:42,767 --> 00:30:44,072
Niente piu' domande.

527
00:30:46,644 --> 00:30:47,644
Ehi.

528
00:30:48,981 --> 00:30:50,231
Cos'era quello?

529
00:30:50,892 --> 00:30:52,016
Intraprendenza.

530
00:30:54,036 --> 00:30:55,536
Hartley si e' gia' messo in contatto?

531
00:30:55,546 --> 00:30:57,830
- Cosa ti fa pensare che lo fara'?
- Perche' e' Hartley,

532
00:30:57,840 --> 00:30:59,346
e vorra' avere l'ultima parola.

533
00:30:59,806 --> 00:31:01,627
Cisco, dovresti riposare.

534
00:31:01,637 --> 00:31:04,236
Il motivo per cui Hartley si e' preso
gioco di noi per farsi catturare e' qui,

535
00:31:04,246 --> 00:31:05,446
e lo trovero'.

536
00:31:15,303 --> 00:31:17,107
Non devi dimostrare niente.

537
00:31:17,350 --> 00:31:18,450
Non e' vero.

538
00:31:21,213 --> 00:31:23,018
Sai perche' ti ho assunto, Cisco?

539
00:31:24,553 --> 00:31:27,316
Ha detto di aver visto
qualcosa in me... lo so.

540
00:31:27,803 --> 00:31:29,542
Quello che ho visto era umanita'.

541
00:31:30,527 --> 00:31:33,715
Tu e Hartley, Cisco, siete brillanti,
avete entrambi dei lampi...

542
00:31:36,017 --> 00:31:37,157
Di genio.

543
00:31:37,167 --> 00:31:40,814
Ma la sua personalita' ha peggiorato
l'esperienza di lavoro qui, mentre la tua,

544
00:31:40,824 --> 00:31:41,849
il tuo...

545
00:31:42,095 --> 00:31:43,203
Cuore,

546
00:31:43,982 --> 00:31:46,185
la tua passione, il tuo
senso dell'umorismo,

547
00:31:46,613 --> 00:31:48,137
sono un valore aggiunto.

548
00:31:52,063 --> 00:31:53,542
Non c'e' nessun eletto,

549
00:31:53,844 --> 00:31:55,160
Cisco.

550
00:31:56,124 --> 00:31:58,504
Nessun secondo o terzo preferito.
Non ci sono mai stati.

551
00:31:59,712 --> 00:32:00,984
Ci siamo solo noi.

552
00:32:06,527 --> 00:32:07,584
Cos'e' stato?

553
00:32:08,449 --> 00:32:09,985
<i>Bella mossa, Harrison.

554
00:32:09,995 --> 00:32:11,471
<i>Ma non e' ancora finita.

555
00:32:11,481 --> 00:32:15,082
Hartley, cosa vuoi? Cosa vuoi, Hartley?
Ho gia' fatto il mea culpa per oggi.

556
00:32:15,092 --> 00:32:16,555
<i>La citta' ti odiava gia'.

557
00:32:17,261 --> 00:32:19,401
<i>Credi non abbia notato che
quella conferenza sia stata

558
00:32:19,411 --> 00:32:22,413
<i>un patetico sacrificio 
dell'alfiere? No, no no...

559
00:32:22,423 --> 00:32:25,662
<i>No, ho giocato con te troppe volte
per lasciar correre cosi'.

560
00:32:25,988 --> 00:32:28,173
<i>Questa partita e' tra te, me

561
00:32:28,543 --> 00:32:30,130
<i>e Flash.

562
00:32:30,140 --> 00:32:32,661
Non vuoi fare questi
giochetti con me, Hartley.

563
00:32:32,671 --> 00:32:33,858
<i>A dire il vero...

564
00:32:33,868 --> 00:32:35,357
<i>Lo desidero davvero tanto.

565
00:32:35,367 --> 00:32:36,881
<i>Che ne dici?

566
00:32:36,891 --> 00:32:38,467
<i>Un'ultima partita a scacchi?

567
00:32:38,477 --> 00:32:42,379
Sappiamo entrambi che vince
chi fa il penultimo errore,

568
00:32:42,389 --> 00:32:44,348
ed e' lampante che hai
una mossa in mente.

569
00:32:44,358 --> 00:32:45,642
Hai ragione.

570
00:32:45,652 --> 00:32:47,405
E sono gia' alla scacchiera.

571
00:32:47,759 --> 00:32:50,970
Quindi perche' non muovi il
tuo prezioso cavallo scarlatto?

572
00:32:55,609 --> 00:32:57,788
Mentre io mi occupo di qualche pedone.

573
00:33:11,799 --> 00:33:12,910
Va bene...

574
00:33:12,920 --> 00:33:14,349
Ok, Cisco, dove devo andare?

575
00:33:14,653 --> 00:33:17,148
Non riesco a tracciare il segnale.
Potrebbe trasmette da ovunque.

576
00:33:17,158 --> 00:33:19,665
Cisco, fai una ricerca 
per attivita' sismica.

577
00:33:19,675 --> 00:33:22,691
Se Hartley sta usando le onde sonore, le
vibrazioni possono provocare tremori.

578
00:33:37,797 --> 00:33:39,147
Guardate qui.

579
00:33:39,157 --> 00:33:41,216
Attivita' sismica, ma nessuna faglia.

580
00:33:41,226 --> 00:33:42,883
La barriera di Keystone Cleveland.

581
00:33:44,692 --> 00:33:47,311
Barry... non sottovalutarlo, e' geniale.

582
00:33:48,293 --> 00:33:49,791
Per fortuna che vi ho qui.

583
00:33:56,991 --> 00:33:58,426
Torre su cavallo quattro.

584
00:34:16,826 --> 00:34:19,503
Barry, devi disarmare Hartley
immediatamente. Immediatamente!

585
00:34:19,513 --> 00:34:21,204
Mi hai sentito? E' bravissimo

586
00:34:21,214 --> 00:34:24,111
a distrarre e a nascondere
le sue vere intenzioni.

587
00:34:37,951 --> 00:34:38,956
Cosa?

588
00:34:38,966 --> 00:34:42,461
Ho capito cos'ha rubato dai laboratori
STAR e perche' si e' fatto catturare.

589
00:34:42,471 --> 00:34:44,065
Per questo hai detto "oh-oh".

590
00:34:44,075 --> 00:34:46,880
Ha tutti i dati degli scan
molecolari di Barry.

591
00:34:47,270 --> 00:34:48,605
A cosa gli servono?

592
00:34:48,854 --> 00:34:50,452
Puo' accedere alla frequenza di Barry.

593
00:34:50,462 --> 00:34:53,348
Barry, devi andartene da li'.
Devi andartene immediatamente.

594
00:35:00,530 --> 00:35:01,575
E' finita!

595
00:35:02,279 --> 00:35:03,513
Hai perso.

596
00:35:04,517 --> 00:35:05,689
Meraviglioso.

597
00:35:06,016 --> 00:35:07,687
Mi ha rimpiazzato con te.

598
00:35:07,697 --> 00:35:08,985
Un completo idiota.

599
00:35:09,613 --> 00:35:11,653
Ti ho fregato per due volte
con lo stesso trucco.

600
00:35:18,400 --> 00:35:21,145
L'idea mi e' venuta osservando
Harrison e te chiacchierare,

601
00:35:21,701 --> 00:35:23,993
usare gli altoparlanti del
tuo costume per ucciderti.

602
00:35:25,593 --> 00:35:27,041
Li senti?

603
00:35:27,051 --> 00:35:28,892
Sono i tuoi organi che
vengono distrutti.

604
00:35:30,484 --> 00:35:33,574
Hai attivato la frequenza
quando mi hai disarmato.

605
00:35:33,584 --> 00:35:36,115
Negli scacchi e' chiamato
attacco di scoperta.

606
00:35:36,667 --> 00:35:38,543
Lo vedi quando e' ormai troppo tardi.

607
00:35:39,198 --> 00:35:40,620
Giusto, Harrison?

608
00:35:43,035 --> 00:35:45,692
I segni vitali di Barry stanno
crollando. Dobbiamo fare qualcosa.

609
00:35:45,702 --> 00:35:46,863
Cosa sta facendo?

610
00:35:47,387 --> 00:35:50,484
E' sulla carreggiata della barriera,
nell'ora di punta, circondato da auto.

611
00:35:50,979 --> 00:35:53,120
Molte di queste auto hanno
una radio satellitare.

612
00:35:53,447 --> 00:35:55,644
Il satellite manda un segnale
all'auto, la musice esce

613
00:35:55,654 --> 00:35:57,645
- dalle casse...
- Si'! So come funziona,

614
00:35:57,655 --> 00:36:00,085
- come puo' aiutarci?
- Faro' inviare al satellite

615
00:36:00,095 --> 00:36:01,533
qualcosa di diverso da una canzone.

616
00:36:01,543 --> 00:36:04,432
Hartley sta per sentire qualcosa
che non si aspetta.

617
00:36:04,442 --> 00:36:08,037
Un'onda sonora che incontra la
frequenza delle sue armi e le distrugge.

618
00:36:12,892 --> 00:36:14,882
Ora non sembri piu' cosi' speciale.

619
00:36:15,574 --> 00:36:17,693
Visto quanto poco ci ho
impiegato a eliminarti,

620
00:36:17,703 --> 00:36:20,486
mi chiedo se Harrison
sentira' la tua mancanza.

621
00:36:32,813 --> 00:36:34,881
No, no, no, no, no, no, no, no!

622
00:36:50,555 --> 00:36:51,756
Scacco matto.

623
00:36:57,809 --> 00:36:59,238
<i>Barry, mi senti?

624
00:36:59,248 --> 00:37:00,599
Piu' o meno.

625
00:37:12,013 --> 00:37:14,355
- Ok!
- Come ti senti?

626
00:37:14,365 --> 00:37:16,876
Bene! Sento un ronzio nelle orecchie,

627
00:37:16,886 --> 00:37:20,444
- ma oltre quello, sto bene.
- Parli a voce troppo alta.

628
00:37:20,720 --> 00:37:23,014
- Scusa.
- Non fa niente, passera'.

629
00:37:25,467 --> 00:37:27,693
- Ottimo lavoro.
- Grazie.

630
00:37:27,703 --> 00:37:28,882
Quando vuoi.

631
00:37:29,228 --> 00:37:32,485
Credo che seguiro' il consiglio del mio
dottore e andro' a stendermi un po'.

632
00:37:32,495 --> 00:37:34,403
Che idea fantastica!

633
00:37:35,422 --> 00:37:38,409
Cavoli, e' come se avessi
preso una sbronza colossale!

634
00:37:38,627 --> 00:37:40,393
Non mi sorprende.

635
00:37:44,120 --> 00:37:45,796
Per me, e' difficile...

636
00:37:47,801 --> 00:37:50,003
Ammettere di aver commesso un errore.

637
00:37:51,165 --> 00:37:54,133
Di certo, di fronte a
un'intera citta', ma anche...

638
00:37:57,593 --> 00:37:59,592
Anche di fronte ai miei piu' cari amici.

639
00:38:02,845 --> 00:38:04,921
Percio', un giorno, spero di...

640
00:38:05,960 --> 00:38:08,414
Poter ripristinare la tua fiducia
e lealta' nei miei confronti.

641
00:38:10,386 --> 00:38:11,952
Quel giorno e' stato oggi.

642
00:38:23,709 --> 00:38:25,708
<i>Non tutti gli eroi
indossano una maschera.

643
00:38:25,718 --> 00:38:28,787
<i>Alcuni eroi salvano la giornata
nel modo piu' semplice possibile,

644
00:38:29,628 --> 00:38:31,807
<i>rimanendo semplicemente al nostro fianco

645
00:38:33,158 --> 00:38:35,432
<i>o facendoci capire che
qualcuno crede in noi.

646
00:38:35,844 --> 00:38:39,150
<i>Se, oggi, sono una specie di eroe,
non devo ringraziare la mia velocita'.

647
00:38:40,045 --> 00:38:43,711
<i>Ma le persone presenti nella mia vita,
le quali mi hanno insegnato ad esserlo.

648
00:38:44,686 --> 00:38:45,923
<i>Tutte loro.

649
00:38:51,039 --> 00:38:52,105
Ehi.

650
00:38:52,749 --> 00:38:53,912
Ehi!

651
00:38:54,715 --> 00:38:58,383
Cavoli, quella conferenza stampa
e' stata qualcosa di speciale.

652
00:38:58,956 --> 00:39:00,388
Il dottor Wells

653
00:39:00,834 --> 00:39:02,484
ha davvero avuto un bel coraggio.

654
00:39:02,494 --> 00:39:04,143
Devo concederglielo.

655
00:39:04,153 --> 00:39:05,935
Ha i suoi momenti di gloria.

656
00:39:07,447 --> 00:39:08,775
Che c'e'?

657
00:39:09,526 --> 00:39:12,179
- Deve essere stata dura, per te.
- Cosa? Essere cosi' bello?

658
00:39:13,874 --> 00:39:15,189
Avermi cresciuto.

659
00:39:16,198 --> 00:39:17,965
- No.
- Dai, un ragazzino...

660
00:39:17,975 --> 00:39:20,650
Che amava la matematica e la chimica,

661
00:39:20,660 --> 00:39:24,276
la cui idea di divertimento era
fare esperimenti nel garage.

662
00:39:24,750 --> 00:39:26,335
Non deve essere stato facile.

663
00:39:26,952 --> 00:39:29,491
Non appena ho iniziato
i corsi avanzati, tu...

664
00:39:29,501 --> 00:39:32,481
Non sapevi dove sbattere la
testa per aiutarmi con i compiti.

665
00:39:32,491 --> 00:39:35,872
- Vero. - Devi esserti 
sentito in competizione con

666
00:39:35,882 --> 00:39:38,417
Richard Dawkins o Neil Tyson o...

667
00:39:40,854 --> 00:39:42,298
Anche con Henry Allen.

668
00:39:43,446 --> 00:39:45,280
Ma, ascolta, nessuno di loro, nessuno...

669
00:39:45,290 --> 00:39:46,969
Potrebbe mai rimpiazzarti.

670
00:39:48,138 --> 00:39:49,591
Neanche Wells.

671
00:39:58,318 --> 00:39:59,751
- Va bene, ci vediamo a casa.
- Ok.

672
00:40:00,989 --> 00:40:02,794
- Ciao, Eddie.
- Ehi, Barry.

673
00:40:05,382 --> 00:40:06,773
Cosa hai scoperto?

674
00:40:07,781 --> 00:40:10,559
Ho ispezionato tutta la casa
di Wells, come hai detto.

675
00:40:10,744 --> 00:40:12,219
Non ho trovato nulla.

676
00:40:14,181 --> 00:40:15,622
Sei sicuro di volerlo fare?

677
00:40:15,632 --> 00:40:17,154
Investigare su Wells?

678
00:40:18,186 --> 00:40:19,519
Sicurissimo.

679
00:40:37,042 --> 00:40:40,977
I tuoi supporti per l'udito non ti
aiuteranno a scappare, questa volta.

680
00:40:42,248 --> 00:40:43,953
Mi metterei comodo, fossi in te.

681
00:40:44,868 --> 00:40:46,602
Ti starai divertendo, Cisco.

682
00:40:46,909 --> 00:40:49,103
- Molto.
- Beh, se questo ti fa paura,

683
00:40:49,113 --> 00:40:52,070
non oso immaginare come ti sentirai 
quando aprirai le porte per farmi uscire.

684
00:40:52,548 --> 00:40:54,629
Forse, sto diventando sordo, perche'...

685
00:40:54,639 --> 00:40:58,439
Potrei giurare di averti
sentito dire che ti lascero' uscire.

686
00:40:58,858 --> 00:41:00,686
E succedera' molto presto.

687
00:41:01,803 --> 00:41:03,690
Perche' mai...

688
00:41:04,047 --> 00:41:05,231
Dovrei farlo?

689
00:41:05,241 --> 00:41:08,230
Perche' so dove si trova Ronnie Raymond.

690
00:41:10,615 --> 00:41:13,223
So cosa gli e' davvero
successo quella notte.

691
00:41:15,574 --> 00:41:17,458
E so come salvarlo.

692
00:41:21,274 --> 00:41:23,099
<i>Attenzione! La produzione
di tachioni ha superato

693
00:41:23,109 --> 00:41:24,814
<i>la portata di tolleranza accettabile.

694
00:41:24,824 --> 00:41:26,968
<i>E' vivamente sconsigliata
una continua esposizione.

695
00:41:27,430 --> 00:41:29,726
<i>Aumenta fino alla
massim a portata, Gideon.

696
00:41:29,736 --> 00:41:31,936
<i>Sto aumentando fino alla
massima portata, dottore.

697
00:41:32,199 --> 00:41:35,465
<i>Assorbimento della forza della
velocita' al 35% e in aumento.

698
00:41:35,968 --> 00:41:37,587
Non mi sto stabilizzando.

699
00:41:37,831 --> 00:41:40,163
Non posso fare affidamento
alla mia velocita', va e viene.

700
00:41:40,173 --> 00:41:42,140
Non riesco a controllarla, Gideon,

701
00:41:42,664 --> 00:41:45,913
per quanto ancora e' possibile
usare il dispositivo ai tachioni?

702
00:41:46,392 --> 00:41:48,354
<i>Calcolo inconcludente.

703
00:41:48,826 --> 00:41:51,773
<i>- Mi spiace, dottore.</i>
- Non fa niente. Gideon.

704
00:41:52,644 --> 00:41:55,265
Questa doveva essere una
situazione temporanea.

705
00:41:56,000 --> 00:41:58,220
Il vero finale della partita
sta quasi per arrivare.

706
00:42:02,246 --> 00:42:04,246
Subspedia
[subspedia.weebly.com]

