1
00:00:01,557 --> 00:00:05,271
Mi chiamo Barry Allen.
Sono l'uomo più veloce al mondo.

2
00:00:06,173 --> 00:00:10,218
Da bambino, ho assistito all'omicidio di mia
madre da parte di qualcosa d'impossibile.

3
00:00:10,219 --> 00:00:12,765
Mio padre è finito in prigione
per il suo omicidio.

4
00:00:13,261 --> 00:00:15,797
Poi un incidente mi ha reso
qualcosa di impossibile.

5
00:00:17,243 --> 00:00:21,017
Per il mondo esterno, sono un normale
analista forense, ma, di nascosto...

6
00:00:21,018 --> 00:00:24,258
uso la mia velocità per combattere il crimine
e trovare altri come me.

7
00:00:24,630 --> 00:00:27,145
Un giorno troverò chi ha ucciso mia madre...

8
00:00:27,146 --> 00:00:29,574
- Mamma!
- e otterrò giustizia per mio padre.

9
00:00:29,575 --> 00:00:31,495
Sono... Flash.

10
00:00:32,754 --> 00:00:34,486
Negli episodi precedenti di The Flash...

11
00:00:34,487 --> 00:00:37,254
Hai aperto il tuo laboratorio
un mese dopo l'omicidio di Nora Allen.

12
00:00:37,255 --> 00:00:40,056
Ti spiace dirmi cosa facevi a Central City
prima di allora?

13
00:00:40,057 --> 00:00:43,100
Pensavo fossimo due uomini a bere
qualcosa amichevolmente.

14
00:00:44,594 --> 00:00:45,689
Che c'è?

15
00:00:45,690 --> 00:00:47,465
Notavo che non sorridi molto.

16
00:00:47,466 --> 00:00:50,819
L'esplosione che ti ha mandato in coma
ha ucciso il mio fidanzato.

17
00:00:51,166 --> 00:00:52,166
Ronnie!

18
00:00:52,386 --> 00:00:53,402
Era un eroe.

19
00:00:53,403 --> 00:00:55,203
Non volevo che diventasse un eroe.

20
00:00:55,204 --> 00:00:56,875
Volevo che diventasse mio marito.

21
00:00:57,983 --> 00:00:59,405
Non cercarmi più.

22
00:01:04,039 --> 00:01:05,687
Tutti hanno un proprio eroe...

23
00:01:05,688 --> 00:01:07,757
una persona che ammirano e a cui ispirarsi.

24
00:01:07,758 --> 00:01:09,790
Una persona che vorrebbero imitare.

25
00:01:11,997 --> 00:01:14,174
E' facile credere negli eroi...

26
00:01:14,175 --> 00:01:17,176
il difficile viene
quando gli eroi smettono di credere in noi.

27
00:01:17,177 --> 00:01:19,880
Barry, sei vicino a un incrocio. Sbrigati!

28
00:01:20,098 --> 00:01:21,598
Così dovremmo rallentarli.

29
00:01:28,974 --> 00:01:30,417
Da che parte, ragazzi?

30
00:01:31,440 --> 00:01:32,540
- Sinistra!
- Destra!

31
00:01:32,541 --> 00:01:33,516
- Destra!
- Sinistra!

32
00:01:33,517 --> 00:01:36,085
Smettetela, lo sapete
che mi state dando indicazioni opposte, no?

33
00:01:36,086 --> 00:01:38,410
Barry, ascolta. Stammi bene a sentire.

34
00:01:38,411 --> 00:01:39,826
Ecco cosa farai.

35
00:01:39,827 --> 00:01:43,517
La Regina è diretta verso il ponte,
ma aspetta, che conosco una scorciatoia.

36
00:01:43,518 --> 00:01:45,759
E sinistra... sinistra...

37
00:01:46,121 --> 00:01:47,547
- destra...
- La vedo!

38
00:01:47,548 --> 00:01:49,598
- Falla girare a sinistra, prima di Fremont.
- Come?

39
00:01:49,599 --> 00:01:51,179
Ti consiglierei con un'inversione.

40
00:01:54,124 --> 00:01:56,779
Il Re è diretto
verso l'ingresso della superstrada.

41
00:01:59,025 --> 00:02:00,240
Che ingresso?

42
00:02:01,016 --> 00:02:02,242
Bravo, ragazzo.

43
00:02:06,701 --> 00:02:07,745
Scacco...

44
00:02:10,383 --> 00:02:11,556
Ho preso le chiavi!

45
00:02:11,558 --> 00:02:12,558
Matto!

46
00:02:16,103 --> 00:02:17,218
Batti qua!

47
00:02:17,650 --> 00:02:18,563
Sì!

48
00:02:18,564 --> 00:02:22,204
- Ottimo lavoro, signor Allen.
- Dobbiamo fare una foto.

49
00:02:22,205 --> 00:02:24,982
Sono sicuro che la prima regola
di chi ha un'identità segreta...

50
00:02:24,983 --> 00:02:28,236
sia evitare di farsi foto
con addosso il costume e senza maschera.

51
00:02:28,237 --> 00:02:32,012
E dai, ti prego, resterà tra noi,
è solo per immortalare questo momento.

52
00:02:32,013 --> 00:02:35,386
Forse in futuro, la gente vorrà sapere
come si è arrivati a tanto, chi lo sa?

53
00:02:35,387 --> 00:02:38,187
Okay, allora
se vogliamo tramandare tutti i fatti...

54
00:02:38,188 --> 00:02:39,620
dobbiamo esserci tutti.

55
00:02:39,621 --> 00:02:43,260
- Fammi prima truccare un po'.
- Nel futuro non baderanno al tuo trucco.

56
00:02:44,826 --> 00:02:45,826
Okay.

57
00:02:46,497 --> 00:02:47,872
Sorridete!

58
00:02:47,873 --> 00:02:49,475
Tre, due...

59
00:02:49,823 --> 00:02:50,823
uno.

60
00:02:53,036 --> 00:02:54,576
Possiamo considerarlo un selfie?

61
00:02:54,577 --> 00:02:55,786
Certo!

62
00:02:56,260 --> 00:02:58,829
Da paura! E' riuscita proprio bene!

63
00:02:58,830 --> 00:03:02,370
- Grazie per avermi guidato, prima.
- E' stato un piacere.

64
00:03:02,371 --> 00:03:03,503
Buon lavoro.

65
00:03:03,888 --> 00:03:07,224
- Ammetto che è stato eccitante sentirsi...
- Un eroe.

66
00:03:07,225 --> 00:03:08,225
Già.

67
00:03:09,038 --> 00:03:10,456
Sei perfetto, nel ruolo.

68
00:03:16,612 --> 00:03:17,768
- Ciao.
- Ciao!

69
00:03:18,192 --> 00:03:19,729
Ti rendi conto che...

70
00:03:19,730 --> 00:03:22,583
trasferirsi significa
non stare più a casa, vero?

71
00:03:23,919 --> 00:03:25,626
Avevo dimenticato delle cose.

72
00:03:25,996 --> 00:03:28,656
Allora... com'è stato tornare a vivere qui?

73
00:03:28,657 --> 00:03:29,800
Ehi, Bar?

74
00:03:29,801 --> 00:03:30,801
Yo!

75
00:03:31,048 --> 00:03:32,074
Tesoro.

76
00:03:32,489 --> 00:03:33,913
Spaghetti "alla me".

77
00:03:33,914 --> 00:03:35,218
Sicura di non voler restare a cena?

78
00:03:35,219 --> 00:03:39,424
Grazie, ma Eddie è tutto il giorno che
dipinge e ho promesso che l'avrei aiutato.

79
00:03:39,632 --> 00:03:43,349
Anche se finiremo per giocare, riempendoci
di pittura sui capelli e sul naso.

80
00:03:43,945 --> 00:03:47,900
Ehi, l'altro giorno hanno chiamato
dal Central City Picture News...

81
00:03:47,901 --> 00:03:50,355
- ho scritto il numero sul frigo.
- Perché non me l'hai detto?

82
00:03:50,356 --> 00:03:51,921
Rilassati, l'ho fatto ora!

83
00:03:54,024 --> 00:03:58,250
Ehi, ho saputo che dei membri della Banda
della Scala Reale sono stati arrestati.

84
00:03:59,123 --> 00:04:01,065
E' un urlo positivo o negativo?

85
00:04:01,318 --> 00:04:03,089
Positivo, super-positivo!

86
00:04:03,090 --> 00:04:07,235
Mi hanno offerto un lavoro di reporter
per il Central City Picture News.

87
00:04:07,236 --> 00:04:09,564
- Ottimo!
- Il redattore adora il mio blog!

88
00:04:09,565 --> 00:04:11,607
- Ma è fantastico!
- Mio Dio!

89
00:04:13,003 --> 00:04:14,108
Oddio.

90
00:05:01,411 --> 00:05:02,658
Harrison Wells.

91
00:05:08,304 --> 00:05:09,304
Pronto?

92
00:05:09,647 --> 00:05:11,589
Sappiamo entrambi cosa hai fatto.

93
00:05:22,731 --> 00:05:25,044
E' ora di pagarne le conseguenze.

94
00:05:40,340 --> 00:05:44,062
Subsfactory & The Red Blur Team presentano
The Flash 1x11 - The Sound and the Fury

95
00:05:44,063 --> 00:05:47,763
Traduzione e synch:
marko988, mimosonamia, Jolly Roger, bimbaZen

96
00:05:47,764 --> 00:05:50,647
Revisione: bimbaZen
www.subsfactory.it

97
00:05:52,138 --> 00:05:53,138
Entrate.

98
00:05:56,100 --> 00:05:57,415
Senti, Joe...

99
00:05:58,450 --> 00:06:02,480
mi scuso per tutto questo, l'ho fatta
sembrare una cosa grossa per niente.

100
00:06:02,481 --> 00:06:04,566
Non era necessario chiamare la polizia.

101
00:06:04,567 --> 00:06:07,181
Mi hanno fatto un scherzo telefonico,
prima di tutto questo.

102
00:06:07,363 --> 00:06:10,118
Non sembra solo uno scherzo, dottore.

103
00:06:10,541 --> 00:06:11,541
Beh...

104
00:06:12,144 --> 00:06:14,346
alcuni pensano
che io non abbia sofferto abbastanza...

105
00:06:14,347 --> 00:06:16,542
per l'esplosione
dell'acceleratore di particelle...

106
00:06:16,543 --> 00:06:18,068
e alcuni passano ai fatti.

107
00:06:20,559 --> 00:06:21,892
Dottor Wells!

108
00:06:21,893 --> 00:06:24,201
- Dottor Wells, sta bene?
- Dottoressa Snow, sto...

109
00:06:24,202 --> 00:06:25,829
sto bene, ho solo un po' freddo.

110
00:06:25,830 --> 00:06:27,637
Per il resto sto bene. Ciao, Cisco.

111
00:06:27,638 --> 00:06:31,385
Fate come se foste a casa vostra.
Io vado a prenotare una stanza in hotel.

112
00:06:34,548 --> 00:06:37,412
- Questo posto è da paura!
- Già.

113
00:06:37,850 --> 00:06:39,368
Perché ci avete messo tanto?

114
00:06:39,369 --> 00:06:42,674
- Ci siamo persi.
- Non eravamo mai venuti, prima d'ora.

115
00:06:43,032 --> 00:06:46,349
- Davvero? Mai mai?
- Tende a tenersi per sé la sua vita privata.

116
00:06:49,762 --> 00:06:52,777
2 ANNI PRIMA

117
00:06:55,796 --> 00:06:58,032
Davanti c'è un precipizio e dietro i lupi.

118
00:06:58,033 --> 00:07:00,567
In altre parole,
sei tra l'incudine e il martello.

119
00:07:00,568 --> 00:07:01,612
Scacco.

120
00:07:03,919 --> 00:07:05,331
Il re è morto.

121
00:07:08,790 --> 00:07:09,925
Scacco matto.

122
00:07:14,624 --> 00:07:15,837
Dottor Wells?

123
00:07:16,947 --> 00:07:18,020
Eccolo.

124
00:07:18,797 --> 00:07:21,264
Hartley, permettimi di presentarti...

125
00:07:21,740 --> 00:07:23,046
Cisco Ramon.

126
00:07:23,236 --> 00:07:27,371
Il signor Ramon è uno degli ingegneri
meccanici più in gamba che abbia mai visto.

127
00:07:29,234 --> 00:07:31,339
Non ci credo che Harrison Wells
mi abbia definito così.

128
00:07:31,340 --> 00:07:34,054
Fidati, di sicuro diventerai
un componente insostituibile della squadra.

129
00:07:34,055 --> 00:07:35,258
Di te mi fido...

130
00:07:35,743 --> 00:07:37,984
ma non potrei mai fidarmi di una persona...

131
00:07:37,985 --> 00:07:41,986
che il primo giorno di lavoro in un ente
di ricerca da miliardi di dollari indossa...

132
00:07:41,987 --> 00:07:46,024
una maglia con scritto:
"Keep calm & Han ha sparato per primo".

133
00:07:48,407 --> 00:07:50,144
Ci dai un attimo, Cisco?

134
00:07:50,687 --> 00:07:51,803
Sì, signore.

135
00:07:56,227 --> 00:07:59,545
Capisco che non devi rendere conto a me
di chi assumi, ma...

136
00:07:59,847 --> 00:08:03,390
per puro divertimento,
potremmo fingere che tu debba farlo?

137
00:08:03,753 --> 00:08:05,376
Mi ha fatto una buona impressione.

138
00:08:06,091 --> 00:08:07,625
Com'era successo con te.

139
00:08:10,594 --> 00:08:11,594
Hartley...

140
00:08:14,066 --> 00:08:15,611
sei comunque il mio uomo.

141
00:08:16,320 --> 00:08:19,260
Niente e nessuno
potrà mai cambiare questo fatto.

142
00:08:24,942 --> 00:08:26,455
Ho scandagliato tutte le strade.

143
00:08:26,456 --> 00:08:28,319
Nessun'altra segnalazione di vandalismo.

144
00:08:28,660 --> 00:08:30,171
Nessun'auto sospetta.

145
00:08:32,077 --> 00:08:35,379
Senti questa. Wells dice
che era in casa, quand'è successo...

146
00:08:35,583 --> 00:08:38,123
ma tutto quel vetro
che si frantumava intorno a lui...

147
00:08:38,124 --> 00:08:40,746
- e non cammina.
- Ma non ha un graffio.

148
00:09:04,123 --> 00:09:05,807
Non c'è un punto d'impatto.

149
00:09:06,239 --> 00:09:07,961
Né un sasso, una mazza, o...

150
00:09:08,839 --> 00:09:11,273
un oggetto pesante
ha attraversato questa finestra.

151
00:09:11,274 --> 00:09:13,591
E' come se si fosse frantumata da sola.

152
00:09:16,886 --> 00:09:18,915
Non è stato lo scherzo di un ragazzino?

153
00:09:20,030 --> 00:09:21,250
No, direi di no.

154
00:09:23,182 --> 00:09:24,557
Ma non vuoi il nostro aiuto.

155
00:09:24,995 --> 00:09:25,995
Perché?

156
00:09:27,121 --> 00:09:28,149
Perché...

157
00:09:28,550 --> 00:09:30,351
so già chi è il responsabile.

158
00:09:30,850 --> 00:09:32,165
Hartley Rathaway.

159
00:09:33,866 --> 00:09:35,401
Chi è Hartley Rathaway?

160
00:09:36,799 --> 00:09:38,915
Hartley Rathaway è il figliol prodigo.

161
00:09:39,695 --> 00:09:41,237
Ed è ritornato.

162
00:09:48,478 --> 00:09:52,552
Hartley Rathaway è uno degli scienziati
più brillanti che abbia mai conosciuto.

163
00:09:52,732 --> 00:09:54,615
Nessun collegamento
con le Industrie Rathaway?

164
00:09:54,640 --> 00:09:56,851
Suo nonno ha fondato l'azienda,
suo padre l'ha ingrandita,

165
00:09:56,872 --> 00:09:59,173
e Hartley era destinato a ereditare il trono.

166
00:09:59,461 --> 00:10:01,901
- Che è successo?
- Ha fatto outing con i suoi genitori.

167
00:10:01,908 --> 00:10:03,508
Soldi antichi, antichi valori.

168
00:10:03,594 --> 00:10:05,346
Si erano allontanati
quando l'ho conosciuto, ma...

169
00:10:05,544 --> 00:10:06,544
brillante.

170
00:10:06,753 --> 00:10:08,668
Non avrei costruito
l'acceleratore senza di lui.

171
00:10:08,692 --> 00:10:11,283
Ma voi non avete mai neanche
fatto il suo nome.

172
00:10:11,308 --> 00:10:13,146
Questo perché Hartley aveva una...

173
00:10:13,207 --> 00:10:14,828
personalità impegnativa.

174
00:10:15,120 --> 00:10:18,035
Che tradotto significa
che era principalmente uno stronzo.

175
00:10:18,055 --> 00:10:20,186
Ma... ogni tanto...

176
00:10:20,648 --> 00:10:22,676
sapeva anche essere un coglione.

177
00:10:23,708 --> 00:10:25,862
Diciamo solo che Hartley,
come molte persone eccezionali,

178
00:10:25,888 --> 00:10:27,526
non si relazionava con i suoi simili.

179
00:10:27,540 --> 00:10:30,134
Sì, ma è sempre stato il tuo preferito.

180
00:10:30,167 --> 00:10:31,692
Il prescelto.

181
00:10:32,313 --> 00:10:34,150
Lui amava chiamarsi così.

182
00:10:34,207 --> 00:10:37,067
Allora, se voi due eravate così affiatati,
perché mai ce l'avrebbe con te?

183
00:10:38,876 --> 00:10:41,616
Hartley ha lasciato la Star Labs
circa un anno fa, dopo una nostra...

184
00:10:42,906 --> 00:10:44,118
diatriba.

185
00:10:44,800 --> 00:10:45,800
Su cosa?

186
00:10:48,499 --> 00:10:49,634
Dai, non preoccuparti.

187
00:10:49,698 --> 00:10:50,852
Lo fermeremo noi.

188
00:10:50,939 --> 00:10:52,987
Non gli permetterò di farvi del male,
a nessuno di voi.

189
00:10:54,170 --> 00:10:55,572
Torniamo al laboratorio, d'accordo?

190
00:11:01,240 --> 00:11:04,727
Mi sarebbe piaciuto passare il resto
della vita senza vedere più quel babbeo.

191
00:11:09,631 --> 00:11:13,003
- Questo posto è da paura.
- Che coincidenza.

192
00:11:13,039 --> 00:11:16,673
Stavamo pensando a "Questo posto è da paura"
come il nostro nuovo slogan.

193
00:11:17,158 --> 00:11:20,010
Se sei così convinto che il dottor
Wells abbia sbagliato ad assumermi,

194
00:11:20,074 --> 00:11:21,745
perché non provi a dimostrarglielo?

195
00:11:23,603 --> 00:11:25,539
Il flusso magnetico con cosa si misura?

196
00:11:26,168 --> 00:11:27,701
Con un sensore ad effetto Hall.

197
00:11:28,046 --> 00:11:29,969
Il duale di un circuito RC parallelo?

198
00:11:30,113 --> 00:11:32,980
Un circuito RL di serie.
Posso continuare così tutto il giorno, bello.

199
00:11:35,274 --> 00:11:38,109
Hartley, sembra che tu abbia trovato
qualcuno alla tua altezza.

200
00:11:38,133 --> 00:11:40,745
Sono la dottoressa Caitlin Snow.
E' un vero piacere conoscerti.

201
00:11:40,765 --> 00:11:42,267
Cisco Ramon. Piacere mio.

202
00:11:42,281 --> 00:11:44,742
Non fare caso a Hartley. Non lo fa nessuno.

203
00:11:45,396 --> 00:11:48,679
Di' al tuo ragazzo che mi servono
le specifiche sul sincrotrone in giornata.

204
00:11:48,698 --> 00:11:52,481
In realtà, la giornata di Ronnie è finita.
Ce ne andiamo via prima.

205
00:11:52,503 --> 00:11:56,340
Il mio ragazzo mi porta fuori città
per il nostro primo anniversario.

206
00:11:57,011 --> 00:11:58,220
- Che dolce.
- Grazie.

207
00:11:58,240 --> 00:12:00,417
- Ci vediamo lunedì.
- Ciao.

208
00:12:03,725 --> 00:12:05,199
Sembra simpatica.

209
00:12:06,721 --> 00:12:07,763
Tu no.

210
00:12:07,856 --> 00:12:08,988
Ti do una settimana.

211
00:12:09,590 --> 00:12:10,590
Massimo.

212
00:12:24,009 --> 00:12:26,042
Salve. Sono Iris West.

213
00:12:26,204 --> 00:12:28,373
- E' il mio primo giorno.
- Lo immaginavo.

214
00:12:28,836 --> 00:12:30,324
Davvero? Si vede?

215
00:12:30,837 --> 00:12:32,506
E' che non ti avevo mai visto prima.

216
00:12:32,537 --> 00:12:36,269
Signor Bridge! Carino da parte sua
presentarsi a una riunione del personale.

217
00:12:37,050 --> 00:12:38,520
Adoro del buon shmear.

218
00:12:39,554 --> 00:12:42,302
Date tutti il benvenuto a Iris West,
il nostro ultimo acquisto.

219
00:12:42,665 --> 00:12:45,114
Nessuno vuole farsi avanti
per farle da mentore?

220
00:12:48,585 --> 00:12:50,335
Mason, hai azzeccato il giorno giusto.

221
00:12:50,340 --> 00:12:51,393
Non faccio la balia.

222
00:12:51,475 --> 00:12:54,986
Non rido più alle battute dal 2005.
Oggi la farai.

223
00:12:55,086 --> 00:12:56,086
Scadenze.

224
00:12:56,619 --> 00:12:59,347
Tutte le storie nuove
sulla mia scrivania in giornata.

225
00:12:59,800 --> 00:13:02,500
In realtà, avrei un'idea per un pezzo.
C'è questo...

226
00:13:02,539 --> 00:13:05,720
programma a Keystone che aiuta
le donne maltrattate a rimettersi in sesto.

227
00:13:06,848 --> 00:13:08,373
Sembra ottimo, West.

228
00:13:08,770 --> 00:13:10,737
Hai qualche idea su un pezzo
riguardante Flash,

229
00:13:10,754 --> 00:13:13,247
qualcosa che non hai ancora scritto,
qualcosa di nuovo?

230
00:13:17,485 --> 00:13:19,226
No, per il momento no.

231
00:13:20,763 --> 00:13:23,841
Okay, al lavoro, tutti quanti. Al lavoro.

232
00:13:25,020 --> 00:13:26,814
Tutto ha una frequenza naturale.

233
00:13:27,273 --> 00:13:29,803
E dato che il suono si esprime
con una vibrazione, se il tono

234
00:13:29,830 --> 00:13:32,963
corrisponde alla frequenza naturale
della vibrazione di un oggetto, allora...

235
00:13:38,715 --> 00:13:41,164
Quindi mi stai dicendo che questo
può succedere a qualunque cosa,

236
00:13:41,181 --> 00:13:42,618
- non solo al vetro?
- Oh, sì.

237
00:13:42,940 --> 00:13:46,002
Credo che sia esattamente quello che
è successo alle finestre della casa di Wells.

238
00:13:46,036 --> 00:13:48,626
Utilizza una qualche tecnologica del suono.

239
00:13:49,826 --> 00:13:51,945
Ho la sensazione che...

240
00:13:52,398 --> 00:13:54,108
Wells nasconda qualcosa...

241
00:13:54,738 --> 00:13:57,165
- su questo Rathaway...
- Non toccarlo.

242
00:13:59,395 --> 00:14:00,769
Insomma, sembra che questo...

243
00:14:00,832 --> 00:14:03,939
Hartley fosse un idiota prima di diventare
un supercattivo, quindi...

244
00:14:03,966 --> 00:14:05,495
penso di capire perché
non ce ne avesse mai parlato.

245
00:14:05,498 --> 00:14:07,950
Come non ha mai parlato della sua ragazza
rimasta uccisa.

246
00:14:08,819 --> 00:14:09,819
No.

247
00:14:10,314 --> 00:14:11,684
Come fai a sapere di lei?

248
00:14:12,265 --> 00:14:14,432
Ha un ruolo importante nelle nostre vite.

249
00:14:14,441 --> 00:14:15,766
Volevo saperne di più.

250
00:14:15,791 --> 00:14:17,783
Beh, se volevi sapere di più su di lui,

251
00:14:18,034 --> 00:14:19,084
potevi chiedermelo.

252
00:14:19,900 --> 00:14:22,027
Sembra che tu non lo conosca bene
quanto pensi.

253
00:14:24,612 --> 00:14:27,141
Joe. Chiamate multiple al 911.

254
00:14:27,181 --> 00:14:29,104
Le Industrie Rathaway sono sotto attacco.

255
00:14:29,752 --> 00:14:31,101
Alcune volanti sono già per strada.

256
00:14:34,013 --> 00:14:35,790
- Ehi.
- Barry, sono Caitlin.

257
00:14:35,817 --> 00:14:37,650
Forse so perché mi hai chiamato.

258
00:14:54,759 --> 00:14:56,686
Buttati a terra!

259
00:15:02,704 --> 00:15:04,275
E' finita, Rathaway.

260
00:15:04,764 --> 00:15:06,128
Sai il mio nome.

261
00:15:06,557 --> 00:15:08,060
Anche io so dei nomi.

262
00:15:09,162 --> 00:15:10,518
Caitlin Snow.

263
00:15:10,552 --> 00:15:11,922
Cisco Ramon.

264
00:15:12,289 --> 00:15:14,022
Harrison Wells.

265
00:15:14,450 --> 00:15:17,197
Riesco a sentire le onde radio
che emana il tuo costume.

266
00:15:17,266 --> 00:15:18,919
Circa 1900 megahertz.

267
00:15:18,945 --> 00:15:20,898
Sono loro che ci stanno ascoltando,
dall'altro capo?

268
00:15:21,141 --> 00:15:22,852
Ti sentiranno morire?

269
00:15:23,689 --> 00:15:24,689
No.

270
00:15:24,784 --> 00:15:26,850
Sentiranno il tuo sedere preso a calci.

271
00:15:27,039 --> 00:15:28,039
Okay.

272
00:15:44,233 --> 00:15:46,327
Allora non sei tanto sveglio
come tutti pensano.

273
00:15:46,342 --> 00:15:49,172
Abbastanza sveglio da aver capito
chi è realmente Harrison Wells.

274
00:15:49,642 --> 00:15:50,642
Sai...

275
00:15:51,331 --> 00:15:52,753
io conosco il suo segreto.

276
00:16:02,214 --> 00:16:04,503
Essere preso da un ragazzo
con indosso una tutina di pelle,

277
00:16:04,521 --> 00:16:07,303
è la mia fantasia di sempre,
quindi ti ringrazio.

278
00:16:08,405 --> 00:16:11,226
Bene, bene, bene, la banda al completo.

279
00:16:11,449 --> 00:16:13,831
Sei durato più di quanto
avevo previsto, Cisco.

280
00:16:13,857 --> 00:16:16,660
E tu non sei durato 10 secondi contro Flash.

281
00:16:16,683 --> 00:16:19,007
Pensavo di rinominarmi
il Pifferaio.

282
00:16:19,017 --> 00:16:20,017
Ehi.

283
00:16:20,033 --> 00:16:22,125
Sono io che do i soprannomi, qui.

284
00:16:22,806 --> 00:16:24,185
Anche se devo dire che non è male.

285
00:16:25,749 --> 00:16:26,749
Caitlin...

286
00:16:27,265 --> 00:16:29,036
Non ho mai ricevuto
quella partecipazione di nozze.

287
00:16:29,037 --> 00:16:30,399
Chiudi quella fogna!

288
00:16:30,424 --> 00:16:31,984
Cammina davanti a me.

289
00:16:40,438 --> 00:16:43,098
Lo scanner rileva
degli oggetti metallici nelle tue orecchie.

290
00:16:43,815 --> 00:16:45,167
- Togliteli.
- Non posso.

291
00:16:45,184 --> 00:16:47,428
Ho subito un grave trauma
quando la Star Labs è esplosa.

292
00:16:47,450 --> 00:16:48,951
Il mio udito ne ha gravemente risentito.

293
00:16:48,992 --> 00:16:51,314
Senza questi, soffro le pene dell'inferno.

294
00:16:53,051 --> 00:16:54,911
Ognuno di noi ha perso qualcosa quella notte.

295
00:16:58,601 --> 00:17:02,903
Bella mossa trasformare le cavità
antiprotoniche in celle di isolamento.

296
00:17:03,115 --> 00:17:04,941
Un'idea di Wells, sicuramente.

297
00:17:04,955 --> 00:17:06,418
E' stata mia, in realtà.

298
00:17:06,740 --> 00:17:08,028
Piccolo Cisco.

299
00:17:08,350 --> 00:17:11,166
Sempre in cerca dell'approvazione
del tuo maestro.

300
00:17:11,214 --> 00:17:14,421
Se sei tanto intelligente
perché ti trovi rinchiuso in una gabbia?

301
00:17:14,451 --> 00:17:17,596
Hartley, non renderlo più difficile
del necessario.

302
00:17:18,676 --> 00:17:19,833
Dimenticavo.

303
00:17:19,868 --> 00:17:21,474
Non ti piacciono le emozioni.

304
00:17:22,252 --> 00:17:23,266
Sono sporche.

305
00:17:23,275 --> 00:17:24,577
Basta così, Hartley.

306
00:17:27,976 --> 00:17:29,111
Dateci un minuto.

307
00:17:32,270 --> 00:17:34,063
Ci vediamo presto, Cisco.

308
00:17:34,092 --> 00:17:35,224
Ne dubito!

309
00:17:39,832 --> 00:17:41,465
Il tuo silenzio urla.

310
00:17:42,663 --> 00:17:45,753
Non c'è nessuno più sordo
di chi non vuol sentire.

311
00:17:45,787 --> 00:17:48,273
Come vorrei aver preso lingue al liceo.

312
00:17:48,293 --> 00:17:50,874
Non hai fatto a capire
che lavoravamo con Flash?

313
00:17:50,905 --> 00:17:52,697
Ho scritto un algoritmo esagonale

314
00:17:52,714 --> 00:17:56,181
tracciando tutti i suoi avvistamenti,
estrapolando una traiettoria d'uscita.

315
00:17:57,374 --> 00:18:01,315
In altre parole, ogni volta che fuggiva
da una scena del crimine,

316
00:18:01,348 --> 00:18:03,486
correva in questa generica direzione.

317
00:18:04,282 --> 00:18:05,408
Sei bravo.

318
00:18:07,228 --> 00:18:08,228
E...

319
00:18:08,747 --> 00:18:13,459
tutta la sofferenza che hai subito
a causa mia, non era mia intenzione.

320
00:18:15,577 --> 00:18:16,722
Niente male...

321
00:18:16,997 --> 00:18:19,143
per delle scuse sentite.

322
00:18:20,977 --> 00:18:22,607
Peccato che non erano per me.

323
00:18:24,292 --> 00:18:25,834
Erano per te, Flash.

324
00:18:26,668 --> 00:18:30,026
Ci si sente bene ad avere il grande
Harrison Wells a sostenerti, non è vero?

325
00:18:30,395 --> 00:18:31,498
Ma un giorno...

326
00:18:31,871 --> 00:18:33,827
quest'uomo ti volterò le spalle...

327
00:18:35,706 --> 00:18:37,073
in un flash...

328
00:18:37,745 --> 00:18:39,600
E neanche tu te ne accorgerai.

329
00:18:39,648 --> 00:18:42,268
Spero solo che ti lasci in condizioni
migliori di come ha lasciato me.

330
00:18:42,639 --> 00:18:44,442
Se sei fortunato, sarai semplicemente morto.

331
00:18:45,809 --> 00:18:49,764
Perché ogni giorno io devo vivere
con l'agonizzante,

332
00:18:49,781 --> 00:18:52,496
e penetrante stridio nelle mie orecchie.

333
00:18:56,073 --> 00:18:59,960
Quasi dimenticavo... ho detto al tuo pupillo
che conosco il tuo oscuro segreto, Harrison.

334
00:19:01,418 --> 00:19:03,437
Vorrei proprio esserci quando glielo dirai.

335
00:19:07,971 --> 00:19:09,863
Suppongo che steste tutti ascoltando.

336
00:19:11,983 --> 00:19:13,695
Beh, Hartley diceva la verità.

337
00:19:16,309 --> 00:19:18,351
Non sono stato onesto con voi.

338
00:19:19,090 --> 00:19:20,317
Con nessuno di voi.

339
00:19:26,413 --> 00:19:27,812
L'acceleratore...

340
00:19:30,098 --> 00:19:34,489
Hartley mi avvertì della possibilità
che l'acceleratore potesse esplodere.

341
00:19:38,004 --> 00:19:40,762
I suoi dati non mostravano una certezza
del 100 percento...

342
00:19:40,974 --> 00:19:45,141
ma solo che c'era un rischio,
ma un rischio concreto. Tuttavia decisi...

343
00:19:47,004 --> 00:19:48,527
che la ricompensa...

344
00:19:49,663 --> 00:19:50,663
quello...

345
00:19:52,993 --> 00:19:56,652
tutto quello che avremmo imparato,
tutto quello che avremmo realizzato...

346
00:19:56,682 --> 00:19:58,266
che tutto questo...

347
00:20:03,091 --> 00:20:05,076
semplicemente giustificava quel rischio.

348
00:20:05,675 --> 00:20:06,781
Mi dispiace.

349
00:20:10,107 --> 00:20:13,160
La prossima volta
che sceglierai di mettere le nostre vite...

350
00:20:13,599 --> 00:20:15,879
e le vite di quelli che amiamo...

351
00:20:16,410 --> 00:20:17,614
in pericolo...

352
00:20:18,758 --> 00:20:20,250
mi aspetto che ci avvisi.

353
00:20:31,765 --> 00:20:34,559
Dopo l'esplosione,
quando tutti ti hanno abbandonato...

354
00:20:37,082 --> 00:20:39,644
Caitlin e Cisco sono rimasti al tuo fianco.

355
00:20:41,431 --> 00:20:43,371
Gli devi molto di più di qualche scusa.

356
00:20:44,841 --> 00:20:48,818
Potrebbero ricevere più di questo, con
Hartley intenzionato a mandarmi all'aldilà.

357
00:20:49,345 --> 00:20:50,345
Ma che...

358
00:20:51,148 --> 00:20:53,148
Non aggiusterebbe le cose con loro.

359
00:20:57,193 --> 00:20:59,618
Hai tradito la loro fiducia.
La nostra fiducia.

360
00:21:16,489 --> 00:21:18,064
Oh! Salve, capo.

361
00:21:18,299 --> 00:21:19,663
E' così che la chiamano?

362
00:21:19,693 --> 00:21:22,405
No. Non proprio.
Ascolta, dei testimoni dicono...

363
00:21:22,435 --> 00:21:24,746
che Flash oggi abbia sventato un attacco
in centro...

364
00:21:24,996 --> 00:21:26,118
Scopri qualcosa.

365
00:21:26,428 --> 00:21:27,693
- Sì, certo.
- Ottimo.

366
00:21:28,436 --> 00:21:30,981
Mason,
mi sembri particolarmente scombussolato oggi.

367
00:21:34,110 --> 00:21:36,186
Dunque... su cosa lavoriamo?

368
00:21:36,216 --> 00:21:40,193
Io sto seguendo una pista sulla corruzione
al Dipartimento del lavoro e delle pensioni.

369
00:21:40,223 --> 00:21:41,223
Tu...

370
00:21:41,559 --> 00:21:44,196
beh, mi sa che hai appena ricevuto
il tuo incarico da Larkin, no?

371
00:21:45,759 --> 00:21:48,596
Senti, non sono stupida, okay?
So che Larkin mi ha assunta perché

372
00:21:48,626 --> 00:21:51,256
pensa che abbia qualche tipo di legame
con Flash.

373
00:21:51,286 --> 00:21:53,305
Ma voglio fare davvero la giornalista.

374
00:21:53,335 --> 00:21:54,335
Perché?

375
00:21:54,711 --> 00:21:56,032
Perché scrivi un blog?

376
00:21:56,341 --> 00:21:57,790
Mia madre scrive un blog.

377
00:22:00,050 --> 00:22:01,723
Forse non ho esperienza...

378
00:22:01,753 --> 00:22:03,262
- ma ho...
- Tenacia?

379
00:22:03,662 --> 00:22:04,662
Intraprendenza?

380
00:22:05,644 --> 00:22:06,771
Spirito d'iniziativa?

381
00:22:07,753 --> 00:22:09,765
Che cos'è, un romanzo per ragazzine?

382
00:22:18,068 --> 00:22:21,523
No, no, no.
Sto passando la peggior giornata di sempre.

383
00:22:21,553 --> 00:22:24,371
Non possiamo passarla entrambi, okay?

384
00:22:24,693 --> 00:22:27,844
E stavo proprio cercando qualcuno
con cui lamentarmi.

385
00:22:27,874 --> 00:22:29,268
Beh... spara.

386
00:22:29,298 --> 00:22:30,529
Okay, allora...

387
00:22:30,559 --> 00:22:33,186
ho scoperto che il vero motivo
per cui sono stata assunta è perché

388
00:22:33,216 --> 00:22:35,832
pensano che abbia qualche legame con Flash.

389
00:22:35,862 --> 00:22:37,017
Cosa non vera.

390
00:22:37,296 --> 00:22:38,296
Non più.

391
00:22:38,877 --> 00:22:42,265
E mi hanno messa in coppia con Mason Bridge,
che è una leggenda...

392
00:22:42,295 --> 00:22:43,659
che ammiravo...

393
00:22:44,132 --> 00:22:46,296
prima che mi dicesse che sono una ragazza...

394
00:22:46,326 --> 00:22:48,062
inutile e senza talento.

395
00:22:52,838 --> 00:22:56,357
Beh, spesso le persone che ammiriamo
non sono come ce le aspettiamo.

396
00:22:58,272 --> 00:22:59,302
Ben detto.

397
00:23:01,096 --> 00:23:02,823
Quindi, sono fregata.

398
00:23:03,836 --> 00:23:04,848
No, senti...

399
00:23:06,169 --> 00:23:08,442
se questo Mason non riesce a vedere...

400
00:23:08,472 --> 00:23:12,023
il tuo talento di giornalista, allora,
forse non vale nulla come scrittore.

401
00:23:12,296 --> 00:23:13,605
Ha vinto un Pulitzer.

402
00:23:14,023 --> 00:23:15,751
Due volte, credo.

403
00:23:17,714 --> 00:23:18,715
Buon per lui.

404
00:23:22,485 --> 00:23:23,648
Grazie, Barry.

405
00:23:23,678 --> 00:23:26,159
Avere qualcuno che crede in me è...

406
00:23:26,805 --> 00:23:27,805
è poco...

407
00:23:27,904 --> 00:23:30,072
ma è davvero una gran cosa.

408
00:23:33,152 --> 00:23:34,152
Già.

409
00:23:34,182 --> 00:23:35,182
Già.

410
00:23:41,491 --> 00:23:43,000
Dov'è il dottor Wells?

411
00:23:43,230 --> 00:23:44,358
Non lo so.

412
00:23:44,788 --> 00:23:45,946
Barry aveva ragione.

413
00:23:46,467 --> 00:23:50,263
Hartley usava la risonanza acustica.
I regolatori d'intensità misurano i decibel.

414
00:23:50,293 --> 00:23:51,639
Ma sai cos'è strano?

415
00:23:51,718 --> 00:23:53,899
Li ha impostati al minimo della potenza.

416
00:23:54,372 --> 00:23:55,784
- Che vuoi dire?
- Beh...

417
00:23:55,814 --> 00:23:58,530
avrebbe potuto distruggere
completamente l'edificio del padre

418
00:23:58,560 --> 00:24:00,130
in un colpo solo, se avesse voluto.

419
00:24:00,160 --> 00:24:02,939
Quindi, perché non farlo e scappare,
insomma...

420
00:24:02,969 --> 00:24:05,402
perché restare là correndo il rischio
di farsi prendere?

421
00:24:07,204 --> 00:24:09,038
A meno che non volesse essere preso.

422
00:24:16,895 --> 00:24:19,386
Dottor Wells!
C'è stata una violazione nel condotto.

423
00:24:20,295 --> 00:24:21,295
Hartley.

424
00:24:23,028 --> 00:24:24,059
Resta qui.

425
00:24:37,678 --> 00:24:38,684
Non adesso.

426
00:25:19,048 --> 00:25:20,660
Cisco, mi senti?

427
00:26:04,315 --> 00:26:06,206
- Ehi, che succede?
- Hartley è fuggito.

428
00:26:06,236 --> 00:26:07,709
E' a piede libero nella struttura.

429
00:26:08,121 --> 00:26:09,121
Okay.

430
00:26:11,430 --> 00:26:14,059
Okay, tocca a te.
Perché stai passando la peggior...

431
00:26:24,035 --> 00:26:25,423
Dimmi, Harrison.

432
00:26:26,914 --> 00:26:28,366
Sono ancora il tuo uomo?

433
00:26:32,202 --> 00:26:35,608
- Ehi! Stai bene?
- Sì, ma... Cisco e il dottor Wells.

434
00:26:40,275 --> 00:26:41,347
Se ne è andato.

435
00:26:47,056 --> 00:26:48,056
Ehi.

436
00:26:48,626 --> 00:26:50,384
Bentornato, signor Ramon.

437
00:26:53,614 --> 00:26:54,747
Oh, cavolo.

438
00:26:56,329 --> 00:26:57,456
- Caitlin?
- Ehi.

439
00:26:57,675 --> 00:26:58,711
Sta bene.

440
00:26:58,869 --> 00:27:01,093
Devi riposare. Hai una commozione cerebrale.

441
00:27:01,123 --> 00:27:02,202
Ti è andata bene.

442
00:27:03,244 --> 00:27:04,790
Ti prego dimmi che lo hai preso.

443
00:27:05,917 --> 00:27:09,235
Il suo attacco all'azienda di famiglia
era una farsa, per farsi prendere.

444
00:27:09,265 --> 00:27:11,776
E avere l'accesso diretto alla Star Labs.

445
00:27:11,806 --> 00:27:14,285
- Perché?
- Dovevo sapere che aveva in mente qualcosa.

446
00:27:14,315 --> 00:27:15,976
- E' colpa mia.
- Ehi, amico,

447
00:27:16,006 --> 00:27:18,049
è anche mia, non sarei dovuto andare via...

448
00:27:18,079 --> 00:27:19,570
E' solo mia la colpa.

449
00:27:20,576 --> 00:27:23,412
Me lo merito...
e non voglio condividerla con nessuno.

450
00:27:23,442 --> 00:27:24,443
Hartley...

451
00:27:24,722 --> 00:27:26,758
non crede
che abbia pagato per i miei crimini.

452
00:27:27,219 --> 00:27:28,225
E ha ragione.

453
00:27:28,661 --> 00:27:30,431
Non si fermerà finché non la pagherò.

454
00:27:33,360 --> 00:27:34,426
Dove vai?

455
00:27:34,942 --> 00:27:36,493
A riconquistarmi la vostra fiducia.

456
00:27:43,123 --> 00:27:47,177
Allora, che cosa ci fai nel mio acceleratore?

457
00:27:48,693 --> 00:27:50,299
Non era il nostro acceleratore?

458
00:27:52,155 --> 00:27:56,296
Perché sarà colpa nostra se quando lo
accendiamo Central City sparisce in un buco.

459
00:27:58,030 --> 00:28:00,322
La via dalla Terra alle stelle non è facile.

460
00:28:00,341 --> 00:28:03,129
Metti in gioco le vite di tutti
in questa struttura.

461
00:28:03,159 --> 00:28:04,366
Di tutti i cittadini.

462
00:28:04,396 --> 00:28:07,967
Non hai il coraggio di ammettere che
potresti sbagliare, lo farò io al tuo posto.

463
00:28:09,537 --> 00:28:10,791
Hartley Rathaway...

464
00:28:13,424 --> 00:28:15,944
il tuo rapporto con la Star Labs è concluso.

465
00:28:16,417 --> 00:28:19,938
- Se credi che puoi zittirmi...
- Oh, sì che posso, Hartley.

466
00:28:20,217 --> 00:28:24,183
Perché se dici una sola parola
o qualunque tipo di accusa,

467
00:28:24,213 --> 00:28:28,984
farò in modo che l'unico lavoro che troverai,
sarà insegnare fisica alle scuole medie.

468
00:28:46,826 --> 00:28:48,232
Che sta succedendo?

469
00:28:48,996 --> 00:28:50,366
Una conferenza stampa.

470
00:28:55,382 --> 00:28:58,964
Grazie per essere venuti con così poco
preavviso. E per coloro che hanno letto...

471
00:28:58,994 --> 00:29:02,091
la relazione di dieci volumi
redatta dalla Commissione Norris...

472
00:29:02,813 --> 00:29:04,529
beh, mi congratulo per la tenacia.

473
00:29:04,559 --> 00:29:07,187
Allora, conoscete già...

474
00:29:07,382 --> 00:29:10,021
le circostanze
che hanno portato all'esplosione...

475
00:29:10,555 --> 00:29:12,858
dell'acceleratore di particelle
della Star Labs.

476
00:29:13,270 --> 00:29:14,949
O magari pensate di conoscerle.

477
00:29:16,058 --> 00:29:17,058
Ora...

478
00:29:17,088 --> 00:29:18,536
la Commissione ha concluso...

479
00:29:18,852 --> 00:29:21,743
che la catastrofe è stata causata
da una catena

480
00:29:21,773 --> 00:29:24,152
di eventi
che nessuno avrebbe potuto prevedere,

481
00:29:24,182 --> 00:29:25,600
incluso me.

482
00:29:24,400 --> 00:29:26,018
{an8}TRASFERIMENTO FILE

483
00:29:26,097 --> 00:29:27,540
La verità è che...

484
00:29:27,685 --> 00:29:31,764
ero stato avvisato della possibilità
che l'acceleratore avrebbe potuto fallire.

485
00:29:32,673 --> 00:29:34,555
Ero stato avvisato da un ex collega...

486
00:29:34,585 --> 00:29:35,681
e amico.

487
00:29:36,869 --> 00:29:38,663
Ho scelto di ignorare l'avvertimento...

488
00:29:38,857 --> 00:29:40,299
e così facendo...

489
00:29:40,863 --> 00:29:42,238
ho deluso tutti voi.

490
00:29:45,420 --> 00:29:47,153
Come mi ha fatto notare un nuovo amico,

491
00:29:49,856 --> 00:29:51,123
ho tradito la città.

492
00:29:51,493 --> 00:29:55,629
Ho tradito la città e ho tradito coloro
che avevano riposto la loro fiducia in me

493
00:29:56,059 --> 00:29:58,308
Mi sono fatto avanti oggi...

494
00:30:01,172 --> 00:30:04,178
nella speranza di fare il primo passo
per riconquistare quella fiducia.

495
00:30:07,256 --> 00:30:08,644
E anche la vostra fiducia.

496
00:30:11,275 --> 00:30:12,281
Domande?

497
00:30:12,766 --> 00:30:15,741
Ha intenzione di ricostruire l'acceleratore
di particelle?

498
00:30:18,856 --> 00:30:19,984
Signorina West...

499
00:30:20,863 --> 00:30:22,396
ha una domanda da pormi?

500
00:30:25,002 --> 00:30:27,420
Non credo abbia risposto alla domanda
del mio collega,

501
00:30:27,450 --> 00:30:29,290
dottor Wells. Quindi, glielo richiederò.

502
00:30:29,320 --> 00:30:33,744
Ha intenzione di ricostruire l'acceleratore
di particelle, adesso o in futuro?

503
00:30:38,126 --> 00:30:39,144
Certo che no.

504
00:30:39,538 --> 00:30:41,102
Grazie per la risposta, dottore.

505
00:30:41,550 --> 00:30:42,712
Piacere mio.

506
00:30:43,476 --> 00:30:44,822
Basta domande.

507
00:30:47,379 --> 00:30:48,379
Ehi.

508
00:30:49,731 --> 00:30:50,815
E quello cos'era?

509
00:30:51,561 --> 00:30:52,773
Spirito d'iniziativa.

510
00:30:54,803 --> 00:30:56,185
Hartley ha preso contatto?

511
00:30:56,215 --> 00:30:57,694
Perché pensa che lo farà?

512
00:30:57,724 --> 00:31:00,040
Perché è Hartley,
e vorrà avere l'ultima parola.

513
00:31:00,531 --> 00:31:02,312
Cisco, dovresti riposare.

514
00:31:02,342 --> 00:31:06,129
La risposta al perché Hartley si sia fatto
prendere si trova qui. E io la troverò.

515
00:31:16,039 --> 00:31:17,925
Non hai nulla da dimostrare.

516
00:31:18,057 --> 00:31:19,276
Non è vero.

517
00:31:21,903 --> 00:31:23,834
Sai perché ti ho assunto, Cisco?

518
00:31:25,302 --> 00:31:27,836
Hai detto che hai visto in me qualcosa...
lo so.

519
00:31:28,510 --> 00:31:30,143
Quello che ho visto è stata l'umanità.

520
00:31:31,213 --> 00:31:32,989
Tu e Hartley, Cisco,
siete entrambi brillanti.

521
00:31:33,019 --> 00:31:34,492
Le vostre menti fanno entrambe...

522
00:31:36,642 --> 00:31:40,461
scintille. Ma la sua genialità non aggiungeva
nulla alla sua esperienza di lavoro qui.

523
00:31:40,463 --> 00:31:42,221
Laddove la tua genialità, il tuo...

524
00:31:42,820 --> 00:31:43,820
cuore,

525
00:31:44,961 --> 00:31:46,870
il tuo calore, il tuo senso dell'umorismo,

526
00:31:47,321 --> 00:31:48,678
la miglioravano.

527
00:31:52,781 --> 00:31:55,146
Non c'è un prescelto, Cisco.

528
00:31:56,816 --> 00:31:58,826
Non c'è un secondo o terzo posto.
Non c'è mai stato.

529
00:32:00,423 --> 00:32:01,676
Siamo solo noi.

530
00:32:07,247 --> 00:32:08,423
Che cos'è?

531
00:32:09,155 --> 00:32:11,840
Bella mossa iniziale, Harrison.
Ma non è finita.

532
00:32:12,186 --> 00:32:14,140
Hartley, ma che cosa vuoi?
Che cosa vuoi, Hartley?

533
00:32:14,152 --> 00:32:15,700
Ho già fatto mea culpa, oggi.

534
00:32:15,792 --> 00:32:17,312
La città già ti odiava.

535
00:32:17,966 --> 00:32:19,779
Credevi che non avrei notato
che la conferenza stampa

536
00:32:19,780 --> 00:32:22,135
è stato un patetico sacrificio dell'alfiere?

537
00:32:22,182 --> 00:32:26,345
No, no, no. Ho giocato con te
troppe volte per fartela fare franca.

538
00:32:26,697 --> 00:32:29,073
Questo rimane tra te, me...

539
00:32:29,251 --> 00:32:30,529
e Flash.

540
00:32:30,831 --> 00:32:33,310
Non giocare con questo
tipo di posta con me, Hartley.

541
00:32:33,399 --> 00:32:34,506
In verità,

542
00:32:34,557 --> 00:32:35,815
voglio farlo.

543
00:32:36,121 --> 00:32:37,429
Che ne dici?

544
00:32:37,582 --> 00:32:38,990
Un'ultima partita a scacchi?

545
00:32:39,159 --> 00:32:41,039
Sappiamo entrambi
che il vincitore della partita...

546
00:32:41,040 --> 00:32:43,040
è colui che fa il penultimo errore,

547
00:32:43,077 --> 00:32:45,011
e tu hai una mossa in mente, è chiaro.

548
00:32:45,085 --> 00:32:46,191
Hai ragione.

549
00:32:46,332 --> 00:32:48,249
E sono già alla scacchiera.

550
00:32:48,459 --> 00:32:51,858
Allora perché non muovi
il tuo prezioso cavallo scarlatto...

551
00:32:56,299 --> 00:32:58,555
Mentre io catturo qualche pedone.

552
00:33:13,614 --> 00:33:15,212
D'accordo. D'accordo, Cisco, dove vado?

553
00:33:15,343 --> 00:33:17,810
Non riesco a rintracciare il segnale.
Potrebbe trasmettere da ovunque.

554
00:33:17,827 --> 00:33:20,222
Cisco, cerca segni di attività sismica.

555
00:33:20,343 --> 00:33:23,414
Se Hartley sta usando lo scoppio sonico,
le vibrazioni potrebbero causare scosse.

556
00:33:38,488 --> 00:33:41,713
Guarda. Qui.
Attività sismica, ma nessuna faglia.

557
00:33:41,984 --> 00:33:44,077
La diga di Keystone Cleveland.

558
00:33:45,395 --> 00:33:48,064
Barry! Non lo sottovalutare. È geniale.

559
00:33:48,972 --> 00:33:50,585
Un'ottima cosa che sarai qui.

560
00:33:57,673 --> 00:33:59,063
Torre in cavallo quattro.

561
00:34:17,546 --> 00:34:20,151
Barry, devi disarmare Hartley immediatamente.

562
00:34:20,353 --> 00:34:22,369
Mi senti? È un maestro della distrazione.

563
00:34:22,472 --> 00:34:24,504
È un maestro nel nascondere il suo vero fine.

564
00:34:34,472 --> 00:34:35,647
Ecco!

565
00:34:37,673 --> 00:34:39,433
- Cavoli.
- Ecco, cosa?

566
00:34:39,840 --> 00:34:43,070
Ho capito cos'ha rubato Hartley dalla
Star Labs e perché si è fatto prendere.

567
00:34:43,160 --> 00:34:44,588
Il che ci porta ai "cavoli".

568
00:34:44,745 --> 00:34:47,497
Ha tutti i dati
delle scansioni molecolari di Barry,

569
00:34:47,964 --> 00:34:49,430
Perché volerli?

570
00:34:49,582 --> 00:34:51,093
Per ottenere la frequenza di Barry.

571
00:34:51,131 --> 00:34:53,941
Barry, devi andartene da lì!
Devi andartene immediatamente!

572
00:35:01,198 --> 00:35:02,315
È finita!

573
00:35:03,004 --> 00:35:04,288
Hai perso!

574
00:35:05,296 --> 00:35:06,296
Incredibile.

575
00:35:06,719 --> 00:35:08,057
Mi ha rimpiazzato con te?

576
00:35:08,502 --> 00:35:09,765
Un scemo completo.

577
00:35:10,367 --> 00:35:12,218
Ti ho fregato due volte con lo stesso trucco.

578
00:35:19,085 --> 00:35:22,146
Ho avuto l'idea osservando
te e Harrison che chiacchieravate,

579
00:35:22,423 --> 00:35:24,723
di usare gli auricolari del costume
per ucciderti.

580
00:35:26,265 --> 00:35:27,571
Quella sensazione?

581
00:35:27,714 --> 00:35:30,062
Sono i tuoi organi che si stanno spappolando.

582
00:35:31,166 --> 00:35:34,122
E tu ne hai attivato la frequenza
quando mi hai disarmato.

583
00:35:34,274 --> 00:35:36,908
Negli scacchi, questa mossa si chiama
attacco di scoperta.

584
00:35:37,395 --> 00:35:39,447
Non la vedi finché non è troppo tardi.

585
00:35:39,879 --> 00:35:41,246
Giusto, Harrison?

586
00:35:43,720 --> 00:35:46,336
I dati vitali di Barry stanno precipitando.
Dobbiamo fare qualcosa.

587
00:35:46,463 --> 00:35:47,797
Cosa stai facendo?

588
00:35:48,092 --> 00:35:51,411
Barry è sul tratto di strada della diga,
nell'ora di punta, circondato da auto.

589
00:35:51,659 --> 00:35:53,696
Molte di quelle auto
avranno la radio satellitare.

590
00:35:53,795 --> 00:35:56,593
Il satellite invia un segnale all'auto,
la canzone esce dalle casse...

591
00:35:56,594 --> 00:35:59,231
Sì! So come funziona una radio satellitare.
Perché è utile?

592
00:35:59,290 --> 00:36:02,138
Beh, dirò al satellite di inviare
qualcosa di diverso da una canzone.

593
00:36:02,319 --> 00:36:04,947
Hartley sta per sentire
qualcosa che non si aspettava.

594
00:36:05,138 --> 00:36:08,348
Un'onda sonora che andrà in risonanza
con le sue armi e le distruggerà.

595
00:36:13,606 --> 00:36:15,726
Non sembri più tanto speciale.

596
00:36:16,305 --> 00:36:18,355
Visto che è stato tanto semplice abbatterti,

597
00:36:18,363 --> 00:36:21,687
mi chiedo se a Harrison mancherai.

598
00:36:33,584 --> 00:36:35,432
No, no, no, no, no, no, no, no, no!

599
00:36:37,142 --> 00:36:38,142
No!

600
00:36:51,253 --> 00:36:52,376
Scacco matto.

601
00:36:58,508 --> 00:36:59,847
Barry, mi senti?

602
00:37:00,035 --> 00:37:01,403
Insomma!

603
00:37:12,730 --> 00:37:14,464
- Okay!
- Come ti senti?

604
00:37:15,079 --> 00:37:17,530
Bene! Cioè, sento un ronzio nelle orecchie,

605
00:37:17,564 --> 00:37:18,941
ma oltre a questo, sto bene, quindi...

606
00:37:18,959 --> 00:37:20,993
Stai parlando a voce molto alta.

607
00:37:21,425 --> 00:37:23,575
- Scusa.
- Va bene, passerà.

608
00:37:26,151 --> 00:37:28,219
- Belle mosse.
- Grazie.

609
00:37:28,410 --> 00:37:29,510
Quando vuoi.

610
00:37:29,922 --> 00:37:33,042
Credo che ascolterò il dottore
e mi andrò a sdraiare.

611
00:37:33,173 --> 00:37:34,816
Ma che bella idea.

612
00:37:36,121 --> 00:37:39,052
Cavoli, mi sento come se avessi
dieci postumi di sbronza.

613
00:37:39,337 --> 00:37:40,761
Non mi sorprende.

614
00:37:44,803 --> 00:37:46,264
Per me è difficile...

615
00:37:48,507 --> 00:37:50,121
ammettere di sbagliare.

616
00:37:51,909 --> 00:37:54,711
Certo, davanti a tutta la città, ma anche...

617
00:37:58,291 --> 00:38:00,112
ai miei amici più stretti.

618
00:38:03,530 --> 00:38:05,470
Un giorno spero quindi...

619
00:38:06,661 --> 00:38:08,867
di ristabilire la tua fiducia
e la tua fede in me.

620
00:38:11,117 --> 00:38:12,364
Quel giorno è oggi.

621
00:38:24,392 --> 00:38:25,916
Non tutti gli eroi sono mascherati.

622
00:38:26,442 --> 00:38:29,141
Alcuni eroi salvano il mondo
nel modo più semplice.

623
00:38:30,363 --> 00:38:32,329
Semplicemente con la loro presenza...

624
00:38:33,845 --> 00:38:35,690
o facendoci sapere che credono in noi.

625
00:38:36,541 --> 00:38:39,582
Se oggi sono un eroe,
non è per la mia velocità.

626
00:38:40,747 --> 00:38:43,827
Ma è perché ho imparato a esserlo
da tutte le persone della mia vita..

627
00:38:45,441 --> 00:38:46,775
tutte.

628
00:38:51,767 --> 00:38:52,767
Ciao.

629
00:38:53,426 --> 00:38:54,426
Ciao.

630
00:38:55,357 --> 00:38:58,678
Cavolo, mai vista una conferenza stampa
come quella di oggi.

631
00:38:59,667 --> 00:39:01,043
Il dottor Wells...

632
00:39:01,506 --> 00:39:02,831
c'è voluto fegato a fare quel che ha fatto.

633
00:39:03,186 --> 00:39:04,232
Glielo devo riconoscere.

634
00:39:04,883 --> 00:39:06,474
Ha i suoi momenti.

635
00:39:08,131 --> 00:39:09,265
Che succede?

636
00:39:10,218 --> 00:39:11,428
Dev'essere stata dura per te.

637
00:39:11,621 --> 00:39:13,295
Cosa? Essere così bello?

638
00:39:14,562 --> 00:39:15,814
Allevarmi.

639
00:39:16,904 --> 00:39:18,584
- No.
- Beh, un ragazzino

640
00:39:18,712 --> 00:39:21,070
che amava la matematica e la chimica,

641
00:39:21,341 --> 00:39:24,800
la cui idea di un pomeriggio divertente
era di condurre esperimenti in garage.

642
00:39:25,300 --> 00:39:26,598
Non poteva essere semplice.

643
00:39:27,666 --> 00:39:29,779
Non appena ho cominciato
con i corsi avanzati, non avevi

644
00:39:30,192 --> 00:39:33,063
idea di come aiutarmi con i compiti.

645
00:39:33,183 --> 00:39:34,727
- No.
- Ti sarai sempre sentito

646
00:39:34,759 --> 00:39:39,161
in competizione con
Richard Dawkins e Neil Tyson e...

647
00:39:41,587 --> 00:39:43,160
anche Henry Allen.

648
00:39:44,154 --> 00:39:45,842
Ma guarda, nessuno di loro, nessuno...

649
00:39:45,968 --> 00:39:47,329
potrà mai sostituirti.

650
00:39:48,894 --> 00:39:50,125
Neanche Wells.

651
00:39:58,986 --> 00:40:00,581
- D'accordo, ci vediamo a casa.
- Bene.

652
00:40:01,718 --> 00:40:03,166
- Ciao, Eddie.
- Ciao, Barry.

653
00:40:06,059 --> 00:40:07,336
Cos'hai scoperto?

654
00:40:08,497 --> 00:40:11,161
Ho perquisito tutta la casa di Wells,
come mi hai detto.

655
00:40:11,441 --> 00:40:12,635
Non c'era nulla.

656
00:40:14,912 --> 00:40:16,284
Sei sicuro di volerlo fare?

657
00:40:16,319 --> 00:40:17,573
Di indagare su Wells?

658
00:40:18,870 --> 00:40:20,096
Al cento percento.

659
00:40:37,748 --> 00:40:41,162
I tuoi auricolari malvagi non ti aiuteranno
a scappare, questa volta.

660
00:40:42,976 --> 00:40:44,229
Mi metterei comodo.

661
00:40:45,556 --> 00:40:47,225
Ti starai divertendo, Cisco.

662
00:40:47,600 --> 00:40:49,781
- Sì.
- Beh, se ti spaventa questo,

663
00:40:49,818 --> 00:40:53,004
non riesco a immaginare come ti sentirai
quando aprirai queste porte per farmi uscire.

664
00:40:53,219 --> 00:40:58,861
Forse sto diventando sordo, perché giurerei
che tu mi abbia detto che ti farò uscire.

665
00:40:59,556 --> 00:41:01,174
E anche presto.

666
00:41:02,502 --> 00:41:05,437
Perché mai dovrei farlo?

667
00:41:05,985 --> 00:41:08,606
Perché so dove si trova Ronnie Raymond.

668
00:41:11,339 --> 00:41:13,763
So cosa gli è successo davvero quella notte.

669
00:41:16,277 --> 00:41:18,645
E so come salvarlo.

670
00:41:21,977 --> 00:41:25,395
Attenzione! Emissione di tachioni
oltre lo spettro di tolleranza accettabile.

671
00:41:25,493 --> 00:41:28,059
Non se ne raccomanda
l'esposizione continuata.

672
00:41:28,105 --> 00:41:29,855
Aumenta al massimo, Gideon.

673
00:41:30,421 --> 00:41:32,316
Aumento al massimo, dottore.

674
00:41:32,801 --> 00:41:36,084
Assorbimento forza della velocità al 35%,
in aumento.

675
00:41:36,689 --> 00:41:38,223
Non riesco a stabilizzarmi.

676
00:41:38,590 --> 00:41:41,931
Non riesco a mantenere la velocità.
Va e viene e non riesco a controllarla.

677
00:41:42,004 --> 00:41:46,773
Gideon, per quanto ancora sarà
utilizzabile il dispositivo a tachioni?

678
00:41:47,125 --> 00:41:49,027
Calcoli inconcludenti.

679
00:41:49,554 --> 00:41:52,073
- Mi dispiace, dottore.
- Oh, tutto bene, Gideon.

680
00:41:53,342 --> 00:41:55,199
Doveva solo essere
una riparazione temporanea.

681
00:41:56,715 --> 00:41:58,818
Siamo quasi al vero finale di partita.

682
00:42:00,618 --> 00:42:02,091
Resynch: Jules

683
00:42:02,092 --> 00:42:04,092
www.subsfactory.it

