1
00:00:01,665 --> 00:00:03,996
Mi chiamo Oliver Queen.

2
00:00:04,003 --> 00:00:05,769
Dopo cinque anni all'inferno...

3
00:00:05,770 --> 00:00:08,041
sono tornato a casa con un solo obiettivo:

4
00:00:08,069 --> 00:00:09,990
salvare la mia città.

5
00:00:09,991 --> 00:00:11,920
Altri si sono aggiunti alla mia battaglia.

6
00:00:11,921 --> 00:00:14,126
Per loro, sono Oliver Queen...

7
00:00:14,327 --> 00:00:16,104
ma per il resto di Starling City,

8
00:00:16,126 --> 00:00:17,479
sono qualcun altro.

9
00:00:17,528 --> 00:00:20,291
Sono... qualcos'altro.

10
00:00:21,019 --> 00:00:22,475
Nei precedenti episodi di "Arrow"...

11
00:00:22,476 --> 00:00:24,945
Quindi se vuoi andare là fuori...
non posso impedirtelo.

12
00:00:24,946 --> 00:00:26,447
Ma non sono costretta ad aiutarti.

13
00:00:29,859 --> 00:00:31,083
Tu chi diavolo sei?

14
00:00:31,084 --> 00:00:33,164
Sono la giustizia da cui non potete scappare.

15
00:00:34,611 --> 00:00:36,749
E' Danny Brickwell. Conosciuto come Brick.

16
00:00:38,426 --> 00:00:40,709
Adesso siete tutti parte della mia squadra.

17
00:00:40,717 --> 00:00:41,817
Insieme...

18
00:00:42,293 --> 00:00:44,593
prenderemo il controllo del Glades.

19
00:00:47,675 --> 00:00:48,675
Oliver.

20
00:00:49,043 --> 00:00:51,110
Le ho chiesto io di venire.

21
00:00:54,929 --> 00:00:57,324
Per riportarti in vita.

22
00:01:00,351 --> 00:01:01,551
E' un duello...

23
00:01:02,574 --> 00:01:05,909
Oliver, con uno degli uomini
più pericolosi del pianeta.

24
00:01:05,910 --> 00:01:08,322
Non lo farei, se pensassi
di non poter vincere.

25
00:01:08,334 --> 00:01:09,711
Ci credo.

26
00:01:09,712 --> 00:01:11,112
Credo che tu possa batterlo.

27
00:01:11,113 --> 00:01:12,187
Ma sono...

28
00:01:12,188 --> 00:01:15,023
terrorizzata all'idea
che tu non lo uccida.

29
00:01:16,565 --> 00:01:18,821
Perché non sei più quel tipo di persona.

30
00:01:20,230 --> 00:01:23,932
E ho tanta paura che Ra's al Ghul
usi questa tua umanità contro di te.

31
00:01:24,031 --> 00:01:25,231
Hai ragione.

32
00:01:26,172 --> 00:01:27,272
Non ci andrò.

33
00:01:27,487 --> 00:01:28,587
Davvero?

34
00:01:29,483 --> 00:01:32,120
- Ne sei sicuro?
- Sono sicuro di un'unica cosa...

35
00:01:33,951 --> 00:01:35,151
ti amo.

36
00:02:27,014 --> 00:02:28,014
Oliver!

37
00:02:31,132 --> 00:02:32,332
Bevi questo.

38
00:02:33,482 --> 00:02:34,645
Altre erbe?

39
00:02:34,646 --> 00:02:35,746
Penicillina...

40
00:02:36,074 --> 00:02:37,274
per l'infezione.

41
00:02:40,446 --> 00:02:43,266
- Mi hai salvato la vita.
- Il freddo e la neve hanno aiutato.

42
00:02:43,713 --> 00:02:45,356
Insieme alla tua voglia di vivere.

43
00:02:45,588 --> 00:02:46,861
Dovresti essere morto.

44
00:02:49,772 --> 00:02:51,844
Sapevi che Maseo mi avrebbe portato qui?

45
00:02:52,756 --> 00:02:55,178
E' stato lui a dirmi di incontrarci qui.

46
00:02:55,902 --> 00:02:57,478
Non sapevo che...

47
00:02:58,411 --> 00:03:00,847
foste ancora in contatto.

48
00:03:00,923 --> 00:03:02,123
Infatti non lo siamo.

49
00:03:11,323 --> 00:03:13,875
- Maseo...
- Non sei in condizioni di alzarti.

50
00:03:14,363 --> 00:03:15,563
Allora aiutami.

51
00:03:21,985 --> 00:03:23,518
Sono felice che tu sia rimasto.

52
00:03:24,168 --> 00:03:25,931
Allora ne rimarrai deluso.

53
00:03:26,529 --> 00:03:28,084
Quando finirà la tempesta...

54
00:03:28,839 --> 00:03:30,557
tornerò a Nanda Parbat.

55
00:03:32,425 --> 00:03:33,425
Maseo...

56
00:03:35,201 --> 00:03:37,834
se Ra's scopre che mi hai salvato...

57
00:03:38,529 --> 00:03:39,729
che l'hai tradito...

58
00:03:41,209 --> 00:03:42,469
ti ucciderà.

59
00:03:42,982 --> 00:03:46,526
Non sprecare il fiato preoccupandoti per me.

60
00:03:46,732 --> 00:03:48,945
La tua preoccupazione
dovrebbe essere rivolta a casa tua...

61
00:03:49,308 --> 00:03:51,484
e a quel che è diventata in tua assenza.

62
00:03:54,208 --> 00:03:55,208
Aiuto!

63
00:04:02,441 --> 00:04:04,064
Hai scelto il vicolo sbagliato.

64
00:04:04,065 --> 00:04:05,955
Vedi, questo va dritto al Carlisle.

65
00:04:06,403 --> 00:04:07,663
Se avessi scelto il prossimo,

66
00:04:07,675 --> 00:04:09,908
saresti stata libera di scappare
sulla Reimer Avenue.

67
00:04:10,304 --> 00:04:11,304
Ora...

68
00:04:11,513 --> 00:04:13,102
vuoi farlo con le cattive...

69
00:04:13,503 --> 00:04:14,910
o con le cattive più cattive?

70
00:04:15,676 --> 00:04:16,676
Ehi!

71
00:04:17,793 --> 00:04:18,793
Scappa.

72
00:04:26,729 --> 00:04:29,495
Avevo sentito di una giustiziera
che protegge le donne della zona.

73
00:04:32,564 --> 00:04:33,902
Immagino che non sia tu.

74
00:04:36,876 --> 00:04:38,706
Questa è la città di Brick, adesso.

75
00:04:48,974 --> 00:04:50,296
Dobbiamo parlare.

76
00:04:52,963 --> 00:04:54,206
Farà un po' male.

77
00:04:54,951 --> 00:04:56,151
Solo più uno...

78
00:04:56,674 --> 00:04:58,332
Scusa, ti avevo avvertita!

79
00:04:58,737 --> 00:05:00,292
Avevi detto "un po' male"!

80
00:05:01,136 --> 00:05:02,236
Sì, beh...

81
00:05:02,687 --> 00:05:05,917
Dig ci ha insegnato a suturare, immagino
che Felicity abbia imparato più in fretta.

82
00:05:06,204 --> 00:05:07,482
Dov'è Felicity?

83
00:05:07,646 --> 00:05:10,212
Parliamo di te.
Che diavolo credevi di fare, là fuori?

84
00:05:10,793 --> 00:05:13,209
- Quello che fai tu.
- Io sono stato allenato da Oliver,

85
00:05:13,210 --> 00:05:14,919
e da anni passati in strada.

86
00:05:15,416 --> 00:05:16,816
Tu hai una laurea in legge.

87
00:05:17,650 --> 00:05:18,650
Senti...

88
00:05:19,971 --> 00:05:21,171
lo capisco.

89
00:05:21,465 --> 00:05:22,565
Questo...

90
00:05:23,214 --> 00:05:25,075
non è il modo di gestire un lutto, Laurel.

91
00:05:25,085 --> 00:05:27,069
Questo è il miglior modo per farti ammazzare.

92
00:05:27,452 --> 00:05:28,757
Laurel, ma che diavolo...

93
00:05:29,591 --> 00:05:31,483
- Sto bene.
- Sei fuori di testa,

94
00:05:31,498 --> 00:05:33,296
se pensi di poter sostituire tua sorella.

95
00:05:33,441 --> 00:05:35,869
Sì, sì, hai ragione. Ma Oliver...

96
00:05:36,236 --> 00:05:37,236
Arrow...

97
00:05:37,897 --> 00:05:39,097
non c'è più.

98
00:05:39,438 --> 00:05:40,784
E, che vi piaccia o no,

99
00:05:40,793 --> 00:05:42,541
Canary manda lo stesso messaggio.

100
00:05:43,748 --> 00:05:45,897
- La temono.
- No, Laurel...

101
00:05:45,898 --> 00:05:47,324
loro temono tua sorella.

102
00:05:47,472 --> 00:05:48,472
Già...

103
00:05:49,193 --> 00:05:50,393
ma non c'è più nemmeno lei.

104
00:05:57,424 --> 00:06:02,424
Subsfactory & The Vertigo Team presentano
Arrow 3x11 - Midnight City

105
00:06:02,444 --> 00:06:06,444
Traduzione: Annina2411, marko988,
RemediosBuendia, dudelow, bimbaZen.

106
00:06:06,481 --> 00:06:08,481
Revisione: bimbaZen.
www.subsfactory.it

107
00:06:11,350 --> 00:06:12,350
Ciao!

108
00:06:13,812 --> 00:06:15,288
Cosa ci fai qui così presto?

109
00:06:15,354 --> 00:06:16,728
L'incontro è tra tre ore.

110
00:06:16,729 --> 00:06:19,968
Sì, beh, ho convinto il sindaco Castle
che sarebbe stata una buona idea anticiparlo,

111
00:06:19,981 --> 00:06:22,367
essendoci un pazzo omicida
in giro per la città.

112
00:06:22,833 --> 00:06:26,622
- Non serve a questo, la polizia?
- Voleva parlare ai leader della città...

113
00:06:26,977 --> 00:06:28,888
e aiuto sempre, se posso.

114
00:06:29,740 --> 00:06:34,783
E con "aiuto" intendi "soldi e consigli",
non una tuta fatta da...

115
00:06:35,878 --> 00:06:38,444
una lega di stelle nane
che spara raggi laser sulla gente, vero?

116
00:06:38,445 --> 00:06:39,769
Non sono raggi laser!

117
00:06:39,790 --> 00:06:40,990
Sarebbe ridicolo!

118
00:06:41,267 --> 00:06:42,966
Sono raggi di luce compressa.

119
00:06:44,135 --> 00:06:46,857
E, a dire il vero, nemmeno sparano,
perché non riesco a trovare nessuno...

120
00:06:46,858 --> 00:06:48,791
in particolare tu, che mi aiuti...

121
00:06:49,082 --> 00:06:50,386
a sistemare il chip a naniti.

122
00:06:50,392 --> 00:06:52,988
Te l'ho già detto, Ray,
non sono interessata...

123
00:06:53,516 --> 00:06:55,278
ad aiutarti nella tua missione suicida.

124
00:06:55,279 --> 00:06:58,651
Non c'è niente che tu possa dire
o fare per farmi cambiare idea.

125
00:06:58,652 --> 00:06:59,852
Sei pronto per andare?

126
00:07:03,035 --> 00:07:04,975
Ehi, che ci fai qui?

127
00:07:05,084 --> 00:07:06,990
Con quel tizio, Brick, che gira nel Glades,

128
00:07:06,998 --> 00:07:09,679
ho pensato che non dovrei
lasciare qui la mia attrezzatura.

129
00:07:09,680 --> 00:07:10,830
Tu che ci fai qui?

130
00:07:10,831 --> 00:07:13,765
Questo quartiere non è
il migliore in cui uscire, al momento...

131
00:07:13,766 --> 00:07:16,856
Non sto uscendo, sto andando al lavoro.

132
00:07:17,126 --> 00:07:18,326
E' tutto okay?

133
00:07:18,356 --> 00:07:20,279
Sembra che tu mi stia evitando,

134
00:07:20,280 --> 00:07:22,347
da quando abbiamo avuto quel momento.

135
00:07:22,570 --> 00:07:26,439
"Momento"? Sopravvaluti parecchio
la tua bravura a baciare.

136
00:07:26,440 --> 00:07:30,201
Dalla tua risposta, sembra
che anche tu ne abbia un'opinione simile.

137
00:07:30,234 --> 00:07:32,417
- A meno che non ti serva un promemoria...
- No.

138
00:07:32,479 --> 00:07:33,679
Non ora.

139
00:07:33,981 --> 00:07:34,981
Ma...

140
00:07:35,615 --> 00:07:36,815
ci vediamo più tardi?

141
00:07:45,151 --> 00:07:46,497
Cosa ci fai qui?

142
00:07:46,498 --> 00:07:48,634
Sono passato da casa per vedere
a che punto eri con i bagagli,

143
00:07:48,635 --> 00:07:50,499
ma ho scoperto che nemmeno esistono.

144
00:07:51,024 --> 00:07:52,619
Non posso andarmene.

145
00:07:52,857 --> 00:07:54,800
Non senza sapere dov'è Oliver.

146
00:07:54,818 --> 00:07:56,362
Credevo di essere stato chiaro...

147
00:07:56,385 --> 00:07:57,831
partire non è facoltativo.

148
00:07:57,832 --> 00:08:00,264
No, a dire il vero
non sei stato per niente chiaro!

149
00:08:00,649 --> 00:08:04,588
Mi hai ordinato di mollare la mia vita,
senza nemmeno darmi un motivo!

150
00:08:04,589 --> 00:08:06,713
Tutto quel che devi sapere,
è che siamo in pericolo...

151
00:08:06,813 --> 00:08:08,661
e ogni giorno che restiamo a Starling...

152
00:08:08,662 --> 00:08:11,103
rischiamo sempre di più.
Ora vai in macchina, Thea.

153
00:08:11,104 --> 00:08:12,104
No.

154
00:08:12,785 --> 00:08:14,641
Non finché non mi dirai la verità.

155
00:08:15,632 --> 00:08:17,276
Ancora non sei pronta per la verità.

156
00:08:17,895 --> 00:08:20,431
Allora non sono neanche pronta
ad andare via da Starling City.

157
00:08:35,958 --> 00:08:37,296
Sì, certo, lo so.

158
00:08:37,297 --> 00:08:38,601
Okay, provvedo subito.

159
00:08:39,313 --> 00:08:41,179
- Ciao. Scusa il ritardo.
- Ehi.

160
00:08:41,180 --> 00:08:44,008
Non sei in ritardo.
La Castle sta ancora negoziando con i suoi.

161
00:08:45,255 --> 00:08:46,695
Notizie di tua sorella?

162
00:08:47,565 --> 00:08:49,191
No. Perché?

163
00:08:49,582 --> 00:08:51,715
Beh, è tornata in città.

164
00:08:52,534 --> 00:08:54,275
Qualche ora fa è venuta una ragazza,

165
00:08:54,276 --> 00:08:57,706
dicendo che una bionda con maschera
e giaccia di pelle le ha salvato la vita.

166
00:08:58,063 --> 00:09:00,670
Grazie a tutti per essere qui. Accomodatevi.

167
00:09:03,920 --> 00:09:05,971
Come sapete, nelle ultime settimane...

168
00:09:05,972 --> 00:09:08,636
una banda criminale,
capeggiata da Danny Brickwell...

169
00:09:08,637 --> 00:09:11,562
è in piena frenesia criminale,
come non mai, dai tempi di Al Capone.

170
00:09:11,563 --> 00:09:12,977
Il che ci porta a chiedere...

171
00:09:13,168 --> 00:09:16,563
- perché non lo arrestate?
- Avevamo mandato una squadra speciale...

172
00:09:16,564 --> 00:09:18,793
ma la maggior parte dei componenti
sono in ospedale.

173
00:09:18,794 --> 00:09:20,571
Ora non abbiamo idea di dove sia nascosto.

174
00:09:20,789 --> 00:09:23,513
Forse con più uomini ce la faremmo,
ma ci vogliono i soldi.

175
00:09:24,216 --> 00:09:26,325
Ho qualche dollaro. Scusate.

176
00:09:26,858 --> 00:09:30,523
La Palmer Technology ha fatto una grossa
donazione alla polizia di Starling, ma...

177
00:09:30,524 --> 00:09:33,289
ci vorrà del tempo, prima
che l'attrezzatura porti risultati concreti.

178
00:09:33,569 --> 00:09:35,877
Dobbiamo considerare
di contattare la Guardia Nazionale.

179
00:09:42,280 --> 00:09:44,294
Ho sempre voluto conoscere il sindaco!

180
00:09:47,317 --> 00:09:48,955
Prendete lei e i consiglieri.

181
00:09:50,811 --> 00:09:52,144
Uccidete tutti gli altri!

182
00:09:54,328 --> 00:09:55,328
Laurel!

183
00:10:25,493 --> 00:10:26,493
Visto?

184
00:10:26,609 --> 00:10:28,239
Per questo mi serve la tecno-tuta.

185
00:10:28,420 --> 00:10:29,984
Il sindaco Castle è al sicuro?

186
00:10:30,323 --> 00:10:31,323
Sì.

187
00:10:31,569 --> 00:10:32,892
Ma i consiglieri?

188
00:10:33,685 --> 00:10:35,145
Brick li ha portati via.

189
00:10:50,985 --> 00:10:53,622
Questo tè alla penicillina sa di penicillina.

190
00:11:01,408 --> 00:11:03,509
Non puoi farlo tornare nella Lega.

191
00:11:03,799 --> 00:11:05,366
Non sta a noi decidere.

192
00:11:05,367 --> 00:11:07,649
Forse avremmo potuto convincere Maseo...

193
00:11:07,650 --> 00:11:08,933
ma non lui.

194
00:11:10,034 --> 00:11:11,310
Non Sarab.

195
00:11:11,311 --> 00:11:14,469
Sarab è solo un nome
che gli ha dato Ra's al Ghul.

196
00:11:15,106 --> 00:11:16,643
E' sempre tuo marito.

197
00:11:19,379 --> 00:11:20,379
Grazie.

198
00:11:23,942 --> 00:11:26,384
Maseo si sente in colpa
per quello che è successo.

199
00:11:27,580 --> 00:11:29,131
Non è stata colpa sua.

200
00:11:29,132 --> 00:11:31,169
Tra lutto e senso di colpa...

201
00:11:31,398 --> 00:11:32,721
il passo è breve.

202
00:11:35,076 --> 00:11:36,207
A volte...

203
00:11:36,583 --> 00:11:39,407
è meglio la morte,
che continuare l'agonia della vita.

204
00:11:54,238 --> 00:11:55,823
HONG KONG
5 ANNI FA

205
00:12:01,833 --> 00:12:03,043
Il rilevatore è lì dentro.

206
00:12:03,313 --> 00:12:04,726
Sembra un privé.

207
00:12:05,309 --> 00:12:06,820
Dev'essere lì che tengono Tatsu.

208
00:12:06,821 --> 00:12:08,931
Quell'ingresso è ben custodito.

209
00:12:08,932 --> 00:12:11,087
Questo locale è territorio della Triade.

210
00:12:11,237 --> 00:12:14,814
- E' tutto ben sorvegliato.
- Sei disposto a tutto, per salvarla?

211
00:12:14,815 --> 00:12:16,178
Sì, a tutto.

212
00:12:21,430 --> 00:12:23,758
Ti avevo detto che è ben sorvegliato.

213
00:12:32,248 --> 00:12:34,024
- Sei in ritardo.
- Che strano.

214
00:12:34,025 --> 00:12:35,408
Non parlavo con te.

215
00:12:35,409 --> 00:12:36,832
Mi rivolgevo al tuo partner.

216
00:12:37,469 --> 00:12:38,469
Cosa?

217
00:12:39,573 --> 00:12:42,056
- Hai portato l'oggetto?
- Di che parla?

218
00:12:42,369 --> 00:12:44,079
Voglio vedere mia moglie.

219
00:12:45,542 --> 00:12:48,267
Ho detto che voglio vedere mia moglie!

220
00:12:48,686 --> 00:12:50,353
Quando saprò che è viva...

221
00:12:50,527 --> 00:12:52,172
potrete avere l'Alpha.

222
00:12:53,077 --> 00:12:54,294
Scusa, Oliver.

223
00:12:56,638 --> 00:12:57,638
Maseo!

224
00:12:59,343 --> 00:13:00,407
Che fai?

225
00:13:05,389 --> 00:13:06,389
Ehi.

226
00:13:07,579 --> 00:13:09,447
- Come va il cuore?
- Batte ancora.

227
00:13:09,664 --> 00:13:10,787
Stai bene?

228
00:13:11,587 --> 00:13:15,467
Senti, non ho potuto non notare che nessuno
col cappuccio verde è venuto a salvarci.

229
00:13:15,468 --> 00:13:16,817
Perché se n'è andato.

230
00:13:16,818 --> 00:13:17,827
In che senso?

231
00:13:17,828 --> 00:13:19,436
Nel senso che ora siamo soli.

232
00:13:20,480 --> 00:13:22,755
Ma non ha alcun senso,
Arrow se n'è andato e...

233
00:13:22,756 --> 00:13:24,000
Sara è tornata?

234
00:13:24,232 --> 00:13:25,255
Un attimo.

235
00:13:25,534 --> 00:13:27,292
Sara è tornata? Di che parli?

236
00:13:27,293 --> 00:13:29,296
Sì, si sta occupando
da sola degli uomini di Brick.

237
00:13:29,297 --> 00:13:32,102
Arrivano segnalazioni di una bionda,
con maschera, bastone.

238
00:13:32,691 --> 00:13:33,896
Non lo sapevi?

239
00:13:33,897 --> 00:13:36,686
Ultimamente sono un po' fuori dal mondo.

240
00:13:40,043 --> 00:13:41,456
Digli di farsi sentire.

241
00:13:42,145 --> 00:13:43,145
Certo.

242
00:13:43,532 --> 00:13:44,605
Lo farò.

243
00:13:51,772 --> 00:13:52,910
Jim Huffman.

244
00:13:53,433 --> 00:13:55,334
34 anni, otto arresti...

245
00:13:55,335 --> 00:13:56,885
ma mai nessuna condanna.

246
00:13:56,886 --> 00:13:59,731
Furto d'auto aggravato, effrazione, spaccio.

247
00:14:00,702 --> 00:14:02,810
Te la cavavi benissimo anche da solo.

248
00:14:03,494 --> 00:14:05,465
Perché hai iniziato a lavorare per Brick?

249
00:14:05,466 --> 00:14:07,433
Non le dirò una parola.

250
00:14:07,651 --> 00:14:10,060
Ne sei sicuro?
Guarda che ho anche un altro tacco.

251
00:14:10,867 --> 00:14:11,905
Scherzo.

252
00:14:13,337 --> 00:14:15,656
Non vuoi parlare di Brick? Benissimo.

253
00:14:15,888 --> 00:14:17,656
Parliamo di qualcos'altro, allora.

254
00:14:17,657 --> 00:14:19,303
Perché hai ucciso...

255
00:14:19,794 --> 00:14:21,277
Julio Salazar?

256
00:14:21,625 --> 00:14:22,725
Salazar?

257
00:14:23,130 --> 00:14:24,738
Il capo dei Los Halcones?

258
00:14:24,739 --> 00:14:27,263
Non c'entro niente
col fatto che l'hanno fatto fuori!

259
00:14:27,942 --> 00:14:30,002
Il tuo fascicolo suggerisce diversamente.

260
00:14:30,934 --> 00:14:31,934
Vedi?

261
00:14:32,257 --> 00:14:35,102
A che gioco sta giocando?
L'avrà appena scritto!

262
00:14:35,103 --> 00:14:36,381
Si sta inventando tutto!

263
00:14:36,382 --> 00:14:39,461
In realtà,
potrei accusarti di quello che voglio!

264
00:14:39,462 --> 00:14:43,330
Naturalmente,
ti terrebbero in custodia fino al processo.

265
00:14:43,331 --> 00:14:44,650
La buona notizia...

266
00:14:44,784 --> 00:14:47,708
è che Belle Rave
è molto più confortevole di Iron Heights.

267
00:14:47,955 --> 00:14:50,508
I Los Halcones sono rinchiusi a Belle Rave.

268
00:14:50,509 --> 00:14:53,749
Se credono che abbia ucciso Salazar,
non durerei mezzo secondo lì dentro!

269
00:14:53,750 --> 00:14:56,781
Dimmi dove trovo Danny Brickwell
e non dovrai andarci!

270
00:14:57,206 --> 00:14:58,409
Mi uccideranno.

271
00:15:01,769 --> 00:15:04,328
Accuse registrate da Dinah Laurel Lance,
assistente procuratore...

272
00:15:04,329 --> 00:15:05,381
Taci!

273
00:15:07,422 --> 00:15:08,524
Glielo dico...

274
00:15:08,843 --> 00:15:10,447
dove si trova Brick.

275
00:15:22,953 --> 00:15:24,460
Se cerchi Thea...

276
00:15:24,812 --> 00:15:25,952
non è qui.

277
00:15:26,159 --> 00:15:28,128
Lo so. Sono venuto per te.

278
00:15:29,921 --> 00:15:31,675
Ora mi segui, signor Harper?

279
00:15:31,676 --> 00:15:33,097
Devi starle lontano.

280
00:15:34,136 --> 00:15:37,752
Non so perché vuoi portarla via
da Starling City, ma non te lo permetterò.

281
00:15:39,764 --> 00:15:42,455
Grazie mille per questa battuta,
ne avevo proprio bisogno.

282
00:15:42,456 --> 00:15:43,676
Non scherzo.

283
00:15:44,633 --> 00:15:45,938
E' pericoloso.

284
00:15:45,939 --> 00:15:48,179
L'hai messa sotto il tiro di Ra's al Ghul.

285
00:15:48,579 --> 00:15:50,658
Le hai fatto uccidere Sara.

286
00:15:53,367 --> 00:15:54,968
Thea non ne sa niente di Sara.

287
00:15:56,048 --> 00:15:57,425
Non lo saprà mai.

288
00:15:57,426 --> 00:15:58,694
E' qui che ti sbaglia.

289
00:15:59,846 --> 00:16:00,962
La conosco.

290
00:16:01,760 --> 00:16:04,166
Scoprirà la verità,
anche se sei convinto di nasconderla bene.

291
00:16:04,167 --> 00:16:06,214
Quando scoprirà che le hai sempre mentito...

292
00:16:06,215 --> 00:16:07,660
la perderai per sempre.

293
00:16:08,775 --> 00:16:11,060
Fidati di me, lo so. Per esperienza.

294
00:16:13,350 --> 00:16:15,684
E' una questione di famiglia, signor Harper.

295
00:16:16,747 --> 00:16:18,568
E tu non fai parte della famiglia.

296
00:16:22,708 --> 00:16:24,613
- Siediti.
- Va bene.

297
00:16:27,685 --> 00:16:28,785
Stai bene?

298
00:16:29,335 --> 00:16:30,472
Sì, sto bene.

299
00:16:31,484 --> 00:16:35,317
Dei criminali armati che ti aggrediscono.
Ti saranno tornati in mente brutti ricordi.

300
00:16:36,336 --> 00:16:37,336
Già.

301
00:16:37,542 --> 00:16:38,769
All'inizio,

302
00:16:38,942 --> 00:16:41,445
non pensavo ad altro
che alla notte in cui è morta Anna.

303
00:16:42,255 --> 00:16:44,077
Ma quando quell'uomo ci ha attaccati,

304
00:16:44,321 --> 00:16:45,810
l'unica cosa a cui pensavo...

305
00:16:46,151 --> 00:16:47,317
era salvarti.

306
00:16:54,635 --> 00:16:55,814
Avevi ragione tu.

307
00:16:57,075 --> 00:16:58,915
Mi stavo muovendo in modo sbagliato.

308
00:17:00,361 --> 00:17:02,620
Quando ho avviato il progetto Atom,
si trattava...

309
00:17:02,621 --> 00:17:05,091
solo di vendicare Anna.

310
00:17:06,932 --> 00:17:09,408
Ma adesso si tratta...

311
00:17:09,996 --> 00:17:11,908
di proteggere le persone a cui tengo.

312
00:17:13,725 --> 00:17:14,974
La città, intendi?

313
00:17:15,264 --> 00:17:16,264
No.

314
00:17:17,233 --> 00:17:18,402
Intendo te.

315
00:17:25,842 --> 00:17:28,517
Sicura di voler usare quella?
Qui abbiamo tante altre armi.

316
00:17:28,518 --> 00:17:30,632
- Era di Sara.
- Roy!

317
00:17:30,985 --> 00:17:32,662
Credevo la pensassimo allo stesso modo.

318
00:17:32,663 --> 00:17:35,713
Era prima che Brick rapisse tre consiglieri.

319
00:17:35,796 --> 00:17:37,362
Laurel ha detto di sapere dove sono.

320
00:17:37,363 --> 00:17:41,008
Abbiamo inserito il luogo nel programma
di Felicity, ma Brick li sta spostando.

321
00:17:41,009 --> 00:17:43,572
Possiamo tracciarli e prenderli in corsa
ma abbiamo poco tempo.

322
00:17:43,573 --> 00:17:46,290
Bene. Laurel, ci seguirai da qui.
Guida me e Roy.

323
00:17:46,291 --> 00:17:47,291
No.

324
00:17:47,649 --> 00:17:49,090
Non funziona così.

325
00:17:49,091 --> 00:17:51,066
Stai cercando di farti ammazzare?

326
00:17:51,392 --> 00:17:54,249
- Laurel, non sei tua sorella!
- Credi che non lo sappia?

327
00:17:55,066 --> 00:17:56,508
Anche tu hai perso un fratello.

328
00:17:56,660 --> 00:17:59,230
Credevo che tra tutti,
almeno tu mi avresti compresa.

329
00:18:05,422 --> 00:18:07,315
Stalle vicino.

330
00:18:17,331 --> 00:18:19,917
Dovevamo prendere il sindaco.
E' stata una perdita importante.

331
00:18:36,948 --> 00:18:39,208
Non mi fermerete, bastardi!

332
00:18:50,908 --> 00:18:52,008
Andiamo.

333
00:18:55,206 --> 00:18:57,942
Laurel. Laurel, Laurel, attenta a ore sei!

334
00:19:01,777 --> 00:19:04,288
Per tua fortuna,
non mi piace picchiare le donne.

335
00:19:08,029 --> 00:19:09,483
Via, via, via!

336
00:19:18,261 --> 00:19:19,756
Pessima scelta!

337
00:19:20,673 --> 00:19:22,361
Questo è per colpa vostra.

338
00:19:24,347 --> 00:19:25,347
No.

339
00:19:25,664 --> 00:19:26,664
No.

340
00:19:44,684 --> 00:19:47,364
{an8}TENTATO SALVATAGGIO
DEI VIGILANTI FALLISCE

341
00:19:44,795 --> 00:19:47,484
<i>Danny Brickwell è ancora a piede libero

342
00:19:47,485 --> 00:19:51,656
<i>dopo aver rapito tre consiglieri</i>
<i>dal Comune questa sera.

343
00:19:51,657 --> 00:19:55,337
- <i>Finora è riuscito a eludere la polizia...</i>
- Papà.

344
00:19:55,373 --> 00:19:57,410
- <i>ma riprese da cellulare...</i>
- Ehi. Stai bene?

345
00:19:57,411 --> 00:20:00,099
- <i>mostrano due vigilanti associati con Arrow,</i>
- Sì.

346
00:20:00,100 --> 00:20:03,884
<i>Red Arrow e la donna in nero,</i>
<i>all'inseguimento.

347
00:20:03,885 --> 00:20:07,017
<i>Le notizie che ci stanno giungendo</i>
<i>parlano di uno scontro...

348
00:20:07,018 --> 00:20:09,001
Tua sorella ha fatto del suo meglio.

349
00:20:09,555 --> 00:20:11,748
Channel 52 sta mostrando delle riprese di lei

350
00:20:11,749 --> 00:20:13,685
e il socio di Arrow, con il cappuccio rosso.

351
00:20:13,686 --> 00:20:15,217
Sara ti ha contattata?

352
00:20:15,378 --> 00:20:17,156
Cosa? No.

353
00:20:17,485 --> 00:20:18,773
No, non ancora.

354
00:20:18,774 --> 00:20:20,881
Sai, deve saperlo,
che stiamo vedendo i filmati.

355
00:20:20,882 --> 00:20:22,738
Signora, una chiamata per lei sulla linea 1.

356
00:20:22,739 --> 00:20:25,277
- Fatti lasciare un messaggio.
- E' Danny Brickwell.

357
00:20:34,177 --> 00:20:37,523
- Signor Brickwell.
- Come va la serata, sindaco?

358
00:20:37,656 --> 00:20:39,541
La mia non troppo bene.

359
00:20:39,625 --> 00:20:42,979
Perché il problema vigilanti della sua città
ora è diventato un problema anche mio.

360
00:20:42,980 --> 00:20:44,351
E mi ha forzato la mano.

361
00:20:44,352 --> 00:20:46,403
Senta, se ha delle richieste
le faccia e basta.

362
00:20:46,404 --> 00:20:48,545
Non ho richieste, solo Shakespeare.

363
00:20:48,692 --> 00:20:50,021
"Giulio Cesare".

364
00:20:50,022 --> 00:20:51,976
Atto quinto, scena seconda.

365
00:20:51,977 --> 00:20:54,188
"Si son fermati. Vorranno trattare.

366
00:20:54,237 --> 00:20:55,872
"La guerra si arresta,

367
00:20:55,873 --> 00:20:57,868
"e dialogano tra loro".

368
00:20:57,869 --> 00:20:59,684
Io sono disposto a trattare con lei.

369
00:20:59,685 --> 00:21:01,284
Non è quello che stiamo già facendo?

370
00:21:01,285 --> 00:21:04,232
Di persona, a Brockton Point, tra un'ora.

371
00:21:04,233 --> 00:21:05,854
Io non negozio con i terroristi.

372
00:21:05,855 --> 00:21:08,002
E certamente non lo faccio di persona.

373
00:21:08,003 --> 00:21:10,817
Deve già presenziare a un funerale, sindaco.

374
00:21:10,818 --> 00:21:13,631
Se vuole farne tre insieme,
è una scelta che spetta solo a lei.

375
00:21:13,632 --> 00:21:14,726
Quanto a me?

376
00:21:14,727 --> 00:21:16,773
Sarò a Brockton Point.

377
00:21:20,938 --> 00:21:23,252
Se sei venuto a controllare
se sto facendo i bagagli...

378
00:21:23,253 --> 00:21:24,833
non li sto facendo.

379
00:21:24,834 --> 00:21:25,834
No.

380
00:21:27,260 --> 00:21:29,022
Sono venuto per scusarmi.

381
00:21:29,935 --> 00:21:31,730
Non voglio perderti, Thea.

382
00:21:31,862 --> 00:21:35,285
Ma allo stesso tempo, a volte
condividere con te la verità...

383
00:21:35,286 --> 00:21:36,782
è molto difficile.

384
00:21:36,825 --> 00:21:37,825
Beh...

385
00:21:37,962 --> 00:21:40,357
forse con la pratica migliorerai.

386
00:21:41,872 --> 00:21:43,299
Da chi stiamo scappando?

387
00:21:43,300 --> 00:21:44,727
Si chiama Ra's al Ghul.

388
00:21:44,728 --> 00:21:46,626
E perché vuole ucciderti?

389
00:21:46,627 --> 00:21:49,946
Ra's ha un codice d'onore particolare
che io ho violato, secondo lui.

390
00:21:50,120 --> 00:21:51,548
E ha condannato me...

391
00:21:51,729 --> 00:21:54,079
e la mia famiglia a morte.

392
00:21:55,264 --> 00:21:58,544
Sono entrato in contatto con Ra's perché
ero devastato dalla morte di mia moglie.

393
00:21:58,896 --> 00:22:02,944
E mi ha condannato a morte per via
del Progetto che ha ucciso mio figlio.

394
00:22:03,873 --> 00:22:05,785
Sei tutto quello che mi è rimasto, Thea.

395
00:22:05,828 --> 00:22:08,371
Tenerti al sicuro è l'unica cosa che conta.

396
00:22:10,028 --> 00:22:11,267
Ti prego, permettimelo.

397
00:22:13,550 --> 00:22:17,292
<i>Il consigliere Richard Ford</i>
<i>era al suo secondo mandato al comune.

398
00:22:17,293 --> 00:22:20,148
<i>Lascia una moglie e due figli.

399
00:22:20,149 --> 00:22:24,778
<i>La città chiede che la privacy della famiglia</i>
<i>sia rispettata in questo momento difficile.

400
00:22:24,779 --> 00:22:26,828
- <i>Nessuna dichiarazione ufficiale...</i>
- Laurel.

401
00:22:26,274 --> 00:22:27,742
{an8}CONSIGLIERE UCCISO NEL GLADES

402
00:22:26,914 --> 00:22:29,006
Mi dispiace. Posso ripassare.

403
00:22:29,007 --> 00:22:30,570
No, tranquilla. Va...

404
00:22:31,540 --> 00:22:32,917
va tutto bene?

405
00:22:33,873 --> 00:22:35,945
Volevo chiederti la stessa cosa...

406
00:22:36,397 --> 00:22:37,577
Canary.

407
00:22:37,700 --> 00:22:41,064
Immagino... tu sia qui
per provare a farmi ragionare.

408
00:22:41,540 --> 00:22:43,570
Sembra che potrebbe farti bene.

409
00:22:43,758 --> 00:22:45,524
Forse non dovrai neanche disturbarti.

410
00:22:47,279 --> 00:22:48,436
Brick ha...

411
00:22:49,983 --> 00:22:51,744
ha ucciso un uomo, stanotte.

412
00:22:53,698 --> 00:22:55,111
Sotto i miei occhi.

413
00:22:55,403 --> 00:22:57,502
Credevo che essere...

414
00:22:57,649 --> 00:23:00,023
essere Sara
mi avrebbe fatto provare meno dolore.

415
00:23:02,363 --> 00:23:03,922
Ma alla fine, ha solo...

416
00:23:04,151 --> 00:23:05,907
causato altro dolore.

417
00:23:06,674 --> 00:23:08,236
Non solo a me.

418
00:23:10,695 --> 00:23:12,346
Quindi non devi preoccuparti.

419
00:23:15,949 --> 00:23:18,066
Non rimetterò più la maschera.

420
00:23:21,203 --> 00:23:23,655
Non sono abbastanza forte
per combattere al posto di Sara.

421
00:23:25,210 --> 00:23:27,168
Forse non devi farlo.

422
00:23:27,358 --> 00:23:29,063
Forse non si tratta di Sara...

423
00:23:29,064 --> 00:23:30,265
o di Oliver...

424
00:23:30,367 --> 00:23:33,139
o di qualunque altra persona a cui teniamo
e che abbiamo perso.

425
00:23:33,140 --> 00:23:35,169
Forse quello che facciamo...

426
00:23:35,261 --> 00:23:38,309
lo stiamo facendo perché ci sono
persone a cui teniamo...

427
00:23:38,310 --> 00:23:39,866
che sono ancora...

428
00:23:40,473 --> 00:23:41,573
vive.

429
00:23:43,024 --> 00:23:44,740
Magari lo stiamo facendo per loro.

430
00:23:45,436 --> 00:23:47,167
Credevo avessi chiuso.

431
00:23:55,820 --> 00:23:57,162
E' sicuro di sé.

432
00:23:57,234 --> 00:24:00,588
Incontrarci in uno spazio aperto, dove
un cecchino potrebbe eliminarlo facilmente.

433
00:24:00,589 --> 00:24:03,791
E' perché ha degli uomini che possono
portar fuori gli ostaggi. Scacco matto.

434
00:24:03,792 --> 00:24:05,154
Sindaco.

435
00:24:06,689 --> 00:24:08,008
Tutto questo solo per me?

436
00:24:08,852 --> 00:24:10,278
Sono colpito.

437
00:24:11,389 --> 00:24:13,143
Cosa ci fai qui, Palmer?

438
00:24:13,260 --> 00:24:15,448
Volevi sembrare importante?

439
00:24:15,220 --> 00:24:16,879
Buona fortuna.

440
00:24:18,636 --> 00:24:19,836
Star City.

441
00:24:21,711 --> 00:24:23,975
A me sembra di più Brick City!

442
00:24:24,422 --> 00:24:26,228
La notte è giovane.

443
00:24:27,700 --> 00:24:28,700
Parli da duro.

444
00:24:28,723 --> 00:24:31,458
Peccato che la tua unica risorsa
siano i soldi.

445
00:24:31,493 --> 00:24:33,975
Ma questa non la risolvi con i soldi, Palmer.

446
00:24:34,010 --> 00:24:36,499
Non lo so. Ho molti soldi.

447
00:24:36,534 --> 00:24:38,746
Dicci quel che volevi dirci.

448
00:24:38,781 --> 00:24:40,746
Così metteremo fine a questa farsa.

449
00:24:41,494 --> 00:24:42,494
Okay.

450
00:24:43,955 --> 00:24:45,947
Ho ancora due dei vostri.

451
00:24:45,982 --> 00:24:48,127
Li rivolete? E' semplice.

452
00:24:48,510 --> 00:24:50,473
Andatevene dal Glades.

453
00:24:50,508 --> 00:24:53,800
Le forze dell'ordine, specialmente
la polizia, se ne devono andare.

454
00:24:53,835 --> 00:24:55,113
Sei fuori di testa!

455
00:24:55,148 --> 00:24:57,637
E voi avete fino a domani a mezzanotte.

456
00:24:57,672 --> 00:25:00,091
Se vedo anche solo una mostrina,

457
00:25:00,363 --> 00:25:03,212
i vostri politicanti verranno seppelliti.

458
00:25:03,247 --> 00:25:05,873
Non abbandoneremo un intero distretto.

459
00:25:06,200 --> 00:25:08,445
E' successo a Los Angeles, nel 1992, vero?

460
00:25:08,447 --> 00:25:12,995
Inoltre, non vorrete che ogni notiziario
del paese mostri le immagini

461
00:25:12,996 --> 00:25:17,171
dell'assassinio del consigliere, vero?
Avete 23 ore e 59 minuti!

462
00:25:17,206 --> 00:25:20,134
Vi suggerisco di muovere le chiappe!

463
00:25:35,585 --> 00:25:37,062
Capitano Lance?

464
00:25:37,097 --> 00:25:40,891
Brick vuole che i poliziotti abbandonino
il Glades o ucciderà gli ostaggi.

465
00:25:40,926 --> 00:25:42,759
Ci serve aiuto e ci serve subito.

466
00:25:43,500 --> 00:25:46,591
So che hai detto che Arrow non c'è più.

467
00:25:48,000 --> 00:25:49,483
Ne sei sicura?

468
00:25:49,518 --> 00:25:51,433
Sì. Lo sono.

469
00:25:52,017 --> 00:25:54,447
Ma credo di sapere dove trovare Canary.

470
00:26:02,021 --> 00:26:03,738
La tempesta è passata.

471
00:26:03,773 --> 00:26:05,103
Maseo...

472
00:26:05,138 --> 00:26:08,003
non sei devi andare per forza.
Puoi ancora rifarti una vita.

473
00:26:08,010 --> 00:26:09,834
Cosa ti fa pensare che ne voglia una?

474
00:26:09,869 --> 00:26:12,886
Perché ti conosco e questo non è da te.

475
00:26:14,556 --> 00:26:15,963
Ti amo.

476
00:26:16,098 --> 00:26:18,516
Indipendentemente da chi credi
di essere diventato.

477
00:26:28,776 --> 00:26:29,776
Maseo?

478
00:26:37,613 --> 00:26:39,026
Ti hanno trovato.

479
00:26:49,400 --> 00:26:52,392
Sarab. Che ci fai qui?

480
00:26:53,070 --> 00:26:55,522
Ra's al Ghul vuole i resti di Oliver Queen.

481
00:26:55,524 --> 00:26:58,727
Non ho trovato il corpo, solo delle tracce.

482
00:26:58,892 --> 00:27:00,444
Che mi hanno portato qui.

483
00:27:02,405 --> 00:27:04,236
Queen è ancora vivo.

484
00:27:04,644 --> 00:27:06,813
Ma qui non c'è nessuno.

485
00:27:06,954 --> 00:27:08,990
Stavo per andarmene.

486
00:27:15,940 --> 00:27:16,940
Fratelli...

487
00:27:19,045 --> 00:27:20,636
dovremmo andare.

488
00:27:22,439 --> 00:27:23,439
Traditore!

489
00:27:35,850 --> 00:27:39,165
E' la madre di mio figlio. Non giudicarmi.

490
00:27:39,251 --> 00:27:40,251
Troppo tardi.

491
00:27:42,213 --> 00:27:44,408
Questo conclude i nostri affari.

492
00:27:44,410 --> 00:27:47,517
Solo... se il siero è autentico.

493
00:27:47,518 --> 00:27:49,018
E' autentico.

494
00:27:50,119 --> 00:27:52,881
Quindi non avrai problemi a farmelo testare.

495
00:28:01,931 --> 00:28:04,316
E' falso. Uccideteli.

496
00:28:15,537 --> 00:28:17,072
Via, via, via!

497
00:28:50,642 --> 00:28:53,307
Quel consigliere è morto
per una decisione che ho preso.

498
00:28:54,217 --> 00:28:56,924
Stavolta non posso scaricare
la colpa sul Mirakuru.

499
00:29:01,425 --> 00:29:03,501
Non caricarti di questo peso, amico.

500
00:29:04,620 --> 00:29:06,306
E' colpa di Brick.

501
00:29:06,546 --> 00:29:07,757
E questo cos'è?

502
00:29:10,358 --> 00:29:13,122
A volte, io e Oliver venivamo giù dopo...

503
00:29:13,661 --> 00:29:16,135
insomma, le notti difficili.

504
00:29:16,875 --> 00:29:18,857
Riempiva due bicchieri,

505
00:29:19,337 --> 00:29:21,187
guardava in alto e diceva...

506
00:29:22,351 --> 00:29:23,666
"Prochnost"!

507
00:29:25,000 --> 00:29:26,261
E cosa significa?

508
00:29:26,296 --> 00:29:28,488
Non ne ho la più pallida idea.

509
00:29:30,591 --> 00:29:31,591
A Oliver.

510
00:29:32,450 --> 00:29:33,450
A Oliver.

511
00:29:38,472 --> 00:29:40,818
Non possiamo farcela senza Oliver, vero?

512
00:29:41,736 --> 00:29:43,311
Felicity aveva ragione.

513
00:29:43,346 --> 00:29:45,510
In realtà, avevo torto...

514
00:29:45,545 --> 00:29:47,481
e non ho quasi mai torto.

515
00:29:47,602 --> 00:29:48,747
Ho parlato con mio padre.

516
00:29:48,782 --> 00:29:51,180
Il sindaco crollerà
e cederà il controllo del Glades.

517
00:29:51,215 --> 00:29:53,933
Evacueranno le forze di polizia.
Quindi tocca a noi fermare Brick.

518
00:29:53,934 --> 00:29:56,408
"A noi"?
Cos'è, tu e Laurel siete una squadra?

519
00:29:56,443 --> 00:30:00,414
Sbagliavo quando ho detto che la missione
di Oliver era finita, perché...

520
00:30:00,507 --> 00:30:03,021
non è più solo la missione di Oliver,
è la nostra.

521
00:30:03,056 --> 00:30:04,879
Sotto attacco, c'è la nostra casa.

522
00:30:04,914 --> 00:30:08,737
Per quel che ne sappiamo, Oliver
potrebbe essere morto, Sara lo è di certo.

523
00:30:08,772 --> 00:30:11,048
Ma ci sono persone ancora vive.

524
00:30:11,422 --> 00:30:13,098
Persone che hanno bisogno di noi.

525
00:30:14,596 --> 00:30:15,596
Okay.

526
00:30:16,399 --> 00:30:18,855
Per prima cosa c'è da capire
dove sono i consiglieri.

527
00:30:19,436 --> 00:30:20,832
E' una pessima idea.

528
00:30:20,833 --> 00:30:23,079
Continua a dirlo... ripetutamente.

529
00:30:23,227 --> 00:30:26,569
Ma è una mia decisione,
quindi faccia come le dico e dia l'ordine!

530
00:30:26,604 --> 00:30:29,044
Lo dia lei.
Vuole togliere i miei uomini dal Glades,

531
00:30:29,045 --> 00:30:30,597
bene, sarà il suo funerale.

532
00:30:30,719 --> 00:30:33,139
Ma non voglio farne parte. Con permesso.

533
00:30:34,104 --> 00:30:35,104
Pronto?

534
00:30:35,250 --> 00:30:36,388
Ciao, papà.

535
00:30:36,423 --> 00:30:37,423
Sara.

536
00:30:37,949 --> 00:30:40,576
Sara, dove sei stata?
Ero preoccupatissimo per te.

537
00:30:40,995 --> 00:30:41,995
Mi dispiace.

538
00:30:43,032 --> 00:30:44,032
Sono qui.

539
00:30:44,400 --> 00:30:45,731
Stai bene?

540
00:30:45,735 --> 00:30:48,384
Sì, beh, sono stato meglio.
Sarà così anche per te.

541
00:30:48,455 --> 00:30:50,483
Perché non mi hai chiamato prima, tesoro?

542
00:30:50,518 --> 00:30:52,245
E' complicato.

543
00:30:52,280 --> 00:30:53,423
Come fa?

544
00:30:53,433 --> 00:30:57,037
Ho passato la voce registrata di Sara
in un algoritmo simbolico.

545
00:30:57,072 --> 00:30:59,633
Papà, mi spiace essere stata distante, ma...

546
00:30:59,668 --> 00:31:01,800
non voglio che ti preoccupi per me.

547
00:31:02,726 --> 00:31:03,726
Sto bene.

548
00:31:05,201 --> 00:31:08,690
- E sono qui per aiutare.
- Okay. Come posso aiutarti?

549
00:31:08,691 --> 00:31:11,775
Devi dirmi tutto quello che sai
sugli ostaggi.

550
00:31:11,941 --> 00:31:14,045
Non importa quanto sembri insignificante.

551
00:31:14,046 --> 00:31:16,686
Il loro colore preferito
non ci aiuterà a trovarli, tesoro.

552
00:31:16,688 --> 00:31:18,951
Dev'esserci qualcosa.
Una qualche informazione...

553
00:31:18,986 --> 00:31:21,022
che non hai usato, per ordine del sindaco.

554
00:31:21,023 --> 00:31:22,023
Mi piacerebbe.

555
00:31:22,955 --> 00:31:26,091
Il tempo stringe anche per loro.
So che uno ha problemi cardiaci.

556
00:31:26,092 --> 00:31:29,035
Se non ricaricherà presto il pacemaker,
perderemo un altro consigliere.

557
00:31:29,036 --> 00:31:30,939
Papà, questo è di grande aiuto.

558
00:31:31,764 --> 00:31:33,454
Ma ora devo andare.

559
00:31:33,489 --> 00:31:36,384
Aspetta, ascolta. Sii prudente, okay?

560
00:31:36,419 --> 00:31:38,939
Perché non so che farei,
se ti capitasse qualcosa.

561
00:31:40,135 --> 00:31:41,556
Starò attenta.

562
00:31:42,043 --> 00:31:43,276
Ti voglio bene, tesoro.

563
00:31:43,311 --> 00:31:45,192
Ti voglio bene anch'io, papà.

564
00:31:51,353 --> 00:31:54,541
- Uno dei consiglieri ha un pacemaker.
- Se è programmabile da remoto...

565
00:31:54,576 --> 00:31:56,032
Avrà un GPS.

566
00:31:56,088 --> 00:31:58,552
Mi ci vorrà qualche minuto
per loggarmi al pacemaker.

567
00:31:58,587 --> 00:31:59,587
Prepariamoci.

568
00:32:03,555 --> 00:32:06,868
Questa svolta era quel che ci serviva,
è una...

569
00:32:08,667 --> 00:32:10,676
Sì. Un secondo.

570
00:32:12,838 --> 00:32:14,145
- Ehi!
- Mi spiace aver interrotto.

571
00:32:14,180 --> 00:32:16,676
- Che succede?
- Mi servono le chiavi del tuo elicottero.

572
00:32:16,680 --> 00:32:18,877
- E come lo farai volare?
- Non è un problema.

573
00:32:18,925 --> 00:32:20,749
Puoi darmi le chiavi? Ti...

574
00:32:20,927 --> 00:32:23,438
prometto,
ti prometto che non lo farò schiantare.

575
00:32:23,550 --> 00:32:25,190
Sarò onesto...

576
00:32:25,191 --> 00:32:29,009
mi sentirei più sicuro delle tue
competenze aeronautiche se sapessi...

577
00:32:29,044 --> 00:32:32,400
per esempio,
che gli elicotteri non hanno le chiavi.

578
00:32:33,040 --> 00:32:34,040
Non hanno le chiavi?

579
00:32:34,183 --> 00:32:36,111
- No...
- E' sul tetto?

580
00:32:36,293 --> 00:32:37,780
Sì, è sul tetto.

581
00:32:38,156 --> 00:32:39,156
Grazie!

582
00:32:41,171 --> 00:32:43,623
Mi fido della tua promessa
di non farlo schiantare!

583
00:32:45,085 --> 00:32:47,928
Hai capito che sono cinque anni
che non piloto uno di questi, vero?

584
00:32:48,166 --> 00:32:50,814
- E' come andare in bicicletta, spero.
- Sai dov'è Brick?

585
00:32:50,815 --> 00:32:53,314
Stando all'ultimo segnale del pacemaker,

586
00:32:53,349 --> 00:32:56,046
Brick tiene i consiglieri in un magazzino
tra la sedicesima e Kent.

587
00:32:56,133 --> 00:32:57,786
Non per molto, ancora.

588
00:33:09,507 --> 00:33:12,210
C'è un elicottero qui fuori. Controllate.

589
00:33:12,245 --> 00:33:14,226
Ricevuto. Controlliamo subito.

590
00:33:52,281 --> 00:33:53,824
Adesso siamo pari.

591
00:33:53,873 --> 00:33:55,998
Andate avanti 20 metri nel corridoio.

592
00:33:57,409 --> 00:33:58,409
Girate a sinistra.

593
00:34:00,569 --> 00:34:01,569
Consiglieri!

594
00:34:03,815 --> 00:34:05,861
Forza! Non preoccupatevi!

595
00:34:05,896 --> 00:34:07,468
Vi porteremo fuori di qui.

596
00:34:07,623 --> 00:34:09,708
- Andiamo.
- Via! Via!

597
00:34:20,590 --> 00:34:23,953
Dig, devi trovarmi una via di fuga.

598
00:34:24,297 --> 00:34:25,297
Ricevuto.

599
00:34:25,586 --> 00:34:27,747
Continua a non piacermi picchiare le donne.

600
00:34:29,520 --> 00:34:32,106
Ma per te posso fare un'eccezione.

601
00:34:33,026 --> 00:34:36,006
Allora vieni a prendermi.

602
00:34:37,838 --> 00:34:39,884
Ti avvicini al fuoco.

603
00:34:43,051 --> 00:34:45,061
Terrò la città al sicuro.

604
00:34:45,083 --> 00:34:47,819
Uccidendo chi non fa come dici tu?

605
00:34:47,854 --> 00:34:48,962
Una cosa del genere.

606
00:34:49,206 --> 00:34:50,406
Fuochino...

607
00:34:51,195 --> 00:34:52,743
Fuochino...

608
00:34:53,743 --> 00:34:55,698
Non ti permetteremo di...

609
00:35:30,983 --> 00:35:33,036
E'... è fatta.

610
00:35:33,071 --> 00:35:34,528
I corpi non verranno ritrovati.

611
00:35:34,563 --> 00:35:38,219
Okay, Maseo, ho capito
che prima volevi tornare indietro,

612
00:35:38,254 --> 00:35:39,397
ma era prima di questo.

613
00:35:39,402 --> 00:35:42,646
Quando Ra's scoprirà
che hai tradito la Lega...

614
00:35:47,748 --> 00:35:48,848
Maseo!

615
00:35:50,937 --> 00:35:53,265
- Perché diavolo l'hai fatto?
- Non sono stato io.

616
00:35:53,266 --> 00:35:54,428
Sei stato tu.

617
00:35:54,805 --> 00:35:57,164
In un tentativo di fuga
che ha avuto successo.

618
00:36:00,433 --> 00:36:03,566
Oppure potresti tornare
a Starling City con me.

619
00:36:40,568 --> 00:36:42,144
Posso parlarti un minuto?

620
00:36:42,828 --> 00:36:45,405
Se volevi bluffare
con un falso campione del virus,

621
00:36:45,406 --> 00:36:46,703
perché non dirmelo?

622
00:36:47,000 --> 00:36:48,467
Non stavo bluffando.

623
00:36:48,526 --> 00:36:50,316
Che significa? Che...

624
00:36:50,591 --> 00:36:52,739
l'Alpha che abbiamo rubato
all'esercito era un falso?

625
00:36:52,740 --> 00:36:55,579
Che Amanda Waller sapeva
che avrei provato a fare una cosa del genere.

626
00:36:56,996 --> 00:36:59,255
Deve aver scambiato la fiala,
prima che la prendessi.

627
00:36:59,256 --> 00:37:02,533
Maseo!
Avresti messo consapevolmente a rischio

628
00:37:02,763 --> 00:37:05,590
le vite di centinaia,
forse migliaia di persone?

629
00:37:05,591 --> 00:37:07,055
Per mia moglie...

630
00:37:07,657 --> 00:37:08,657
sì.

631
00:37:10,263 --> 00:37:12,745
Non c'è nulla che non farei
per la mia famiglia.

632
00:37:23,267 --> 00:37:24,367
Grazie.

633
00:37:24,473 --> 00:37:26,035
Mi hai salvato la vita.

634
00:37:35,425 --> 00:37:36,525
Papà?

635
00:37:42,690 --> 00:37:44,644
Entrambi i consiglieri sono tornati
dalle loro famiglie.

636
00:37:44,645 --> 00:37:45,944
Bel lavoro.

637
00:37:46,696 --> 00:37:48,873
- Per quello che è servito.
- Cosa significa?

638
00:37:49,095 --> 00:37:50,726
Il sindaco Castle ha ceduto.

639
00:37:51,271 --> 00:37:53,239
Sta richiamando
la polizia di Starling City dal Glades.

640
00:37:53,240 --> 00:37:56,484
Ma perché? Brick non ha più i consiglieri.

641
00:37:56,581 --> 00:38:00,212
No, ma ha l'indirizzo di casa di ogni membro
della giunta e dei loro familiari.

642
00:38:00,213 --> 00:38:01,550
E ha intenzione di far loro del male.

643
00:38:02,029 --> 00:38:04,070
Ha giocato questa carta 15 minuti fa.

644
00:38:04,871 --> 00:38:07,801
Ehi, tesoro, che ne dici se...

645
00:38:07,991 --> 00:38:09,723
ci piangiamo uno sulla spalla dell'altra?

646
00:38:09,724 --> 00:38:12,218
A cena, al cinese che ti piace.

647
00:38:12,219 --> 00:38:13,444
Non posso.

648
00:38:13,883 --> 00:38:15,060
Mi dispiace.

649
00:38:18,208 --> 00:38:20,768
Che succede, tesoro?
Perché cerchi di evitarmi?

650
00:38:21,494 --> 00:38:23,030
Ti spiegherò tutto.

651
00:38:23,795 --> 00:38:25,333
Ma non stasera.

652
00:38:25,334 --> 00:38:26,452
Stai bene?

653
00:38:27,483 --> 00:38:28,765
Sto bene, papà.

654
00:38:29,659 --> 00:38:30,759
Sto bene.

655
00:38:53,934 --> 00:38:55,524
Sei pronta a partire?

656
00:38:55,653 --> 00:38:56,653
No.

657
00:38:57,594 --> 00:38:59,044
Non me ne vado.

658
00:39:01,115 --> 00:39:03,679
Questo dovrebbe sostituire il fatto
di aver perso la tua adolescenza,

659
00:39:03,680 --> 00:39:06,927
questo continuo ascoltarmi
per poi disobbedirmi?

660
00:39:07,229 --> 00:39:08,462
Ascoltami e basta.

661
00:39:08,463 --> 00:39:11,345
Mi hai detto che siamo in pericolo. Mi hai...

662
00:39:11,346 --> 00:39:14,201
persino detto chi ci dà la caccia, ma...

663
00:39:14,382 --> 00:39:16,617
quello che non mi hai detto è...

664
00:39:16,947 --> 00:39:18,047
perché.

665
00:39:18,417 --> 00:39:19,619
Sì che l'ho fatto.

666
00:39:19,845 --> 00:39:21,923
Perché Ra's al Ghul ci vuole morti.

667
00:39:21,924 --> 00:39:24,212
Sarà così ovunque andremo.

668
00:39:25,584 --> 00:39:27,178
Allora perché scappare?

669
00:39:29,119 --> 00:39:31,153
Perché non rimanere a combattere?

670
00:39:32,419 --> 00:39:35,274
Sette mesi fa ti ho chiesto di insegnarmi.

671
00:39:35,926 --> 00:39:37,506
Di insegnarmi a non avere...

672
00:39:37,507 --> 00:39:40,340
paura e a non ferirmi.

673
00:39:41,458 --> 00:39:44,313
Allora perché mi chiedi
di avere paura, adesso?

674
00:39:44,314 --> 00:39:47,411
Non te lo sto chiedendo, te lo sto dicendo.

675
00:39:47,502 --> 00:39:49,971
- Dovresti avere molta paura.
- Beh, non ne ho.

676
00:39:50,039 --> 00:39:52,242
Perché me l'ha insegnato mio padre.

677
00:39:52,243 --> 00:39:56,203
Mi hai insegnato a combattere
e a non cedere in battaglia.

678
00:39:56,694 --> 00:40:00,208
Non ho paura di quest'uomo
e non dovresti averne neanche tu.

679
00:40:01,379 --> 00:40:03,266
Lui dovrebbe avere paura di noi.

680
00:40:03,972 --> 00:40:05,328
Allora rimarremo.

681
00:40:17,433 --> 00:40:19,498
Il tuo elicottero...

682
00:40:19,499 --> 00:40:21,060
è di nuovo sul tetto.

683
00:40:21,343 --> 00:40:23,450
Non mi ci sono schiantata. Ho scoperto...

684
00:40:25,058 --> 00:40:26,380
che le chiavi ce le ha davvero.

685
00:40:26,694 --> 00:40:27,794
E questo.

686
00:40:32,281 --> 00:40:33,532
Il motivo...

687
00:40:33,640 --> 00:40:36,772
per cui il chip a naniti non funzionava,

688
00:40:36,773 --> 00:40:39,570
è perché in realtà ti serve...

689
00:40:41,694 --> 00:40:43,942
un processore quantistico.

690
00:40:45,271 --> 00:40:47,230
Il design è...

691
00:40:47,281 --> 00:40:48,381
elegante.

692
00:40:51,149 --> 00:40:53,429
Credevo che non volessi aiutarmi
nella mia missione suicida.

693
00:40:54,629 --> 00:40:56,055
Beh, c'è una cosa...

694
00:40:57,790 --> 00:41:00,090
con il mio aiuto potresti non morire.

695
00:41:05,609 --> 00:41:06,609
Ciao.

696
00:41:07,023 --> 00:41:10,965
Credevo sapessi che questo quartiere è una
specie di scena de "La Notte del Giudizio".

697
00:41:11,126 --> 00:41:12,442
Stasera non abbiamo neanche aperto.

698
00:41:12,443 --> 00:41:15,592
Ho dimenticato qui i miei file di musica
e ho un altro lavoro.

699
00:41:15,784 --> 00:41:18,029
Mi tradisci con un altro direttore.

700
00:41:18,030 --> 00:41:20,496
Beh, avevo sentito
che stavi lasciando la città.

701
00:41:20,845 --> 00:41:23,513
Sono felice di dire
che quelle voci erano false.

702
00:41:23,645 --> 00:41:26,305
Bella notizia. Per entrambi.

703
00:41:26,570 --> 00:41:28,504
Non fare il passo più lungo della gamba.

704
00:41:28,664 --> 00:41:30,168
Il mio hard drive è lassù.

705
00:41:30,272 --> 00:41:31,485
Fa' con comodo.

706
00:41:46,783 --> 00:41:49,268
MERLYN NON LASCIA STARLING

707
00:41:50,595 --> 00:41:52,624
I UNDERSTAND.

708
00:41:53,604 --> 00:41:55,234
I WILL INFORM...

709
00:41:55,462 --> 00:41:57,099
RA'S AL GHUL.

710
00:42:03,114 --> 00:42:06,614
www.subsfactory.it

