1
00:00:01,189 --> 00:00:02,834
Negli episodi precedenti di
THE VAMPIRE DIARIES
2
00:00:02,835 --> 00:00:05,115
Non so cosa eravamo
e cosa dovremmo essere,
3
00:00:05,116 --> 00:00:07,755
ma non mi sono sentita mai così viva.
4
00:00:09,560 --> 00:00:12,466
Secondo la tradizione della nostra Congrega
dopo il 22esimo compleanno,
5
00:00:12,467 --> 00:00:15,341
- i gemelli fondono la loro forza.
- Il più debole muore.
6
00:00:15,371 --> 00:00:17,559
Troverò un modo.
Non ti lascerò morire.
7
00:00:17,828 --> 00:00:19,863
Ti odio per aver rovinato
la nostra amicizia
8
00:00:19,864 --> 00:00:21,797
e credo di meritare
qualcosa in più di questo.
9
00:00:21,827 --> 00:00:23,459
Non ci sono stato per lei.
10
00:00:23,489 --> 00:00:26,576
Caroline aveva bisogno di me
e io sono andato via.
11
00:00:27,033 --> 00:00:29,816
Stai morendo, mamma,
e abbiamo terminato le opzioni.
12
00:00:29,846 --> 00:00:33,406
Per questa ragione ho dato il mio sangue
ad un malato di cancro... e l'ho guarito.
13
00:00:34,158 --> 00:00:36,655
Non sono pronta a perderti adesso.
14
00:00:36,685 --> 00:00:39,963
Voglio che tu viva per me.
15
00:00:39,993 --> 00:00:41,771
Andrà tutto bene.
16
00:00:42,694 --> 00:00:51,873
Angels & Demons - italiansubs
[www.facebook.com/AD.ItalianSubtitles]
17
00:00:53,002 --> 00:01:00,548
traduzione di
Wolfsbane & Morrigan
18
00:02:09,056 --> 00:02:12,015
- Caroline Forbes.
- Colin?
19
00:02:12,045 --> 00:02:15,278
- Che diavolo mi hai fatto?
- Cosa?
20
00:02:21,471 --> 00:02:22,510
- Ciao.
- Ehi.
21
00:02:22,511 --> 00:02:24,963
- Mia madre dorme ancora. Non svegliarla.
- Che succede?
22
00:02:24,993 --> 00:02:26,051
Non lo so.
23
00:02:26,081 --> 00:02:27,962
Stava bene quando lo abbiamo
lasciato alla Duke, ricordi?
24
00:02:27,963 --> 00:02:30,231
Andava in giro, non aveva più dolore
25
00:02:30,232 --> 00:02:32,871
e stava ingurgitando tutto quel cibo
schifoso del distributore automatico.
26
00:02:32,901 --> 00:02:35,034
Sì? Beh, chiaramente
adesso non sta bene.
27
00:02:35,036 --> 00:02:36,794
Aspetta, credevo lo avessi soggiogato
per fargli dimenticare tutto,
28
00:02:36,824 --> 00:02:38,172
dopo che gli hai fatto
bere il tuo sangue.
29
00:02:38,173 --> 00:02:40,907
- Come ti ha trovata?
- Non lo so.
30
00:02:43,311 --> 00:02:46,148
E se questo sangue fosse il suo?
31
00:02:47,953 --> 00:02:50,417
C'è qualche possibilità che tua madre
abbia intestato la casa a te?
32
00:02:50,418 --> 00:02:51,685
Non saprei. È possibile.
33
00:02:51,686 --> 00:02:56,710
Andava in giro come una matta dicendo
che doveva sistemare i documenti...
34
00:03:08,821 --> 00:03:11,438
È un vampiro...
35
00:03:11,439 --> 00:03:14,541
Questo significa che dopo
che gli hai dato il tuo sangue...
36
00:03:14,828 --> 00:03:16,242
È morto.
37
00:03:17,442 --> 00:03:22,947
THE VAMPIRE DIARIES
Stagione 06 - Episodio 12
"Prayer for the Dying"
38
00:03:29,089 --> 00:03:31,825
Calcolatrice... Calcolatrice.
39
00:03:31,826 --> 00:03:34,738
Dov'è la calcolatrice?
40
00:03:35,095 --> 00:03:38,479
Ovviamente era sotto
il serial killer catatonico.
41
00:03:45,838 --> 00:03:47,539
- Ehi.
- Ciao.
42
00:03:47,881 --> 00:03:48,980
Sandwich?
43
00:03:49,010 --> 00:03:52,379
Non posso. Sono in ritardo per il mio
turno da volontaria, in ospedale.
44
00:03:52,380 --> 00:03:53,747
Va bene.
45
00:03:53,748 --> 00:03:54,948
Oh, quello è nuovo.
46
00:03:54,949 --> 00:03:58,017
Oh, sì. Jo mi ha fatto
un nuovo anello solare.
47
00:03:58,018 --> 00:04:00,080
- Ti piace?
- Dipende. Funziona?
48
00:04:00,110 --> 00:04:01,354
Beh, sono qui, giusto?
49
00:04:01,355 --> 00:04:03,530
Certo, dentro e all'ombra.
50
00:04:03,560 --> 00:04:06,536
Lo so che tutti sono in dubbio
riguardo alla magia di Jo,
51
00:04:06,566 --> 00:04:08,337
ma lei ha un mese intero
per diventare più forte
52
00:04:08,367 --> 00:04:10,319
e uscire vincente dalla fusione con Kai,
53
00:04:10,320 --> 00:04:12,743
quindi un po' di sostegno
non ammazzerebbe nessuno.
54
00:04:12,773 --> 00:04:15,553
A proposito di ammazzare gente...
55
00:04:17,230 --> 00:04:21,247
Ancora a contare le pecore o qualunque
diavolo sia quello che sognate voi psicopatici?
56
00:04:21,277 --> 00:04:22,572
Ascolta. Alaric è andato fuori città
57
00:04:22,602 --> 00:04:26,034
a prendere un aggeggio mistico
per dare a Jo un vantaggio,
58
00:04:26,064 --> 00:04:28,336
e il tuo compito è quello
di fare da baby sitter a Kai
59
00:04:28,422 --> 00:04:30,238
e non quello di soffocarlo
con un cuscino.
60
00:04:30,268 --> 00:04:32,126
- Va bene.
- E se dovesse cominciare a muoversi
61
00:04:32,156 --> 00:04:33,955
devi solo somministrargli
50 milligrammi di Pentobarbital.
62
00:04:33,985 --> 00:04:36,161
Sei molto carina quando
fai la dottoressa.
63
00:04:38,353 --> 00:04:41,447
Oh, Ehi!
Hai dimenticato questo.
64
00:04:44,460 --> 00:04:46,276
Stasera non sei libera di certo, vero?
65
00:04:46,306 --> 00:04:50,114
Perché conosco un ristorantino italiano,
che fa delle melanzane così buone
66
00:04:50,144 --> 00:04:52,440
che sembra davvero che tu
stia mangiando una persona.
67
00:04:53,090 --> 00:04:55,580
Eh... io sono stranamente
ossessionata dalle melanzane.
68
00:04:55,610 --> 00:04:57,058
- Perfetto.
- Fantastico!
69
00:04:57,088 --> 00:05:00,157
E pensavo che dopo potremmo
andare ad un "cinema d'essai".
70
00:05:00,187 --> 00:05:02,163
Danno un film francese
alquanto pretenzioso.
71
00:05:02,193 --> 00:05:03,979
Non parlo francese, Damon.
72
00:05:04,009 --> 00:05:06,253
Non andiamo per vedere il film,
scemotta,
73
00:05:06,283 --> 00:05:09,258
ma per nasconderci in fondo
e gettare i popcorn a quelli fighi.
74
00:05:13,000 --> 00:05:16,035
Aspetta, ci siamo già andati, non è così?
75
00:05:16,736 --> 00:05:19,095
Damon, questo è barare, okay?
76
00:05:19,125 --> 00:05:20,877
Tu sai già tutto su di me.
77
00:05:20,907 --> 00:05:23,342
Barare? Barare è cancellare
tutti i nostri ricordi più epici.
78
00:05:23,343 --> 00:05:25,544
- Quello è barare.
- Dico davvero.
79
00:05:25,574 --> 00:05:27,179
Ascolta. Se dobbiamo ricominciare,
80
00:05:27,180 --> 00:05:30,503
allora non possiamo riprendere
da dove abbiamo interrotto...
81
00:05:30,533 --> 00:05:32,351
perché io non me lo ricordo.
82
00:05:32,352 --> 00:05:33,895
Capisco.
83
00:05:33,925 --> 00:05:37,990
- Da dove ti piacerebbe cominciare?
- Dall'inizio.
84
00:05:38,357 --> 00:05:40,503
Finisco alle 18:00. Quindi,
puoi passare a prendermi.
85
00:05:40,533 --> 00:05:41,760
- Bene.
- Bene.
86
00:05:41,761 --> 00:05:43,539
- Fantastico.
- Fantastico.
87
00:05:43,569 --> 00:05:44,763
Ottimo.
88
00:05:44,764 --> 00:05:47,131
- Ciao.
- Ciao.
89
00:05:51,503 --> 00:05:57,513
Che ne pensi di Atlantide...
o, tipo, del Mare della Tranquillità?
90
00:05:57,543 --> 00:05:59,478
Sulla luna?
91
00:05:59,979 --> 00:06:03,293
Dicono che sia molto bello.
Ed è... è molto tranquillo.
92
00:06:03,811 --> 00:06:06,985
Parlo seriamente.
Scegli un posto reale.
93
00:06:06,986 --> 00:06:09,147
Perché vogliamo passare
le vacanze di primavera ovunque,
94
00:06:09,177 --> 00:06:11,894
tranne che in questo bel lettuccio
95
00:06:11,924 --> 00:06:16,227
da cui, probabilmente oggi, prima o poi,
dovremo uscire?
96
00:06:18,397 --> 00:06:19,685
Fa' finta di niente.
97
00:06:19,715 --> 00:06:20,952
Olivia, sei in casa?
98
00:06:20,982 --> 00:06:22,474
Olivia?
99
00:06:22,504 --> 00:06:25,291
- Oh, mio Dio. È in anticipo.
- Chi è in anticipo?
100
00:06:25,321 --> 00:06:26,888
Tesoro, sono il tuo vecchio.
101
00:06:26,889 --> 00:06:28,890
- Prendi. Indossa questa.
- Tuo padre?
102
00:06:28,920 --> 00:06:29,958
Che ci fa lui qui?
103
00:06:29,959 --> 00:06:32,393
Vuole portare me e Luke a cena.
104
00:06:32,423 --> 00:06:34,529
Nasconditi!
105
00:06:35,839 --> 00:06:39,471
Papà, ciao! Pensavo
dovessimo vederci più tardi.
106
00:06:39,501 --> 00:06:43,379
Beh sì, dovevamo... ma volevo passare
un paio di minuti extra con la mia ragazza.
107
00:06:45,340 --> 00:06:47,511
Buon compleanno.
108
00:06:49,595 --> 00:06:51,011
Grazie.
109
00:06:54,342 --> 00:06:56,417
Ho dosato meglio la quantità
di Fentanile alla signora Murphy.
110
00:06:56,418 --> 00:06:58,632
Tienila d'occhio.
Grazie.
111
00:07:08,022 --> 00:07:11,852
Phesmatos Tribum, Plantus Vivifae,
112
00:07:11,853 --> 00:07:16,494
Plantus... Hederus.
113
00:07:19,626 --> 00:07:22,396
Dovrei dirlo io?
114
00:07:22,397 --> 00:07:25,032
Ora della morte...
Non importa a nessuno.
115
00:07:25,033 --> 00:07:27,401
Allora, nella colonna
delle vittorie magiche:
116
00:07:27,402 --> 00:07:30,170
ho attraversato il campus
senza arrostire,
117
00:07:30,171 --> 00:07:32,038
direi che è proprio una vittoria.
118
00:07:32,068 --> 00:07:33,888
Mi serve aiuto.
119
00:07:37,845 --> 00:07:40,981
Ho chiesto alla Duke
le cartelle cliniche di Colin.
120
00:07:40,982 --> 00:07:44,051
Questa è una scansione cerebrale
dell'inizio di questa settimana.
121
00:07:44,052 --> 00:07:45,591
Questa...
122
00:07:46,223 --> 00:07:48,589
è stata fatta qui,
10 minuti fa.
123
00:07:48,590 --> 00:07:50,357
Vedete tutte quelle aree rosse?
124
00:07:50,358 --> 00:07:53,093
Non sono un medico, ma credo
che quel tipo sia fottuto.
125
00:07:53,094 --> 00:07:55,195
Quindi il sangue non l'ha guarito.
126
00:07:55,196 --> 00:07:58,296
Ha solo accelerato il suo cancro
e lo ha ucciso.
127
00:07:58,326 --> 00:08:01,034
Quindi adesso ho un paziente
con un cancro al decimo stadio,
128
00:08:01,035 --> 00:08:02,469
che tra l'altro non esiste,
129
00:08:02,470 --> 00:08:05,389
che è ben oltre lo stadio terminale
e un vampiro,
130
00:08:05,419 --> 00:08:07,074
cioè con tutte le proprie
emozioni amplificate
131
00:08:07,075 --> 00:08:08,479
e che non può morire.
132
00:08:08,509 --> 00:08:09,977
Ehi, senza offesa,
ma qualcuno potrebbe dirmi
133
00:08:09,978 --> 00:08:11,245
perché mi avete fatto
venire qui ad ascoltare
134
00:08:11,246 --> 00:08:13,846
tutta la storia di Colin,
il vampiro col cancro...
135
00:08:13,848 --> 00:08:17,516
Perché Caroline mi ha dato da bere
il suo sangue ieri sera,
136
00:08:17,518 --> 00:08:19,954
quindi la stessa cosa capiterà a me.
137
00:08:35,395 --> 00:08:37,570
- Ciao.
- Ci sono notizie?
138
00:08:37,571 --> 00:08:41,485
No, non ancora. Va un po' oltre
le competenze di Jo.
139
00:08:42,204 --> 00:08:45,786
Lo sapevi che Caroline avrebbe fatto
bere il sangue di vampiro a sua madre?
140
00:08:45,816 --> 00:08:47,838
Già. Ero lì quando Colin è guarito.
141
00:08:47,868 --> 00:08:50,403
E poi voi due siete andati via
e lui è morto,
142
00:08:50,404 --> 00:08:54,674
quindi, in realtà, non l'ha guarito.
Ha fatto il contrario.
143
00:08:54,675 --> 00:08:56,508
Caroline aveva tutte le ragioni
per pensare che avrebbe funzionato.
144
00:08:56,510 --> 00:08:59,012
Già, ma tu no, Stefan.
145
00:08:59,013 --> 00:09:01,948
Tu hai qualcosa come 165 anni.
146
00:09:01,949 --> 00:09:04,317
Hai lavorato come paramedico
all'interno degli ospedali.
147
00:09:04,318 --> 00:09:07,648
Quindi questo fa di me un esperto
nel trattamento sovrannaturale del cancro.
148
00:09:07,678 --> 00:09:09,889
Avrei voluto solo che tu facessi
qualche ricerca in più,
149
00:09:09,890 --> 00:09:12,350
o avessi aspettato almeno un giorno.
150
00:09:12,380 --> 00:09:16,521
Invece, tu pensavi razionalmente
quando Damon è morto, vero?
151
00:09:17,508 --> 00:09:19,699
Sua madre è terminale.
152
00:09:19,700 --> 00:09:21,216
Tu non hai visto la speranza
nei suoi occhi,
153
00:09:21,246 --> 00:09:23,870
quando pensava che la madre
non sarebbe più morta
154
00:09:23,871 --> 00:09:27,186
e non volevo essere io quello
che le toglieva ogni speranza.
155
00:09:34,466 --> 00:09:36,569
Jo ha un'idea.
156
00:09:39,409 --> 00:09:41,686
Dal punto di vista medico, questa
è l'opzione migliore che abbiamo.
157
00:09:41,688 --> 00:09:43,255
Se il problema è il sangue di vampiro,
158
00:09:43,256 --> 00:09:45,617
allora una totale trasfusione
di sangue umano
159
00:09:45,656 --> 00:09:48,937
potrebbe stabilizzare le sue condizioni.
160
00:09:48,967 --> 00:09:51,764
Non sembri molto fiduciosa, doc.
161
00:09:51,765 --> 00:09:54,200
Ascolta, siamo in un territorio inesplorato,
162
00:09:54,201 --> 00:09:55,868
ma questo non è solo
un problema medico, Damon.
163
00:09:55,869 --> 00:09:57,331
È un problema magico.
164
00:09:57,361 --> 00:10:00,578
Allora, non c'è nessuno
più qualificato di te...
165
00:10:00,608 --> 00:10:02,409
Medico, strega e tutto il resto.
166
00:10:02,439 --> 00:10:05,678
Adesso confidi nella mia magia.
Perbacco, grazie!
167
00:10:06,050 --> 00:10:09,152
Purtroppo, questo va ben oltre ogni
stregoneria di cui io abbia conoscenza,
168
00:10:09,182 --> 00:10:14,153
ma prego, se hai un piano migliore,
sono tutt'orecchi.
169
00:10:15,438 --> 00:10:17,710
Perché non mi hai detto che il tuo compleanno
sarebbe stato tra 2 settimane?
170
00:10:17,740 --> 00:10:20,142
Per evitare proprio questa conversazione.
171
00:10:20,143 --> 00:10:22,177
Ho messo troppo eyeliner?
172
00:10:22,178 --> 00:10:24,951
Se tu e Luke avete 22 anni, questo
significa che avete l'età per fondervi.
173
00:10:24,981 --> 00:10:28,388
È per questo che io e Luke useremo i nostri
bei poteri di persuasione da gemelli
174
00:10:28,418 --> 00:10:31,076
per far sì che nostro padre pensi
che Jo possa sconfiggere Kai,
175
00:10:31,077 --> 00:10:34,372
cosicché io e Luke non dovremmo fonderci.
176
00:10:35,123 --> 00:10:37,703
Hai messo troppo trucco
e lui non dovrebbe essere qui.
177
00:10:37,733 --> 00:10:40,661
Lui non rimarrà e tu perché
hai messo la cravatta?
178
00:10:40,663 --> 00:10:42,798
Sto per chiedere al capo
della Congrega Gemini
179
00:10:42,799 --> 00:10:45,100
di escluderci da una tradizione secolare.
180
00:10:45,101 --> 00:10:46,702
Voglio che in qualche modo
lui mi prenda sul serio.
181
00:10:46,703 --> 00:10:50,954
- Dovreste lasciare che parli io con lui.
- Davvero un pessima idea.
182
00:10:51,765 --> 00:10:53,975
Promettimi che ne rimarrai fuori.
183
00:10:53,976 --> 00:10:55,525
Che cosa succede se non riuscite
a convincerlo?
184
00:10:55,870 --> 00:10:58,095
- Lo convinceremo.
- Tu morirai.
185
00:10:58,096 --> 00:11:02,150
Tu e Luke vi fonderete,
Luke vincerà e tu morirai.
186
00:11:02,151 --> 00:11:03,651
Ti fidi di me?
187
00:11:05,154 --> 00:11:08,165
- Ho altra scelta?
- Allora, non preoccuparti.
188
00:11:09,576 --> 00:11:11,482
Non mi perderai.
189
00:11:29,043 --> 00:11:30,356
Ehi.
190
00:11:30,357 --> 00:11:34,101
"Ehi, le trasfusioni di sangue hanno fatto sì
che il cancro non se la mangiasse viva", o...
191
00:11:34,131 --> 00:11:36,813
"Ehi, nella cripta di famiglia c'è
uno spazio riservato allo Sceriffo"?
192
00:11:36,843 --> 00:11:40,225
Non lo so. Jo sta ancora
facendo dei test per scoprirlo.
193
00:11:40,255 --> 00:11:42,369
Dovrebbe uscire da un momento all'altro.
194
00:11:45,293 --> 00:11:49,054
Non so se te lo ricordi,
ma Liz ed io siamo molto amici.
195
00:11:49,084 --> 00:11:50,153
Certo.
196
00:11:50,183 --> 00:11:55,976
Insomma, per essere un'umana,
lei... è tollerabile.
197
00:11:57,483 --> 00:11:59,457
Riesco a vedere quanto
tu sia preoccupato per lei,
198
00:11:59,458 --> 00:12:03,958
ma lo siamo tutti, perciò se c'è qualcosa che
possiamo fare a riguardo, credimi, la faremo.
199
00:12:04,329 --> 00:12:05,988
Certo.
200
00:12:18,639 --> 00:12:20,664
- Ciao.
- Ehi!
201
00:12:20,665 --> 00:12:22,413
La macchina del caffè è rotta.
202
00:12:22,414 --> 00:12:23,981
Dico davvero, ma che razza
di ospedale è mai questo?
203
00:12:23,982 --> 00:12:27,910
Se non sanno riparare la macchina del caffè,
allora come possono curare la gente?
204
00:12:27,940 --> 00:12:30,287
Sei sicura di non avere
bisogno di cibo vero?
205
00:12:30,288 --> 00:12:34,311
Qui in giro c'è di sicuro un distributore
che ha... 0 positivo
206
00:12:35,160 --> 00:12:38,062
Ci siamo giocati un bel po' di tempo.
207
00:12:38,063 --> 00:12:39,729
Perché le ho fatto bere quel sangue?
208
00:12:39,731 --> 00:12:42,370
- Stavi cercando di essere d'aiuto.
- No. Cercavo di risolvere qualcosa
209
00:12:42,400 --> 00:12:44,400
che era al di fuori delle mie competenze.
210
00:12:44,402 --> 00:12:47,071
È tutta colpa della mia mostruosa
mania del controllo.
211
00:12:47,072 --> 00:12:49,558
Ascoltami. Tu sei un'ottimista.
212
00:12:49,588 --> 00:12:51,540
Tu credi che tutto sia possibile,
213
00:12:51,570 --> 00:12:56,718
ed è proprio di questo che
tua madre ha bisogno adesso.
214
00:12:56,952 --> 00:12:58,525
Okay?
215
00:13:01,720 --> 00:13:03,563
È la stanza di Colin.
216
00:13:07,561 --> 00:13:09,629
Non posso morire.
217
00:13:12,358 --> 00:13:13,931
Perché non posso morire?
218
00:13:13,932 --> 00:13:15,265
Ehi, ehi, calmati... calmati.
219
00:13:15,266 --> 00:13:16,700
Va tutto bene, va tutto bene.
220
00:13:16,701 --> 00:13:18,368
No, non va tutto bene!
221
00:13:18,369 --> 00:13:20,238
Sono in agonia. Riesco
a sentire crescere il cancro.
222
00:13:20,268 --> 00:13:24,238
Okay. Cercheremo di aiutarti,
ma ti prego smettila di farti del male.
223
00:13:24,268 --> 00:13:25,786
Vuoi aiutarmi?
224
00:13:26,177 --> 00:13:27,900
Aiutami a morire.
225
00:13:32,749 --> 00:13:34,518
Perché diavolo l'hai fatto?
226
00:13:34,519 --> 00:13:37,186
Ha espresso un desiderio
e io l'ho esaudito.
227
00:13:39,856 --> 00:13:43,715
La trasfusione di sangue
non ha funzionato,
228
00:13:43,745 --> 00:13:46,663
quindi non hai ucciso solo lui, Bionda.
229
00:13:46,664 --> 00:13:48,431
Basta così, Damon.
230
00:13:48,432 --> 00:13:53,428
No. Va tutto bene. Lui sta solo
dicendo quello che pensano tutti:
231
00:13:55,338 --> 00:13:58,099
io ho ucciso mia madre.
232
00:14:09,130 --> 00:14:11,833
Ciao, sono Caroline.
Lasciate un messaggio.
233
00:14:11,834 --> 00:14:13,299
Caroline, che fine hai fatto?
234
00:14:13,329 --> 00:14:18,602
Chiamami, o ancora meglio... torna qui.
235
00:14:24,410 --> 00:14:26,147
Ciao.
236
00:14:26,148 --> 00:14:27,749
Ehi.
237
00:14:27,750 --> 00:14:32,052
- Come ti senti?
- Come un puntaspilli umano.
238
00:14:34,895 --> 00:14:38,760
Quindi... qual è il verdetto?
239
00:14:39,025 --> 00:14:40,956
La trasfusione ha funzionato?
240
00:14:42,263 --> 00:14:44,232
Non ne siamo ancora sicuri.
241
00:14:44,262 --> 00:14:46,760
Voglio dire, Jo sta ancora
facendo i test.
242
00:14:48,940 --> 00:14:50,839
Non si deve mentire ai malati, Elena.
243
00:14:50,840 --> 00:14:52,340
È un cattivo karma.
244
00:14:56,202 --> 00:15:00,186
Pensavano che avrebbe rallentato
la replicazione delle cellule tumorali,
245
00:15:00,216 --> 00:15:02,378
ma non è stato così.
246
00:15:04,361 --> 00:15:05,934
Mi dispiace.
247
00:15:07,862 --> 00:15:09,641
Come sta Caroline?
248
00:15:09,671 --> 00:15:12,062
Sta bene. È solo andata a prendere
qualcosa da mangiare.
249
00:15:12,092 --> 00:15:13,665
Elena.
250
00:15:14,612 --> 00:15:18,797
È andata via e non riesco a trovarla,
non riesco a mettermi in contatto con lei.
251
00:15:18,827 --> 00:15:21,385
Lei non si perdonerà mai
per questo, vero?
252
00:15:21,854 --> 00:15:23,409
Ehi.
253
00:15:26,394 --> 00:15:29,422
La troveremo sicuramente.
254
00:15:29,452 --> 00:15:31,418
Te lo prometto.
255
00:15:34,719 --> 00:15:35,965
Grazie.
256
00:15:46,813 --> 00:15:48,135
Bene! Sei qui.
257
00:15:48,165 --> 00:15:50,359
Ho proprio bisogno di un secondo parere.
258
00:15:50,389 --> 00:15:52,717
Mi piacerebbero questi, visto
che i girasoli sono i suoi fiori preferiti,
259
00:15:52,718 --> 00:15:57,592
ma stavo anche pensando che forse
sono un po' troppo esageratamente allegri
260
00:15:57,622 --> 00:16:00,113
per un funerale,
261
00:16:00,143 --> 00:16:03,728
ed è qui che mi serve un secondo parere,
262
00:16:04,281 --> 00:16:06,030
visto che le rose
sono più classiche, vero?
263
00:16:06,031 --> 00:16:08,655
Insomma, specialmente
in questa tonalità di rosa.
264
00:16:08,685 --> 00:16:11,600
Ovviamente, cambierò il vaso, ma...
265
00:16:14,599 --> 00:16:17,312
Se pensavi di dirmi qualcosa,
per farmi sentire meglio, non farlo.
266
00:16:17,342 --> 00:16:18,801
Non merito di sentirmi meglio.
267
00:16:18,831 --> 00:16:20,076
- Non lo stavo pensando.
- Bene.
268
00:16:20,078 --> 00:16:23,918
In realtà, pensavo che hai da fare
un sacco di cose molto più importanti,
269
00:16:23,948 --> 00:16:26,515
che organizzare il funerale di tua madre,
270
00:16:27,301 --> 00:16:29,627
che, tra l'altro, è ancora viva.
271
00:16:29,657 --> 00:16:32,656
Sì, tuttavia questo
deve essere fatto, giusto?
272
00:16:33,105 --> 00:16:36,294
Lei non vorrà vivere il resto
della sua vita come vampiro
273
00:16:36,324 --> 00:16:39,134
in preda ad un lancinante dolore, quindi
dovrei fare qualcosa in cui sono brava,
274
00:16:39,164 --> 00:16:41,076
invece che peggiorare tutto.
275
00:16:41,106 --> 00:16:43,021
Quale scelgo?
276
00:16:45,588 --> 00:16:48,717
Caroline, hai rischiato.
277
00:16:48,747 --> 00:16:52,643
L'hai fatto per amore e per niente altro.
278
00:16:53,063 --> 00:16:58,377
Hai fatto peggiorare tua madre,
va bene... ma adesso cosa farai?
279
00:16:58,407 --> 00:17:01,251
Metterai la testa sotto la sabbia e basta?
280
00:17:01,252 --> 00:17:03,012
Non...
281
00:17:04,357 --> 00:17:06,191
Non so cosa dirle.
282
00:17:06,221 --> 00:17:08,125
Non devi dirle niente.
283
00:17:08,126 --> 00:17:10,093
Siediti accanto a lei e basta.
284
00:17:10,094 --> 00:17:13,074
Non posso. Non riesco nemmeno...
285
00:17:13,104 --> 00:17:14,882
guardarla in faccia.
286
00:17:16,466 --> 00:17:22,432
Ascolta, quando ero giovane,
mia madre era davvero molto malata
287
00:17:23,634 --> 00:17:29,393
e invece di passare il tempo con lei,
io facevo di tutto per evitarla,
288
00:17:29,941 --> 00:17:32,563
come raccogliere i suoi fiori preferiti
289
00:17:32,593 --> 00:17:36,219
o... andare in città a prendere
il tè che le piaceva,
290
00:17:36,507 --> 00:17:39,193
e fingevo di farlo per lei,
291
00:17:39,722 --> 00:17:41,624
ma non era così.
292
00:17:42,122 --> 00:17:45,559
Avevo solo paura di vederla
in quelle condizioni
293
00:17:47,929 --> 00:17:51,401
e poi mio padre, lui...
294
00:17:51,402 --> 00:17:54,503
Lui la portò in un altro posto
e in seguito lei morì.
295
00:17:57,292 --> 00:18:00,975
Darei qualsiasi cosa per poter
passare con lei un solo giorno in più.
296
00:18:05,393 --> 00:18:07,821
E se lei non mi perdonasse?
297
00:18:08,267 --> 00:18:12,155
Lei non pensa che ci sia
qualcosa da perdonare.
298
00:18:12,518 --> 00:18:14,980
Vuole solo che tu stia con lei.
299
00:18:39,723 --> 00:18:41,538
State rifiutando di fondervi?
300
00:18:41,568 --> 00:18:43,752
Vogliamo considerare altre opzioni.
301
00:18:43,753 --> 00:18:45,726
Non ci sono altre opzioni.
302
00:18:45,756 --> 00:18:47,676
Se una coppia di gemelli non si fonde,
303
00:18:47,706 --> 00:18:50,283
allora la linea di sangue Gemini,
cesserà di esistere con la mia morte.
304
00:18:50,313 --> 00:18:53,166
Questo significa che
l'intera Congrega morirà.
305
00:18:53,196 --> 00:18:55,109
- È questo che volete?
- No!
306
00:18:55,139 --> 00:18:58,008
No, certo che no,
ma tu sei in perfetta salute,
307
00:18:58,038 --> 00:18:59,535
abbiamo reso Kai inerme.
308
00:18:59,536 --> 00:19:01,670
Questo ci dà tempo per altre soluzioni.
309
00:19:01,671 --> 00:19:02,805
Non ci sono altre soluzioni.
310
00:19:02,806 --> 00:19:04,520
Voi siete nati per questo.
311
00:19:04,550 --> 00:19:07,316
No, papà. Questa è la ragione
per cui sono nati Kai e Jo.
312
00:19:07,346 --> 00:19:09,044
Noi eravamo solo il piano di riserva
che tu hai allevato,
313
00:19:09,074 --> 00:19:11,301
perché credevi che la prima coppia
fosse difettosa.
314
00:19:11,331 --> 00:19:15,221
Kai è uno psicopatico, uno di quelli
estremamente pericolosi.
315
00:19:15,251 --> 00:19:18,696
Papà, Jo può farcela.
Può vincere.
316
00:19:18,726 --> 00:19:21,190
Tutto quello che chiediamo
è di darle una possibilità.
317
00:19:21,191 --> 00:19:24,233
Non vi sto chiedendo di fare qualcosa
che io stesso non abbia fatto
318
00:19:24,263 --> 00:19:26,096
È facile dirlo per te.
319
00:19:26,126 --> 00:19:28,672
Ti sei fuso con il tuo gemello
e hai vinto.
320
00:19:28,702 --> 00:19:30,032
Non sei morto all'istante.
321
00:19:30,033 --> 00:19:32,371
Non è così che funziona e voi lo sapete.
322
00:19:32,401 --> 00:19:35,571
Uno assorbirà i tratti dall'altro.
323
00:19:35,572 --> 00:19:37,904
Entrambe le vostre anime
si uniranno in un nuovo essere.
324
00:19:37,934 --> 00:19:41,209
Che sarà esattamente come me.
325
00:19:41,456 --> 00:19:44,513
Sì, lo so che sono più forte di Liv,
326
00:19:44,514 --> 00:19:46,314
quindi significa che sarò io
a vincere, se ci fondiamo,
327
00:19:46,315 --> 00:19:49,851
quindi puoi metterci
tutta la poesia che vuoi,
328
00:19:50,229 --> 00:19:52,837
ma io dovrò uccidere mia sorella.
329
00:19:52,867 --> 00:19:55,431
Non posso farle questo.
330
00:20:01,669 --> 00:20:04,366
Pessimo tempismo, Lockwood.
Non sono in vena.
331
00:20:04,780 --> 00:20:06,968
Che diavolo stai facendo?
332
00:20:08,803 --> 00:20:10,071
Te la renderò facile.
333
00:20:10,101 --> 00:20:11,403
Ti darò una scelta multipla.
334
00:20:11,433 --> 00:20:13,335
A... "Io sono un idiota."
335
00:20:13,365 --> 00:20:15,944
B... "Ho problemi di rabbia,
e sono un fragile essere umano adesso,
336
00:20:15,945 --> 00:20:17,229
quindi devo prendermela
con le persone mentre dormono."
337
00:20:17,336 --> 00:20:21,577
C... "A e B sono entrambe giuste."
338
00:20:23,199 --> 00:20:24,784
- Il papà di Liv è in città.
- Davvero?
339
00:20:24,814 --> 00:20:26,872
Lei sta cercando di convincerlo
a lasciar fare la fusione a Jo e Kai.
340
00:20:26,902 --> 00:20:29,776
Oh, quindi tu hai pensato di venire qui
e prendere Kai per sicurezza,
341
00:20:29,806 --> 00:20:32,006
nel caso in cui papà Parker
dirà di no a Liv e Luke,
342
00:20:32,036 --> 00:20:35,234
tu lo libererai e lui si fonderà
comunque con Jo, eh?
343
00:20:35,264 --> 00:20:36,700
Sebbene io apprezzi i tuoi sforzi,
344
00:20:36,730 --> 00:20:38,230
lui è un mostro psicopatico
che assorbe la magia.
345
00:20:38,260 --> 00:20:40,460
Non ti lascerò andare via con lui.
346
00:20:48,070 --> 00:20:52,606
Potrei baciarti in questo
momento, bel deficiente.
347
00:20:52,977 --> 00:20:54,981
Di cosa stai parlando?
348
00:20:57,109 --> 00:21:01,282
Sì. Quella roba funziona proprio bene.
349
00:21:01,312 --> 00:21:04,862
Notte notte. Questo dovrebbe
tenerti fuori gioco per un'ora.
350
00:21:10,983 --> 00:21:14,218
- Non è un buon momento.
- Beh, mi dispiace, "Gemerentola".
351
00:21:14,248 --> 00:21:16,660
Il discorso è andato male, vero?
352
00:21:16,661 --> 00:21:17,731
Dov'è Tyler?
353
00:21:17,761 --> 00:21:20,668
Beh, la buona notizia è che io e il tuo ragazzo,
credo, abbiamo trovato una soluzione.
354
00:21:20,698 --> 00:21:23,465
È un po' disperata come soluzione, ma penso
che tutti avrebbero ciò che vogliono.
355
00:21:23,495 --> 00:21:26,070
Devo solo fare una domanda a papà Parker.
356
00:21:26,071 --> 00:21:28,638
- Ti dispiace passarmelo?
- Voglio parlare con Tyler.
357
00:21:28,640 --> 00:21:32,308
Lui è... fuori in questo momento.
358
00:21:43,166 --> 00:21:44,121
Sì?
359
00:21:44,122 --> 00:21:46,472
Salve, signore. Sono Damon Salvatore.
360
00:21:47,201 --> 00:21:49,222
Abbiamo trascorso insieme
il Ringraziamento.
361
00:21:49,252 --> 00:21:52,567
Comunque, ho cercato su Google
gli eventi celesti che accadono oggi,
362
00:21:52,597 --> 00:21:54,087
ero solo curioso.
363
00:21:54,117 --> 00:21:56,566
Una congiunzione di Mercurio e Venere
364
00:21:56,567 --> 00:22:00,370
vi darebbe abbastanza potere per fare
una festicciola in stile Gemini per la Fusione?
365
00:22:00,371 --> 00:22:01,256
Perché?
366
00:22:01,286 --> 00:22:03,240
Considererò quella risposta
evasiva come un sì.
367
00:22:03,241 --> 00:22:06,219
Ecco la situazione, ho bisogno
che utilizzi questo evento astronomico
368
00:22:06,249 --> 00:22:09,346
per fondere i due biondi gemelli,
il prima possibile...
369
00:22:09,347 --> 00:22:12,182
perché... purtroppo
tuo figlio, che è in coma,
370
00:22:12,212 --> 00:22:15,646
presto sarà a piede libero
e determinato a batterti sul tempo.
371
00:22:20,161 --> 00:22:23,212
È ora di alzarsi, piccola faina.
372
00:22:25,641 --> 00:22:27,747
Cerchi di far scoppiare un vaso
sanguigno nel mio cervello?
373
00:22:27,777 --> 00:22:29,177
Scusa, non funzionerà.
374
00:22:29,207 --> 00:22:33,291
A quanto pare, tutta la magia che hai
assorbito si è prosciugata mentre dormivi.
375
00:22:33,321 --> 00:22:34,749
Buon per me.
376
00:22:35,639 --> 00:22:38,639
Non ti preoccupare.
So dove puoi prenderne altra.
377
00:22:41,011 --> 00:22:45,068
- Pensi davvero che mi fiderò di te?
- No ed io non mi fiderò di te.
378
00:22:45,098 --> 00:22:46,382
Ho solo bisogno di una persona
che assorba la magia
379
00:22:46,383 --> 00:22:48,731
e tu sei l'unico in città.
380
00:22:51,447 --> 00:22:52,795
Ciao.
381
00:22:58,795 --> 00:23:01,063
Parliamo della mia parcella.
382
00:23:09,246 --> 00:23:12,263
Va bene. Ho bisogno di
un ago da dodici, subito.
383
00:23:13,095 --> 00:23:15,333
Non so che cosa ci farò, ma mi serve.
384
00:23:15,363 --> 00:23:17,455
Non sei un medico,
quindi smettila di giocare,
385
00:23:17,485 --> 00:23:20,779
perché io sono un vampiro
e ti staccherò la testa se sbaglierai.
386
00:23:20,809 --> 00:23:24,042
Proprio così, quindi fai il tuo
stupido trucchetto di aspirazione
387
00:23:24,072 --> 00:23:26,805
e succhia la magia da lei, immediatamente.
388
00:23:27,395 --> 00:23:29,809
Ho capito quello che voi
due vedete l'uno nell'altra.
389
00:23:29,839 --> 00:23:33,801
È molto dis... fun... zionale.
390
00:23:33,831 --> 00:23:36,326
Avete visto quello che ho fatto?
Ho sottolineato la parola "fun" in disfunzionale.
391
00:23:36,356 --> 00:23:37,800
Avanti Kai, procedi.
392
00:23:37,830 --> 00:23:40,780
Ascoltarti parlare mi fa
venir voglia di morire.
393
00:23:41,395 --> 00:23:42,645
Questa è bella.
394
00:23:51,669 --> 00:23:52,969
Sta funzionando?
395
00:23:53,389 --> 00:23:54,639
Non ne ho idea.
396
00:23:58,022 --> 00:23:59,872
Che diavolo sta succedendo?
397
00:24:00,821 --> 00:24:04,499
- Che cosa ci fa lui qui?
- Ciao, sorella. Sono un po' impegnato.
398
00:24:04,529 --> 00:24:06,994
- Sarò con te in un batter d'occhio.
- Elena?
399
00:24:07,024 --> 00:24:09,874
- Lascerò che sia Damon a spiegartelo.
- Sì...
400
00:24:11,158 --> 00:24:12,508
Io resto con voi.
401
00:24:15,546 --> 00:24:17,024
Avete davvero perso la testa?
402
00:24:17,054 --> 00:24:21,008
Ehi! Ascolta. Mi hai detto
che Liz sarebbe morta tra 8 ore,
403
00:24:21,038 --> 00:24:22,522
se la magia avesse continuato
ad agire in lei.
404
00:24:22,552 --> 00:24:24,516
Lui ruba magia e tu hai frequentato
l'Università di Medicina.
405
00:24:24,546 --> 00:24:26,238
Pensavo che tu avresti capito il mio scopo.
406
00:24:26,268 --> 00:24:28,753
Se pensi che Kai lo stia facendo
perché ha il cuore buono,
407
00:24:28,783 --> 00:24:31,283
posso assicurarti che lui è senza cuore.
408
00:24:32,074 --> 00:24:33,424
Qual è il prezzo?
409
00:24:34,394 --> 00:24:35,844
Lui vuole fondersi.
410
00:24:36,885 --> 00:24:37,885
Stasera.
411
00:24:48,873 --> 00:24:50,473
Ecco qui. Tutto fatto.
412
00:24:52,651 --> 00:24:55,885
Sceriffo, ehi. Come ti senti? Stai bene?
413
00:24:56,323 --> 00:24:59,378
Sì. Sì, penso di sì.
414
00:25:03,813 --> 00:25:05,513
Oh, mio Dio. No, no, no.
415
00:25:05,642 --> 00:25:07,365
Penso che stia avendo un attacco di cuore.
416
00:25:07,395 --> 00:25:08,814
È una tragedia...
417
00:25:08,844 --> 00:25:12,392
perché, sai, voi avete fatto i salti mortali
per eliminare la magia dal suo corpo,
418
00:25:12,422 --> 00:25:16,291
ma poi il suo cuore non è abbastanza forte
per sopportare un po' di assorbimento.
419
00:25:17,652 --> 00:25:19,952
Kai, devi risolvere questo problema!
420
00:25:21,543 --> 00:25:24,844
Non posso fondermi stanotte.
Non sono pronta.
421
00:25:24,874 --> 00:25:27,847
Hai quasi bruciato la mia casa.
Pensi che io non lo sappia?
422
00:25:27,877 --> 00:25:31,049
Fortunatamente per te,
mi sono già occupato di tutto.
423
00:25:31,079 --> 00:25:34,463
Damon, cosa diavolo hai fatto?
424
00:25:34,493 --> 00:25:35,879
Senti, io...
425
00:25:39,283 --> 00:25:42,721
Spezzare magicamente il collo.
Non stanca mai.
426
00:25:44,718 --> 00:25:47,081
Questa non è la parte
in cui tu inizi a correre?
427
00:25:47,111 --> 00:25:49,711
Ho passato tutta la vita a scappare da te.
428
00:25:50,539 --> 00:25:51,789
Non scappo più.
429
00:26:12,274 --> 00:26:14,153
Che ci fai qui fuori?
430
00:26:14,523 --> 00:26:17,788
Pensavo solo a quanto sono orgoglioso
431
00:26:17,818 --> 00:26:19,368
di te e tuo fratello.
432
00:26:21,762 --> 00:26:24,162
Vi siete costruiti una bella vita qui.
433
00:26:25,481 --> 00:26:29,644
Questo significa che penserai
a quello che ti abbiamo chiesto?
434
00:26:31,948 --> 00:26:32,948
Certo.
435
00:26:33,391 --> 00:26:35,391
Noi condividiamo una storia...
436
00:26:36,434 --> 00:26:37,484
una stirpe.
437
00:26:41,770 --> 00:26:43,370
La supereremo insieme.
438
00:26:44,580 --> 00:26:46,030
Siamo una famiglia.
439
00:26:51,205 --> 00:26:52,584
Sanguinem Desimilus,
440
00:26:52,614 --> 00:26:54,774
Sanguinem Generis Finatus.
441
00:26:54,804 --> 00:26:56,520
Sanguinem Desimilus,
442
00:26:56,550 --> 00:26:59,129
Sanguinem Generis Finatus.
443
00:26:59,159 --> 00:27:00,126
Ci stai fondendo?
444
00:27:00,156 --> 00:27:02,534
Kai è stato liberato! Darà la caccia a Jo.
445
00:27:02,564 --> 00:27:03,964
Non posso permettere che la raggiunga!
446
00:27:03,994 --> 00:27:05,418
Papà, smettila!
447
00:27:05,448 --> 00:27:07,205
La ucciderò! Non è abbastanza forte, papà!
448
00:27:07,235 --> 00:27:09,099
- Mi dispiace.
- Non è abbastanza forte, papà!
449
00:27:09,129 --> 00:27:10,380
Non c'è altra scelta.
450
00:27:10,410 --> 00:27:11,939
Sanguinem Desimilus,
451
00:27:11,940 --> 00:27:14,574
Sanguinem Generis Finatus.
452
00:27:14,604 --> 00:27:16,150
Ha detto di no!
453
00:27:19,106 --> 00:27:20,106
Tyler!
454
00:27:20,337 --> 00:27:21,593
Tyler, fermati!
455
00:27:27,582 --> 00:27:29,423
Stava per ucciderti.
456
00:27:29,424 --> 00:27:32,409
Sto bene. Sto bene.
457
00:27:37,087 --> 00:27:38,787
Luke, dove stai andando?
458
00:27:40,668 --> 00:27:41,868
Ti fidi di me?
459
00:27:41,979 --> 00:27:43,379
Dove stai andando?
460
00:27:45,254 --> 00:27:46,501
Tornerò presto.
461
00:27:49,036 --> 00:27:50,136
Lo prometto.
462
00:28:07,493 --> 00:28:12,604
Guarda che bei pianeti,
scintillanti e luminosi.
463
00:28:12,634 --> 00:28:17,394
Oh, Josette, non crederai mai
quanto sono stufo delle eclissi.
464
00:28:17,424 --> 00:28:19,224
Facciamola finita e basta.
465
00:28:21,285 --> 00:28:24,633
Sai, se pensi che io non abbia
trascorso gli ultimi 18 anni in solitudine,
466
00:28:24,663 --> 00:28:27,970
pensando a come
mi hai fregato l'ultima volta...
467
00:28:28,000 --> 00:28:29,347
ti sbagli.
468
00:28:30,476 --> 00:28:32,926
Quindi, se anche questa è una trappola,
469
00:28:33,175 --> 00:28:36,225
strapperò qualcosa
di più importante di una milza,
470
00:28:36,717 --> 00:28:38,117
come una lingua...
471
00:28:39,130 --> 00:28:40,180
o un cuore.
472
00:28:41,403 --> 00:28:46,325
- Allora, qualche commento finale?
- Tu sei un parassita.
473
00:28:46,628 --> 00:28:48,435
Hai ucciso le persone che amavo,
474
00:28:48,436 --> 00:28:50,797
mi hai accoltellato al ventre
con un coltello da caccia,
475
00:28:50,827 --> 00:28:52,577
mi hai distrutto la vita.
476
00:28:53,940 --> 00:28:55,740
Ora io distruggerò la tua.
477
00:28:57,111 --> 00:29:00,015
Suppongo che staremo a vedere...
478
00:29:00,045 --> 00:29:01,045
Non credi?
479
00:29:04,746 --> 00:29:06,876
Sanguinem Desimilus,
480
00:29:06,906 --> 00:29:10,390
Sanguinem Generis Finatus.
481
00:29:11,119 --> 00:29:13,350
Sanguinem Desimilus,
482
00:29:13,380 --> 00:29:16,652
Sanguinem Generis Finatus.
483
00:29:17,141 --> 00:29:19,486
Sanguinem Desimilus,
484
00:29:19,516 --> 00:29:22,522
Sanguinem Generis Finatus.
485
00:29:28,989 --> 00:29:30,543
Che diavolo hai appena fatto?
486
00:29:30,573 --> 00:29:34,294
Ho appena colpito magicamente
in testa mia sorella maggiore,
487
00:29:34,324 --> 00:29:37,267
ma non preoccuparti, lei starà bene...
488
00:29:37,297 --> 00:29:39,247
perché tu ti fonderai con me.
489
00:29:54,408 --> 00:29:55,958
Vuoi fonderti con me.
490
00:29:56,863 --> 00:30:01,158
Odio dovertelo dire, fratellino,
ma noi non siamo gemelli.
491
00:30:01,188 --> 00:30:02,674
Va bene? Non è così
che si dovrebbe fare.
492
00:30:02,704 --> 00:30:06,075
Beh, questo è vero,
ma abbiamo gli stessi genitori,
493
00:30:06,105 --> 00:30:10,111
la stessa stirpe e grazie alla magica
sospensione, che hai ricevuto come punizione,
494
00:30:10,141 --> 00:30:11,354
abbiamo la stessa età.
495
00:30:11,384 --> 00:30:16,512
Allora, è sicuramente una soluzione
disperata e... forse non funzionerà,
496
00:30:16,542 --> 00:30:20,116
ma io farei di tutto
per salvare la vita a mia sorella,
497
00:30:20,504 --> 00:30:21,504
quindi...
498
00:30:22,939 --> 00:30:24,747
Ci impegneremo al massimo.
499
00:30:25,202 --> 00:30:26,202
Grazie,
500
00:30:27,693 --> 00:30:28,577
ma passo.
501
00:30:28,607 --> 00:30:31,000
Phasmatos Motus Arrovox.
502
00:30:33,457 --> 00:30:34,572
Cosa c'è che non va?
503
00:30:34,574 --> 00:30:39,574
Hai paura di fare una gara di coraggio con
qualcuno che potrebbe effettivamente batterti?
504
00:30:41,258 --> 00:30:42,258
Va bene.
505
00:30:44,376 --> 00:30:45,776
È il tuo funerale.
506
00:30:53,537 --> 00:30:55,187
Resta con me, Sceriffo.
507
00:30:55,410 --> 00:30:56,613
Respira!
508
00:30:56,614 --> 00:30:59,109
Elena, ehi. Cos'è successo?
509
00:30:59,139 --> 00:31:01,255
È il suo cuore... la sto perdendo, Damon.
510
00:31:01,285 --> 00:31:03,652
Okay. Senza offesa, Elena,
ma credo che ci serva un vero dottore.
511
00:31:03,653 --> 00:31:05,719
Allora trovane uno! Subito!
512
00:31:05,749 --> 00:31:07,956
Sanguinem Desimilus,
513
00:31:07,957 --> 00:31:10,825
Sanguinem Generis Finatus.
514
00:31:11,018 --> 00:31:12,827
Sanguinem Desimilus,
515
00:31:13,082 --> 00:31:15,863
Sanguinem Generis Finatus.
516
00:31:15,893 --> 00:31:18,032
Sanguinem Desimilus,
517
00:31:18,034 --> 00:31:21,069
Sanguinem Generis Finatus.
518
00:31:21,070 --> 00:31:23,104
Sanguinem Desimilus,
519
00:31:23,105 --> 00:31:26,541
Sanguinem Generis Finatus.
520
00:31:26,542 --> 00:31:28,510
Sanguinem Desimilus,
521
00:31:28,511 --> 00:31:31,350
- Sanguinem Generis Finatus.
- Luke, no!
522
00:31:31,380 --> 00:31:33,381
Sanguinem Desimilus,
523
00:31:33,382 --> 00:31:36,484
Sanguinem Generis Finatus.
524
00:31:36,793 --> 00:31:40,292
- Sanguinem Desimilus...
- Luke, non farlo!
525
00:31:40,322 --> 00:31:42,523
Sanguinem Generis Finatus.
526
00:31:42,525 --> 00:31:44,826
Sanguinem Desimilus,
527
00:31:44,827 --> 00:31:48,562
Sanguinem Generis Finatus.
528
00:31:53,870 --> 00:31:54,870
No!
529
00:31:58,606 --> 00:31:59,606
Luke.
530
00:32:00,568 --> 00:32:05,184
Dai. Luke, Luke, svegliati.
531
00:32:06,179 --> 00:32:08,149
Da quanto tempo è in arresto cardiaco?
532
00:32:08,150 --> 00:32:10,618
Che cosa significa? Morta?
533
00:32:10,619 --> 00:32:12,645
Non lo so. Forse... penso... un minuto.
534
00:32:12,675 --> 00:32:13,909
Mi sembra che sia passata un'ora.
535
00:32:13,939 --> 00:32:15,089
Libera!
536
00:32:32,450 --> 00:32:33,512
Caroline?
537
00:32:44,011 --> 00:32:45,848
Tesoro, me ne vado.
538
00:32:48,889 --> 00:32:50,790
Vuoi dirmi addio?
539
00:32:59,036 --> 00:33:02,369
No, no. Ehi! Ti ho soggiogato
affinché la salvassi.
540
00:33:02,370 --> 00:33:05,164
A meno che non vuoi che ti cavi gli occhi,
ti suggerisco di continuare a lavorare! Prendi!
541
00:33:05,194 --> 00:33:08,814
Ho fatto tutto quello che potevo.
È morta. Mi dispiace.
542
00:33:09,161 --> 00:33:12,461
Vattene da qui.
Dimentica che sei un totale fallimento.
543
00:33:16,283 --> 00:33:21,355
No. No. No. Non permetterò che accada.
544
00:33:21,356 --> 00:33:23,614
Svegliati!
545
00:33:24,356 --> 00:33:26,794
- Ehi... è morta.
- Dai...
546
00:33:29,555 --> 00:33:31,071
No. No, no, no!
547
00:33:31,101 --> 00:33:33,600
Mamma, mamma, mamma!
548
00:33:33,886 --> 00:33:36,910
Mamma! No, mamma!
549
00:33:36,940 --> 00:33:38,140
No.
550
00:33:39,366 --> 00:33:43,644
Non mi lasciare, ti prego...
551
00:33:43,645 --> 00:33:45,745
Ti prego, no...
552
00:33:45,747 --> 00:33:48,465
Ti prego, non mi lasciare, mamma.
553
00:33:52,652 --> 00:33:53,957
Caroline?
554
00:33:54,555 --> 00:33:56,405
Non mi hai sentita, tesoro?
555
00:33:58,526 --> 00:34:00,184
È ora che io vada.
556
00:34:10,170 --> 00:34:12,270
Non vuoi dire addio a tua madre?
557
00:34:18,913 --> 00:34:20,182
Mamma?
558
00:34:24,718 --> 00:34:27,032
- Va tutto bene, piccola. Sono qui.
- Mamma!
559
00:34:27,062 --> 00:34:30,268
No, no. Va tutto bene. Sono qui.
560
00:34:30,791 --> 00:34:32,592
Va tutto bene.
561
00:34:32,593 --> 00:34:33,826
Sono qui.
562
00:34:36,931 --> 00:34:38,231
Va tutto bene...
563
00:34:39,542 --> 00:34:40,742
Oh, piccola...
564
00:34:47,040 --> 00:34:48,212
Dove stai andando?
565
00:34:48,242 --> 00:34:53,598
Ho... ho bisogno di una boccata d'aria
o di un po' di acqua o di qualcosa, perché...
566
00:34:54,135 --> 00:34:56,264
È quasi morta tra le mie braccia, Damon.
567
00:34:56,294 --> 00:34:59,544
La mamma di Caroline è quasi
morta tra le mie braccia.
568
00:35:13,199 --> 00:35:15,549
Pensavo volessi ricominciare da capo,
569
00:35:15,579 --> 00:35:19,873
perché, per tua informazione, era proprio
questo il punto in cui ci eravamo lasciati.
570
00:35:19,903 --> 00:35:21,558
Non mi interessa.
571
00:35:22,809 --> 00:35:24,080
La vita è troppo breve.
572
00:35:24,110 --> 00:35:27,410
Immortali o no, io non voglio
sprecare un altro minuto.
573
00:35:59,009 --> 00:36:00,835
Ciao, straniera.
574
00:36:01,414 --> 00:36:02,414
Ciao.
575
00:36:03,497 --> 00:36:04,497
Stai bene?
576
00:36:07,268 --> 00:36:10,925
Sono rimasta seduta qui
cercando di capire che cosa dire.
577
00:36:12,209 --> 00:36:16,477
Credo di dover cominciare con
"scusami se ti ho quasi uccisa".
578
00:36:16,507 --> 00:36:19,237
Oh, tesoro, per favore...
579
00:36:19,267 --> 00:36:22,444
Tu mi conosci, sono la scommettitrice
più sfortunata del mondo.
580
00:36:22,474 --> 00:36:25,291
Mi dispiace che non ero qui.
Io non potevo...
581
00:36:25,321 --> 00:36:27,042
No, no, no, no.
582
00:36:27,072 --> 00:36:28,672
Non è stata colpa tua.
583
00:36:29,389 --> 00:36:31,337
Devi smetterla di biasimarti.
584
00:36:34,504 --> 00:36:37,234
- Puoi farlo per me?
- Okay.
585
00:36:37,991 --> 00:36:41,429
Puoi dirlo come se lo pensassi davvero?
586
00:36:41,715 --> 00:36:42,715
Lo farò.
587
00:36:45,199 --> 00:36:48,317
Mamma... hai intestato la casa a nome mio.
588
00:36:52,488 --> 00:36:54,188
Un paio di settimane fa.
589
00:36:56,409 --> 00:36:59,780
- Solo in caso... qualcosa...
- Sì, beh, io non...
590
00:37:03,593 --> 00:37:05,691
Io non sono ancora pronta per quello.
591
00:37:05,721 --> 00:37:06,821
Mi dispiace.
592
00:37:08,458 --> 00:37:14,518
Ti prometto che resterò
il più a lungo possibile, okay?
593
00:37:16,108 --> 00:37:17,275
Okay.
594
00:37:17,305 --> 00:37:18,666
Vieni qui.
595
00:37:33,156 --> 00:37:33,858
Ciao.
596
00:37:33,888 --> 00:37:34,994
Ehi...
597
00:37:35,459 --> 00:37:36,593
Dove l'hai preso?
598
00:37:36,623 --> 00:37:38,866
Oh, credo che qualcuno abbia
riparato la macchina del caffè.
599
00:37:38,896 --> 00:37:40,719
Ha un buonissimo odore.
600
00:37:40,749 --> 00:37:43,871
Darei un milione di dollari
per un cappuccino decaffeinato.
601
00:37:43,901 --> 00:37:47,708
Che ne dici? Ti dispiacerebbe prenderne
uno per la tua povera mamma malata?
602
00:37:47,738 --> 00:37:49,181
- Posso andarlo a prendere.
- Okay.
603
00:37:49,211 --> 00:37:50,361
Torno subito.
604
00:37:56,414 --> 00:38:00,664
Allora, a quanto pare possiamo cancellare
dalla lista una cura miracolosa.
605
00:38:01,569 --> 00:38:05,284
- Deve esserci qualche altra possibilità.
- Ho bisogno che tu mi prometta una cosa.
606
00:38:05,314 --> 00:38:06,314
Okay.
607
00:38:07,011 --> 00:38:11,099
Quando non ci sarò più,
Caroline avrà bisogno di te,
608
00:38:11,588 --> 00:38:13,466
anche se non lo sa.
609
00:38:15,042 --> 00:38:17,469
Avrà bisogno di qualcuno che l'aiuti
610
00:38:17,499 --> 00:38:20,607
ad andare avanti con la sua vita,
qualcuno che semplicemente...
611
00:38:20,637 --> 00:38:22,137
la faccia sorridere.
612
00:38:24,811 --> 00:38:26,911
Promettimi che lo farai, Stefan.
613
00:38:35,301 --> 00:38:36,401
Lo prometto.
614
00:38:45,919 --> 00:38:47,285
Luke.
615
00:38:48,258 --> 00:38:49,558
Luke, svegliati.
616
00:38:51,854 --> 00:38:52,848
Luke.
617
00:38:58,388 --> 00:38:59,517
Bene.
618
00:38:59,837 --> 00:39:03,610
Sei ancora viva. Questo eviterà che Ric
mi faccia la festa quando torna,
619
00:39:03,640 --> 00:39:06,340
ma sicuramente qualcosa
mi capiterà più tardi.
620
00:39:06,370 --> 00:39:08,670
Luke è arrivato e si è fuso con Kai.
621
00:39:09,113 --> 00:39:13,230
Ah... quindi credo che aggiungere al
mio vocabolario le parole "Fusione dei Gemelli"
622
00:39:13,260 --> 00:39:15,860
sia stato inutile perché non sono gemelli.
623
00:39:16,320 --> 00:39:18,220
Lui non dovrebbe essere qui.
624
00:39:19,270 --> 00:39:22,720
L'unico motivo per cui è qui
è perché tu hai liberato Kai!
625
00:39:25,782 --> 00:39:30,075
Luke! Luke, svegliati. Svegliati, Luke.
626
00:39:30,456 --> 00:39:34,880
Beh... lascia che io gli dia
un po' del mio sangue.
627
00:39:34,881 --> 00:39:36,436
Non aiuterebbe.
628
00:39:37,408 --> 00:39:38,958
Adesso spetta a loro.
629
00:39:40,297 --> 00:39:42,254
Chi si sveglia è il vincitore,
630
00:39:42,981 --> 00:39:44,731
e chi non si sveglia...
631
00:39:49,914 --> 00:39:52,386
Riesci a sentirmi? Riesci...
Riesci a sentirmi?
632
00:39:54,078 --> 00:39:56,189
Perché diavolo Luke non mi richiama?
633
00:39:56,219 --> 00:39:57,499
Vuoi che vada a cercarlo?
634
00:39:57,529 --> 00:40:00,269
Sì. No! Non lo so.
635
00:40:02,871 --> 00:40:04,068
Papà.
636
00:40:07,012 --> 00:40:09,062
Che cosa ha fatto tuo fratello?
637
00:40:09,821 --> 00:40:10,821
Luke?
638
00:40:12,545 --> 00:40:14,119
Svegliati, Luke...
639
00:40:14,120 --> 00:40:16,087
Dai. Oh!
640
00:40:19,814 --> 00:40:21,726
Oh, mio Dio!
641
00:40:22,343 --> 00:40:23,621
Dobbiamo subito andare via.
642
00:40:23,651 --> 00:40:26,051
Lei non viene da nessuna parte con te.
643
00:40:27,028 --> 00:40:28,178
Luke è morto.
644
00:40:29,303 --> 00:40:31,288
- Che cosa?
- Lo sento.
645
00:40:31,996 --> 00:40:34,096
Si è fuso con Kai. Kai ha vinto.
646
00:40:34,853 --> 00:40:36,535
Luke è morto.
647
00:40:36,940 --> 00:40:38,261
Non ti credo.
648
00:40:38,291 --> 00:40:41,430
- Dobbiamo scappare, Olivia.
- Io non vengo da nessuna parte con te!
649
00:40:41,460 --> 00:40:44,760
- Pensi che lui ti terrà al sicuro?
- Lei resta con me!
650
00:40:51,257 --> 00:40:55,471
Se cambi idea, sai dove trovarci.
651
00:40:57,825 --> 00:40:59,429
Ehi...
652
00:41:05,160 --> 00:41:06,360
Oh, mio Dio...
653
00:41:08,170 --> 00:41:09,165
Luke.
654
00:41:13,833 --> 00:41:15,568
È morto.
655
00:41:17,074 --> 00:41:19,150
Lui mi ha salvata ed è morto.
656
00:41:19,151 --> 00:41:21,819
È morto... Luke.
657
00:41:22,326 --> 00:41:25,164
Alcune volte si vince, altre si perde.
658
00:41:25,433 --> 00:41:27,291
Tranne che io.
659
00:41:28,040 --> 00:41:29,340
Io vinco sempre.
660
00:41:31,855 --> 00:41:34,885
traduzione di
Wolfsbane e Morrigan
661
00:41:34,915 --> 00:41:45,297
Angels & Demons - italiansubs
www.facebook.com/AD.ItalianSubtitles
http://italiansubtitles.blogspot.it