1
00:00:00,000 --> 00:00:02,276
<i>{an7}Nelle puntate precedenti...</i>

2
00:00:00,472 --> 00:00:02,213
- Vuoi sposarmi?
- No!

3
00:00:02,223 --> 00:00:03,744
- Henry, posso chiederti un favore?
- Non adesso.

4
00:00:03,754 --> 00:00:06,083
- Quindi, ti sei sistemato?
- Si'.

5
00:00:06,484 --> 00:00:08,536
- L'avete gia' fatto?
- Questo e' Henry, un collega.

6
00:00:08,546 --> 00:00:12,241
<i>Fai sempre cosi'. Non hai mai avuto
una relazione, solo ossessioni.</i>

7
00:00:12,819 --> 00:00:16,478
- Lance Sullivan capo del Dipartimento
Istruzione. - Piacere, attento. Scusa.

8
00:00:16,488 --> 00:00:18,671
- Cosa vuoi?
- Prendere in prestito... il saggio?

9
00:00:18,699 --> 00:00:21,510
- Mi ha appena derubato.
- Non volevo rubarlo!

10
00:00:21,520 --> 00:00:23,780
Possiamo tornare a casa nostra.
Niente chiacchiere, solo sesso.

11
00:00:23,790 --> 00:00:25,570
Con tutti e due e poi...

12
00:00:25,764 --> 00:00:27,809
- Puoi restare a dormire.
- Lance!

13
00:00:27,819 --> 00:00:30,798
<i>Penso dovremmo smetterla.</i>
C'e' un uomo in casa mia...

14
00:00:30,808 --> 00:00:32,526
Non c'e' bisogno di fargli male.

15
00:00:35,746 --> 00:00:37,160
Posso restare?

16
00:00:41,233 --> 00:00:43,422
<i>Ogni coppia felice ha un segreto.</i>

17
00:00:43,805 --> 00:00:46,030
<i>Cercano di ignorarlo,
di chiudere un occhio.</i>

18
00:00:46,040 --> 00:00:48,848
<i>Ma ogni coppia felice e' in pericolo.</i>

19
00:00:48,858 --> 00:00:51,179
<i>Perche' ogni coppia felice...</i>

20
00:00:51,189 --> 00:00:53,253
<i>Ha un cellulare.</i>

21
00:00:53,922 --> 00:00:55,796
<i>Ho inventato un test.</i>

22
00:00:55,806 --> 00:00:58,342
<i>L'ho chiamato... il test di Henry.</i>

23
00:00:58,352 --> 00:01:00,019
<i>Funziona in questo modo:</i>

24
00:01:00,029 --> 00:01:03,286
<i>se pensi di essere felice, allora
prendi il telefono del tuo partner.</i>

25
00:01:03,296 --> 00:01:04,368
<i>Proprio ora.</i>

26
00:01:04,786 --> 00:01:06,904
<i>Poi leggi gli ultimi venti messaggi.</i>

27
00:01:06,914 --> 00:01:08,904
<i>Tutto qua. Il test consiste in questo.</i>

28
00:01:08,914 --> 00:01:12,122
<i>Devi solamente leggere gli ultimi
venti messaggi del tuo amore.</i>

29
00:01:18,846 --> 00:01:20,672
<i>Va bene, tutto ok.</i>

30
00:01:24,677 --> 00:01:26,247
<i>Che cazzo e' questo?</i>

31
00:01:26,257 --> 00:01:27,626
<i>Cosa cazzo e' questo?</i>

32
00:01:28,082 --> 00:01:29,465
<i>Pensi di essere felice?</i>

33
00:01:29,475 --> 00:01:32,049
<i>Allora prendi quel telefono. Ti sfido.</i>

34
00:01:32,072 --> 00:01:34,522
<i>Il test di Henry inizia...</i>

35
00:01:34,768 --> 00:01:35,789
<i>Adesso.</i>

36
00:01:35,799 --> 00:01:38,575
Cucumber - Stagione 1
Episodio 2 - "Episode Two"

37
00:01:38,585 --> 00:01:40,837
Traduzione: Chineesi,
BareRulez, Aika, Morgaine

38
00:01:40,847 --> 00:01:43,228
Traduzione: micRobs,
iccha;, Dorcas90, Hervor

39
00:01:43,238 --> 00:01:44,677
Revisione: FabNavy

40
00:01:44,687 --> 00:01:47,331
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

41
00:01:49,231 --> 00:01:50,347
<i>Noi andiamo.</i>

42
00:01:50,666 --> 00:01:52,916
Le chiavi sono sul tavolo in
cucina. Ci vediamo dopo ok?

43
00:01:52,930 --> 00:01:57,017
- Ok. - E non andare in camera mia
a farti le seghe sulle mie mutande, ok?

44
00:01:57,801 --> 00:01:58,889
D'accordo!

45
00:02:12,406 --> 00:02:13,856
Niente televisione.

46
00:02:48,782 --> 00:02:51,326
- Cosa c'e'?
<i>- Oh, mio Dio, Henry.</i>

47
00:02:51,336 --> 00:02:54,062
Sono venuta presto stamattina perche'
c'e' la polizia con le risorse umane.

48
00:02:54,072 --> 00:02:55,577
Dicono che sia morto.

49
00:02:55,587 --> 00:02:58,034
Sunil Merchandani e' morto.

50
00:02:58,044 --> 00:03:00,216
<i>- Si e' suicidato.</i>
- Si', lo so, me l'hanno detto ieri sera.

51
00:03:00,226 --> 00:03:01,549
Ora ascolta, mi serve un favore.

52
00:03:01,559 --> 00:03:04,346
- Cosa hanno detto? Cosa e' successo?
- Si e' suicidato per quel saggio e,

53
00:03:04,356 --> 00:03:06,595
tecnicamente, l'hai riferito
tu, quindi sei un'assassina.

54
00:03:06,605 --> 00:03:10,248
Ora di' a Sascha che non vengo a
lavoro oggi. Terro' il profilo basso.

55
00:03:10,258 --> 00:03:12,791
<i>- Era un induista?</i>
- Forse, non lo so. Perche'?

56
00:03:12,801 --> 00:03:16,078
- Il suicidio e' cosi' brutto per loro?
- No, va bene, lo amano.

57
00:03:16,092 --> 00:03:18,303
- Non e' un peccato mortale?
- Si', ascolta...

58
00:03:18,313 --> 00:03:20,983
Se Lance chiama,
tu non sai dove sono. Ok?

59
00:03:20,993 --> 00:03:23,830
- Perche'? Dove sei?
- Non devi saperlo!

60
00:03:39,801 --> 00:03:41,358
<i>Allora?</i>

61
00:04:25,537 --> 00:04:27,645
Oh, mio Dio, siamo come i Millers?

62
00:04:27,655 --> 00:04:30,104
Un mio piccolo contributo,
tutto qui. Siete in anticipo.

63
00:04:30,114 --> 00:04:33,206
Mensa, ufficio posta, manutenzione.

64
00:04:33,216 --> 00:04:35,745
Tagli. Per colpa tua ci
hanno ridotto i turni.

65
00:04:35,755 --> 00:04:38,436
A lavoro hanno detto che hai ucciso
qualcuno... e' proprio morto.

66
00:04:38,446 --> 00:04:41,378
- Ti nascondi qui perche' sei in fuga?
- Senti, va bene. Non e' come pensi.

67
00:04:41,388 --> 00:04:44,216
Era un mio amico e io ero
l'ultimo con cui aveva parlato.

68
00:04:44,244 --> 00:04:47,090
Ed era asiatico. Sei come
un assassino razzista.

69
00:04:47,100 --> 00:04:48,705
Scotty, Henry.

70
00:04:48,715 --> 00:04:50,866
Te ne avevo parlato.
Puo' ripararti la camera.

71
00:04:50,876 --> 00:04:52,973
- Ti ho vista a lavoro. Ciao.
- Non mi uccidere.

72
00:04:53,001 --> 00:04:55,116
- Non lo faro', tranquilla.
- Sei entrato in camera mia?

73
00:04:55,126 --> 00:04:57,268
- No.
- Io l'avrei fatto se fossi stato in te.

74
00:04:57,278 --> 00:05:00,796
- Te l'avevo detto, niente seghe.
- Oh, e' fantastico, Henry.

75
00:05:00,806 --> 00:05:03,736
Ho preso un po' di cose, ma non sapevo
che non avevate il freezer. Avete solo

76
00:05:03,746 --> 00:05:06,517
uno scomparto. Mangiatene un po', se
volete. Scotty, ne vuoi prendere un po'?

77
00:05:06,527 --> 00:05:09,304
- Prendo gli hamburger.
- Mangia il cibo dell'assassino.

78
00:05:09,314 --> 00:05:12,233
- Oh, mio Dio, guarda gli alcolici.
- Hai scoperto qualcosa per l'affitto?

79
00:05:12,243 --> 00:05:14,382
Gesu', ma dove siamo?
In un supermercato?

80
00:05:14,396 --> 00:05:15,936
Guarda quanti alcolici!

81
00:05:17,146 --> 00:05:20,653
- Non e' nulla.
- Quanto guadagni all'anno?

82
00:05:20,663 --> 00:05:22,473
- 50 mila sterline.
- Porca puttana.

83
00:05:22,483 --> 00:05:25,698
Io guadagno 7 sterline all'ora e
Dean 6,50. Questo fino alle tre.

84
00:05:25,708 --> 00:05:27,894
Quindi, non aspettarti che
rimanga impressionato.

85
00:05:27,904 --> 00:05:30,495
- Hai scoperto qualcosa per l'affitto?
- Hai trovato quel documento?

86
00:05:30,505 --> 00:05:32,043
- Qual e' la tua e-mail?
- Mi servira' la password.

87
00:05:32,053 --> 00:05:33,699
- Sai usare AirDrop?
- Certo.

88
00:05:35,076 --> 00:05:36,121
Dammi.

89
00:05:38,607 --> 00:05:41,049
Dean ha detto che devo aggiustare le
tue finestre. Sono pronte per stasera,

90
00:05:41,059 --> 00:05:44,076
ma devo andare via per le sei.
Ho il turno di notte da Pito.

91
00:05:44,419 --> 00:05:46,256
- Quanti lavori hai?
- Quattro.

92
00:05:46,266 --> 00:05:49,222
Allora, come e' andata con l'uomo
morto? Ha detto: "Mi voglio suicidare"?

93
00:05:49,232 --> 00:05:51,202
No! Solo "Ci vediamo domani"!

94
00:05:51,212 --> 00:05:53,776
Se me l'avesse detto, avrei
potuto aiutarlo, avrei potuto...

95
00:05:53,786 --> 00:05:55,397
Chiamare la polizia.

96
00:05:55,407 --> 00:05:58,856
Ora e' morto e mi ha lasciato con i
sensi di colpa. Sono un'altra vittima.

97
00:05:58,866 --> 00:06:01,549
Ecco. Questo e' l'unico documento
che abbiamo avuto da Roderick.

98
00:06:01,559 --> 00:06:04,032
Gli ho chiesto il contratto e ha riso.

99
00:06:04,042 --> 00:06:06,630
Ok, perche' devo sapere
esattamente chi possiede che cosa.

100
00:06:06,640 --> 00:06:09,031
Ma e' solo una lista di specificazioni.

101
00:06:09,041 --> 00:06:11,638
Lo so. E tu hai promesso di sistemarlo.

102
00:06:11,648 --> 00:06:14,696
Perche' questo affitto e' un miracolo.
Ci dev'essere qualcosa che non va.

103
00:06:14,706 --> 00:06:17,902
Non mi interessa se siamo abusivi, ma se
ricicla denaro non voglio saperne niente.

104
00:06:17,912 --> 00:06:20,064
Ma paghi solo 400 sterline al mese.

105
00:06:20,783 --> 00:06:22,995
- Lo so.
- Quindi...

106
00:06:23,005 --> 00:06:26,038
Come puo' essere denaro
riciclato? Sono pochi soldi.

107
00:06:26,048 --> 00:06:28,048
Non funziona cosi' con
il denaro riciclato.

108
00:06:29,431 --> 00:06:30,468
Vero?

109
00:06:31,796 --> 00:06:33,123
Vedi un po' tu.

110
00:06:34,443 --> 00:06:36,578
- Ok. Lo faro'.
- Hai detto che l'avresti scoperto.

111
00:06:36,588 --> 00:06:38,817
Noi ti lasciamo rimanere
a quella condizione.

112
00:06:38,827 --> 00:06:40,290
- Sono felicissimo.
- Bene.

113
00:06:50,066 --> 00:06:52,820
Quando dico "niente seghe",
vuol dire "niente seghe".

114
00:06:53,260 --> 00:06:54,765
Ok. Ricevuto.

115
00:06:54,775 --> 00:06:56,413
Sul serio, Henry.

116
00:06:56,987 --> 00:06:58,781
Non una sola sega.

117
00:06:58,791 --> 00:07:02,974
- Sii clemente. Sono umano. - No,
perche' so esattamente come funziona.

118
00:07:04,120 --> 00:07:07,375
Andrai a letto stanotte,
ti metterai al calduccio,

119
00:07:08,043 --> 00:07:11,481
e la tua mano scendera' verso le
tue mutande da uomo di mezza eta',

120
00:07:11,491 --> 00:07:14,140
e penserai a questo
appartamento, e a me,

121
00:07:14,915 --> 00:07:16,396
e alla tua bella TV,

122
00:07:16,881 --> 00:07:19,549
e penserai "Una sera, Dean uscira'.

123
00:07:19,559 --> 00:07:23,005
- "Saremo solo io e Freddie a
guardare la TV." - Ok, giuro...

124
00:07:23,015 --> 00:07:26,111
Non guardo neanche la TV.
Non ho 35 anni, per l'amor di Dio.

125
00:07:26,121 --> 00:07:27,933
Ma tu immaginerai noi...

126
00:07:27,943 --> 00:07:30,545
Seduti, tutti carini e coccolosi...

127
00:07:30,555 --> 00:07:31,796
Con dell'alcool.

128
00:07:32,383 --> 00:07:33,882
C'e' il vino.

129
00:07:33,892 --> 00:07:35,601
Immagineresti il vino,

130
00:07:35,611 --> 00:07:36,958
vino rosso,

131
00:07:37,546 --> 00:07:38,947
e io direi...

132
00:07:40,803 --> 00:07:44,607
"E' cosi' carino da parte tua,
Henry, comprare tutte queste cose."

133
00:07:44,617 --> 00:07:45,738
E tu diresti...

134
00:07:46,611 --> 00:07:48,351
"Non e' nulla."

135
00:07:48,361 --> 00:07:49,362
E poi...

136
00:07:49,769 --> 00:07:51,023
Mi stiracchierei...

137
00:07:51,033 --> 00:07:53,195
O, no, rovescerei il vino, oppure...

138
00:07:55,356 --> 00:07:57,950
Avrei un muscolo muscolo
della coscia stirato...

139
00:07:57,960 --> 00:07:59,803
Oppure... ce l'ho...

140
00:08:00,428 --> 00:08:03,064
Mi servirebbe un massaggio.
Diresti tipo...

141
00:08:03,916 --> 00:08:06,505
"Lasciami farti un massaggio."
E sarebbe sulle spalle.

142
00:08:06,515 --> 00:08:08,058
Si', e' geniale...

143
00:08:08,068 --> 00:08:12,119
Perche' cosi'...
tu dovresti stare dietro di me,

144
00:08:12,129 --> 00:08:14,984
perche' anche nelle tue fantasie,
ti assicuri che io non guardi la tua

145
00:08:14,994 --> 00:08:16,900
faccia da quarantaseienne.

146
00:08:17,725 --> 00:08:18,890
E io direi...

147
00:08:20,404 --> 00:08:22,216
"Oh mio Dio, e' cosi' piacevole"

148
00:08:23,893 --> 00:08:25,982
"Hai cosi' tanta esperienza."

149
00:08:25,992 --> 00:08:28,908
"Henry. Non ti fermare, per favore."

150
00:08:29,471 --> 00:08:31,694
Tu immagineresti tutto cio',

151
00:08:31,704 --> 00:08:36,311
cosi' dettagliatamente, e sei
in camera a spararti una sega

152
00:08:36,321 --> 00:08:38,564
fino a che la tua testa
calva non esplode,

153
00:08:38,574 --> 00:08:40,464
ed io non voglio cio', ok?

154
00:08:40,474 --> 00:08:41,826
Non sono un tuo attore.

155
00:08:41,836 --> 00:08:43,975
Questa faccia appartiene a me.

156
00:08:43,985 --> 00:08:45,225
Ne ho io il copyright.

157
00:08:45,235 --> 00:08:48,352
Non la puoi usare per masturbarti
senza il mio permesso,

158
00:08:48,362 --> 00:08:51,302
e tu non ne hai il
permesso... signor Best.

159
00:08:51,312 --> 00:08:55,235
Seriamente, non sparati
una sega pensando a me.

160
00:08:55,245 --> 00:08:56,879
E' proibit...

161
00:08:57,978 --> 00:08:59,920
Ti fa eccitare, vero?

162
00:09:01,019 --> 00:09:02,134
Oh, si'.

163
00:09:06,246 --> 00:09:07,251
Vedi?

164
00:09:10,663 --> 00:09:12,345
Ciao. Ero di passaggio.

165
00:09:12,742 --> 00:09:15,126
- Ok, non e' vero, ma...
- Sono un po' impegnato, ok?

166
00:09:15,136 --> 00:09:16,810
Sto lavorando da casa.

167
00:09:17,455 --> 00:09:19,161
C'e' scritto congratulazioni.

168
00:09:19,171 --> 00:09:21,551
Anche se si puo' togliere,
se necessario.

169
00:09:21,561 --> 00:09:24,415
E' su una targhetta fatta
di glassa. Puoi mangiarla.

170
00:09:24,425 --> 00:09:26,630
- C'e' Henry? La sua auto e' li.
- No.

171
00:09:26,640 --> 00:09:29,056
L'essere svegli e' una
caratteristica di famiglia, vero?

172
00:09:29,066 --> 00:09:33,501
Comunque, ho pensato fosse un po'
strano che non mi rispondessi.

173
00:09:33,511 --> 00:09:37,978
Non Henry. Con lui e' inutile.
Ma tu rispondi sempre in venti secondi.

174
00:09:39,791 --> 00:09:41,183
Il punto e'...

175
00:09:41,705 --> 00:09:43,065
Che va in panico.

176
00:09:43,075 --> 00:09:46,994
Eccoci, tesoro. Non sara' una
cosa lunga, ok? Stai qui.

177
00:09:47,004 --> 00:09:50,594
Se chiedi ad Henry di pitturare il muro,
pensa prima ai motivi per non farlo,

178
00:09:50,604 --> 00:09:53,960
anche se vuole lo pitturare. Quindi, che
Dio ci aiuti se si parla di matrimonio.

179
00:09:53,970 --> 00:09:55,277
Adam e' in auto.

180
00:09:55,287 --> 00:09:57,875
E' stato espulso, quindi e'
in castigo e senza internet.

181
00:09:57,885 --> 00:10:00,712
Non posso lasciarlo a casa.
Riaccenderebbe il router.

182
00:10:02,121 --> 00:10:04,013
Di' a zio Lance cos'hai fatto.

183
00:10:04,784 --> 00:10:07,579
Ha scritto in internet che
il vicepreside e' un nazista.

184
00:10:07,589 --> 00:10:09,150
Beh, buon per te.

185
00:10:09,160 --> 00:10:11,383
E l'ha definito un grande
finocchio ciccione.

186
00:10:11,393 --> 00:10:13,787
- Non e' divertente, Adam.
- Scusa.

187
00:10:13,797 --> 00:10:15,480
Ha fatto l'esame per il diabete.

188
00:10:15,490 --> 00:10:18,640
Ti ricordi che era tutto stordito in
giardino? Pensavo fosse drogato.

189
00:10:18,650 --> 00:10:21,710
E' venuto fuori che e'
tutto ok. Dicono sia l'eta'.

190
00:10:21,720 --> 00:10:23,304
Con voi si tratta sempre degli ormoni.

191
00:10:27,215 --> 00:10:29,912
Io vado. Scusami. Lui e' su?

192
00:10:29,922 --> 00:10:32,547
Qualsiasi cosa lui
abbia detto, mi scuso.

193
00:10:32,557 --> 00:10:34,323
Ma tu stai bene?

194
00:10:34,333 --> 00:10:35,507
Ha detto di no.

195
00:10:35,517 --> 00:10:37,936
Abbiamo fatto sesso a tre, lui ha
chiamato la polizia, mi hanno arrestato

196
00:10:37,946 --> 00:10:39,496
e lui se n'e' andato.

197
00:10:44,211 --> 00:10:46,097
Mi hanno fatto uscire su cauzione,

198
00:10:46,107 --> 00:10:48,563
che vuol dire che ho
precedenti penali, grazie tante.

199
00:10:48,573 --> 00:10:49,756
Meglio dell'altro tipo.

200
00:10:49,766 --> 00:10:51,867
Francesco. Vero nome, David.

201
00:10:52,371 --> 00:10:53,650
Lo hanno condannato per rissa.

202
00:10:53,660 --> 00:10:55,813
Come sei tornato a casa?
Avresti dovuto chiamarmi.

203
00:10:55,823 --> 00:10:58,213
Ho preso un taxi mentre ero in mutande.

204
00:10:58,223 --> 00:11:01,298
Alla fine non ci sono stati problemi.
L'autista ha detto che sono abituati.

205
00:11:01,308 --> 00:11:03,825
- E lui se n'era andato?
- Nessun biglietto, niente.

206
00:11:04,469 --> 00:11:06,818
- Dove pensi che sia?
- Da Cliff?

207
00:11:06,828 --> 00:11:07,960
Detesta Cliff.

208
00:11:08,680 --> 00:11:11,623
- Potresti sempre provare a chiamarlo.
- Non mi risponde.

209
00:11:11,633 --> 00:11:13,912
No, potresti provare a rintracciarlo.

210
00:11:13,922 --> 00:11:15,411
Usa "Find My Phone."

211
00:11:15,421 --> 00:11:18,929
Funziona come un radar. E' cosi' che Debs
scopri' che Petra non era a Swindon.

212
00:11:18,939 --> 00:11:20,823
- Sai la sua password?
- No.

213
00:11:21,868 --> 00:11:23,060
Anche se...

214
00:11:24,153 --> 00:11:26,148
Lui usa sempre la stessa.

215
00:11:26,158 --> 00:11:27,917
Usa sempre hastings...

216
00:11:30,322 --> 00:11:31,650
Oppure hastings1.

217
00:11:34,514 --> 00:11:35,982
Hastings123.

218
00:11:41,077 --> 00:11:42,119
Ecco fatto!

219
00:11:42,129 --> 00:11:43,429
Oddio! Funziona.

220
00:11:44,878 --> 00:11:47,472
Aspetta. Quella...
quella e' la tua strada.

221
00:11:47,482 --> 00:11:48,882
E' qui. Adesso.

222
00:11:49,829 --> 00:11:51,629
E' alla fine della strada.

223
00:11:55,388 --> 00:11:57,226
No, no, no, no! Mi tolgo dai piedi.

224
00:11:57,236 --> 00:11:59,073
Cosa ti ho detto, comunque?
Ti preoccupi per nulla.

225
00:11:59,083 --> 00:12:01,378
Scusami? Non esiste che torni qui.

226
00:12:01,388 --> 00:12:04,810
Oh, lo so. Prendi un po' di
torta. Sembra deliziosa.

227
00:12:12,337 --> 00:12:13,414
Mamma!

228
00:12:14,476 --> 00:12:15,552
Mamma!

229
00:12:18,140 --> 00:12:20,009
- Brutto stronzo.
- Grazie.

230
00:12:25,457 --> 00:12:27,447
Devo salutare, non posso
far finta di non esserci.

231
00:12:27,457 --> 00:12:29,985
Quindi me l'hai detto o no?
So cosa e' successo?

232
00:12:30,446 --> 00:12:32,127
Non sai nulla.

233
00:12:32,137 --> 00:12:34,362
Non era solo la polizia.
E' stato molto di piu' di questo.

234
00:12:34,372 --> 00:12:35,843
Perche'? Cos'e' successo?

235
00:12:36,219 --> 00:12:37,669
Ciao, Cleo.

236
00:12:42,648 --> 00:12:44,104
Bastardo!

237
00:12:46,653 --> 00:12:47,674
Henry!

238
00:12:51,446 --> 00:12:52,546
Oh, mio Dio.

239
00:12:54,818 --> 00:12:56,869
Vuoi sapere cos'e' successo?

240
00:12:56,879 --> 00:12:58,823
Adam, cosa ne pensi?

241
00:12:58,833 --> 00:13:00,686
Volete sapere cosa e' davvero successo?

242
00:13:00,696 --> 00:13:01,999
Ve lo dico subito.

243
00:13:02,009 --> 00:13:04,344
Tutto per via di tuo zio
Henry e il suo culo!

244
00:13:07,162 --> 00:13:09,505
<i>Sei in ritardo. Pensavo non venissi.</i>

245
00:13:11,031 --> 00:13:14,329
Ho chiamato Furnival. Nessun
problema. Ho spostato tutto alle 4:30.

246
00:13:14,339 --> 00:13:15,984
Ci ha chiamato quel tipo da Nickelodeon.

247
00:13:15,994 --> 00:13:18,229
Ho bisogno che tu scopra
una cosa. Devo sapere...

248
00:13:18,239 --> 00:13:21,241
Se hai ricevuto un richiamo dalla polizia,
diciamo per un reato o una cosa simile,

249
00:13:21,251 --> 00:13:22,899
devi dirlo al tuo capo?

250
00:13:23,095 --> 00:13:24,547
Non lo so. Perche'?

251
00:13:25,731 --> 00:13:28,056
Lo so, e' per quella volta
con quello dei trasporti.

252
00:13:28,066 --> 00:13:29,243
Non devi dirglielo, no,

253
00:13:29,253 --> 00:13:32,192
ma sarebbe meglio farlo,
nel caso finisse nei documenti.

254
00:13:32,202 --> 00:13:33,210
Merda!

255
00:13:33,220 --> 00:13:35,027
E come fa a finire tutto nei documenti?

256
00:13:35,037 --> 00:13:36,170
Merda!

257
00:13:43,857 --> 00:13:46,951
Oh! Ottimo tempismo, capo.
Stavo portando via il culo da qui.

258
00:13:46,961 --> 00:13:48,706
Si', e' divertente. Senti...

259
00:13:48,716 --> 00:13:50,800
Dovremmo uscire per quella
bevuta. Facciamolo.

260
00:13:50,810 --> 00:13:52,239
Stasera, ok? Va bene?

261
00:13:52,249 --> 00:13:53,741
- Non proprio, no.
- Perche' no?

262
00:13:53,751 --> 00:13:56,058
Andiamo al cinese con
il team dei controlli.

263
00:13:56,068 --> 00:13:57,461
- A che ora?
- Alle otto.

264
00:13:57,471 --> 00:14:00,210
Ok, andiamo a bere alle sei,
allora. Come ti pare?

265
00:14:00,801 --> 00:14:03,448
- Posso farcela.
- Non si arrende, vero?

266
00:14:03,458 --> 00:14:06,307
Si', sai che ti dico, Phil. Chiudi
quella cazzo di bocca per una volta.

267
00:14:06,317 --> 00:14:07,317
Ok?

268
00:14:07,720 --> 00:14:10,744
Alle sei. Andiamo da Atlas,
all'angolo. Ci vediamo li'.

269
00:14:10,754 --> 00:14:12,555
Ottimo. Scusami, Phil.

270
00:14:15,351 --> 00:14:17,060
Se ti connettessi alla cazzo di mail...

271
00:14:17,070 --> 00:14:18,531
E' per Adam. E' offline.

272
00:14:18,541 --> 00:14:21,934
Devi guardare una cosa.
E' un magazzino in citta'.

273
00:14:21,954 --> 00:14:24,584
Penso possa essere coinvolto
in qualche disputa.

274
00:14:24,594 --> 00:14:27,643
- E' stato convertito. - Non
mi occupo di proprieta' commerciali.

275
00:14:27,653 --> 00:14:30,354
No, ma di sicuro conosci
agenti immobiliari.

276
00:14:30,364 --> 00:14:32,519
Riattacco internet! Cinque minuti!

277
00:14:32,529 --> 00:14:34,534
Non postare nulla!

278
00:14:36,471 --> 00:14:37,987
Qui. Inviato.

279
00:14:37,997 --> 00:14:41,068
Sono diventati appartamenti, ma poi sono
stati bloccati e nessuno sa perche'.

280
00:14:41,880 --> 00:14:44,104
E questo e' tutto quello che puoi dirmi?

281
00:14:44,114 --> 00:14:45,114
Si'.

282
00:14:45,339 --> 00:14:46,339
Molly!

283
00:14:46,864 --> 00:14:48,304
- Dacci un minuto, ok?
- Ok.

284
00:14:48,314 --> 00:14:51,214
Non devi andare. Puoi rimanere.
Come stai? Come vanno le cose?

285
00:14:51,224 --> 00:14:53,824
- Stavamo parlando di te.
- Grazie, Moll.

286
00:14:54,933 --> 00:14:55,987
Comunque...

287
00:14:56,245 --> 00:14:58,943
Non mi dilungo. Questa proprieta' e'
il Magazzino Calico sulla Calico Lane.

288
00:14:58,953 --> 00:15:01,591
M1. La conversione si e'
fermata intorno al 2008, penso.

289
00:15:01,601 --> 00:15:03,271
- Dove cazzo eri?
- Con amici.

290
00:15:03,281 --> 00:15:04,814
Chi? Cliff?

291
00:15:04,824 --> 00:15:07,625
- Chi starebbe con Cliff?
- Non so. Se mi stessi nascondendo,

292
00:15:07,635 --> 00:15:10,228
se dovessi andare via di nascosto
dal paese, andrei da Cliff.

293
00:15:10,238 --> 00:15:11,943
- Non glielo dire.
- Non l'ho fatto.

294
00:15:11,953 --> 00:15:13,853
Per favore, non farlo.
Amerebbe questa storia.

295
00:15:13,863 --> 00:15:15,661
Non preoccuparti di Cliff.
Sono di nuovo online.

296
00:15:15,671 --> 00:15:17,762
Posso cercare la parola "intercrurale".

297
00:15:18,640 --> 00:15:20,741
Ho bisogno di una copia di questo.

298
00:15:21,145 --> 00:15:22,316
Dov'e' la stampante?

299
00:15:22,326 --> 00:15:23,339
Adam.

300
00:15:24,170 --> 00:15:25,653
- Sembra a posto.
<i>- Toc, toc!</i>

301
00:15:27,352 --> 00:15:28,553
Scusate...

302
00:15:29,419 --> 00:15:31,477
Se ti mando un documento,
lo stampi, per favore?

303
00:15:31,487 --> 00:15:32,911
Certo che posso.

304
00:15:32,921 --> 00:15:34,539
Sono solo due pagine.

305
00:15:34,549 --> 00:15:37,073
Non preoccuparti. Aspetta...

306
00:15:38,100 --> 00:15:40,105
- Questo e' Beanie.
- Ciao.

307
00:15:40,358 --> 00:15:41,799
Ci conosciamo gia'.

308
00:15:41,809 --> 00:15:43,173
Il compleanno di tua madre.

309
00:15:43,183 --> 00:15:44,709
Oh, si'.

310
00:15:45,932 --> 00:15:47,932
- Come te la passi?
- Bene...

311
00:15:48,957 --> 00:15:50,037
Non male.

312
00:15:50,810 --> 00:15:54,001
Immagino stai pensando a quella
nostra bravata. Stavamo scherzando.

313
00:15:55,408 --> 00:15:58,062
Zio Lance dice che non
lo prendi mai in culo.

314
00:15:59,397 --> 00:16:00,497
Oh, mio Dio!

315
00:16:01,515 --> 00:16:04,008
Ha detto che siete stati
fidanzati tutti questi anni ma...

316
00:16:04,018 --> 00:16:05,887
Non l'avete mai fatto. E' vero?

317
00:16:05,897 --> 00:16:07,867
Non ci credo, non ci credo!

318
00:16:08,378 --> 00:16:11,057
- Grazie, Adam.
- Stavo solo chiedendo, perche'...

319
00:16:11,067 --> 00:16:13,030
Pensavo ti piacesse prenderlo nel culo.

320
00:16:15,330 --> 00:16:18,897
- Te lo metto nel culo tra un attimo.
- Non penso proprio, lo faccio io!

321
00:16:23,180 --> 00:16:24,728
<i>Non l'ha mai preso nel culo.</i>

322
00:16:31,693 --> 00:16:34,222
Non e' male, e' meglio di un monolocale.

323
00:16:34,232 --> 00:16:37,230
Ma se decido di fermarmi qui,
allora cerchero' una casa.

324
00:16:37,240 --> 00:16:40,493
Ho visto a Denton,
i prezzi li' non sono male.

325
00:16:40,503 --> 00:16:41,991
<i>Vai a fanculo VAI A FANCULO</i>

326
00:16:42,855 --> 00:16:43,855
Stai bene?

327
00:16:44,810 --> 00:16:46,634
A quanto pare sono single.

328
00:16:49,607 --> 00:16:50,607
Dunque...

329
00:16:51,522 --> 00:16:53,232
Tutto quello che riesci a trovare.

330
00:16:53,242 --> 00:16:55,603
Proprieta', stato legale, qualsiasi...

331
00:16:55,613 --> 00:16:57,237
Ricorso giurisdizionale.

332
00:16:57,247 --> 00:16:58,527
Mi serve per il lavoro.

333
00:16:59,370 --> 00:17:00,620
Vuoi un caffe'?

334
00:17:01,094 --> 00:17:02,086
No, grazie.

335
00:17:02,096 --> 00:17:05,683
- Un bicchiere di vino? - No, solo quello
che ti ho chiesto, poi me ne vado.

336
00:17:18,288 --> 00:17:20,750
- Mi stai dicendo che sei vergine?
- Non voglio parlarne, davvero.

337
00:17:20,760 --> 00:17:23,127
Non voglio davvero parlarne, ok?

338
00:17:26,642 --> 00:17:28,549
Abbiamo avuto ogni tipo di problema.

339
00:17:28,559 --> 00:17:29,632
Stupidaggini.

340
00:17:30,275 --> 00:17:31,775
Come in ogni coppia.

341
00:17:32,056 --> 00:17:33,934
Dissi che avrei imparato a
nuotare e non l'ho mai fatto.

342
00:17:33,944 --> 00:17:36,150
- Non sai nuotare?
- Lo so.

343
00:17:36,160 --> 00:17:39,814
Tutti quegli insulti razzisti sui i neri
non sanno nuotare, e tu nemmeno ci provi?

344
00:17:39,824 --> 00:17:41,963
- Lo so.
- Deludi tutti i tuoi simili, amico.

345
00:17:41,973 --> 00:17:44,659
Ma c'e' di peggio,
perche' io ed Henry...

346
00:17:44,669 --> 00:17:46,602
E' imbarazzante, ma...

347
00:17:46,612 --> 00:17:48,070
Non l'abbiamo mai fatto.

348
00:17:48,592 --> 00:17:50,876
A entrambi, intendo. Sesso anale.

349
00:17:50,886 --> 00:17:52,178
Un rapporto completo.

350
00:17:52,188 --> 00:17:54,783
- Un po' troppo? Scusa.
- Ti conosco a malapena.

351
00:17:58,054 --> 00:17:59,654
Non avete mai scopato?

352
00:18:01,320 --> 00:18:04,850
Secondo questo sito,
sei uno che sta di lato.

353
00:18:04,860 --> 00:18:07,705
Se non sei attivo o passivo,
sei uno che sta di lato.

354
00:18:08,470 --> 00:18:09,696
Sono contenta.

355
00:18:09,706 --> 00:18:11,442
Cioe', pensavo ci fosse
qualcosa di sbagliato, ma

356
00:18:11,452 --> 00:18:13,422
non sei solo tu,
e' una cosa abbastanza comune.

357
00:18:13,432 --> 00:18:16,435
Sono migliaia come te che non lo fanno.
Quindi, e' una cosa buona, vero?

358
00:18:16,445 --> 00:18:17,795
Non lo so, lo e'?

359
00:18:20,320 --> 00:18:23,193
Quindi tu vuoi prenderlo, ma lui no?
Non se lo fa mettere nel culo?

360
00:18:23,203 --> 00:18:25,349
Ma allo stesso tempo,
non vuole metterlo nel culo a te?

361
00:18:25,359 --> 00:18:28,464
- Esatto.
- Mi sbagliavo, tu sei nella merda.

362
00:18:31,760 --> 00:18:33,382
Quindi, mai con nessuno?

363
00:18:33,392 --> 00:18:35,880
Mai? Nemmeno Steven? O Leo?

364
00:18:35,890 --> 00:18:40,119
Pensavo tu e Leo ci daste dentro. Lo so
per certo! Ero nella stanza accanto!

365
00:18:40,129 --> 00:18:43,354
Pensavo scopaste come conigli,
cosa facevate allora?

366
00:18:45,576 --> 00:18:48,622
Quando ci siamo conosciuti, mi ha detto
"Non scopo la prima notte", e ci sta.

367
00:18:48,632 --> 00:18:51,798
La volta successiva "Non scopo
finche' non conosco bene qualcuno".

368
00:18:51,808 --> 00:18:55,342
E poi i mesi sono passati e mi
disse "Non lo faccio spesso".

369
00:18:55,352 --> 00:18:58,647
Solo non spesso, non ha mai detto mai.
Continuava a rimandare.

370
00:18:58,657 --> 00:19:02,000
Non sono attivo, ma posso farlo
ogni tanto, mi sono offerto.

371
00:19:02,010 --> 00:19:06,536
Ma era sempre stanco o dolorante o aveva
mal di pancia o altre cose che non ricordo.

372
00:19:06,546 --> 00:19:09,010
E mi piaceva,
mi piaceva un sacco. Lo amo.

373
00:19:10,686 --> 00:19:13,685
E ogni volta che ne parlavo,
si chiudeva in se stesso.

374
00:19:13,695 --> 00:19:15,625
Cosi' ho smesso di parlarne...

375
00:19:16,068 --> 00:19:17,268
Ed eccoci qua,

376
00:19:17,697 --> 00:19:19,058
nove anni dopo.

377
00:19:19,068 --> 00:19:21,440
<i>C'e' la masturbazione reciproca...</i>

378
00:19:21,450 --> 00:19:24,687
E i pompini, no? Fai...
Fai sesso orale, vero?

379
00:19:24,697 --> 00:19:27,679
Voglio dire, facciamo sesso,
o almeno io lo considero sesso.

380
00:19:27,689 --> 00:19:29,405
Ce lo succhiamo a vicenda.

381
00:19:30,611 --> 00:19:32,647
Ok, me l'hai chiesto tu.

382
00:19:33,003 --> 00:19:34,252
Ci lecchiamo il culo...

383
00:19:34,262 --> 00:19:37,761
Non tanto spesso ultimamente,
ma non e' fuori dal comune.

384
00:19:37,771 --> 00:19:41,678
Quello che non capisco e'...
parli come uno che scopa, Henry.

385
00:19:42,015 --> 00:19:44,964
Qualcuno si mette a novanta
in TV e tu fai "Wow!",

386
00:19:44,974 --> 00:19:48,584
come se volessi fartelo, ma fartelo
davvero, in quel preciso istante,

387
00:19:48,594 --> 00:19:50,320
e lo fai in continuazione.

388
00:19:50,330 --> 00:19:52,730
Sono trent'anni che ti comporti cosi'.

389
00:19:52,762 --> 00:19:56,659
Perche' se non vuoi scopare, va bene, e se
non vuoi essere scopato, va bene anche,

390
00:19:56,669 --> 00:19:58,708
ma perche' fai finta che non sia cosi'?

391
00:20:03,572 --> 00:20:04,622
Il palazzo.

392
00:20:09,004 --> 00:20:11,878
Era proprieta' di Shelling,
hanno dichiarato bancarotta nel 2011.

393
00:20:11,888 --> 00:20:14,576
Sono stati citati in giudizio da una
compagnia tedesca, Kurtz and Gain.

394
00:20:14,586 --> 00:20:19,218
Non so per cosa, ma i permessi per la
conversione non sono stati completati.

395
00:20:19,228 --> 00:20:20,978
Mandami tutto per e-mail.

396
00:20:21,414 --> 00:20:23,492
Ho avuto delle notti senza penetrazione.

397
00:20:23,502 --> 00:20:26,402
- In mezzo alle gambe, o al seno.
- Oh, mio Dio.

398
00:20:27,591 --> 00:20:30,304
Ad essere sinceri,
a volte non ho scelta.

399
00:20:30,314 --> 00:20:33,631
Me la facevo con un po' di ragazze
da giovane e dicevano "Non si puo'...

400
00:20:33,641 --> 00:20:35,161
- "E' troppo grande."
- Ho capito.

401
00:20:35,171 --> 00:20:37,916
- Capisci di che parlo.
- Certo, certo.

402
00:20:37,926 --> 00:20:40,472
Pensavo che statisticamente
tu avessi lo stesso problema.

403
00:20:41,263 --> 00:20:45,106
Un altro stereotipo razziale. Ma va
bene, questo qui mi piace, me lo tengo.

404
00:20:45,116 --> 00:20:48,900
Non me ne sono accorto finche' non ero
in punizione, avro' avuto 12 o 13 anni.

405
00:20:48,910 --> 00:20:52,906
Eravamo in sei, l'insegnante se ne va, e
stavamo parlando di roba varia, di sesso.

406
00:20:52,916 --> 00:20:54,200
Oddio, le seghe di gruppo!

407
00:20:54,210 --> 00:20:58,344
Parlavamo di questa assistente, Angie. E
mi viene duro, durissimo come un martello.

408
00:20:58,354 --> 00:21:00,941
E dico: "Scusate ragazzi",
e lo tiro fuori, senza problemi.

409
00:21:00,951 --> 00:21:03,575
E i miei amici dicono:
"Cristo, Danny! Guarda che roba!"

410
00:21:03,585 --> 00:21:04,911
Non me n'ero mai reso conto!

411
00:21:04,924 --> 00:21:07,750
E loro erano tipo "Bastardo fortunato,
facci fare un giro la' sopra!"

412
00:21:07,760 --> 00:21:09,312
- E lo hai fatto?
- Cosa?

413
00:21:09,322 --> 00:21:10,809
Gli hai fatto fare un giro?

414
00:21:11,490 --> 00:21:14,277
- Perche' mai? Erano miei amici.
- Non lo so, tu hai detto...

415
00:21:14,287 --> 00:21:16,299
Non gli faro' toccare il mio uccello.

416
00:21:16,309 --> 00:21:18,009
- Va bene, scusa.
- Cristo.

417
00:21:18,019 --> 00:21:19,169
Voi, voi...

418
00:21:19,875 --> 00:21:22,178
Pensate sempre che cerchiamo sesso.

419
00:21:22,188 --> 00:21:23,943
E' piuttosto offensivo.

420
00:21:24,828 --> 00:21:27,562
- Devo andare. Ho ascoltato tutte
le tue puttanate. - Non dicevo davvero.

421
00:21:27,572 --> 00:21:30,192
Quando poi ti racconto
qualcosa di privato, tu...

422
00:21:30,202 --> 00:21:31,512
Lo rendi gay.

423
00:21:32,201 --> 00:21:34,524
- Quel che e'. Ci vediamo a lavoro.
- Si'. Mi dispiace.

424
00:21:36,081 --> 00:21:37,084
D'accordo.

425
00:21:37,094 --> 00:21:38,191
Allora, ciao.

426
00:21:38,815 --> 00:21:40,488
Potrei insegnarti a nuotare.

427
00:21:40,498 --> 00:21:42,272
- Davvero?
- Si', se vuoi.

428
00:21:42,282 --> 00:21:44,355
- No, va bene cosi'.
- Tu vuoi imparare a nuotare,

429
00:21:44,365 --> 00:21:45,378
chi e' l'esperto?

430
00:21:45,388 --> 00:21:48,413
Ecco il mio numero. Troveremo un
giorno e un'orario, non ti preoccupare.

431
00:21:48,423 --> 00:21:50,470
Ma mi raccomando,
non c'e' nulla di fisico.

432
00:21:50,480 --> 00:21:52,948
Non voglio che ti ecciti davanti a me.

433
00:21:52,958 --> 00:21:55,265
Farai bene a metterlo al guinzaglio.

434
00:21:55,275 --> 00:21:56,394
Vieni qui.

435
00:22:08,285 --> 00:22:09,320
Ciao?

436
00:22:10,043 --> 00:22:11,203
Sono tornato.

437
00:22:21,722 --> 00:22:22,795
Sono io.

438
00:22:24,678 --> 00:22:25,863
Sono tornato.

439
00:22:49,116 --> 00:22:50,363
<i>CIAO</i>

440
00:23:02,257 --> 00:23:03,379
<i>DOVE SEI?</i>

441
00:23:06,735 --> 00:23:07,895
<i>CON AMICI.</i>

442
00:23:09,808 --> 00:23:11,018
<i>CHI? CLIFF?</i>

443
00:23:14,910 --> 00:23:16,095
<i>E ALLORA CHI???</i>

444
00:23:26,207 --> 00:23:27,379
Stai zitto.

445
00:24:08,327 --> 00:24:11,190
- E' davvero imbarazzato.
- Non avrebbe dovuto fare tardi, allora.

446
00:24:11,200 --> 00:24:13,473
Giusto, allora ci vediamo
dopo. Grazie, papa'.

447
00:24:29,697 --> 00:24:31,681
Che problema ha Irene?

448
00:24:31,691 --> 00:24:34,355
- Come se avessi ucciso qualcuno.
- Verra' oggi pomeriggio.

449
00:24:34,365 --> 00:24:36,897
La signora Merchandani.
La vedova... di Merchandani.

450
00:24:36,907 --> 00:24:39,388
Sta venendo qui, al
lavoro. Vuole vederci.

451
00:24:39,398 --> 00:24:41,292
Vuole vedere te e me.

452
00:24:41,302 --> 00:24:42,626
Ha fatto i nostri nomi.

453
00:24:42,636 --> 00:24:44,695
Le risorse umane ci vogliono li'.

454
00:24:45,149 --> 00:24:46,604
Oddio, Henry!

455
00:24:46,614 --> 00:24:48,249
Qual e' il suo problema?

456
00:24:48,259 --> 00:24:50,409
Dovrebbe essere a lutto
e stare a casa a piangere.

457
00:24:50,419 --> 00:24:52,792
Parliamoci chiaro, era
pazzo. Non stava bene.

458
00:24:52,802 --> 00:24:56,559
L'anno scorso ha avuto 5 mesi di ferie.
Anche il signor Rose lo trovava strano.

459
00:24:56,569 --> 00:24:59,841
- Pensi l'hanno gia' seppellito.? - Non lo
so, controllo. Gli indu' fanno cose veloci?

460
00:24:59,851 --> 00:25:01,487
Credo di si', fanno
cosi' nei paesi caldi.

461
00:25:01,497 --> 00:25:03,461
Ma e' suidicio, dovrebbe
essere ancora all'obitorio.

462
00:25:03,471 --> 00:25:07,353
Merda. Gia' e' brutto essere morti,
ma qui e' anche peggio. E' blasfemia!

463
00:25:07,363 --> 00:25:08,910
Dovremo scusarci.

464
00:25:09,684 --> 00:25:11,509
Non mi scusero'.

465
00:25:11,939 --> 00:25:12,939
Per cosa?

466
00:25:18,354 --> 00:25:20,378
Naturalmete, faremo il
possibile per aiutarvi.

467
00:25:20,388 --> 00:25:23,085
E so che... possono sembrare
solo parole vuote, ma...

468
00:25:23,095 --> 00:25:25,058
Ci sono davvero cose che possiamo fare.

469
00:25:25,068 --> 00:25:27,179
Persino aiutare con il
bambino o i trasporti.

470
00:25:27,189 --> 00:25:29,384
O dare una mano con la spesa. Davvero.

471
00:25:29,394 --> 00:25:30,596
Qualsiasi cosa.

472
00:25:30,606 --> 00:25:34,421
La signora Merchandani vuole
farvi sapere quanto vi sia grata.

473
00:25:34,431 --> 00:25:37,074
Tutte queste parole
gentili e gli ossequi...

474
00:25:37,084 --> 00:25:39,543
Sono stati davvero di conforto.

475
00:25:40,717 --> 00:25:43,709
Adesso, come richiesto, il signor Best e
la signora Kingston si sono uniti a noi.

476
00:25:43,719 --> 00:25:45,493
Credo possa essere un'occasione per...

477
00:25:45,503 --> 00:25:47,798
- Per fare chiarezza.
- Si', posso...

478
00:25:48,521 --> 00:25:50,446
Vorrei solo dire che mi dispiace tanto.

479
00:25:50,456 --> 00:25:53,357
E dico davvero, non lo diro'
mai abbastanza. Mi dispiace.

480
00:25:54,073 --> 00:25:56,364
Voglio dire, il nostro coinvolgimento...

481
00:25:56,775 --> 00:25:59,457
Non intendo che sia stato diretto.

482
00:26:00,405 --> 00:26:02,291
Ma abbiamo commesso un errore.

483
00:26:02,301 --> 00:26:04,347
Era un uomo gentile, mi dispiace tanto.

484
00:26:05,627 --> 00:26:06,651
Grazie.

485
00:26:07,899 --> 00:26:09,461
E, Henry, sono sicura che tu...

486
00:26:09,471 --> 00:26:11,803
Si', mi dispiace per la sua perdita.

487
00:26:13,285 --> 00:26:15,458
Vorrei aver trascorso
piu' tempo con lui.

488
00:26:15,468 --> 00:26:17,189
Ma... ero molto impegnato e...

489
00:26:17,199 --> 00:26:19,581
Avrei potuto impegnarmi di
piu' e di questo mi scuso.

490
00:26:19,591 --> 00:26:20,614
Mi dispiace.

491
00:26:21,450 --> 00:26:22,485
Grazie.

492
00:26:22,946 --> 00:26:24,096
Gli piaceva...

493
00:26:24,106 --> 00:26:25,666
Il football, vero?

494
00:26:26,027 --> 00:26:27,300
Si', esatto.

495
00:26:28,211 --> 00:26:31,319
Io non lo seguo molto, ma...
Southampton, giusto?

496
00:26:31,329 --> 00:26:33,210
Sono stati promossi da poco, no?

497
00:26:33,220 --> 00:26:35,049
La nostra famiglia e' di Southampton.

498
00:26:35,590 --> 00:26:37,361
Era davvero felice quel giorno.

499
00:26:39,769 --> 00:26:43,146
Penso che, dati i tragici
eventi di quella notte,

500
00:26:43,156 --> 00:26:44,232
la mia cliente

501
00:26:44,242 --> 00:26:47,836
voglia semplicemente sapere
come si sono svolti i fatti.

502
00:26:47,846 --> 00:26:49,820
Chi ha detto cosa e quando.

503
00:26:49,830 --> 00:26:51,448
Solo per chiarezza.

504
00:26:51,458 --> 00:26:53,841
Ovviamente, mi sembra ragionevole.

505
00:26:53,851 --> 00:26:55,388
Shoona? Vuoi...

506
00:26:55,398 --> 00:26:57,020
Si'... grazie.

507
00:26:59,608 --> 00:27:01,035
So che e' difficile,

508
00:27:01,045 --> 00:27:02,108
ma...

509
00:27:02,118 --> 00:27:04,528
Abbiamo ricostruito gli
eventi di quel pomeriggio,

510
00:27:04,538 --> 00:27:07,397
quando lei ha dato quel fascicolo
a mio marito, signor Best.

511
00:27:07,407 --> 00:27:10,564
Credo si possa sostenere che lo abbia
preso con l'intento di rubarlo e...

512
00:27:10,574 --> 00:27:12,335
Mi dispiace per questo.

513
00:27:12,345 --> 00:27:14,867
E poi quella notte ha
cercato di contattarla?

514
00:27:14,877 --> 00:27:15,915
Esatto.

515
00:27:15,925 --> 00:27:19,372
Ma non si parla da nessuna parte del
vostro incontro di quel pomeriggio.

516
00:27:19,382 --> 00:27:21,406
Il nostro incontro?

517
00:27:21,416 --> 00:27:22,965
Si', proprio cosi'.

518
00:27:22,975 --> 00:27:26,651
Quello stesso pomeriggio? Non lo
so. L'ho visto nel parcheggio.

519
00:27:26,661 --> 00:27:29,463
Ha detto che avete parlato sulle scale.

520
00:27:29,817 --> 00:27:33,704
Sulla tromba delle scale sul retro
del Norton Building, che porta a...

521
00:27:33,714 --> 00:27:35,267
Non ricordo il nome.

522
00:27:35,277 --> 00:27:36,529
- West Bridle Street?
- Si'...

523
00:27:36,539 --> 00:27:38,406
- Esatto.
- Scusi, non la seguo. Quale conversazione?

524
00:27:38,416 --> 00:27:40,757
La conversazione che
ha avuto con mio marito.

525
00:27:40,767 --> 00:27:42,412
No, non quel giorno.

526
00:27:42,422 --> 00:27:44,139
Allora magari puo' spiegare.

527
00:27:44,149 --> 00:27:47,648
Sunil ha detto che l'ha visto sulle
scale e l'ha accusato di essere un ladro

528
00:27:47,658 --> 00:27:49,976
- e lui ha negato.
- No, non e' successo.

529
00:27:49,986 --> 00:27:51,473
- La faccia finire.
- Non e' successo.

530
00:27:51,483 --> 00:27:52,597
Henry. Grazie.

531
00:27:52,607 --> 00:27:55,189
Ha detto che lei era arrabbiato,
ed e' comprensibile.

532
00:27:55,199 --> 00:27:58,202
Ha detto che le ha proposto di sedersi
con lui, bere un te', un caffe',

533
00:27:58,212 --> 00:28:01,904
ma lei hai detto "Non mi siedo
con uno sporco ladro pachistano".

534
00:28:01,914 --> 00:28:03,669
- Non e' vero.
- Ha detto "Non e' giusto",

535
00:28:03,679 --> 00:28:07,545
e lei hai detto "Ti faro' licenziare,
stupido turbante ladro".

536
00:28:07,555 --> 00:28:08,779
Non e' vero!

537
00:28:09,154 --> 00:28:10,903
Non puo' scriverlo, non l'ho mai detto!

538
00:28:10,913 --> 00:28:13,174
- Henry, se potesse aspettare...
- Non lo accetto, affatto.

539
00:28:13,184 --> 00:28:14,599
Il mio compagno e' nero.

540
00:28:14,609 --> 00:28:16,377
Certo, e' rilevante anche il compagno,

541
00:28:16,387 --> 00:28:19,857
perche' il signor Best ha accusato mio marito
di essere un brutto riproduttore ritardato.

542
00:28:19,867 --> 00:28:21,387
Non sapevamo cosa significasse,

543
00:28:21,397 --> 00:28:23,639
finche' non ci hanno detto che
e' un termine dispregiativo

544
00:28:23,649 --> 00:28:26,112
che gli omosessuali
usano contro gli etero.

545
00:28:26,122 --> 00:28:27,911
Il signor Best ha chiamato
mio marito riproduttore.

546
00:28:27,921 --> 00:28:29,893
L'ha chiamato Apu. L'ha chiamato Mowgli.

547
00:28:29,903 --> 00:28:32,031
E poi, quando mio marito
era davvero irritato,

548
00:28:32,041 --> 00:28:35,713
il signor Best gli ha detto di ficcarsi il
poppadom in bocca e andarsene a fanculo.

549
00:28:37,767 --> 00:28:39,164
Ecco cos'ha detto.

550
00:28:50,034 --> 00:28:52,762
- Avresti dovuto portare me.
- Che bel guadagno che sono le unioni.

551
00:28:53,692 --> 00:28:55,659
- Se lo sta inventando.
- Non posso commentare.

552
00:28:55,669 --> 00:28:58,760
Oh, grazie a Dio ho il tuo supporto!
E' geniale, pero'. Di prima classe.

553
00:28:58,770 --> 00:29:01,026
Si gioca la carta della razza.
Quella rimane. Rimane a vita.

554
00:29:01,036 --> 00:29:03,037
Beh, non lo accetto.
La denuncio questa stronza.

555
00:29:03,047 --> 00:29:04,808
E' vedova e incinta di otto mesi,

556
00:29:04,818 --> 00:29:07,910
non credo sia il momento
per un'azione legale.

557
00:29:07,920 --> 00:29:09,412
Avresti dovuto usare un'altra stanza.

558
00:29:09,422 --> 00:29:10,669
Che c'entra la stanza?

559
00:29:10,679 --> 00:29:14,001
Non si usano i tavoli per un confronto.
confronto. Si usa un open space.

560
00:29:14,011 --> 00:29:15,244
Avresti dovuto chiamarmi.

561
00:29:16,983 --> 00:29:18,087
Ti sospendono.

562
00:29:18,097 --> 00:29:19,921
Con effetto immediato, senza paga.

563
00:29:19,931 --> 00:29:22,743
- Ma sta mentendo.
- Non tu, Katrina. Tu vai bene.

564
00:29:43,637 --> 00:29:46,994
<i>Possiamo vederci?</i>

565
00:29:52,373 --> 00:29:54,100
<i>Si'.</i>

566
00:30:18,588 --> 00:30:19,608
Signor Best?

567
00:30:20,160 --> 00:30:21,617
Dicono che sei stato licenziato.

568
00:30:21,627 --> 00:30:23,447
Dicono che sei stato
cacciato per omicidio.

569
00:30:23,457 --> 00:30:26,210
E' lui! Ha ucciso quell'uomo
e l'hanno licenziato.

570
00:30:26,927 --> 00:30:30,255
So che e' molto triste... ma pensavamo
di bere il tuo alcool prima che te ne vai.

571
00:30:30,265 --> 00:30:32,156
Ho chiesto al tuo avvocato e
ha detto che ti andava bene.

572
00:30:32,166 --> 00:30:33,206
Il mio avvocato?

573
00:30:33,216 --> 00:30:34,829
Ha detto: "Lo voglio anch'io, bevete".

574
00:30:34,839 --> 00:30:36,649
In che senso il mio avvocato?

575
00:30:37,517 --> 00:30:38,615
Cliff.

576
00:30:39,432 --> 00:30:42,704
Henry! Quest'adorabile
giovane si chiama Samson,

577
00:30:42,714 --> 00:30:46,529
e mi stava giusto mostrando il
suo tatuaggio del <i>Sacre Coeur</i>.

578
00:30:46,539 --> 00:30:48,494
Non e' magnifico?

579
00:30:48,504 --> 00:30:49,907
Come sei arrivato qui?

580
00:30:50,376 --> 00:30:51,840
Stavo giusto dicendo a Freddie...

581
00:30:51,850 --> 00:30:54,676
Che ho conosciuto tutti i
tuoi coinquilini, e' fantastico.

582
00:30:54,686 --> 00:30:57,103
- Cliff e' stato molto generoso.
- Ma tua sorella ha chiamato.

583
00:30:57,113 --> 00:31:00,440
Stava controllando le azioni
legali su quest'indirizzo per te

584
00:31:00,450 --> 00:31:02,859
e quando le ho chiesto
perche', e' stata un po' losca,

585
00:31:02,869 --> 00:31:04,966
quindi ti ho chiamato
a lavoro e hanno detto

586
00:31:04,976 --> 00:31:06,528
che non eri disponibile...

587
00:31:06,538 --> 00:31:08,607
Quindi ho bluffato e ho detto...

588
00:31:08,617 --> 00:31:10,799
"Sono il suo avvocato, passatemelo"!

589
00:31:10,809 --> 00:31:12,735
Non e' davvero il mio avvocato, lui...

590
00:31:12,745 --> 00:31:14,579
Mi ha rifatto casa tipo otto anni fa.

591
00:31:14,589 --> 00:31:16,357
Quindi volevano passarmi
la sezione legale,

592
00:31:16,367 --> 00:31:19,229
ho chiesto perche', e hanno
detto che eri stato sospeso,

593
00:31:19,239 --> 00:31:20,376
e ho detto "Si'."

594
00:31:20,386 --> 00:31:21,710
Ho detto, "Lo so!

595
00:31:21,720 --> 00:31:24,513
E' assurdo! Come vi permettete"?

596
00:31:24,523 --> 00:31:26,179
Non avevo minimamente idea.

597
00:31:26,189 --> 00:31:28,813
- Geniale.
- Mi hanno lasciato il tuo recapito...

598
00:31:28,823 --> 00:31:30,231
Ed ecco qua.

599
00:31:30,241 --> 00:31:32,104
La Calico Warehouse.

600
00:31:32,114 --> 00:31:33,267
Salve!

601
00:31:33,277 --> 00:31:35,803
Sai cosa amo del mondo moderno?

602
00:31:35,813 --> 00:31:38,609
Tutti sanno ogni fottutissima cosa.

603
00:31:38,928 --> 00:31:41,068
Oh, Gesu', Cliff...

604
00:31:41,078 --> 00:31:42,867
Ti sei divertito, eh?

605
00:31:42,877 --> 00:31:43,905
Gia'.

606
00:31:47,405 --> 00:31:48,844
Non torno a casa.

607
00:31:48,854 --> 00:31:50,674
L'ho detto a Lance, non sono
pronto. E' solo una cena.

608
00:31:50,684 --> 00:31:52,933
Ha prenotato la <i>Saison</i>
al Ramsey. Lo conosci?

609
00:31:52,943 --> 00:31:55,465
- Cristo, voglio scoparmi quel Freddie.
- Lo so.

610
00:31:55,475 --> 00:31:58,470
Insomma, metterlo a novanta e
farmi quel culo per tutta la notte.

611
00:31:58,480 --> 00:32:01,125
Te l'immagini la sua
faccia quando viene?

612
00:32:01,135 --> 00:32:02,365
E' il caso di bere?

613
00:32:02,375 --> 00:32:05,325
Solo un bicchierino.
Hai fatto benissimo, Henry.

614
00:32:05,335 --> 00:32:09,482
Lascia il tuo ragazzo noioso per
quel meraviglioso stronzo palestrato.

615
00:32:09,492 --> 00:32:10,671
Fantastico.

616
00:32:10,681 --> 00:32:13,576
Non e' cosi', non proprio.
Non vado a letto con lui.

617
00:32:14,530 --> 00:32:15,828
Lo so che non ci vai.

618
00:32:15,838 --> 00:32:17,351
Ha solo 24 anni,

619
00:32:17,361 --> 00:32:18,529
sarebbe ridicolo.

620
00:32:18,539 --> 00:32:19,863
Non per me.

621
00:32:21,505 --> 00:32:22,527
Ok...

622
00:32:23,024 --> 00:32:24,038
E' ora di andare.

623
00:32:24,048 --> 00:32:26,263
Dove hai parcheggiato? Ti accompagno.

624
00:32:28,174 --> 00:32:31,527
Possiamo lasciarle a loro,
le cose da giovani.

625
00:32:31,537 --> 00:32:33,107
Non hanno bisogno di noi.

626
00:32:33,117 --> 00:32:34,442
Signor B,

627
00:32:34,452 --> 00:32:36,859
Puoi permetterti quelle finestre?
Scotty ha detto che va bene un assegno,

628
00:32:36,869 --> 00:32:40,604
ma ci ha dovuto anticipare 100 sterline
in contanti. Puoi ripagarla? Tipo, ora?

629
00:32:43,033 --> 00:32:44,073
Certo, si'.

630
00:32:47,257 --> 00:32:48,485
Questo e' Meatballs.

631
00:32:48,852 --> 00:32:49,871
Ehi. Ciao.

632
00:32:50,230 --> 00:32:52,155
E loro sono la mia famiglia.

633
00:32:52,165 --> 00:32:53,736
La mia vera famiglia.

634
00:32:53,746 --> 00:32:56,052
Violet, Sian e la madre
di Sian, Vanessa.

635
00:32:56,062 --> 00:32:58,747
E' lesbica. Dio solo sa cos'e'
successo in quella casa.

636
00:32:58,757 --> 00:33:01,846
Credetemi, in quella via erano tutti
gay. Il tipo della porta accanto...

637
00:33:01,856 --> 00:33:03,369
E' una donna di nome Gala, ora.

638
00:33:03,379 --> 00:33:06,222
- Come il Gala Pie?
- Gliel'ho detto, ma mi ha dato retta?

639
00:33:06,232 --> 00:33:08,022
Gala Pie Jones.

640
00:33:08,032 --> 00:33:09,209
Scotty lavora per Vanessa.

641
00:33:09,219 --> 00:33:12,129
Ho un'impresa di pulizie. Facciamo
tutti gli appartamenti del centro.

642
00:33:12,139 --> 00:33:14,685
Alti livelli, Coronation
Street e tutta quella zona.

643
00:33:14,695 --> 00:33:17,887
- Servi delle star, ecco cosa siamo.
- Grazie.

644
00:33:17,897 --> 00:33:19,373
Ci lavoro la domenica mattina.

645
00:33:19,383 --> 00:33:21,106
Lavoriamo anche per la polizia.

646
00:33:21,116 --> 00:33:23,281
Le scene del crimine
vanno pulite a fondo.

647
00:33:23,291 --> 00:33:25,013
Ci hai procurato un lavoro!

648
00:33:25,023 --> 00:33:27,862
Dean dice che ti stai occupando dell'affitto.
Stiamo nell'appartamento qui dietro,

649
00:33:27,872 --> 00:33:31,412
un terzo di questo, ma paghiamo lo
stesso 400 sterline al mese a Roderick.

650
00:33:31,422 --> 00:33:32,796
E' molto strano.

651
00:33:32,806 --> 00:33:34,334
Hai davvero ucciso quell'uomo?

652
00:33:36,414 --> 00:33:38,546
A dire il vero, se sapeste...

653
00:33:38,556 --> 00:33:41,857
Qualcosa sull'induismo,
sapreste che il suicidio

654
00:33:41,867 --> 00:33:44,284
e' una violazione
dell'<i>ahimsa</i>, percio'...

655
00:33:44,294 --> 00:33:46,941
Se lascio credere alla moglie che
si tratta di omicidio, e' meglio.

656
00:33:46,951 --> 00:33:48,404
E' una morte migliore.

657
00:33:48,414 --> 00:33:51,904
Puo' pensare che l'abbia ucciso e che
la sua anima riposi in pace, quindi...

658
00:33:51,914 --> 00:33:54,148
Sono stato davvero tanto gentile.

659
00:33:54,158 --> 00:33:58,222
Sul serio, aspetto ancora che
qualcuno venga a ringraziarmi.

660
00:34:02,561 --> 00:34:04,935
Toc, toc. Cliff, andiamo.

661
00:34:04,945 --> 00:34:07,430
Freddie mi stava dicendo che
studiava per diventare architetto.

662
00:34:07,440 --> 00:34:10,161
Fantastico. Architetto e chef.
Un vero uomo rinascimentale.

663
00:34:10,171 --> 00:34:13,451
Perche' pensi sia uno chef? E' tutta
roba precotta, la scaldiamo e basta.

664
00:34:13,461 --> 00:34:15,198
Allora, che ne e' stato
dell'architettura?

665
00:34:15,561 --> 00:34:16,786
Mi hanno buttato fuori.

666
00:34:17,157 --> 00:34:19,208
Colpa mia, ero troppo
occupato a sballarmi.

667
00:34:19,218 --> 00:34:21,115
- Comunque, ce ne stiamo andando.
- Io resto.

668
00:34:21,125 --> 00:34:22,651
No, dai, possiamo andare insieme.

669
00:34:22,661 --> 00:34:25,254
No, farai tardi. Non preoccuparti
per me, staro' bene.

670
00:34:25,582 --> 00:34:27,084
Puo' pensare Freddie a me.

671
00:34:27,955 --> 00:34:29,524
Vai, Henry, via, ciao ciao.

672
00:34:29,534 --> 00:34:32,105
- Posso aiutarti a scendere le scale.
- Oh, chiudi il becco e vattene.

673
00:34:32,115 --> 00:34:33,310
Va bene.

674
00:34:33,320 --> 00:34:35,493
Ricordati cosa ho detto,
vacci piano con l'alcool.

675
00:34:35,503 --> 00:34:37,687
Cliff ha qualche problema.
Un bel problema, in realta'.

676
00:34:37,697 --> 00:34:38,980
Il problema di una vita.

677
00:34:38,990 --> 00:34:42,726
E attento, Freddie. Cliff non vede l'ora
di vedere che faccia fai quando vieni.

678
00:34:46,031 --> 00:34:47,087
In bocca al lupo.

679
00:34:56,455 --> 00:34:57,475
Grazie.

680
00:35:03,562 --> 00:35:05,457
<i>- Dicevi sul serio sulle lezioni?
- Si', tu?</i>

681
00:35:05,467 --> 00:35:07,565
<i>- Si', e' ora. Grazie!
- Lezione di nuoto lunedi', ok?</i>

682
00:35:11,747 --> 00:35:14,071
<i>Solo se ti metti il costume a slip.</i>

683
00:35:21,016 --> 00:35:24,207
Ho chiesto, non hanno un tavolo. Ne'
a nome tuo ne' a nome mio, non c'e'.

684
00:35:24,217 --> 00:35:26,212
Perche' ho prenotato una stanza.

685
00:35:35,200 --> 00:35:37,171
Sono in un vero casino al lavoro.

686
00:35:37,695 --> 00:35:38,695
Ottimo.

687
00:35:49,708 --> 00:35:51,352
Quanto ti e' costata?

688
00:35:51,959 --> 00:35:54,548
- L'hai messa sul conto in comune?
- No, pago io.

689
00:35:54,558 --> 00:35:55,848
La colazione e' inclusa?

690
00:35:56,193 --> 00:35:57,748
- Dipende se restiamo.
- Io resto.

691
00:35:57,758 --> 00:35:59,598
Tu puoi anche andartene a casa.

692
00:36:12,552 --> 00:36:13,797
Ti fa cosi' paura.

693
00:36:17,901 --> 00:36:19,336
Potremmo saltare questa parte.

694
00:36:20,432 --> 00:36:22,766
Dico davvero. Tanto tra due
settimane ce ne staremo...

695
00:36:22,776 --> 00:36:24,965
A casa, seduti a guardare
la tv. Potremmo...

696
00:36:24,975 --> 00:36:26,267
Risparmiarci questa...

697
00:36:26,277 --> 00:36:28,886
Merda nel mezzo e andarcene
a casa, sono stanco.

698
00:36:28,896 --> 00:36:30,590
- Sarebbe bello.
- Gia'.

699
00:36:30,995 --> 00:36:33,142
Solo che non so se posso
ancora conviverci.

700
00:36:33,951 --> 00:36:35,195
Con la tua vergogna.

701
00:36:44,459 --> 00:36:45,886
- Dai!
- Forse e' importante.

702
00:36:45,896 --> 00:36:47,708
- Spegnilo.
- Non posso. C'e' questa...

703
00:36:47,718 --> 00:36:49,059
Cosa del lavoro.

704
00:36:47,917 --> 00:36:49,632
{an8}<i>Casa dolce casa xxx</i>

705
00:36:53,334 --> 00:36:54,884
<i>Sembri vecchio, amico.</i>

706
00:36:55,579 --> 00:36:56,592
Finito?

707
00:36:57,705 --> 00:36:59,007
Ordiniamo qualcosa?

708
00:36:59,017 --> 00:37:01,244
- Hai fame?
- Sai cosa penso degli hamburger in hotel.

709
00:37:01,254 --> 00:37:02,882
Sono sempre strepitosi.

710
00:37:04,390 --> 00:37:06,229
Allora, dove vivi per adesso?

711
00:37:06,783 --> 00:37:09,044
- Da gente del lavoro.
- Chi?

712
00:37:09,054 --> 00:37:10,964
Un certo Fred. Proprio
come i Right Said Fred.

713
00:37:10,974 --> 00:37:12,746
Ha una stanza degli ospiti.

714
00:37:20,605 --> 00:37:22,109
Dovevi proprio dirlo a tutti?

715
00:37:22,549 --> 00:37:24,956
Non lo so, Henry. Dimmelo, dimmelo tu.

716
00:37:25,626 --> 00:37:26,858
Cosa hai da dire?

717
00:37:28,611 --> 00:37:29,631
Senti...

718
00:37:30,722 --> 00:37:32,700
Non dico che una bella
scopata sia la soluzione.

719
00:37:32,710 --> 00:37:36,624
Potrebbe essere stupendo, uno di noi
potrebbe mettersi a gridare l'alleluia,

720
00:37:36,634 --> 00:37:37,790
ma non...

721
00:37:37,800 --> 00:37:39,476
Non e' questo che conta, no.

722
00:37:40,241 --> 00:37:41,698
Davvero, non conta.

723
00:37:41,708 --> 00:37:42,811
Cos'e' che conta?

724
00:37:43,461 --> 00:37:45,875
Ti ho chiesto di sposarmi
e mi hai detto di no.

725
00:37:46,788 --> 00:37:48,821
- Oh, quindi tu puoi usarlo?
- Hai iniziato tu.

726
00:37:48,831 --> 00:37:50,406
<i>Ti piace?</i>

727
00:37:52,995 --> 00:37:54,992
Fanculo il telefono.

728
00:37:56,655 --> 00:37:59,327
- Chi era? A quest'ora?
- Lavoro. Hanno chiamato anche te.

729
00:37:59,337 --> 00:38:01,867
Mi occupo di assicurazioni. A te che
e' successo? E' sparito un pesce?

730
00:38:01,877 --> 00:38:03,802
Comunque, se puo' aiutarti...

731
00:38:03,812 --> 00:38:05,285
So perche' mi hai detto di no.

732
00:38:05,295 --> 00:38:06,438
Ok.

733
00:38:06,448 --> 00:38:08,749
Il punto e' che mi ami.
Che ti piaccia o no, e' cosi'.

734
00:38:08,759 --> 00:38:10,346
Non mi preoccupo di questo.

735
00:38:10,356 --> 00:38:11,792
Il problema e' che...

736
00:38:11,802 --> 00:38:15,172
Tutti questi anni insieme, ma speri
ancora di poter trovare di meglio.

737
00:38:16,101 --> 00:38:18,018
L'ho visto, ogni paio di anni.

738
00:38:18,028 --> 00:38:19,606
Ti prendi una cotta...

739
00:38:19,616 --> 00:38:21,635
Va e viene, come le onde.

740
00:38:21,898 --> 00:38:23,230
C'e' stato quell'Enzo.

741
00:38:23,240 --> 00:38:25,143
Lavoravamo solo insieme!

742
00:38:25,153 --> 00:38:27,757
Si'... ma era il modo in
cui dicevi il suo nome.

743
00:38:28,520 --> 00:38:30,909
Poi ti e' passata. Non e' successo
nulla, non succede mai nulla.

744
00:38:30,919 --> 00:38:32,845
Come e' arrivata se ne
e' andata, va bene cosi'.

745
00:38:33,604 --> 00:38:35,562
Avrei potuto avere una
storia, se avessi voluto.

746
00:38:35,572 --> 00:38:38,229
Si', avresti potuto trovarti
un altro con cui non scopare.

747
00:38:40,008 --> 00:38:42,204
Senti, non mi sto lamentando,
sul serio, lo giuro.

748
00:38:43,309 --> 00:38:45,362
Tu flirti, diventi ossessionato

749
00:38:45,372 --> 00:38:47,225
e poi torni sempre a casa.

750
00:38:47,235 --> 00:38:50,120
Ci scommetto quel che vuoi che anche
adesso se ti facessi il test di Henry,

751
00:38:50,130 --> 00:38:53,724
troverei un uomo, un sms divertente,
una battutina, un ammiccamento

752
00:38:53,734 --> 00:38:56,147
qualcuno che tieni sulle spine,
perche' non si sa mai, vero?

753
00:38:56,157 --> 00:38:57,632
Perche', il tuo e' immacolato?

754
00:38:58,483 --> 00:39:01,619
- Mai nascosto nulla.
- Davvero? Ora come ora? Stasera?

755
00:39:01,629 --> 00:39:03,990
Se sei cosi' sicuro di te
facciamolo, entrambi,

756
00:39:04,000 --> 00:39:05,245
- il test di Henry
- Ok.

757
00:39:05,255 --> 00:39:06,787
- Dammelo. Si'.
- E io col tuo?

758
00:39:06,797 --> 00:39:08,928
Ho solo qualche
messaggio stupido di Cliff.

759
00:39:08,938 --> 00:39:10,788
E io ho quella cosa del
nuoto. Una promozione.

760
00:39:10,798 --> 00:39:11,801
Vediamo un po'.

761
00:39:12,775 --> 00:39:15,701
Ti lascio solo una notte e...

762
00:39:15,711 --> 00:39:18,275
Daniel ti invia foto del suo cazzo.

763
00:39:18,585 --> 00:39:20,855
E' per lavoro, e' un sub, uno che nuota.

764
00:39:20,865 --> 00:39:22,926
Perche' Cliff ti ha
scritto "Casa dolce casa"?

765
00:39:22,936 --> 00:39:24,301
Non lo so, chiedilo a Cliff.

766
00:39:24,311 --> 00:39:25,806
- Chi e' Daniel?
- E' nuovo.

767
00:39:25,816 --> 00:39:27,696
Quindi manco lo conosci
e ti invia queste cose?

768
00:39:27,706 --> 00:39:29,703
E' una cosa di lavoro... per un poster.

769
00:39:29,713 --> 00:39:30,884
Chi e' il ragazzo?

770
00:39:31,977 --> 00:39:34,522
- E che ne so!
- Ok, tanto Cliff posta tutto su Facebook.

771
00:39:34,532 --> 00:39:37,202
No. Il test vale solo per i
messaggi. Dammi qua, dammi qua.

772
00:39:37,212 --> 00:39:39,537
Ok, tanto sono amico
di Cliff. Vediamo un po'...

773
00:39:39,547 --> 00:39:40,725
Hai fallito il test.

774
00:39:40,735 --> 00:39:42,653
Un punto per me. Ora...
ora che facciamo...

775
00:39:42,663 --> 00:39:44,785
Ceniamo? Prendiamo un
hamburger? Lance... che facciamo?

776
00:39:44,795 --> 00:39:46,337
- Stai da Fred?
- Si'.

777
00:39:46,347 --> 00:39:49,227
- E Cliff ha taggato Freddie Baxter.
- Quindi?

778
00:39:49,237 --> 00:39:52,312
C'e' scritto "Cliff e Freddie
si trovano da Henry."

779
00:39:52,322 --> 00:39:54,322
Sul profilo di Freddie Baxter
c'e' scritto che e' casa sua.

780
00:39:54,332 --> 00:39:57,066
Ma e' Cliff, e'... solo... solo un...

781
00:39:57,076 --> 00:39:59,045
- Coglione.
- Quindi Fred e' Freddie?

782
00:39:59,055 --> 00:40:00,451
Si', lavora alla Clement, si'.

783
00:40:00,461 --> 00:40:03,091
E ha taggato Dean. Dean
Monroe. C'e' sempre un Dean...

784
00:40:03,101 --> 00:40:05,733
- Dean lavora all'archivio.
- Quindi fammi capire...

785
00:40:05,743 --> 00:40:07,164
La gente con cui vivi ora...

786
00:40:07,174 --> 00:40:09,074
- Sono i suoi figli.
- No.

787
00:40:09,084 --> 00:40:11,279
C'e' Freddie che e' gay,

788
00:40:11,289 --> 00:40:13,317
c'e' Dean che e' gay e ci sono io.

789
00:40:13,327 --> 00:40:14,356
Anch'io lo sono.

790
00:40:14,366 --> 00:40:17,418
E viviamo tutti insieme...
in una grande casa gay

791
00:40:17,428 --> 00:40:20,380
- Tutti gay.
- Sei ridicolo, Cristo santo, Henry.

792
00:40:20,390 --> 00:40:22,249
- Che stai facendo?
- Non facciamo sesso.

793
00:40:22,259 --> 00:40:24,728
Lo so, non lo fai proprio,
nemmeno con me.

794
00:40:24,738 --> 00:40:25,833
Sai cosa, Lance?

795
00:40:25,843 --> 00:40:28,517
Visto che mi conosci cosi' bene,
sai cosa penso veramente?

796
00:40:28,527 --> 00:40:30,207
Sai a cosa penso tutto il giorno,

797
00:40:30,217 --> 00:40:32,922
ogni giorno, proprio nel

798
00:40:32,932 --> 00:40:34,734
profondo del mio cuore?

799
00:40:34,744 --> 00:40:38,255
Penso ci sia ancora un altro pene.

800
00:40:38,265 --> 00:40:39,301
La' fuori.

801
00:40:39,311 --> 00:40:40,853
Ancora un altro pene,

802
00:40:40,863 --> 00:40:43,834
per me e corro il
pericolo di perdermelo!

803
00:40:43,844 --> 00:40:47,053
E io ti amo, Lance. Davvero.
Sei cosi' dolce e mi piace.

804
00:40:47,063 --> 00:40:48,708
Grazie. Ma sai cosa voglio fare?

805
00:40:48,718 --> 00:40:50,450
Andare la' fuori e trovarlo.

806
00:40:50,460 --> 00:40:52,816
Quindi non ho intenzione
di sposarti e di sistemarmi.

807
00:40:52,826 --> 00:40:56,125
Andro' la fuori e mi
cerchero' un altro pene.

808
00:40:56,135 --> 00:40:57,610
E tu sai cosa farai?

809
00:40:57,620 --> 00:40:59,905
- Tu, aspetterai.
- Io, cosa?

810
00:40:59,915 --> 00:41:01,326
- Mi aspetterai.
- No.

811
00:41:01,336 --> 00:41:04,109
Mi aspetterai che ti piaccia
o no perche' sei cosi' Lance.

812
00:41:04,119 --> 00:41:06,812
Sei un uomo molto gentile che aspetta.

813
00:41:06,822 --> 00:41:09,887
Quindi io me ne vado
in cerca di un pene.

814
00:41:09,897 --> 00:41:14,321
Probabilmente faro' un disastro
ma al momento mi sembra fantastico.

815
00:41:14,331 --> 00:41:16,492
Ed e' il pene di Freddie
Baxter che vuoi? Freddie?

816
00:41:16,502 --> 00:41:18,883
Nato il tredici marzo del 1990?

817
00:41:18,893 --> 00:41:20,767
Sei tu che continui a
dirmi di fare sesso

818
00:41:20,777 --> 00:41:22,391
quindi guardami mentre ci provo!

819
00:41:22,401 --> 00:41:24,983
Hai 46 anni. Non fara' mai sesso con te.

820
00:41:24,993 --> 00:41:27,217
Non fara' mai, mai e poi
mai sesso con te, mai.

821
00:41:27,227 --> 00:41:29,269
Questo lo so benissimo!

822
00:41:29,279 --> 00:41:30,779
Ma sai cos'altro so?

823
00:41:31,124 --> 00:41:34,983
So che se staro' accanto al
ragazzo piu' bello del mondo...

824
00:41:34,993 --> 00:41:36,876
Un giorno, anche dopo millenni,

825
00:41:36,886 --> 00:41:38,472
un giorno lui sara' ubriaco o

826
00:41:38,482 --> 00:41:41,025
cieco o annoiato o in lutto o...

827
00:41:41,035 --> 00:41:43,997
O magari solo gentile, un
giorno sara' gentile con me

828
00:41:44,007 --> 00:41:46,567
e io avro' fortuna, solo per una volta.

829
00:41:46,577 --> 00:41:48,963
E tu vuoi distruggere tutto per
un'occasione che non avrai mai?

830
00:41:48,973 --> 00:41:51,388
- Esatto.
- Vattene dalla mia stanza.

831
00:41:52,199 --> 00:41:54,183
Vuoi che ti mandi Daniel?

832
00:41:54,797 --> 00:41:55,938
Ma vaffanculo.

833
00:42:04,028 --> 00:42:06,020
<i>Sei cosi' SEXY.</i>

834
00:43:24,787 --> 00:43:26,126
Cliff e' ancora qui?

835
00:43:27,872 --> 00:43:29,026
E' a letto.

836
00:43:30,116 --> 00:43:31,206
Il tuo letto?

837
00:43:32,406 --> 00:43:33,856
Me lo sono scopato.

838
00:43:34,667 --> 00:43:36,366
Non essere stupido.

839
00:43:39,950 --> 00:43:41,106
Tutto ok?

840
00:43:43,590 --> 00:43:45,385
La mia serata e' stata un disastro.

841
00:43:54,368 --> 00:43:56,115
Non succedera' mai.

842
00:43:57,750 --> 00:43:58,823
Cosa?

843
00:44:11,805 --> 00:44:13,654
Non faccio a meno di pensare che...

844
00:44:15,083 --> 00:44:17,035
Se avro' la pazienza
di aspettare, poi...

845
00:44:18,109 --> 00:44:20,740
Un giorno potresti tornare a casa...

846
00:44:20,750 --> 00:44:22,417
Ubriaco o annoiato o...

847
00:44:23,673 --> 00:44:24,789
Gentile...

848
00:44:26,874 --> 00:44:28,364
O forse...

849
00:44:28,374 --> 00:44:30,682
Dopotutto, vorrai quel massaggio...

850
00:44:32,194 --> 00:44:35,206
E per una volta nella
mia vita, avro' fortuna.

851
00:44:35,747 --> 00:44:37,644
So che non succedera' mai, ma...

852
00:44:40,337 --> 00:44:41,593
C'e' una possibilita'.

853
00:44:44,298 --> 00:44:46,247
Ammettilo, c'e' una possibilita', vero?

854
00:44:47,926 --> 00:44:49,041
Solo una.

855
00:44:53,936 --> 00:44:54,974
Si'...

856
00:45:17,000 --> 00:45:18,413
Si'.

857
00:45:18,423 --> 00:45:21,554
Subspedia
[subspedia.weebly.com]

