﻿1
00:00:05,128 --> 00:00:06,534
<i>Negli episodi precedenti...

2
00:00:06,535 --> 00:00:08,077
Raccontami di questo bacio con Andy.

3
00:00:08,078 --> 00:00:10,609
Devo sapere se ha provato
quello che ho provato io.

4
00:00:10,610 --> 00:00:12,244
Beh, c'è solo un modo per scoprirlo.

5
00:00:12,245 --> 00:00:13,728
Non ho mai...

6
00:00:13,729 --> 00:00:16,286
pomiciato col ragazzo di un'altra.

7
00:00:17,582 --> 00:00:19,738
- Mi licenzio.
- Torna qui!

8
00:00:20,081 --> 00:00:21,071
Ciao.

9
00:00:21,072 --> 00:00:22,560
Todd.

10
00:00:23,361 --> 00:00:26,546
A quanto pare qualcuno
non è tornato a casa, stanotte.

11
00:00:26,907 --> 00:00:27,911
Colpevole.

12
00:00:27,912 --> 00:00:29,919
- Quindi?
- Che ci fa la sensitiva qui?

13
00:00:29,920 --> 00:00:32,219
- Visto che l'hai fatta licenziare...
- Sei stata tu!

14
00:00:32,220 --> 00:00:34,949
Rick il burbero cercava una cameriera,
l'ho chiamato ieri sera, e l'ha assunta.

15
00:00:34,950 --> 00:00:37,268
Perché eri così sicura
che avrei spezzato il cuore a Jamie?

16
00:00:37,269 --> 00:00:40,339
- Perché è già successo una volta.
- Non sono il tuo pupazzo, Becca!

17
00:00:40,340 --> 00:00:42,236
Meriti di sapere la verità.

18
00:00:42,237 --> 00:00:44,458
E la verità è...

19
00:00:46,213 --> 00:00:47,758
Allora, Rebecca...

20
00:00:47,899 --> 00:00:51,605
vedo che hai una laurea
in letteratura inglese.

21
00:00:51,606 --> 00:00:54,002
Lodevole, ma non molto utile.

22
00:00:54,003 --> 00:00:56,171
Dove ti vedi, in futuro?

23
00:00:57,097 --> 00:00:59,523
Beh, so dove non vorrei essere.

24
00:00:59,541 --> 00:01:02,599
Intrappolata in un cubicolo,
a portare caffè, smistare telefonate...

25
00:01:02,600 --> 00:01:05,926
e a subire le sfuriate del capo
perché ha troppi crostini nell'insalata.

26
00:01:06,822 --> 00:01:08,429
Voglio sentirmi realizzata.

27
00:01:08,758 --> 00:01:10,373
Fare la differenza.

28
00:01:10,457 --> 00:01:11,922
Essere creativa.

29
00:01:12,177 --> 00:01:13,308
Venir pagata.

30
00:01:13,716 --> 00:01:15,718
Ed escluderei il settore delle vendite,

31
00:01:15,719 --> 00:01:19,103
degli acquisti e dei processi produttivi,
come professione.

32
00:01:19,808 --> 00:01:22,556
Bene, e perché dovremmo
assumere proprio lei...

33
00:01:22,557 --> 00:01:24,683
tra tanti altri candidati qualificati?

34
00:01:24,684 --> 00:01:28,911
Perché vengo dal futuro e ho decenni
d'esperienza rispetto agli altri.

35
00:01:29,317 --> 00:01:30,748
Ben fatto, yankee!

36
00:01:30,749 --> 00:01:33,946
Vogliamo assumerla al più presto
e offrirle un mare di sterline!

37
00:01:34,206 --> 00:01:35,661
Dio salvi la regina!

38
00:01:36,104 --> 00:01:39,043
Okay, devo andare a dormire,
ho il primo colloquio alle 8:30.

39
00:01:39,044 --> 00:01:41,541
Non posso presentarmi con le occhiaie
e un curriculum misero.

40
00:01:41,542 --> 00:01:44,935
Non preoccuparti, se prima eri brillante,
ora che vieni dal futuro sei da paura.

41
00:01:44,936 --> 00:01:47,181
Quante ventitreenni
possono vantare un'esperienza simile?

42
00:01:47,182 --> 00:01:49,878
Grazie per avermi fatto esercitare un po'.
Ti voglio bene.

43
00:01:50,172 --> 00:01:51,717
Questo è risaputo.

44
00:01:52,091 --> 00:01:53,667
- Fammi gli auguri.
- Buona fortuna!

45
00:01:53,668 --> 00:01:56,050
- Grazie, buona notte.
- Buona notte.

46
00:02:20,388 --> 00:02:21,699
Sei in ritardo.

47
00:02:22,333 --> 00:02:26,404
Sai, Becca poteva insospettirsi se
mi intrufolavo quando era ancora qui.

48
00:02:32,209 --> 00:02:35,743
Hai una trombetta in tasca
o sei semplicemente contento di vedermi?

49
00:02:37,838 --> 00:02:39,698
Sto entrando nello spirito della festa.

50
00:02:39,912 --> 00:02:42,797
E' fantastico che anche tu adori
Halloween quanto me. Invece...

51
00:02:43,170 --> 00:02:47,174
- gli altri si sentono troppo cresciuti.
- Niente mi fa sentire troppo cresciuto.

52
00:02:48,455 --> 00:02:49,469
I vestiti?

53
00:02:49,889 --> 00:02:51,618
Sì, i vestiti.

54
00:03:02,363 --> 00:03:03,981
Becca deve alzarsi presto, domani.

55
00:03:03,982 --> 00:03:05,878
Mi fai impazzire quando parli spinto.

56
00:03:05,879 --> 00:03:08,793
Scusa! Però devi andartene prima che si alzi.

57
00:03:09,358 --> 00:03:11,409
- Forse dovrei andarmene adesso.
- No!

58
00:03:11,830 --> 00:03:13,357
E' fuori questione!

59
00:03:14,358 --> 00:03:15,755
No...

60
00:03:15,756 --> 00:03:16,973
tienila.

61
00:03:30,944 --> 00:03:33,036
Oh, mio Dio! Jamie, svegliati!

62
00:03:33,037 --> 00:03:34,451
Sveglia, sveglia, sveglia!

63
00:03:35,474 --> 00:03:38,653
Non è suonata la sveglia!
Devi andartene prima che Becca ci scopra!

64
00:03:38,672 --> 00:03:40,500
Perché non glielo diciamo e basta?

65
00:03:40,501 --> 00:03:43,259
Va avanti così da settimane.
Non sei stufa di questi sotterfugi?

66
00:03:43,260 --> 00:03:45,477
Veramente, no. Fa parte del divertimento.

67
00:03:45,478 --> 00:03:48,910
Sai cosa sarebbe divertente?
Uscire in pubblico come una vera coppia.

68
00:03:48,911 --> 00:03:51,695
Allora, è questo che siamo... una coppia?

69
00:03:52,521 --> 00:03:55,139
Non faccio queste cose con le mie amiche.

70
00:03:56,908 --> 00:03:58,959
Dai, facciamo qualcosa per Halloween.

71
00:03:58,967 --> 00:04:01,306
Io e Becca lo festeggiamo sempre
all'Oar and Anchor.

72
00:04:01,307 --> 00:04:05,175
L'anno scorso eravamo Nancy Kerrigan
e Tonya Harding, e abbiamo perso lo stesso.

73
00:04:05,176 --> 00:04:06,984
E allora? Quest'anno vinceremo noi.

74
00:04:06,985 --> 00:04:09,270
Non posso scaricare Becca,
Halloween è una tradizione.

75
00:04:09,271 --> 00:04:11,022
Ma abbiamo già tante tradizioni...

76
00:04:11,023 --> 00:04:13,102
mentre a te e a me ne serve una.

77
00:04:13,103 --> 00:04:14,824
Beh, a parte questa.

78
00:04:18,321 --> 00:04:19,602
E' un sì?

79
00:04:19,906 --> 00:04:21,011
Sì!

80
00:04:21,012 --> 00:04:22,381
E' un appuntamento!

81
00:04:22,964 --> 00:04:24,634
Ora devo solo dirlo a Becca.

82
00:04:26,035 --> 00:04:27,723
Ehi, Lol, hai mica visto...

83
00:04:31,211 --> 00:04:32,827
Io e Lolly stiamo insieme!

84
00:04:34,437 --> 00:04:36,245
Mi pare l'abbia presa bene.

85
00:04:36,246 --> 00:04:37,341
- Becca!
- No!

86
00:04:37,342 --> 00:04:39,041
Mi dispiace, va bene?

87
00:04:39,042 --> 00:04:42,069
- Sei sconvolta, ti capisco.
- No, invece non capisci!

88
00:04:42,070 --> 00:04:43,972
Certo che sì. Ti ho mentito.

89
00:04:43,973 --> 00:04:46,769
Non dovevo più vedermi con Jamie
e invece lo vedo di nascosto.

90
00:04:46,770 --> 00:04:49,839
Cosa che rende il sesso ancora più bello,
e per questo mi sento ancora peggio.

91
00:04:49,840 --> 00:04:53,593
Ho anche ristretto il tuo cardigan nero in
lavatrice. Ora può andar bene ad una bambola.

92
00:04:53,594 --> 00:04:55,422
Arrabbiati pure, una volta per tutte!

93
00:04:55,426 --> 00:04:56,713
Ho appena visto...

94
00:04:56,714 --> 00:04:58,565
il pene di mio fratello!

95
00:04:58,944 --> 00:05:01,602
Non ho un fratello, ma immagino
che faccia un effetto strano.

96
00:05:01,603 --> 00:05:03,772
- Già, un po'.
- Non glielo avevi mai visto?

97
00:05:03,773 --> 00:05:06,124
Da bambini, nella vasca da bagno!

98
00:05:06,149 --> 00:05:08,424
Basta parlarne, devo andare a un colloquio.

99
00:05:08,425 --> 00:05:10,636
E avrò quell'immagine lì in testa, grazie!

100
00:05:10,637 --> 00:05:12,352
Mi dispiace!

101
00:05:14,398 --> 00:05:18,650
Subsfactory presenta:
Hindsight 1x04 - A Very Important Date

102
00:05:19,211 --> 00:05:23,650
Traduzione: Cloud of Spruce, Fedewop,
Sakajawea, Alex83, neveraflip, kayra

103
00:05:24,446 --> 00:05:27,086
Check synch: Jules, Sakajawea

104
00:05:28,091 --> 00:05:31,873
Revisione: Morgana

105
00:05:35,778 --> 00:05:38,352
E' il premio di miglior venditore dell'anno.

106
00:05:38,385 --> 00:05:42,623
Ho venduto più spazi pubblicitari io
che gli altri tre ragazzi messi insieme.

107
00:05:44,929 --> 00:05:46,509
Il suo curriculum è notevole.

108
00:05:47,158 --> 00:05:50,540
Ma come può avere 17 anni
di esperienza nell'editoria?

109
00:05:50,541 --> 00:05:51,628
E' scritto così?

110
00:05:51,971 --> 00:05:53,932
Dovrebbe essere 1,7.

111
00:05:54,090 --> 00:05:56,162
Ma si fidi, è come se fossero 17.

112
00:05:57,594 --> 00:05:59,338
Posso darle una mano con la sedia?

113
00:05:59,339 --> 00:06:00,626
Si alzi un attimo.

114
00:06:01,229 --> 00:06:02,542
D'accordo.

115
00:06:07,930 --> 00:06:09,096
Provi ora.

116
00:06:13,774 --> 00:06:14,867
Meglio?

117
00:06:14,868 --> 00:06:18,126
- Sì!
- Non ci sarà tempo per oziare.

118
00:06:18,127 --> 00:06:19,993
Nigel può essere molto esigente.

119
00:06:19,994 --> 00:06:22,011
Dovrai essere a disposizione 24 ore su 24.

120
00:06:22,012 --> 00:06:24,627
Non sa mai cosa potrà servirgli e quando.

121
00:06:24,628 --> 00:06:26,122
E' un genio...

122
00:06:26,199 --> 00:06:27,418
ovviamente.

123
00:06:27,419 --> 00:06:29,366
Siete già passati al digitale?

124
00:06:29,367 --> 00:06:31,698
Che ne sai tu, del digitale?

125
00:06:31,699 --> 00:06:33,544
Va per la maggiore, ora.

126
00:06:35,401 --> 00:06:36,966
Non sapevo si potesse fare.

127
00:06:37,078 --> 00:06:39,430
Già, Windows 95 è un po' complicato.

128
00:06:40,077 --> 00:06:42,244
Allora, questa è la barra delle applicazioni.

129
00:06:42,245 --> 00:06:43,600
Basta cliccare qui...

130
00:06:43,601 --> 00:06:45,269
e poi sul menù start.

131
00:06:45,270 --> 00:06:47,452
Ed ecco la scorciatoia a tutti i documenti.

132
00:06:47,453 --> 00:06:48,932
Lo fa sembrare facile.

133
00:06:49,122 --> 00:06:51,191
Non sopporto i computer.

134
00:06:51,192 --> 00:06:52,698
Non credo sarà una moda passeggera.

135
00:06:52,699 --> 00:06:55,064
Un giorno ci procureremo
tutto coi computer...

136
00:06:55,239 --> 00:06:57,208
libri, biglietti aerei...

137
00:06:57,209 --> 00:06:58,282
fidanzati.

138
00:06:58,428 --> 00:06:59,696
Non credo proprio.

139
00:07:05,978 --> 00:07:07,049
Becca?

140
00:07:08,365 --> 00:07:09,434
Ehi!

141
00:07:09,435 --> 00:07:12,278
- Che fate qui?
- Mangiamo un boccone al volo.

142
00:07:12,279 --> 00:07:13,970
Cerchiamo di vederci più spesso.

143
00:07:13,971 --> 00:07:16,897
Andy vuole passare insieme
più tempo possibile.

144
00:07:17,680 --> 00:07:20,226
Tu, invece, che ci fai da queste parti?

145
00:07:20,227 --> 00:07:23,301
Avevo un colloquio di lavoro.
Ne avrò fatti 20, questa settimana.

146
00:07:23,302 --> 00:07:25,623
Ho una tale confusione in testa.

147
00:07:25,624 --> 00:07:27,032
Poverina!

148
00:07:27,033 --> 00:07:29,867
Dev'essere tremendo ricominciare da zero.

149
00:07:29,868 --> 00:07:31,931
Ma sono sicura che le cose miglioreranno.

150
00:07:32,390 --> 00:07:34,490
In realtà, le cose vanno proprio bene!

151
00:07:35,227 --> 00:07:37,150
Che bello sentirtelo dire!

152
00:07:38,008 --> 00:07:40,538
Simon dice che gli chiederai
di riavere il lavoro entro Natale.

153
00:07:40,539 --> 00:07:43,051
Oh, ma sentimi, "Simon dice"!

154
00:07:43,052 --> 00:07:46,484
Lavoro per lui da due settimane
e sto già iniziando a parlare come lui.

155
00:07:47,101 --> 00:07:48,901
Allora, che tipo di lavoro cerchi?

156
00:07:48,902 --> 00:07:50,370
Qualcosa di più creativo?

157
00:07:50,690 --> 00:07:53,151
Sto sperimentando un po' di tutto.

158
00:07:53,152 --> 00:07:54,493
L'ho sentito dire!

159
00:07:55,243 --> 00:07:58,568
- Scusa?
- Dai, Becca. A noi puoi dirlo.

160
00:07:58,569 --> 00:08:01,633
Lois mi ha raccontato di te e Tom.

161
00:08:03,529 --> 00:08:05,312
Todd e non c'è nulla da raccontare.

162
00:08:05,562 --> 00:08:07,969
Allora, porterai Tom alla festa di Halloween?

163
00:08:08,460 --> 00:08:09,773
Quale festa di Halloween?

164
00:08:09,852 --> 00:08:12,919
Quella al tuo locale, ci hai invitato
qualche settimana fa...

165
00:08:13,106 --> 00:08:15,031
prima che perdessi il lavoro.

166
00:08:15,849 --> 00:08:19,033
Ah, già. Sì, all'Oar and Anchor!

167
00:08:19,081 --> 00:08:21,244
Organizzano splendide feste in maschera!

168
00:08:21,245 --> 00:08:24,015
Una volta io e Lolly
ci siamo travestite da Tonya e Nancy.

169
00:08:24,701 --> 00:08:26,215
Aspetta, è stato l'anno scorso.

170
00:08:27,761 --> 00:08:30,491
E' stato proprio di cattivo gusto,
ripensandoci.

171
00:08:30,492 --> 00:08:32,553
Sembra divertente. Ci andiamo?

172
00:08:32,791 --> 00:08:35,453
Non abbiamo ancora deciso
cosa fare quella sera.

173
00:08:35,758 --> 00:08:38,108
- Ma può essere.
- Dovreste proprio venire!

174
00:08:38,402 --> 00:08:40,229
Perché l'ho invitata?

175
00:08:40,230 --> 00:08:41,981
Chi lo sa? 20 anni fa lo avevi fatto.

176
00:08:41,982 --> 00:08:45,246
- Non me la ricordavo così meschina.
- Si sente minacciata da te.

177
00:08:45,247 --> 00:08:47,902
Cioè, sono due settimane
che parli delle focose labbra di Andy.

178
00:08:47,903 --> 00:08:49,380
Sicuramente sospetterà qualcosa.

179
00:08:49,381 --> 00:08:51,032
Quel bacio significava qualcosa.

180
00:08:51,107 --> 00:08:53,922
So che ha detto che è stato un errore,
ma non lo pensa davvero.

181
00:08:54,381 --> 00:08:58,293
E ora quel suricato di Melanie lo sorveglia
sempre, non riesco mai a beccarlo da solo.

182
00:08:58,986 --> 00:09:00,619
So cosa ti farà stare meglio.

183
00:09:00,620 --> 00:09:01,620
Okay...

184
00:09:01,851 --> 00:09:02,851
qualsiasi cosa.

185
00:09:04,077 --> 00:09:06,438
Salve, sono Mary Hoffman di Sagan Insurance.

186
00:09:06,439 --> 00:09:09,422
La chiamiamo per offrirle la posizione
amministrativa per cui ha fatto il colloquio.

187
00:09:09,423 --> 00:09:10,625
Ci richiami.

188
00:09:10,669 --> 00:09:12,113
Questo sì che mi fa stare meglio.

189
00:09:12,114 --> 00:09:14,824
- Cos'è un suricato?
- Un gattino del deserto dalla postura eretta.

190
00:09:14,839 --> 00:09:18,491
Buongiorno, sono Dominique,
dello studio di Nigel Cage.

191
00:09:18,719 --> 00:09:20,508
Nigel è rimasto molto colpito da lei.

192
00:09:20,509 --> 00:09:22,628
- Evvai! Oh, mio Dio!
- Vorrebbe che iniziasse subito.

193
00:09:22,629 --> 00:09:24,690
Due offerte di lavoro in questo periodo?

194
00:09:24,951 --> 00:09:29,230
Salve, Becca, sono Steve delle risorse umane
di Buckman, Johnson, Willoughby e Huff.

195
00:09:29,231 --> 00:09:31,102
Ho grandi notizie, mi richiami.

196
00:09:31,103 --> 00:09:33,478
Evvai! No, no, no, ce n'è un altro.

197
00:09:33,479 --> 00:09:35,041
Ciao, Becca, sono Melanie.

198
00:09:35,042 --> 00:09:37,579
E' stato così bello vederti, oggi...

199
00:09:37,580 --> 00:09:41,449
così abbiamo deciso di fare un salto
a quella festicciola, dopo tutto.

200
00:09:41,450 --> 00:09:44,250
- Arriveremo lì sul presto. A stasera.
- No. No!

201
00:09:46,379 --> 00:09:48,123
- Melanie il suricato!
- Melanie il suricato!

202
00:09:54,977 --> 00:09:56,933
No, non puoi vestirti di nuovo
da Tonya Harding.

203
00:09:56,946 --> 00:09:59,553
Porta sfiga mettere lo stesso costume
per due anni di fila.

204
00:09:59,676 --> 00:10:01,728
Non so nemmeno perché vado a questa festa.

205
00:10:01,750 --> 00:10:05,888
Tra Melanie che si struscerà ad Andy
e tu e mio fratello che farete i piccioncini.

206
00:10:05,889 --> 00:10:08,293
Non si prospetta
una serata molto elettrizzante.

207
00:10:09,453 --> 00:10:12,012
Pensavo che su me e Jamie
non avessi nulla in contrario.

208
00:10:12,764 --> 00:10:14,203
Non ho nulla in contrario.

209
00:10:14,204 --> 00:10:17,154
Ma è strano che la tua migliore amica
frequenti tuo fratello.

210
00:10:17,167 --> 00:10:20,058
Ross si è imbestialita quando
ha scoperto che Chandler usciva con Monica.

211
00:10:20,064 --> 00:10:21,576
Aspetta, cosa?

212
00:10:21,882 --> 00:10:24,679
- Monica e Chandler si frequenteranno?
- Oh, mi dispiace.

213
00:10:24,680 --> 00:10:26,434
Sei la peggior viaggiatrice
nel tempo che esista!

214
00:10:26,436 --> 00:10:28,717
Mi dici solo quello che non voglio sapere!

215
00:10:28,718 --> 00:10:30,596
Lo so, sono pessima.

216
00:10:31,155 --> 00:10:33,687
Vorrei solo...
Da cosa ci vestiamo per Halloween?

217
00:10:33,688 --> 00:10:36,104
Mi serve aiuto. Pensavo avessimo più roba.

218
00:10:36,105 --> 00:10:38,213
Stavo pensando...

219
00:10:39,170 --> 00:10:42,421
forse dovrei andare alla festa con Jamie,
visto che gli ho già detto di sì.

220
00:10:42,422 --> 00:10:45,633
- Ma è la nostra tradizione!
- Ma abbiamo un sacco di tradizioni!

221
00:10:45,657 --> 00:10:48,937
Ascolta... Jamie mi piace sul serio, okay?

222
00:10:48,942 --> 00:10:51,000
Non voglio che gli accada nulla di male.

223
00:10:51,001 --> 00:10:54,630
Forse potrei aiutarlo a non imboccare
una cattiva strada, se mi racconti tutto.

224
00:10:55,644 --> 00:10:56,644
Okay.

225
00:10:59,286 --> 00:11:00,909
Subito dopo che vi siete lasciati...

226
00:11:01,149 --> 00:11:02,447
Jamie mi ha chiamata.

227
00:11:03,247 --> 00:11:04,663
C'era qualcosa che non andava.

228
00:11:05,089 --> 00:11:07,951
Ero così preoccupata
che sono andata subito a casa sua.

229
00:11:09,312 --> 00:11:10,940
Gli hanno fatto una lavanda gastrica.

230
00:11:12,566 --> 00:11:15,007
Hanno detto che sono stata fortunata
a trovarlo in tempo.

231
00:11:15,268 --> 00:11:17,416
- Oddio, è orribile.
- Già.

232
00:11:17,666 --> 00:11:19,782
Mi dispiace che hai dovuto
affrontare tutto questo.

233
00:11:21,558 --> 00:11:24,659
Vuoi che smetta di vederlo?
Cioè, sul serio, questa volta.

234
00:11:24,718 --> 00:11:25,718
No.

235
00:11:26,990 --> 00:11:29,057
Promettimi solo che starai attenta.

236
00:11:31,547 --> 00:11:34,026
Te lo prometto,
"doppio bollato, non cancello".

237
00:11:35,011 --> 00:11:36,011
Okay.

238
00:11:38,060 --> 00:11:40,695
Sicura che per te va bene
se vengo alla festa con Jamie?

239
00:11:40,929 --> 00:11:41,929
Sì...

240
00:11:42,598 --> 00:11:44,551
certo... assolutamente.

241
00:11:45,308 --> 00:11:46,427
Va benissimo.

242
00:11:56,489 --> 00:11:57,490
Ehi.

243
00:11:57,601 --> 00:11:58,601
Ehi.

244
00:11:58,653 --> 00:12:00,019
Che ci fai qui?

245
00:12:00,785 --> 00:12:04,056
- Non posso passare a trovare mio fratello?
- Non succede molto spesso.

246
00:12:04,071 --> 00:12:06,000
D'accordo, le cose cambiano.

247
00:12:06,300 --> 00:12:07,300
Okay.

248
00:12:07,472 --> 00:12:08,473
Bene.

249
00:12:11,898 --> 00:12:13,428
Fa' come se fossi a casa tua.

250
00:12:13,756 --> 00:12:15,171
Non è così che funziona, ora?

251
00:12:15,186 --> 00:12:17,708
Facciamo come se fossimo
a casa nostra, no?

252
00:12:18,207 --> 00:12:20,578
Eccoci qui. Bene, sputa il rospo.

253
00:12:20,579 --> 00:12:22,841
Dimmi perché sei qui. Sono tutto orecchi.

254
00:12:23,199 --> 00:12:25,719
- Ti dirò quello che ho detto a lei.
- Okay.

255
00:12:26,266 --> 00:12:27,267
Solo...

256
00:12:28,769 --> 00:12:29,931
stai attento.

257
00:12:30,507 --> 00:12:33,582
- Nel senso... di usare il profilattico?
- Sono seria.

258
00:12:33,583 --> 00:12:35,591
Ti affezioni sempre troppo.

259
00:12:36,368 --> 00:12:39,220
Piangevi per giorni ogni volta
che moriva un pesce rosso.

260
00:12:39,449 --> 00:12:40,945
Grazie per esserti preoccupata.

261
00:12:40,981 --> 00:12:42,486
Ma ora sono un adulto.

262
00:12:42,735 --> 00:12:45,056
E Lolly non è un pesce rosso.

263
00:12:45,272 --> 00:12:47,286
- Mi faccio da parte.
- Grazie.

264
00:12:47,976 --> 00:12:49,018
Sappi solo...

265
00:12:50,009 --> 00:12:52,557
che ci sarò sempre,
se avrai bisogno di qualcuno con cui parlare.

266
00:12:52,558 --> 00:12:55,052
- Oh, mio Dio. Ora è meglio che tu vada.
- Dico davvero.

267
00:12:55,053 --> 00:12:58,450
Grazie, mammina. Grazie per essere passata.
Grazie, grazie, grazie.

268
00:13:01,990 --> 00:13:03,247
E' sexy, tua mamma.

269
00:13:04,349 --> 00:13:06,452
Okay, ho ristretto il campo a questi 2.

270
00:13:04,360 --> 00:13:06,205
{an8}LAVORI

271
00:13:07,212 --> 00:13:08,387
Niente studio legale?

272
00:13:08,896 --> 00:13:10,738
Il loro ufficio è al 32esimo piano.

273
00:13:10,739 --> 00:13:11,975
Troppe scale.

274
00:13:12,060 --> 00:13:14,617
- Capito.
- Bene, il fotografo è fantastico...

275
00:13:14,695 --> 00:13:16,438
però mi dà un po' i brividi.

276
00:13:16,828 --> 00:13:18,955
La compagnia assicurativa
sarebbe più sicura...

277
00:13:19,150 --> 00:13:20,856
con un orario di lavoro normale...

278
00:13:20,866 --> 00:13:22,514
eccellente assicurazione sanitaria.

279
00:13:22,937 --> 00:13:24,570
Scusa, credo di essermi addormentata.

280
00:13:24,571 --> 00:13:27,773
L'ultima cosa che ricordo è che qualcuno
parlava di assicurazione sanitaria.

281
00:13:27,774 --> 00:13:29,721
Ehi, almeno avrei una vita oltre il lavoro.

282
00:13:29,722 --> 00:13:31,229
Con Simon, non ce l'avevo.

283
00:13:32,276 --> 00:13:33,365
Cosa ne pensi?

284
00:13:33,667 --> 00:13:35,774
Quest'autunno,
in tutte le sale cinematografiche...

285
00:13:35,775 --> 00:13:39,305
La ragazza che torna indietro nel tempo
per trovare... un noioso lavoro da novellina.

286
00:13:39,306 --> 00:13:40,512
Lo guarderesti?

287
00:13:40,831 --> 00:13:41,906
Io, no.

288
00:13:42,160 --> 00:13:43,634
Devo pagare l'affitto!

289
00:13:44,346 --> 00:13:45,833
Perché non lavori qui?

290
00:13:45,865 --> 00:13:47,323
Siamo sempre qui, tanto.

291
00:13:47,324 --> 00:13:49,432
L'ultima cosa che voglio fare
è lavorare in un bar!

292
00:13:49,433 --> 00:13:52,409
Giusto, perché non c'è niente di peggio
che lavorare in un bar.

293
00:13:53,414 --> 00:13:55,851
No, Paige, non intendevo questo.

294
00:13:55,852 --> 00:13:58,259
Tu lavori qui
perché la tua carriera è in stand-by.

295
00:13:58,300 --> 00:14:00,326
Ma lavorare in un bar
non è una vera carriera.

296
00:14:02,242 --> 00:14:04,061
Oddio, Rick, scusami.

297
00:14:04,640 --> 00:14:07,691
- Senza offesa.
- "Bella mossa, Cliff". Torno subito.

298
00:14:07,692 --> 00:14:10,340
Vado a dire alla cameriera
che sta sprecando la sua vita.

299
00:14:15,782 --> 00:14:16,932
Mi dispiace.

300
00:14:17,306 --> 00:14:20,627
Becca è un po' nervosa
perché non sa cosa fare della sua vita.

301
00:14:21,290 --> 00:14:24,335
E probabilmente, anche
perché vado a letto con suo fratello.

302
00:14:24,336 --> 00:14:27,728
Sai, in effetti hai proprio l'aria felice,
di chi si sta dando da fare.

303
00:14:27,878 --> 00:14:29,156
Lo so, è vero?

304
00:14:29,306 --> 00:14:33,934
Adoro i primi tempi! Quando le cose
non sono ancora complicate e...

305
00:14:33,954 --> 00:14:35,679
- strane.
- A chi lo dici!

306
00:14:36,108 --> 00:14:38,109
A dire il vero, anch'io ho delle novità.

307
00:14:38,110 --> 00:14:39,872
Dimmi tutto, immediatamente.

308
00:14:39,873 --> 00:14:44,000
Un tipo che è venuto qui la settimana scorsa.
Abbiamo iniziato a uscire dopo il lavoro.

309
00:14:44,117 --> 00:14:46,609
- E' davvero troppo carino. No!
- Lo voglio conoscere.

310
00:14:46,610 --> 00:14:48,801
- Ci sarà alla festa di Halloween?
- Non lo so.

311
00:14:48,802 --> 00:14:51,421
Cioè, non è una cosa seria.
Ci stiamo solo vedendo...

312
00:14:51,871 --> 00:14:54,069
- ma ti terrò informata.
- Non vedo l'ora.

313
00:14:54,434 --> 00:14:56,568
Poche chiacchiere, al lavoro.

314
00:14:56,658 --> 00:14:59,425
Rick, siamo baristi,
dovremmo fare entrambe le cose.

315
00:15:00,331 --> 00:15:03,421
Sembra molto più felice
da quando hai iniziato a lavorare qui.

316
00:15:04,285 --> 00:15:05,759
E' la lavagna delle freccette?

317
00:15:05,800 --> 00:15:08,408
Sì, l'avevo solo presa in prestito.
E' un problema?

318
00:15:08,448 --> 00:15:10,421
Mi presti il maglione per pulire il bancone?

319
00:15:11,530 --> 00:15:12,870
L'avrei rimessa a posto.

320
00:15:15,433 --> 00:15:18,942
Mi dispiace. Non intendevo
offendere nessuno. Lo sai, vero?

321
00:15:19,201 --> 00:15:20,402
Fatti perdonare.

322
00:15:21,437 --> 00:15:23,575
Dimmi chi vincerà per il costume più bello.

323
00:15:23,711 --> 00:15:25,296
- Non lo so.
- Ti aiuto.

324
00:15:25,325 --> 00:15:29,434
Era l'anno 1995. Eravate appena tornati dalla
luna di miele. Per sfoggiare l'abbronzatura,

325
00:15:29,447 --> 00:15:33,069
vi siete vestiti da gladiatori e avete visto
chi sollevava il trofeo in aria. Chi era?

326
00:15:33,672 --> 00:15:36,314
Quella sera Simon ha avuto
un problema con le tubature.

327
00:15:36,331 --> 00:15:39,478
- La festa era finita, quando sono arrivata.
- Sei proprio inutile!

328
00:15:39,721 --> 00:15:42,866
Quella sera ho preso un taxi
con Andy e Melanie, per tornare a casa.

329
00:15:42,995 --> 00:15:45,023
Si sono messi a litigare per i costumi.

330
00:15:48,577 --> 00:15:50,420
Ma adesso è Melanie che lavora per Simon.

331
00:15:50,985 --> 00:15:52,729
E quindi si perderà la festa.

332
00:15:56,423 --> 00:15:57,972
Hai un paio di calze a rete?

333
00:16:05,186 --> 00:16:08,070
- Calze a rete... sexy.
- Sono per Becca.

334
00:16:08,120 --> 00:16:09,249
Un po' meno sexy, ora.

335
00:16:09,991 --> 00:16:13,889
Ehi, stabiliamo di non nominare
mia sorella quando si parla di cose sexy?

336
00:16:13,890 --> 00:16:16,980
Okay, ma devi farmi una lista
delle cose che ti fanno eccitare.

337
00:16:16,981 --> 00:16:19,650
Faccio prima a fartela
di quelle che non mi fanno eccitare.

338
00:16:19,651 --> 00:16:21,550
Che ne dici di non nominarla per niente?

339
00:16:21,551 --> 00:16:22,551
Okay.

340
00:16:22,886 --> 00:16:24,434
- Affare fatto.
- Affare fatto.

341
00:16:26,646 --> 00:16:29,954
E' proprio così che vorrei la mia stanza.

342
00:16:30,673 --> 00:16:31,692
Anch'io.

343
00:16:46,666 --> 00:16:47,947
"Ottimo lavoro, pig".

344
00:17:20,524 --> 00:17:21,664
Ecco qua.

345
00:17:21,722 --> 00:17:24,070
Ora ci serve solo
una siringa di adrenalina.

346
00:17:26,676 --> 00:17:29,125
Jamie, se le cose tra di noi
diventano strane...

347
00:17:29,157 --> 00:17:30,534
sai che puoi parlarmene.

348
00:17:32,528 --> 00:17:34,418
In questo momento stanno
diventando un po' strane.

349
00:17:34,419 --> 00:17:36,376
No, fermati. Sono seria.

350
00:17:36,377 --> 00:17:39,209
Lo so. Lo vedo. E mi stai spaventando.

351
00:17:42,052 --> 00:17:43,443
No, no, no, no, no.

352
00:17:43,516 --> 00:17:46,071
"Se non sbaglio Marsellus,
mio marito, il tuo capo,"

353
00:17:46,080 --> 00:17:48,904
"ti ha detto di portarmi a spasso
e di fare tutto quello che voglio."

354
00:17:49,030 --> 00:17:50,305
"E io voglio ballare."

355
00:17:50,416 --> 00:17:51,617
"Voglio vincere."

356
00:17:51,633 --> 00:17:53,142
"E voglio quel trofeo."

357
00:17:53,411 --> 00:17:54,781
"Perciò balla bene."

358
00:18:19,394 --> 00:18:21,521
Non potevo fare il Cappellaio Matto?

359
00:18:21,871 --> 00:18:23,270
O lo Stregatto...

360
00:18:23,407 --> 00:18:24,925
o qualcosa di più figo?

361
00:18:24,984 --> 00:18:27,402
Davvero, qualsiasi cosa
sarebbe stata più figa di questo.

362
00:18:28,021 --> 00:18:30,819
Per me... sei adorabile.

363
00:18:30,908 --> 00:18:34,202
Con quella codina
e quelle orecchie all'ingiù.

364
00:18:34,203 --> 00:18:36,998
Quello che qualsiasi uomo
spera di sentirsi dire.

365
00:18:44,120 --> 00:18:46,248
Forse non dovremmo andare alla festa.

366
00:19:05,645 --> 00:19:07,046
- Pronto?
- Sono Melanie.

367
00:19:07,047 --> 00:19:09,173
Ciao, Melanie. Che succede?

368
00:19:09,174 --> 00:19:11,939
Simon è fuori città,
la sua vasca da bagno si è rotta,

369
00:19:11,940 --> 00:19:14,848
e ha allagato tutto il suo appartamento
e quello di sotto.

370
00:19:14,867 --> 00:19:16,856
Mi ha detto di occuparmene.

371
00:19:17,105 --> 00:19:19,961
- Che diavolo dovrei fare?
- Calmati. Allora...

372
00:19:19,962 --> 00:19:23,755
cerca il numero d'emergenza dell'idraulico.
E' nello schedario. Si chiama Sal.

373
00:19:23,885 --> 00:19:26,933
Incontratevi da Simon,
ma usate l'ascensore di servizio.

374
00:19:26,934 --> 00:19:28,622
E ricorda di toglierti le scarpe.

375
00:19:28,673 --> 00:19:31,071
Ma... perché devo andarci...

376
00:19:31,221 --> 00:19:33,599
anch'io? Non gli servo a niente...

377
00:19:33,600 --> 00:19:36,415
e ho comprato
un costume fantastico per la serata.

378
00:19:36,416 --> 00:19:39,426
No, Simon impazzirebbe
se non andassi lì a controllare.

379
00:19:39,427 --> 00:19:41,661
Lo so, ma non è giusto!

380
00:19:41,676 --> 00:19:44,935
Mi dispiace tanto, Melanie.
Ma sono sicura che le cose miglioreranno.

381
00:19:45,143 --> 00:19:47,153
Okay, scusa. Devo andare. Faccio tardi...

382
00:19:49,521 --> 00:19:52,019
ad un appuntamento molto importante.

383
00:19:57,652 --> 00:19:59,054
Sei una bomba.

384
00:19:59,055 --> 00:20:02,263
- Sì? Sto facendo la cosa giusta?
- Assolutamente sì.

385
00:20:02,458 --> 00:20:05,694
- Aspetta. Di cosa stiamo parlando?
- Di presentarmi da Andy conciata così.

386
00:20:05,729 --> 00:20:06,918
E' alcol?

387
00:20:07,295 --> 00:20:09,351
Non avevi detto che Melanie
finisce per lasciarlo...

388
00:20:09,352 --> 00:20:11,467
riducendogli il cuore in pezzi...

389
00:20:11,658 --> 00:20:14,317
e trasformandolo in un guscio vuoto,
senz'anima?

390
00:20:14,657 --> 00:20:17,191
Ho detto che l'ha lasciato.
Il resto è farina del tuo sacco.

391
00:20:17,192 --> 00:20:19,367
Senti, il punto è
che non devi niente a Melanie.

392
00:20:19,368 --> 00:20:22,462
E se pensi davvero che Andy
sia il motivo per cui sei qui, allora...

393
00:20:22,997 --> 00:20:25,482
- è tuo dovere scoprirlo.
- Okay.

394
00:20:25,483 --> 00:20:27,856
Ed è tuo dovere farti vedere
da Andy vestita così.

395
00:20:29,589 --> 00:20:31,848
- Grazie per le calze a rete.
- Figurati.

396
00:20:31,849 --> 00:20:32,954
Okay, esco!

397
00:20:36,957 --> 00:20:37,987
Carino.

398
00:20:40,472 --> 00:20:43,216
Okay, so che Melanie ha avuto
un contrattempo, ma mi chiedevo

399
00:20:43,217 --> 00:20:45,843
se volessi venire lo stesso
alla festa in maschera con me.

400
00:20:47,353 --> 00:20:49,411
Beh, sono vestito da Bianconiglio gigante.

401
00:20:50,586 --> 00:20:54,989
Come potrei rifiutare un invito di Alice?
Voglio dire, quante probabilità ci sono?

402
00:20:55,768 --> 00:20:58,072
Mi sa che il mio costume
ha bisogno di un piccolo ritocco.

403
00:20:58,081 --> 00:20:59,774
- Torno subito.
- Okay.

404
00:21:18,209 --> 00:21:21,177
Un buon non compleanno a me!

405
00:21:21,649 --> 00:21:23,075
Sei in ritardo, Jamie.

406
00:21:23,674 --> 00:21:27,387
Niente Beavis senza quella faccia da culo
di Butt-head, quindi porta qui quel culo...

407
00:21:27,407 --> 00:21:29,417
e anche la faccia, chiaro?

408
00:21:29,627 --> 00:21:30,636
Ciao.

409
00:21:30,906 --> 00:21:32,584
Sì, va bene, Lolly. Arrivo subito.

410
00:21:34,135 --> 00:21:35,574
Bello, non può sentirti.

411
00:21:37,449 --> 00:21:39,749
- Come?
- Segreteria telefonica, bello.

412
00:21:44,807 --> 00:21:47,516
No, no, no, no, no, no, no, no.

413
00:21:49,222 --> 00:21:51,975
Dai! Ma che cavolo! Ti avevo detto
di avvisarmi quand'erano le 19:00.

414
00:21:51,976 --> 00:21:55,127
- Che problema c'è, amico? E' solo una tipa.
- No, non è vero!

415
00:21:55,384 --> 00:21:57,105
Okay? Non è solo una tipa!

416
00:21:58,310 --> 00:22:00,828
Diamine, diamine, diamine,
diamine. Maledizione!

417
00:22:10,843 --> 00:22:12,396
Eccoti qui.

418
00:22:13,261 --> 00:22:14,270
Ehi!

419
00:22:18,919 --> 00:22:20,415
Cos'è, ho 12 anni?

420
00:22:21,362 --> 00:22:23,361
Beh... in tal caso...

421
00:22:23,580 --> 00:22:24,762
ecco a te.

422
00:22:25,351 --> 00:22:26,864
Sei un angelo.

423
00:22:26,879 --> 00:22:28,889
E tu sei un bel Beavis.

424
00:22:31,489 --> 00:22:33,376
Odio questo costume.

425
00:22:33,434 --> 00:22:36,562
Non posso credere di essermi fatta convincere
da Jamie e ora non è nemmeno qui.

426
00:22:36,563 --> 00:22:38,172
Forse è solo in ritardo, no?

427
00:22:38,173 --> 00:22:39,720
Sì, spero sia così.

428
00:22:39,721 --> 00:22:41,447
Beh, cos'altro potrebbe essere?

429
00:22:42,739 --> 00:22:44,049
Niente. Non importa.

430
00:22:44,221 --> 00:22:45,724
Ci tengo a vincere!

431
00:22:45,746 --> 00:22:49,067
Beh, se non arriva, ci sono tante
facce da culo alla Butt-head, qui.

432
00:22:49,068 --> 00:22:50,320
E' vero.

433
00:22:50,531 --> 00:22:53,001
- Aspetta, c'è il tuo tipo?
- No, non ancora...

434
00:22:53,029 --> 00:22:56,209
ma uno scozzese ubriaco in kilt
mi ha fatto delle avances.

435
00:22:56,522 --> 00:22:58,031
Questo passa il convento.

436
00:22:58,062 --> 00:22:59,780
- Meglio di niente.
- Già.

437
00:23:01,174 --> 00:23:03,545
Scusami se sono stata strana, ultimamente.

438
00:23:04,010 --> 00:23:06,330
Non devi scusarti. E' stata anche colpa mia.

439
00:23:06,503 --> 00:23:09,789
No, no, non ero molto in me, ultimamente.

440
00:23:09,917 --> 00:23:12,419
Beh, mi fa piacere
che tutto sia tornato alla normalità.

441
00:23:12,449 --> 00:23:14,279
A parte il fatto che Melanie mi odia.

442
00:23:14,309 --> 00:23:16,418
- Non ti odia.
- Il tuo papillon...

443
00:23:17,637 --> 00:23:20,640
Non hai mai saputo fare il fiocco,
dovevo sempre farlo io.

444
00:23:20,880 --> 00:23:22,749
Quand'è che l'avresti fatto tu?

445
00:23:24,604 --> 00:23:27,133
Quando eravamo bambini,
i lacci delle tue scarpe.

446
00:23:27,393 --> 00:23:28,393
Ricordi?

447
00:23:28,959 --> 00:23:31,365
- Grazie a Dio hanno inventato il velcro.
- Sì.

448
00:23:31,395 --> 00:23:32,402
Grazie a Dio.

449
00:23:34,634 --> 00:23:35,634
Meglio.

450
00:23:36,915 --> 00:23:40,124
- Come va la ricerca del lavoro?
- Bene. Molto bene, in realtà.

451
00:23:40,125 --> 00:23:42,270
Sto decidendo tra un paio di offerte.

452
00:23:42,271 --> 00:23:43,462
E' fantastico.

453
00:23:44,172 --> 00:23:47,625
Sei troppo creativa per lavorare
per uno come Simon. Sembra un incubo.

454
00:23:48,372 --> 00:23:50,781
Beh, ricorda che ora è Melanie
ad avere quel lavoro.

455
00:23:50,782 --> 00:23:51,782
Giusto.

456
00:23:51,873 --> 00:23:53,384
Cancelliamo quest'ultima frase.

457
00:23:53,851 --> 00:23:55,387
A Melanie piacciono le sfide.

458
00:23:55,417 --> 00:23:57,315
Altrimenti perché starebbe con me?

459
00:23:57,529 --> 00:23:59,604
Non so nemmeno fare un fiocco.

460
00:23:59,634 --> 00:24:02,033
Puoi sempre prenderne uno
con la chiusura in velcro.

461
00:24:07,815 --> 00:24:09,986
Mi dispiace tantissimo. Scusami tanto.

462
00:24:11,308 --> 00:24:14,454
Non ho trovato il mio costume,
ma ho pensato che potrei imitare la voce,

463
00:24:14,484 --> 00:24:17,631
e disegnarmi un culo sulla faccia.

464
00:24:17,632 --> 00:24:18,772
Hai una penna?

465
00:24:18,773 --> 00:24:20,501
Non hai trovato il tuo costume?

466
00:24:20,840 --> 00:24:23,468
- No, lo so.
- Quanto hai fumato?

467
00:24:23,526 --> 00:24:24,964
Al solito.

468
00:24:26,560 --> 00:24:28,956
Senti, lo so. Mi dispiace, okay?
Guarda, vado...

469
00:24:29,553 --> 00:24:32,315
vado a casa e... lo trovo.

470
00:24:32,316 --> 00:24:35,167
- No, no, lascia perdere.
- Voglio farlo, okay?

471
00:24:35,168 --> 00:24:36,829
Prometto che tornerò in tempo.

472
00:24:36,830 --> 00:24:37,830
Sì, certo...

473
00:24:38,070 --> 00:24:39,608
il tempo secondo Jamie.

474
00:24:39,609 --> 00:24:40,740
Ehi.

475
00:24:41,166 --> 00:24:42,585
Calmati, Beavis.

476
00:24:45,405 --> 00:24:48,427
Va bene, torno subito. Promesso.

477
00:24:48,590 --> 00:24:50,248
- Vai.
- Okay, sto andando...

478
00:24:50,398 --> 00:24:51,398
Beavis.

479
00:24:55,943 --> 00:24:57,522
Yo, Beavis!

480
00:24:58,999 --> 00:25:02,140
- Beavis!
- Ma che bei costumi!

481
00:25:03,224 --> 00:25:05,036
Sembrate fatti per stare insieme.

482
00:25:07,503 --> 00:25:09,772
- Vado a prendere qualcosa da bere.
- Okay.

483
00:25:10,724 --> 00:25:12,719
- Stai benissimo.
- Sì, certo...

484
00:25:12,720 --> 00:25:15,957
disse la super bomba sexy
al brutto anatroccolo.

485
00:25:16,093 --> 00:25:17,294
Non sei brutto.

486
00:25:17,311 --> 00:25:18,485
Dov'è Jamie?

487
00:25:19,810 --> 00:25:22,304
- Sarà qui a momenti.
- Beh, sarà meglio per lui.

488
00:25:22,447 --> 00:25:25,355
- So quanto ci tieni a vincere.
- Posso ancora vincere.

489
00:25:25,356 --> 00:25:27,575
Può esserci un Beavis senza un Butt-head.

490
00:25:27,863 --> 00:25:28,949
Doogie Howser?

491
00:25:30,150 --> 00:25:31,150
Vergine?

492
00:25:32,873 --> 00:25:34,507
Posso essere io il tuo Butt-head.

493
00:25:34,703 --> 00:25:36,363
Puoi essere il mio Butt-head.

494
00:25:42,901 --> 00:25:43,901
Sean?

495
00:25:59,183 --> 00:26:01,008
Non credo ti abbia sentito.

496
00:26:05,548 --> 00:26:06,916
Cosa cavolo è successo?

497
00:26:07,167 --> 00:26:10,798
Intendi la parte in cui Sean entra nel bar...
o la parte in cui bacia Paige...

498
00:26:10,799 --> 00:26:13,940
- o quando, nel panico, scappi in bagno?
- No, cosa fa qui?

499
00:26:14,121 --> 00:26:17,309
Nessuno glielo impedisce.
Non è che il bar l'ha mollato all'altare.

500
00:26:17,594 --> 00:26:19,639
Esce con Paige, ora? E da quando?

501
00:26:19,640 --> 00:26:22,497
- No, no, non è nulla, si conoscono appena.
- Tu lo sapevi?

502
00:26:22,800 --> 00:26:25,074
- Come hai potuto non dirmelo?
- Non ora!

503
00:26:25,893 --> 00:26:30,149
Sapevo che vedeva qualcuno, non avevo idea
fosse Sean e Paige non sa che è il tuo ex.

504
00:26:30,150 --> 00:26:32,450
Perché la difendi? La conosci appena!

505
00:26:32,815 --> 00:26:33,925
Dai, Becca...

506
00:26:34,099 --> 00:26:36,192
non sei arrabbiata perché ha baciato Paige,

507
00:26:36,193 --> 00:26:39,465
poteva baciare chiunque e avremmo avuto
lo stesso questa discussione.

508
00:26:39,884 --> 00:26:40,988
Non stai ribattendo.

509
00:26:41,503 --> 00:26:43,023
Quindi sai che ho ragione.

510
00:26:45,047 --> 00:26:48,477
Senti, so che non ti fa piacere,
ma Sean può baciare altre ragazze, ormai.

511
00:26:48,948 --> 00:26:51,416
E tu ti stai divertendo con Andy, quindi...

512
00:26:52,060 --> 00:26:54,080
non lasciare che ti rovini la serata.

513
00:26:54,708 --> 00:26:57,677
- Aspetta che veda quanto ingrasserà Axl Rose.
- Davvero?

514
00:26:58,324 --> 00:27:00,478
E smettila di rovinarmi il futuro!

515
00:27:00,479 --> 00:27:03,259
- Sento che vuole solo provocarmi.
- Allora non permetterglielo.

516
00:27:03,260 --> 00:27:04,905
La cosa migliore che puoi fare...

517
00:27:04,935 --> 00:27:06,800
è uscire di qui e fare finta di niente.

518
00:27:07,293 --> 00:27:09,284
Oppure puoi stare per sempre in bagno.

519
00:27:09,688 --> 00:27:12,202
Magari troverai un lavoro
come distributrice di mentine.

520
00:27:12,310 --> 00:27:13,310
No.

521
00:27:15,552 --> 00:27:16,864
Posso farcela.

522
00:27:17,451 --> 00:27:18,451
Vamonos!

523
00:27:18,458 --> 00:27:20,072
Mi dispiace per quello...

524
00:27:20,956 --> 00:27:22,043
che è successo...

525
00:27:22,285 --> 00:27:23,336
al matrimonio.

526
00:27:25,444 --> 00:27:27,446
Ho sentito che sei andato ad Aruba.

527
00:27:27,476 --> 00:27:29,275
- Com'era?
- Fantastico.

528
00:27:29,667 --> 00:27:31,703
Buon cibo, bel clima...

529
00:27:31,778 --> 00:27:32,803
bella gente.

530
00:27:34,046 --> 00:27:35,097
Sembra...

531
00:27:35,973 --> 00:27:36,973
fantastico.

532
00:27:37,003 --> 00:27:38,125
Sì, proprio così.

533
00:27:38,638 --> 00:27:40,367
Sembro una brochure di viaggio...

534
00:27:41,034 --> 00:27:43,468
ma è stato davvero bello
staccare per un po', sai?

535
00:27:43,498 --> 00:27:44,725
Sì, certo.

536
00:27:45,109 --> 00:27:46,109
Cosa?

537
00:27:46,441 --> 00:27:49,709
Non si sono mai parlati
e, ad un tratto, sono migliori amici?

538
00:27:49,723 --> 00:27:50,936
Ricordati il piano.

539
00:27:50,937 --> 00:27:53,237
Vai lì, e fai finta di niente.

540
00:27:53,291 --> 00:27:55,087
- Sarò al tuo fianco.
- Okay.

541
00:28:02,818 --> 00:28:03,902
Ehi, ragazzi...

542
00:28:10,236 --> 00:28:11,729
Mi piace il tuo costume...

543
00:28:11,933 --> 00:28:13,043
ti sta bene.

544
00:28:14,062 --> 00:28:15,062
Grazie.

545
00:28:15,711 --> 00:28:17,423
Mi piacciono i tuoi tatuaggi.

546
00:28:17,453 --> 00:28:18,453
Sono finti.

547
00:28:20,084 --> 00:28:21,179
Ti trovo bene...

548
00:28:21,563 --> 00:28:22,772
sembri felice.

549
00:28:22,979 --> 00:28:23,979
Lo sono.

550
00:28:24,493 --> 00:28:26,108
All'inizio non lo ero...

551
00:28:26,138 --> 00:28:29,098
andare in viaggio senza di te
è stato un po' deprimente.

552
00:28:29,128 --> 00:28:30,128
Ma...

553
00:28:30,293 --> 00:28:32,987
mi sono svegliato una mattina
e tutto era chiaro...

554
00:28:33,108 --> 00:28:34,240
avevi ragione.

555
00:28:34,577 --> 00:28:36,296
Non siamo fatti per stare insieme.

556
00:28:39,823 --> 00:28:42,267
Hai un non so che di angelico.

557
00:28:42,268 --> 00:28:45,297
E non... era
una frecciatina all'angioletto...

558
00:28:45,332 --> 00:28:48,942
con cui ti sei baciato poco fa, sempre
che non abbia le allucinazioni, intendevo...

559
00:28:48,943 --> 00:28:51,303
- che mi sembri molto sereno.
- Lo so.

560
00:28:52,233 --> 00:28:53,760
Stiamo solo uscendo insieme.

561
00:28:54,290 --> 00:28:55,290
Giusto.

562
00:28:55,786 --> 00:28:57,079
Capisco, è okay.

563
00:28:57,097 --> 00:28:58,828
Non mi serve la tua approvazione.

564
00:28:58,836 --> 00:29:01,846
No, lo so. E' okay.
E' una okay, è tutto okay.

565
00:29:01,990 --> 00:29:03,614
Siamo completamente... del tutto...

566
00:29:04,321 --> 00:29:05,321
Okay.

567
00:29:06,819 --> 00:29:07,819
Esatto.

568
00:29:09,904 --> 00:29:10,904
Bene.

569
00:29:11,284 --> 00:29:12,320
Ci vediamo.

570
00:29:12,673 --> 00:29:13,702
Okay, certo.

571
00:29:18,134 --> 00:29:20,106
- Ed ecco a te!
- Grazie!

572
00:29:22,604 --> 00:29:24,471
E' urgente? Ora sono super occupata...

573
00:29:24,472 --> 00:29:27,530
Sean e Becca stavano per sposarsi,
ma lei lo ha lasciato all'altare.

574
00:29:27,531 --> 00:29:29,017
Ancora occupata?

575
00:29:33,103 --> 00:29:34,793
Come ha potuto non dirmi niente?

576
00:29:35,062 --> 00:29:37,592
- Probabilmente gli era difficile parlartene.
- Non credo.

577
00:29:37,593 --> 00:29:40,889
"Ciao, sono Sean, quella che m'ha lasciato
all'altare, sta sempre qui,"

578
00:29:40,899 --> 00:29:43,469
"Forse la conosci... Becca?"
Vedi, facilissimo.

579
00:29:43,481 --> 00:29:45,653
Quello sarebbe il tuo accento australiano?

580
00:29:45,981 --> 00:29:47,607
E tu saresti un'attrice?

581
00:29:48,086 --> 00:29:49,164
Ti diverte?

582
00:29:49,165 --> 00:29:52,392
- Sentiamo il tuo, allora!
- Io sto cercando di impersonare Beavis.

583
00:29:52,396 --> 00:29:53,614
Non confondermi.

584
00:29:53,654 --> 00:29:54,918
Eccolo che arriva!

585
00:29:55,324 --> 00:29:56,688
Ehi, piccola!

586
00:29:57,754 --> 00:29:59,310
Vieni dal tuo Butt-head!

587
00:30:04,931 --> 00:30:07,546
- Ehi, bello!
- Come butta?

588
00:30:07,668 --> 00:30:09,595
Dov'è il tuo drink? Andiamo al bancone!

589
00:30:10,900 --> 00:30:12,299
Vi piace il mio costume?

590
00:30:14,197 --> 00:30:15,397
Ehi, bella!

591
00:30:16,255 --> 00:30:17,574
- Come va?
- Ehi, Cameron!

592
00:30:17,589 --> 00:30:20,214
- Come "Cameron"?
- Bel costume!

593
00:30:21,638 --> 00:30:22,998
"Su e giù per il college"?

594
00:30:23,371 --> 00:30:24,640
E' Gordie Howe...

595
00:30:25,576 --> 00:30:27,140
Mr. Hockey, hai presente?

596
00:30:27,980 --> 00:30:29,427
- Giusto.
- Ehi!

597
00:30:29,716 --> 00:30:30,716
Ciao!

598
00:30:30,847 --> 00:30:32,833
Lo conosci? Vuoi che ci facciamo un giro?

599
00:30:34,495 --> 00:30:36,395
Mi ha fatto piacere, Todd! Davvero.

600
00:30:36,680 --> 00:30:37,892
Ci vediamo più tardi.

601
00:30:38,012 --> 00:30:39,013
Scusa.

602
00:30:40,933 --> 00:30:43,255
- Ho... interrotto qualcosa?
- No!

603
00:30:43,550 --> 00:30:45,178
No, in realtà mi hai salvata.

604
00:30:45,610 --> 00:30:46,610
Bene.

605
00:30:46,738 --> 00:30:48,249
Sono qui per questo!

606
00:30:49,353 --> 00:30:51,342
Volevo solo assicurarmi che stessi bene.

607
00:30:52,220 --> 00:30:53,309
E' innocuo.

608
00:30:54,290 --> 00:30:55,678
No, intendevo...

609
00:30:56,061 --> 00:30:57,389
intendevo per Sean.

610
00:30:59,365 --> 00:31:00,690
Già, no, non...

611
00:31:01,171 --> 00:31:03,437
non mi aspettavo di trovarlo qui, stasera...

612
00:31:04,450 --> 00:31:06,517
o che voltasse pagina così velocemente.

613
00:31:08,172 --> 00:31:11,004
Beh, anche tu non ci hai messo molto, no?

614
00:31:12,935 --> 00:31:15,355
A me è sembrata un'eternità.

615
00:31:16,933 --> 00:31:21,197
Vorrei guardare la persona al mio fianco e
pensare di aver vinto alla lotteria, capisci?

616
00:31:23,071 --> 00:31:24,756
Ti senti così con Melanie?

617
00:31:27,757 --> 00:31:29,271
Mi piace stare con lei...

618
00:31:30,135 --> 00:31:31,135
e...

619
00:31:31,148 --> 00:31:33,691
che mi accetti per quel che sono.

620
00:31:34,153 --> 00:31:35,153
Certo.

621
00:31:35,373 --> 00:31:37,305
Ha anche provato a giocare a D&D.

622
00:31:38,544 --> 00:31:41,502
E' rimasta disgustata dal fatto
che le donne dei nani abbiano la barba.

623
00:31:41,503 --> 00:31:43,584
- E' un po' disgustoso, in effetti.
- Già!

624
00:31:44,808 --> 00:31:45,854
In ogni caso...

625
00:31:46,132 --> 00:31:48,416
mi piace che con lei posso essere me stesso.

626
00:31:50,192 --> 00:31:53,400
Bene, gente. Chi si sta divertendo
a questa festa di Halloween?

627
00:31:56,831 --> 00:32:00,826
E chi vuole che annunci velocemente
il vincitore, per poter tornare a bere?

628
00:32:03,152 --> 00:32:04,366
Proprio come pensavo!

629
00:32:04,367 --> 00:32:06,979
Bene, fate
un caloroso applauso ai vincitori...

630
00:32:06,980 --> 00:32:09,543
Beavis e Butt-head!

631
00:32:12,908 --> 00:32:14,727
Non posso credere che abbiamo vinto!

632
00:32:16,883 --> 00:32:18,062
Perfetto!

633
00:32:18,587 --> 00:32:20,330
Beavis e Butt-head non si baciano.

634
00:32:20,792 --> 00:32:21,915
E da quando?

635
00:32:23,922 --> 00:32:26,198
Grazie per essermi stato vicino, stasera.

636
00:32:26,477 --> 00:32:28,209
Ci sei sempre stato per me.

637
00:32:33,616 --> 00:32:34,665
Lo sapevo!

638
00:32:35,842 --> 00:32:38,222
Non ti è bastato rovinare
la tua relazione, Becca...

639
00:32:38,223 --> 00:32:40,109
- dovevi rovinare anche la mia?
- No, Melanie...

640
00:32:40,127 --> 00:32:42,000
Sono così stupida!

641
00:32:42,721 --> 00:32:45,788
Avrei dovuto affrontarti
quando ho saputo che vi siete baciati.

642
00:32:47,070 --> 00:32:48,684
- Aspetta, Melanie!
- No.

643
00:32:53,194 --> 00:32:56,326
Basta così. Fuori, Axl, forza, fuori!

644
00:32:56,588 --> 00:32:58,189
Ora so perché mi hai lasciato!

645
00:33:06,005 --> 00:33:08,350
- Va' a sbollire la rabbia altrove!
- Scusami, Rick.

646
00:33:08,365 --> 00:33:10,666
Pazienza. Ci vediamo alla serata quiz.

647
00:33:17,539 --> 00:33:19,753
Non posso credere che mi abbia tradito!

648
00:33:19,960 --> 00:33:21,709
Ancora non sai come sono andati i fatti.

649
00:33:21,710 --> 00:33:24,645
E tu non sai nulla,
quindi forse è meglio se ne stai fuori.

650
00:33:26,898 --> 00:33:30,745
Beh, so che mi hai baciato davanti a tutti
per far ingelosire Becca, so questo.

651
00:33:31,433 --> 00:33:33,296
Non me ne frega nulla di Becca.

652
00:33:33,416 --> 00:33:35,613
Già, beh, strano modo di dimostrarlo.

653
00:33:36,427 --> 00:33:38,567
Ascolta, andiamo da te, e...

654
00:33:38,617 --> 00:33:39,823
te lo dimostrerò.

655
00:33:40,557 --> 00:33:41,716
No, passo.

656
00:33:42,258 --> 00:33:43,978
E' meglio se ti prendi del tempo...

657
00:33:44,008 --> 00:33:46,704
- per capire un po' di cose.
- Non c'è nulla da capire.

658
00:33:46,873 --> 00:33:47,873
Okay?

659
00:33:48,316 --> 00:33:50,462
Già, beh, dillo alla tua mano...

660
00:33:50,567 --> 00:33:52,357
e alla faccia del coniglietto Tippete.

661
00:33:58,321 --> 00:34:01,329
- Non avevo mai preso un pugno.
- Mi dispiace tantissimo.

662
00:34:01,449 --> 00:34:02,750
Non preoccuparti.

663
00:34:04,317 --> 00:34:05,491
Voglio dire, guardami...

664
00:34:06,520 --> 00:34:07,930
sono veramente minaccioso...

665
00:34:09,033 --> 00:34:10,616
è la mia condanna.

666
00:34:12,687 --> 00:34:14,241
- Oddio!
- Già.

667
00:34:14,248 --> 00:34:15,781
E' tutta colpa mia.

668
00:34:17,050 --> 00:34:19,760
Se non ti avessi trascinato qui,
non ti saresti mai fatto male.

669
00:34:19,777 --> 00:34:20,777
Ehi...

670
00:34:21,140 --> 00:34:23,448
non mi hai trascinato da nessuna parte, okay?

671
00:34:23,922 --> 00:34:25,465
Ci sono venuto di mia volontà.

672
00:34:26,784 --> 00:34:28,935
E comunque, dovrei essere io a scusarmi...

673
00:34:30,171 --> 00:34:32,430
non avrei dovuto dire a Melanie del bacio.

674
00:34:32,454 --> 00:34:34,174
No, non scusarti.

675
00:34:35,135 --> 00:34:37,849
Ho sempre amato la tua onestà.

676
00:34:42,873 --> 00:34:44,925
Lei crede che provi qualcosa per te.

677
00:34:46,941 --> 00:34:48,150
Dille che non è così.

678
00:34:49,146 --> 00:34:50,598
Non voglio mentirle.

679
00:34:55,235 --> 00:34:56,682
Dovresti andare da lei.

680
00:35:09,662 --> 00:35:10,662
Okay.

681
00:35:30,834 --> 00:35:32,495
Ehi, ehi, ehi... che fai?

682
00:35:32,609 --> 00:35:33,980
Non andiamo a festeggiare?

683
00:35:34,585 --> 00:35:36,477
Penso che andrò a casa.

684
00:35:37,718 --> 00:35:40,473
- Okay, vengo con te.
- No, dovresti andare dai tuoi amici.

685
00:35:40,474 --> 00:35:41,831
Abbiamo vinto.

686
00:35:42,095 --> 00:35:44,894
- Non era quello che volevi?
- Non mi importa che abbiamo vinto!

687
00:35:44,895 --> 00:35:46,249
Volevo avere...

688
00:35:46,307 --> 00:35:48,994
un appuntamento vero, con un ragazzo vero.

689
00:35:49,332 --> 00:35:50,340
Non...

690
00:35:50,460 --> 00:35:52,031
con un personaggio dei cartoni.

691
00:35:52,528 --> 00:35:53,877
E' Halloween.

692
00:35:54,425 --> 00:35:55,946
Sono tutti in maschera.

693
00:35:57,616 --> 00:36:01,780
Ho fatto una cazzata e ho fatto di tutto
per recuperare, ma tu sei ancora arrabbiata.

694
00:36:03,108 --> 00:36:04,300
Mi dispiace.

695
00:36:07,206 --> 00:36:10,004
Questa parrucca mi provoca un tale prurito.

696
00:36:10,915 --> 00:36:13,165
Forse sono solo stanca.

697
00:36:13,388 --> 00:36:14,469
Ascolta, è meglio...

698
00:36:15,803 --> 00:36:16,959
è meglio...

699
00:36:17,254 --> 00:36:18,876
parlarne domani, okay?

700
00:36:20,928 --> 00:36:21,928
Okay.

701
00:36:23,908 --> 00:36:25,839
Beh, congratulazioni, allora.

702
00:36:27,379 --> 00:36:28,584
Tienilo tu.

703
00:36:45,055 --> 00:36:46,360
Che succede?

704
00:36:48,543 --> 00:36:50,958
Perché non stai festeggiando la vittoria?

705
00:36:53,790 --> 00:36:55,912
Jamie si è comportato proprio da Butt-head.

706
00:36:57,811 --> 00:36:59,031
Cos'ha fatto?

707
00:36:59,480 --> 00:37:00,491
Niente.

708
00:37:01,124 --> 00:37:02,607
E' cosa ho fatto io.

709
00:37:03,169 --> 00:37:05,548
Non avrei mai dovuto
chiederti nulla sul futuro.

710
00:37:06,228 --> 00:37:08,265
Ora non riesco a smettere di pensarci.

711
00:37:09,276 --> 00:37:11,031
Benvenuta ai confini della realtà.

712
00:37:13,655 --> 00:37:15,878
Deve essere dura sapere ogni cosa.

713
00:37:16,315 --> 00:37:17,465
Mi prendi in giro?

714
00:37:17,645 --> 00:37:19,292
Io non so proprio più niente.

715
00:37:19,754 --> 00:37:22,094
Non so cosa fare con Andy, o con Sean.

716
00:37:22,840 --> 00:37:25,098
Non so neanche
quale offerta di lavoro accettare.

717
00:37:25,365 --> 00:37:28,859
Beh, perché da quando hai fatto
quel giretto in ascensore...

718
00:37:28,860 --> 00:37:31,782
hai paura a prendere decisioni difficili.

719
00:37:32,217 --> 00:37:33,659
Di cosa stai parlando?

720
00:37:33,794 --> 00:37:36,228
Ho mandato all'aria il mio matrimonio,
ho lasciato il lavoro.

721
00:37:36,247 --> 00:37:37,799
Queste sono scelte facili.

722
00:37:37,800 --> 00:37:39,375
- Facili?
- Certo!

723
00:37:39,473 --> 00:37:41,803
Sapevi che erano delle scelte sbagliate.

724
00:37:42,329 --> 00:37:45,023
Se avrai paura di prendere una decisione...

725
00:37:46,587 --> 00:37:48,822
non sarai mai in grado di correre il rischio.

726
00:37:49,831 --> 00:37:51,287
E non concluderai mai nulla.

727
00:37:54,000 --> 00:37:55,359
Non stai ribattendo.

728
00:37:57,818 --> 00:37:59,680
Quindi sai che ho ragione, di nuovo.

729
00:38:01,898 --> 00:38:03,517
Hai avuto una seconda chance.

730
00:38:04,517 --> 00:38:07,318
Voglio dire, magari l'universo ti protegge...

731
00:38:07,612 --> 00:38:11,588
e ogni volta che fai un casino,
ti dà un'altra possibilità.

732
00:38:13,411 --> 00:38:16,051
Beh, se è così, non potrò mai sbagliare.

733
00:38:18,626 --> 00:38:20,368
E se non è così, beh...

734
00:38:21,878 --> 00:38:23,786
vuol dire che sei come tutti noi.

735
00:38:27,096 --> 00:38:28,331
Che serata!

736
00:38:36,170 --> 00:38:40,043
Sì, credo che una compagnia assicurativa
non sia proprio quello che sto cercando.

737
00:38:41,226 --> 00:38:43,843
Okay, bene. Grazie mille per l'offerta.

738
00:38:44,637 --> 00:38:45,708
Arrivederci.

739
00:38:46,848 --> 00:38:49,286
Quindi accetterai il lavoro
con il fotografo matto?

740
00:38:49,298 --> 00:38:52,115
No. Ho seguito il tuo consiglio
e li ho rifiutati entrambi.

741
00:38:52,116 --> 00:38:53,605
Non era questo il mio consiglio!

742
00:38:53,623 --> 00:38:55,977
Ti ho solo detto di... correre dei rischi.

743
00:38:56,174 --> 00:38:57,705
Farò un salto nel buio.

744
00:38:58,272 --> 00:39:00,256
E speriamo che l'universo mi protegga.

745
00:39:03,466 --> 00:39:04,734
Non rispondere.

746
00:39:04,993 --> 00:39:08,567
Salve, sono Mary, di Sagan Insurance.
So che ci siamo sentite poco fa,

747
00:39:08,568 --> 00:39:11,372
ma ho qualcos'altro
che potrebbe interessarle.

748
00:39:11,373 --> 00:39:15,600
Mio cugino Chester ha appena fondato
una rivista in un seminterrato, a Brooklyn.

749
00:39:15,601 --> 00:39:20,339
Comunque, cerca qualcuno sveglio e bravo
coi computer, e ho pensato subito a lei.

750
00:39:20,657 --> 00:39:25,019
Il nuovo notebook della IBM,
il ThinkPad 701c.

751
00:39:25,163 --> 00:39:27,356
Chester, non le interessa
il tuo nuovo giocattolino.

752
00:39:27,357 --> 00:39:29,176
Mia cugina dice che si intende di PC.

753
00:39:29,191 --> 00:39:31,273
E' quello con la tastiera pieghevole?

754
00:39:31,927 --> 00:39:33,375
Forte!

755
00:39:33,376 --> 00:39:36,132
Non ci serve un'assistente.
Mi prendo da sola i bagels,

756
00:39:36,133 --> 00:39:39,050
e Chester può vestirsi da solo.
O pensa di poterlo fare.

757
00:39:39,293 --> 00:39:43,111
Nel breve lasso di tempo trascorso
mi sono già connesso al World Wide Web.

758
00:39:43,714 --> 00:39:48,435
Sai, credo che un giorno i computer
rimpiazzeranno del tutto riviste e quotidiani.

759
00:39:48,626 --> 00:39:50,189
E non solo.

760
00:39:50,505 --> 00:39:54,108
La gente navigherà online per fare acquisti,
comprare musica, guardare la TV, i film...

761
00:39:54,109 --> 00:39:55,326
praticamente di tutto.

762
00:39:55,327 --> 00:39:57,323
"Navigare online." Mi piace.

763
00:39:57,698 --> 00:40:00,060
Non avendo a disposizione
ancora molte risorse,

764
00:40:00,082 --> 00:40:02,413
ci serve qualcuno in grado
di scovare le band del momento,

765
00:40:02,414 --> 00:40:05,206
i locali più alla moda,
tutto ciò che fa tendenza.

766
00:40:05,217 --> 00:40:08,954
In sostanza, abbiamo bisogno di qualcuno
che sappia anticipare le mode.

767
00:40:08,984 --> 00:40:10,188
In altre parole...

768
00:40:10,354 --> 00:40:11,966
avete bisogno di qualcuno...

769
00:40:12,406 --> 00:40:13,831
che sappia predire il futuro?

770
00:40:14,152 --> 00:40:15,330
Più o meno.

771
00:40:15,774 --> 00:40:17,375
Pensi di riuscirci?

772
00:40:17,653 --> 00:40:19,262
Più di quanto immagini.

773
00:40:24,217 --> 00:40:25,694
<i>Nel prossimo episodio di Hindsight...

774
00:40:25,695 --> 00:40:27,387
- Andremo al concerto dei R.E.M!
- Oddio!

775
00:40:27,388 --> 00:40:29,110
E' il mio primo viaggio in macchina.

776
00:40:29,134 --> 00:40:30,377
Possiamo parlare di altro?

777
00:40:30,401 --> 00:40:32,809
Tu provi qualcosa per la mia fidanzata.

778
00:40:32,810 --> 00:40:34,840
Non è più la tua fidanzata.

779
00:40:34,841 --> 00:40:37,251
Possiamo riconoscere
che mi stai evitando da una settimana?

780
00:40:37,252 --> 00:40:40,006
Ti ho lasciato 4 messaggi.
Vuoi che smetta di chiamarti?

781
00:40:40,466 --> 00:40:42,544
- No.
- Esca dall'auto, per favore.

782
00:40:42,749 --> 00:40:44,553
- Metti le tue mani sulle mie.
- Così?

783
00:40:44,632 --> 00:40:45,908
Forza, andiamo.

784
00:40:45,909 --> 00:40:48,758
- Credo che starò dai miei.
- Fa' come vuoi.

785
00:40:54,608 --> 00:40:58,610
www.subsfactory.it

