1
00:00:01,990 --> 00:00:03,641
<i>NOTIZIE DELL'ULTIM'ORA</i>

2
00:00:03,651 --> 00:00:05,139
<i>Ci e' appena giunta una notizia</i>

3
00:00:05,149 --> 00:00:07,322
<i>dell'ultim'ora su un presunto
arresto ad Hong Kong.</i>

4
00:00:07,332 --> 00:00:09,903
<i>Alcune fonti affermano che le
autorita' locali hanno in custodia</i>

5
00:00:09,913 --> 00:00:12,540
<i>il leggendario criminale
Raymond Reddington.</i>

6
00:00:12,550 --> 00:00:14,615
<i>Il quale e' sulla lista dei
piu' ricercati dall'FBI</i>

7
00:00:14,625 --> 00:00:16,752
<i>da piu' tempo di qualunque
altro fuggitivo,</i>

8
00:00:16,762 --> 00:00:18,658
<i>ma stasera alcune fonti
ci confermano che</i>

9
00:00:18,668 --> 00:00:22,244
<i>Reddington e' stato arrestato ad
Hong Kong giusto qualche ora fa.</i>

10
00:00:22,254 --> 00:00:25,484
<i>{an8}BASE CONGIUNTA LILBURN-BARNES
GUNSAN, COREA DEL SUD</i>

11
00:00:22,264 --> 00:00:25,630
<i>Reddington un tempo era considerato
una stella nascente al Pentagono.</i>

12
00:00:25,640 --> 00:00:27,771
<i>Le fonti riportano che stava
per essere promosso Ammiraglio</i>

13
00:00:27,781 --> 00:00:30,285
<i>quando il giorno della vigilia di Natale
del 1990, mentre tornava a casa...</i>

14
00:00:30,295 --> 00:00:32,459
<i>Per far visita a sua moglie e
sua figlia, Reddington spari'.</i>

15
00:00:32,469 --> 00:00:34,588
<i>Quattro anni dopo, Reddington ricomparve</i>

16
00:00:34,598 --> 00:00:36,440
<i>e venne accusato di
tradimento in contumacia</i>

17
00:00:36,450 --> 00:00:39,391
<i>per aver venduto informazioni segrete
americane a stati stranieri.</i>

18
00:00:39,401 --> 00:00:41,509
D'ora in avanti... non esisti.

19
00:00:41,519 --> 00:00:43,126
Oh, questo si' che e' un sollievo.

20
00:00:44,376 --> 00:00:47,140
<i>Poche ore fa il Dipartimento di Stato
statunitense ha confermato che</i>

21
00:00:47,150 --> 00:00:49,845
<i>Reddington e' stato riaffidato
alla custodia statunitense,</i>

22
00:00:49,855 --> 00:00:52,380
<i>ma gli ufficiali non comunicheranno
la sua attuale ubicazione.</i>

23
00:01:01,090 --> 00:01:04,638
<i>PRIGIONE SEGRETA STATUNITENSE,
DA QUALCHE PARTE NEL MARE DI BERING</i>

24
00:01:18,526 --> 00:01:20,355
Reddington e' sparito
dalla circolazione.

25
00:01:21,011 --> 00:01:23,422
Che intende? Non sappiamo
dove si trovi Reddington?

26
00:01:23,432 --> 00:01:26,311
- La CIA non vuole dircelo.
- Perche'? Reddington e' una nostra risorsa.

27
00:01:26,321 --> 00:01:28,329
Solo quarantuno persone nel
Governo americano lo sanno.

28
00:01:28,339 --> 00:01:30,423
Ho parlato con tutti loro.
Nessuno sa dov'e'.

29
00:01:30,433 --> 00:01:33,018
E' in fuga da venticinque anni.
Prima o poi l'avrebbero arrestato.

30
00:01:33,028 --> 00:01:35,300
No, Reddington si muove troppo bene
per farsi coinvolgere in qualcosa

31
00:01:35,310 --> 00:01:38,285
di cosi' ovvio come un omicidio
di dominio pubblico ad Hong Kong.

32
00:01:38,295 --> 00:01:40,694
- No, voleva che succedesse.
- E se non fosse cosi'?

33
00:01:40,704 --> 00:01:42,540
Perche' il signor Reddington
vorrebbe farsi prendere?

34
00:01:42,550 --> 00:01:43,947
E' stato arrestato oltreoceano.

35
00:01:43,957 --> 00:01:45,874
Bisogna supporre che volesse
essere vicino a qualcosa.

36
00:01:45,884 --> 00:01:49,220
Beh, se e' stato preso, si tratta di
agenti operativi della CIA o del JSOC.

37
00:01:49,230 --> 00:01:51,862
Credi... che sia una divisione dei
servizi segreti a trattenerlo?

38
00:01:51,872 --> 00:01:54,377
Spremete le nostre fonti
a Langley, e alla svelta.

39
00:01:54,387 --> 00:01:57,087
Una volta rinchiuso in qualunque
buco lo abbiano mandato...

40
00:01:57,097 --> 00:01:58,247
Non tornera'.

41
00:02:09,628 --> 00:02:12,579
202-555-0151.

42
00:02:12,589 --> 00:02:14,233
Parli solo se interpellato.

43
00:02:14,243 --> 00:02:17,885
202-555-0151.

44
00:02:17,895 --> 00:02:20,313
Chiama questo numero.
Chiedi del manutentore.

45
00:02:24,477 --> 00:02:26,688
Chiama il numero.
Cinquantamila dollari...

46
00:02:26,698 --> 00:02:29,241
Verranno trasferiti in
un conto a tua scelta.

47
00:02:30,265 --> 00:02:31,466
Cinquantamila.

48
00:02:32,143 --> 00:02:34,766
Tutto quello che voglio sono due minuti
con il direttore della prigione.

49
00:02:41,043 --> 00:02:43,071
Bene. L'abbiamo trovato.

50
00:02:44,117 --> 00:02:46,250
Ehi. Ehi. Ce l'abbiamo.

51
00:02:46,260 --> 00:02:48,842
Un analista della CIA a Langley ha
confermato che tengono Reddington

52
00:02:48,852 --> 00:02:50,690
in una prigione segreta,
chiamato Factory.

53
00:02:50,700 --> 00:02:52,806
E' una brutta notizia,
davvero una brutta notizia.

54
00:02:52,816 --> 00:02:55,593
- Esiste davvero?
- La Factory? Cos'e' la Factory?

55
00:02:55,603 --> 00:02:59,407
E' una struttura di detenzione di livello
dieci destinata alla custodia di detenuti

56
00:02:59,417 --> 00:03:01,745
addestrati per resistere agli
interrogatori e alla tortura.

57
00:03:01,755 --> 00:03:03,884
Portano dentro le risorse,
gli spremono le informazioni.

58
00:03:03,894 --> 00:03:05,650
Dati, informazioni, qualunque
cosa di potenziale valore.

59
00:03:05,660 --> 00:03:08,999
- Quel posto e' una macelleria per spie.
- Li riducono a un niente.

60
00:03:09,781 --> 00:03:12,302
Cio' che rimane e' un guscio
che marcisce dietro le sbarre,

61
00:03:12,312 --> 00:03:14,626
- o viene ucciso direttamente.
- Dobbiamo tirarlo fuori.

62
00:03:14,636 --> 00:03:17,448
Pensi che la CIA ci fara' parlare con lui,
ci fara' entrare senza problemi? No.

63
00:03:17,458 --> 00:03:20,489
- E' la nostra risorsa.
- No, se lo terranno tutto per loro.

64
00:03:20,499 --> 00:03:23,081
Se e' andato li' di proposito
sospetto che l'abbia fatto per

65
00:03:23,091 --> 00:03:25,343
entrare in contatto con qualcuno
di irraggiungibile dall'esterno.

66
00:03:25,353 --> 00:03:27,738
Reddington ha rinunciato a 25 anni
di liberta' per vedere questo tizio.

67
00:03:27,748 --> 00:03:29,439
Voglio sapere chi e'...

68
00:03:29,449 --> 00:03:31,905
E che informazioni ha da essere
cosi' dannatamente importanti.

69
00:03:33,813 --> 00:03:36,718
Il sergente capo Desmond dice che
gli hai offerto una mazzetta.

70
00:03:36,728 --> 00:03:39,353
- Ti spiacerebbe spiegare?
- Entro dodici ore...

71
00:03:39,363 --> 00:03:42,386
il detenuto Luther Todd Braxton
evadera' dalla sua cella.

72
00:03:42,396 --> 00:03:45,649
E quando sara' libero, rubera' un
pacchetto di informazioni riservate

73
00:03:45,659 --> 00:03:48,795
contenente segreti di vitale
importanza per la Sicurezza Nazionale.

74
00:03:48,805 --> 00:03:51,701
I mezzi per la fuga e la sua
squadra sono gia' in posizione.

75
00:03:51,711 --> 00:03:54,200
Questa storia sembra un
ultimo disperato rantolo

76
00:03:54,210 --> 00:03:55,990
di un uomo che sta per morire.

77
00:03:56,000 --> 00:03:57,000
Forse.

78
00:03:57,449 --> 00:04:00,780
In ogni caso, se non vi muovete alla
svelta, la prigione verra' invasa

79
00:04:00,790 --> 00:04:03,774
e le dozzine di uomini e donne innocenti
che lavorano in questa struttura

80
00:04:03,784 --> 00:04:06,470
verranno catturati e giustiziati,
a cominciare da te.

81
00:04:06,480 --> 00:04:08,580
Luther Braxton e' in isolamento.

82
00:04:09,468 --> 00:04:10,822
Non ci rimarra' per molto.

83
00:04:30,774 --> 00:04:32,047
Non collabora.

84
00:04:32,057 --> 00:04:34,578
Riportatelo nella sua cella,
riprendiamo tra due ore.

85
00:05:02,433 --> 00:05:05,764
The Blacklist - Stagione 2
Episodio 9 - "Luther Braxton (n. 21)"

86
00:05:05,774 --> 00:05:09,224
Traduzione: mari_caffrey,
Sintie, Danilag91, Farabutta2.0

87
00:05:09,234 --> 00:05:12,134
Traduzione: Erika93,
FairyWings, ZiggyS, Lia12

88
00:05:12,144 --> 00:05:13,919
Revisione: Violet

89
00:05:13,929 --> 00:05:16,760
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

90
00:05:18,360 --> 00:05:20,128
Agente Cooper, Kat Goodson.

91
00:05:20,138 --> 00:05:23,049
Come sa gia', il direttore mi ha
nominato liaison per la sua task force.

92
00:05:23,059 --> 00:05:24,152
Certo.

93
00:05:24,162 --> 00:05:26,247
Ci siamo gia' conosciuti,
la cena dei corrispondenti.

94
00:05:26,784 --> 00:05:28,726
Lei e' quello dello scotch... liscio.

95
00:05:30,688 --> 00:05:32,737
Prego, ci dica cosa sa.

96
00:05:32,747 --> 00:05:34,640
Non sono autorizzato a parlarne.

97
00:05:35,912 --> 00:05:40,203
I Servizi Segreti sanno dell'accordo che
la sua task force ha con Reddington.

98
00:05:40,213 --> 00:05:41,986
Per questo gestiremo
l'operazione dal suo ufficio.

99
00:05:41,996 --> 00:05:45,697
Allora il direttore avrebbe dovuto avvertirmi
prima di portare Reddington alla Factory.

100
00:05:45,707 --> 00:05:48,610
Il capo sezione ci ha inviato un
messaggio del direttore della prigione.

101
00:05:48,620 --> 00:05:51,562
Dice che Raymond Reddington
afferma che un detenuto,

102
00:05:51,572 --> 00:05:55,084
un tale Luther Braxton, e' una
minaccia per la sicurezza nazionale,

103
00:05:55,094 --> 00:05:58,288
e speravamo potesse dirci
qualcosa sul loro legame.

104
00:06:00,995 --> 00:06:02,045
Non saprei.

105
00:06:03,392 --> 00:06:04,992
Chi e' Luther Braxton?

106
00:06:06,839 --> 00:06:08,877
Braxton e' un ladro.

107
00:06:08,887 --> 00:06:10,832
L'Interpol gli da' la caccia da anni.

108
00:06:10,842 --> 00:06:13,821
Fa in modo che i suoi colpi
avvenga in mezzo al caos.

109
00:06:13,831 --> 00:06:15,629
E' organizzato,

110
00:06:15,639 --> 00:06:18,064
meticoloso, e molto violento.

111
00:06:18,074 --> 00:06:20,694
Ha rubato 282 milioni
di dollari a Baghdad

112
00:06:20,704 --> 00:06:23,206
<i>durante l'operazione "Shock And Awe",</i>

113
00:06:23,216 --> 00:06:25,490
<i>ha rapito una risorsa
della CIA dall'Iran,</i>

114
00:06:25,500 --> 00:06:27,306
<i>durante le proteste per
le elezioni del 2009.</i>

115
00:06:27,316 --> 00:06:29,165
<i>Poi, ha venduto i suoi
segreti a Pechino.</i>

116
00:06:29,175 --> 00:06:31,481
La CIA ha dichiarato che
era morto due mesi fa.

117
00:06:31,491 --> 00:06:33,861
Lo facciamo per molti
detenuti della Factory.

118
00:06:33,871 --> 00:06:36,033
In realta', Braxton viene
interrogato per i segreti

119
00:06:36,043 --> 00:06:39,417
<i>che ha rubato ai cinesi,
agli iraniani, a noi.</i>

120
00:06:39,427 --> 00:06:42,137
<i>Comunque, scommetto che questi
due si conoscono da tempo.</i>

121
00:06:42,147 --> 00:06:44,135
<i>Reddington, Braxton...
hanno in mente qualcosa.</i>

122
00:06:44,145 --> 00:06:46,290
E qualunque cosa sia, dovrete scoprirlo.

123
00:06:46,300 --> 00:06:48,581
- Non abbiamo l'autorizzazione necessaria.
- Ora si'.

124
00:06:48,591 --> 00:06:50,985
Andate da Reddington.
Scoprite cos'ha in mente.

125
00:07:18,761 --> 00:07:20,427
Braxton, si mangia!

126
00:07:29,210 --> 00:07:32,163
Codice Oscar, blocco B, dormitorio 6!
Attivate il protocollo d'emergenza!

127
00:07:32,173 --> 00:07:34,913
Ci serve una squadra d'emergenza
al blocco B, subito!

128
00:07:45,175 --> 00:07:47,408
<i>Allontanati dalla porta! Lanciatene una!</i>

129
00:07:58,341 --> 00:08:00,307
<i>Mani... mani in alto! A terra!</i>

130
00:08:14,557 --> 00:08:15,581
Dimmi cosa sai.

131
00:08:15,591 --> 00:08:17,918
Ci ho provato, ma e' tardi.
Avete perso la struttura.

132
00:08:17,928 --> 00:08:20,368
No, mi dici che qualcuno
scappera' prima che succeda

133
00:08:20,378 --> 00:08:23,226
- e poi ti fanno evacuare?
- Perche' diavolo dovrebbero farlo?

134
00:08:23,236 --> 00:08:26,132
Ordini dall'alto. L'FBI ha avuto
l'autorizzazione, sta arrivando una squadra.

135
00:08:26,142 --> 00:08:29,072
- Contattate l'elicottero, fateli tornare
indietro. - Perche', che succede?

136
00:08:29,082 --> 00:08:30,890
- La squadra ha fallito.
- Contattate l'elicottero.

137
00:08:30,900 --> 00:08:33,318
- Portatelo al team d'evacuazione!
- Contattate l'elicottero!

138
00:08:35,677 --> 00:08:37,127
Indietro, indietro!

139
00:08:52,412 --> 00:08:55,035
Detenuto numero 2532, Xavier Chavez.

140
00:08:55,045 --> 00:08:56,345
Conosco questo nome.

141
00:08:56,355 --> 00:08:59,768
Era un agente speciale di Fort
Carson finito sotto corte marziale.

142
00:08:59,778 --> 00:09:01,980
Poi abbiamo Kun Phan, conosciuto
come "Carl il Cambogiano".

143
00:09:01,990 --> 00:09:04,026
<i>E' stato rinchiuso 10 anni nel
penitenziario di Florence</i>

144
00:09:04,036 --> 00:09:06,016
<i>per aver hackerato l'Agenzia
di Difesa Missilistica.</i>

145
00:09:06,026 --> 00:09:08,950
<i>- A cosa stai pensando?
- Vedo 3, 5, forse piu' persone,</i>

146
00:09:08,960 --> 00:09:12,266
<i>tutte inviate in questa
struttura negli ultimi 3 mesi.</i>

147
00:09:12,276 --> 00:09:14,951
Abbiamo un esperto di munizioni,
uno delle forze speciali...

148
00:09:14,961 --> 00:09:17,911
Conto otto persone, Khalid Sankar,
un medico yemenita,

149
00:09:17,921 --> 00:09:20,667
Jonah Rodriguez,
ex-Marine, Cyrus Choy...

150
00:09:20,677 --> 00:09:22,749
<i>Un sicario della Triade di Taiwan.</i>

151
00:09:22,759 --> 00:09:24,793
<i>Ha una una squadra completa.</i>

152
00:09:24,803 --> 00:09:26,403
Che cazzo sta facendo?

153
00:09:39,862 --> 00:09:40,862
<i>Andiamo.</i>

154
00:09:41,717 --> 00:09:42,722
<i>Andiamo!</i>

155
00:09:43,260 --> 00:09:44,260
Signore?

156
00:09:46,742 --> 00:09:48,784
Nido all'ACR: violazione del blocco B.

157
00:09:48,794 --> 00:09:51,034
<i>Ci servono rinforzi tattici al Nido!</i>

158
00:09:51,044 --> 00:09:53,139
<i>Signore, abbiamo appena
perso le videocamere.</i>

159
00:09:56,635 --> 00:09:58,085
La videocamera due e' andata!

160
00:10:46,496 --> 00:10:47,899
Dovete tornare indietro!

161
00:10:47,909 --> 00:10:50,096
Sigilliamo la struttura, c'e' stata
una violazione della sicurezza.

162
00:10:50,106 --> 00:10:51,679
Il detenuto ha preso...

163
00:10:58,941 --> 00:11:00,252
Armi a terra!

164
00:11:00,262 --> 00:11:01,514
Armi a terra, ora!

165
00:11:01,888 --> 00:11:03,850
- Armi a terra, ora!
- Calmo!

166
00:11:22,305 --> 00:11:24,865
Desmond al Comando, prigioniero
pronto per il trasporto, rispondete.

167
00:11:24,875 --> 00:11:27,944
Quei 50'000 dollari sono ancora
a disposizione, Desmond.

168
00:11:27,954 --> 00:11:29,154
Sono li' per te.

169
00:11:29,164 --> 00:11:32,276
Tutto quello che devi fare e'
aiutarmi a farti restare vivo.

170
00:11:35,613 --> 00:11:36,613
<i>NEGATO</i>

171
00:11:37,538 --> 00:11:38,588
Sei sicuro?

172
00:11:40,742 --> 00:11:41,742
Fallo.

173
00:11:57,732 --> 00:11:59,055
<i>Eagle, Eagle qui e' il Maggiore.</i>

174
00:11:59,065 --> 00:12:01,714
<i>Allarme violazione sicurezza.
Identificarsi, prego.</i>

175
00:12:01,724 --> 00:12:03,178
<i>Eagle, Eagle qui e' il Maggiore.</i>

176
00:12:03,188 --> 00:12:05,156
<i>Allarme violazione sicurezza.
Identificarsi, prego.</i>

177
00:12:05,166 --> 00:12:06,416
Eagle e' morto.

178
00:12:06,912 --> 00:12:08,130
<i>Si identifichi.</i>

179
00:12:08,680 --> 00:12:10,537
Sono l'uomo che ha preso
possesso del vostro "gulag",

180
00:12:10,547 --> 00:12:12,722
e voi non dovrete fare altro
che mettermi in contatto

181
00:12:12,732 --> 00:12:14,198
con qualcuno che conta davvero.

182
00:12:14,813 --> 00:12:15,813
Chiaro?

183
00:12:30,555 --> 00:12:32,310
- Samar?
- Ressler...

184
00:12:32,320 --> 00:12:34,636
Non riesco a poggiare i piedi.

185
00:12:34,646 --> 00:12:35,888
<i>Orribile, vero?</i>

186
00:12:36,246 --> 00:12:37,396
Questa stanza...

187
00:12:37,877 --> 00:12:40,433
E' dove i prigionieri
vanno incontro alla morte.

188
00:12:40,443 --> 00:12:42,034
Dopo averli fatti impazzire,

189
00:12:42,044 --> 00:12:44,657
vengono portati qui come
bestiame destinato al macello.

190
00:12:44,667 --> 00:12:47,648
Quando riusciranno a sedare la
vostra piccola rivolta, amico,

191
00:12:47,658 --> 00:12:49,894
prenderai il mio posto
qui sopra, lo giuro.

192
00:12:53,409 --> 00:12:55,272
Appoggia i piedi! Appoggiali!

193
00:12:55,714 --> 00:12:57,815
Appoggia i piedi! Appoggia i piedi!

194
00:12:59,250 --> 00:13:00,600
Appoggia i piedi!

195
00:13:04,008 --> 00:13:05,908
Signore! Signore, abbiamo un problema.

196
00:13:05,918 --> 00:13:07,998
Abbiamo perso i contatti
con l'agente Keen.

197
00:13:08,395 --> 00:13:10,882
- E Ressler? Navabi?
- Niente da quando sono atterrati.

198
00:13:10,892 --> 00:13:13,658
Ho contattato l'ufficio a Langley.
L'intera struttura e' isolata.

199
00:13:13,668 --> 00:13:15,042
C'e' Braxton in collegamento.

200
00:13:15,052 --> 00:13:16,958
La CIA ci sta mettendo
in contatto con lui.

201
00:13:16,968 --> 00:13:19,669
Questo e' l'agente Rosenberg.
E' il nostro negoziatore di ostaggi.

202
00:13:19,679 --> 00:13:22,531
Proceda con cautela, agente Rosenberg.
Ci sono i miei uomini li' dentro.

203
00:13:22,541 --> 00:13:23,944
Intesi, andra' tutto bene.

204
00:13:23,954 --> 00:13:26,405
Prenderemo tempo, ascolteremo
quello che ha da dire,

205
00:13:26,415 --> 00:13:28,176
e li faremo uscire vivi da li'.

206
00:13:28,186 --> 00:13:29,186
Pronti?

207
00:13:33,482 --> 00:13:36,500
Signor Braxton, sono
l'agente Phillip Rosenberg.

208
00:13:36,510 --> 00:13:39,959
<i>Il direttore dei servizi segreti mi ha
ordinato di aprire un dialogo con lei.</i>

209
00:13:39,969 --> 00:13:41,463
Non avremo un dialogo.

210
00:13:41,473 --> 00:13:44,349
Sono qui per ascoltare, ma prima ho
bisogno di parlare con il direttore.

211
00:13:44,359 --> 00:13:48,049
<i>Devo assicurarmi che stia bene e che mi
confermi che gli ostaggi siano illesi.</i>

212
00:13:48,059 --> 00:13:50,185
No, sei solo un portaborracce,

213
00:13:50,195 --> 00:13:52,024
<i>un burocrate che legge un
gobbo scritto per lui.</i>

214
00:13:52,034 --> 00:13:54,057
<i>Ho solo bisogno di parlare
con il direttore.</i>

215
00:13:55,467 --> 00:13:57,375
Ovviamente. Il protocollo.

216
00:13:58,390 --> 00:13:59,840
E' qui vicino a me.

217
00:14:02,972 --> 00:14:06,224
- Sono il direttore Mills.
- Signor Mills, state tutti bene?

218
00:14:06,234 --> 00:14:09,065
Qualche vittima,
come si poteva prevedere.

219
00:14:09,393 --> 00:14:11,593
<i>Magnifico. Sono contento
di sentire la sua voce.</i>

220
00:14:11,603 --> 00:14:12,816
<i>Visto, signor Braxton?</i>

221
00:14:12,826 --> 00:14:14,847
<i>Volevo soltanto parlare con
il direttore della prigione.</i>

222
00:14:22,456 --> 00:14:23,606
<i>Signor Mills?</i>

223
00:14:24,032 --> 00:14:25,040
<i>Direttore?</i>

224
00:14:26,073 --> 00:14:27,377
<i>Signor Mills?</i>

225
00:14:27,387 --> 00:14:29,058
Ho finito di parlare con te,
signor Rosenberg.

226
00:14:29,068 --> 00:14:31,077
Voglio parlare con qualcuno che comanda.

227
00:14:36,492 --> 00:14:38,930
Sono Harold Cooper,
vicedirettore dell'FBI.

228
00:14:40,243 --> 00:14:41,793
Salve, Harold Cooper.

229
00:14:42,315 --> 00:14:45,228
<i>Sono sicuro che lei sappia come funziona.
O ottengo quello che voglio,</i>

230
00:14:45,238 --> 00:14:46,647
<i>o qualcuno muore.</i>

231
00:14:46,657 --> 00:14:47,907
D'ora in poi...

232
00:14:50,078 --> 00:14:51,678
Dirigo io la prigione.

233
00:15:14,080 --> 00:15:15,468
Che diavolo ci fai qui?

234
00:15:15,478 --> 00:15:18,325
- Sono venuta per aiutarti a fuggire.
- Sei venuta per curiosita'.

235
00:15:18,335 --> 00:15:20,991
O forse mi importa veramente di te.

236
00:15:21,001 --> 00:15:22,741
Il vostro governo e' stato derubato.

237
00:15:22,751 --> 00:15:24,305
Da qui? Come?

238
00:15:24,941 --> 00:15:27,191
- Cosa sta cercando?
- Il Fulcrum.

239
00:15:28,715 --> 00:15:30,496
Non so cosa sia il Fulcrum, cos'e'?

240
00:15:30,506 --> 00:15:32,256
E' un dossier che scotta.

241
00:15:32,573 --> 00:15:35,456
Prova l'esistenza di una potentissima...

242
00:15:35,466 --> 00:15:37,309
Organizzazione clandestina.

243
00:15:37,319 --> 00:15:39,219
Se le loro attivita'
venissero rese pubbliche,

244
00:15:39,229 --> 00:15:41,542
alcuni degli uomini piu'
potenti e influenti del mondo

245
00:15:41,552 --> 00:15:43,939
andrebbero in prigione o
verrebbero giustiziati.

246
00:15:43,949 --> 00:15:46,223
Ed e' qui, questo Fulcrum?

247
00:15:50,408 --> 00:15:52,017
No, il Fulcrum non e' qui,

248
00:15:52,027 --> 00:15:54,783
ma credo che ci siano importanti
informazioni per trovarlo,

249
00:15:54,793 --> 00:15:56,807
ed e' quello che vuole Braxton.

250
00:15:56,817 --> 00:15:59,273
- Sono qui per fermarlo.
- Posso aiutarti.

251
00:15:59,283 --> 00:16:01,228
No, tu devi andartene.

252
00:16:02,233 --> 00:16:05,033
Ressler e Samar sono
stati presi in ostaggio.

253
00:16:05,043 --> 00:16:07,911
Non dovrebbero nemmeno essere qui.
Non sareste mai dovuti venire.

254
00:16:07,921 --> 00:16:09,778
Perche' non sei venuto da noi?

255
00:16:09,788 --> 00:16:11,492
Cosa mi nascondi?
Perche' non mi vuoi qui?

256
00:16:11,502 --> 00:16:14,046
Recuperero' Ressler e Samar
appena possibile, ma...

257
00:16:14,056 --> 00:16:17,671
- Tu devi tornare a quell'elicottero.
- Non senza Ressler e Samar, o te.

258
00:16:17,681 --> 00:16:20,371
Ora, come fermiamo Braxton?
Ha un intero team a disposizione.

259
00:16:20,381 --> 00:16:22,680
Beh, purtroppo, non esiste
prigione sulla terra,

260
00:16:22,690 --> 00:16:24,640
in cui io non conosca qualcuno.

261
00:16:30,217 --> 00:16:31,940
Se Braxton vuole avere
accesso ai segreti

262
00:16:31,950 --> 00:16:34,642
che ci hanno fatto rivelare torturandoci,
dovra' entrare nel loro server,

263
00:16:34,652 --> 00:16:36,879
a cui si puo' accedere
soltanto dal Nido.

264
00:16:36,889 --> 00:16:38,647
E se la struttura e' sigillata?

265
00:16:38,657 --> 00:16:41,246
La struttura e' come un sottomarino.
E' divisa in compartimenti stagni.

266
00:16:41,256 --> 00:16:43,032
Puo' essere bloccata solo a settori.

267
00:16:43,042 --> 00:16:46,805
I protocolli di sicurezza rendono
l'intera stanza dei server inaccessibile.

268
00:16:46,815 --> 00:16:48,802
Come sai tutte queste cose?
Io non ne sapevo niente.

269
00:16:48,812 --> 00:16:50,522
Khan e' evaso da sette prigioni.

270
00:16:50,532 --> 00:16:52,775
- Questa sara' l'ottava.
- La stanza dei server, dov'e'?

271
00:16:52,785 --> 00:16:55,031
Quadrante nord-ovest, seminterrato.

272
00:16:55,041 --> 00:16:57,077
Non possiamo farti entrare,
ma il Tedesco...

273
00:16:57,087 --> 00:16:58,137
Ha un'idea.

274
00:16:58,839 --> 00:16:59,889
Lei chi e'?

275
00:17:00,374 --> 00:17:01,572
Chi e' questa ragazza?

276
00:17:01,582 --> 00:17:02,889
E' con me.

277
00:17:06,626 --> 00:17:07,844
Allora, il tuo piano?

278
00:17:09,393 --> 00:17:10,793
Il locale caldaia.

279
00:17:12,811 --> 00:17:13,861
Si trova...

280
00:17:14,329 --> 00:17:15,744
Accanto alla stanza dei server.

281
00:17:16,511 --> 00:17:18,141
Se riuscissi ad arrivarci...

282
00:17:18,151 --> 00:17:20,398
Potresti riuscire a sovraccaricarlo.

283
00:17:20,408 --> 00:17:23,229
- La pressione causera' un'esplosione.
- E saltera' in aria la stanza dei server?

284
00:17:23,239 --> 00:17:24,603
Se siete fortunati...

285
00:17:24,613 --> 00:17:26,315
La stanza dei server verra' distrutta.

286
00:17:26,325 --> 00:17:27,920
Se siete sfortunati...

287
00:17:27,930 --> 00:17:30,892
- L'intera prigione verra' distrutta.
- Hai detto "se riuscissi ad arrivarci"...

288
00:17:30,902 --> 00:17:33,508
Gia', l'unico modo per arrivare
inosservati al locale caldaia

289
00:17:33,518 --> 00:17:35,578
e' attraverso un unico
condotto dell'aria...

290
00:17:36,466 --> 00:17:39,018
Che e' largo meno di 60 centimetri.

291
00:17:39,578 --> 00:17:42,296
Sembra proprio che tocchi
a me fare il Tunnel Rat.

292
00:17:42,306 --> 00:17:43,306
Va bene.

293
00:17:44,216 --> 00:17:46,565
Khan ti guidera' fino al locale caldaia.

294
00:17:46,575 --> 00:17:48,578
Gernert e io aspetteremo
che tu ci faccia entrare,

295
00:17:48,588 --> 00:17:50,526
poi riprogrammeremo l'intero sistema.

296
00:17:50,536 --> 00:17:52,053
- Molto bene.
- Io?

297
00:17:52,063 --> 00:17:53,850
- Qual e' il mio compito?
- Non ne hai.

298
00:17:53,860 --> 00:17:57,050
Se qui per quello che il tuo
cartello ha fatto a Felix Moralez

299
00:17:57,060 --> 00:17:58,910
e ai miei uomini a Reynosa.

300
00:18:03,963 --> 00:18:05,789
Ok. Vogliamo cominciare?

301
00:18:11,348 --> 00:18:13,048
Braxton, vieni a vedere.

302
00:18:17,458 --> 00:18:19,264
<i>RILEVATA VIOLAZIONE SICUREZZA: 
UFFICIO DEL DIRETTORE.</i>

303
00:18:25,571 --> 00:18:26,771
All'incirca...

304
00:18:34,570 --> 00:18:36,815
Spiacente, il Direttore al
momento non puo' rispondere.

305
00:18:36,825 --> 00:18:38,468
<i>Vuole lasciare un messaggio?</i>

306
00:18:39,904 --> 00:18:40,976
<i>Niente?</i>

307
00:18:40,986 --> 00:18:42,857
<i>Nemmeno un "Ciao, come stai?"</i>

308
00:18:43,566 --> 00:18:45,500
Di' qualcosa, Luther.

309
00:18:46,958 --> 00:18:48,008
Reddington.

310
00:18:48,481 --> 00:18:49,481
Sono io.

311
00:18:49,491 --> 00:18:52,872
<i>Sei tagliato fuori, Red. Ho il completo
controllo di questo buco infernale.</i>

312
00:18:52,882 --> 00:18:56,474
Sono sicuro avessi un piano
per ogni possibile evenienza,

313
00:18:56,484 --> 00:18:58,683
<i>ma e' l'unico scenario che
non ti saresti mai sognato</i>

314
00:18:58,693 --> 00:19:00,836
<i>che ti si rivoltera' contro, Luther.</i>

315
00:19:00,846 --> 00:19:02,479
Come... la mia presenza qui.

316
00:19:02,489 --> 00:19:04,948
Credi davvero che questo mi
abbia colto di sorpresa?

317
00:19:05,645 --> 00:19:06,845
Dopo Belgrado?

318
00:19:08,735 --> 00:19:09,735
Belgrado.

319
00:19:10,547 --> 00:19:13,264
Cavolo, la situazione si e' fatta
sgradevole a Belgrado, vero?

320
00:19:13,274 --> 00:19:15,013
<i>E' buffo, allora ero...</i>

321
00:19:15,023 --> 00:19:17,347
<i>Un banale e ordinario ladruncolo...</i>

322
00:19:17,357 --> 00:19:18,560
<i>Ma dopo Belgrado...</i>

323
00:19:18,570 --> 00:19:20,823
<i>Sono diventato l'uomo che ha battuto...</i>

324
00:19:20,833 --> 00:19:24,113
- Il grande Ray Reddington.
<i>- Non mi hai battuto, Luther.</i>

325
00:19:24,123 --> 00:19:26,794
Hai ucciso e ti sei fatto strada
con la forza nelle mie tasche,

326
00:19:26,804 --> 00:19:29,137
<i>e in tutto questo molte
persone hanno perso la vita.</i>

327
00:19:29,147 --> 00:19:30,802
Sei proprio uno snob, Red.

328
00:19:31,766 --> 00:19:34,315
Ti sei sempre considerato
una spanna sopra gli altri,

329
00:19:34,325 --> 00:19:36,870
<i>con i tuoi completi fatti a mano,
i tuoi vini costosi...</i>

330
00:19:36,880 --> 00:19:38,140
<i>I tuoi jet privati.</i>

331
00:19:38,150 --> 00:19:39,504
Sai almeno guidare?

332
00:19:41,166 --> 00:19:43,926
Sei riuscito a convincere
tutti di essere un duro, Red,

333
00:19:43,936 --> 00:19:45,059
ma io ti conosco bene.

334
00:19:46,731 --> 00:19:47,931
Sei un debole.

335
00:19:48,296 --> 00:19:50,058
Non riuscirai a prendere il Fulcrum.

336
00:19:50,068 --> 00:19:51,746
E come intendi fermarmi, Red?

337
00:19:52,484 --> 00:19:54,160
<i>Mi annoierai a morte con Beethoven?</i>

338
00:19:54,170 --> 00:19:56,799
<i>Mi farai addormentare citando
Nietzsche? Andiamo...</i>

339
00:19:57,929 --> 00:20:00,618
Sappiamo entrambi che per fermarmi,
dovresti avere le palle.

340
00:20:00,628 --> 00:20:02,378
Dovrai scendere in campo.

341
00:20:02,869 --> 00:20:04,519
E dopo Belgrado, beh...

342
00:20:07,437 --> 00:20:09,006
Questo proprio non accadra'.

343
00:20:09,016 --> 00:20:11,607
<i>Quindi, dimmi,
come intendi fermarmi, Red?</i>

344
00:20:11,617 --> 00:20:14,610
Un uomo saggio impara da
una domanda sciocca...

345
00:20:14,620 --> 00:20:17,368
Piu' di quanto uno sciocco possa
imparare da una risposta saggia.

346
00:20:18,302 --> 00:20:20,148
- Chi l'ha detto, Nietzsche?
- No...

347
00:20:21,338 --> 00:20:22,512
Bruce Lee.

348
00:20:25,890 --> 00:20:27,793
Quest'uomo ha una ferita all'addome.

349
00:20:28,885 --> 00:20:30,280
Morira' presto.

350
00:20:31,214 --> 00:20:35,132
Allah ricompensera' coloro che
perdoneranno e che faranno la cosa giusta.

351
00:20:36,462 --> 00:20:37,491
Ti prego!

352
00:20:37,501 --> 00:20:38,601
Tiralo giu'.

353
00:20:39,861 --> 00:20:41,427
Cazzo, tiralo giu'!

354
00:20:53,385 --> 00:20:55,710
Ok, Harold, testiamo i tuoi riflessi.

355
00:20:55,720 --> 00:20:58,421
<i>L'intera struttura e' completamente
sigillata, quindi...</i>

356
00:20:58,431 --> 00:21:00,770
Tutti i codici che
regolavano la prigione

357
00:21:00,780 --> 00:21:02,750
- sono stati annullati.
- Lo sappiamo.

358
00:21:02,760 --> 00:21:04,832
<i>Bene, allora saprete anche che</i>

359
00:21:04,842 --> 00:21:07,621
un solo codice e' stato
generato dal mainframe...

360
00:21:07,631 --> 00:21:09,467
Il codice principale

361
00:21:09,477 --> 00:21:12,515
che da' un accesso completo alla CIA
e a tutte le unita' di soccorso.

362
00:21:13,119 --> 00:21:14,769
<i>- Lo voglio.</i>
- Capito.

363
00:21:15,035 --> 00:21:17,005
Posso farci lavorare
subito i miei uomini.

364
00:21:20,941 --> 00:21:21,941
<i>D'accordo.</i>

365
00:21:22,240 --> 00:21:23,899
I tuoi riflessi, Harold...

366
00:21:24,426 --> 00:21:25,426
Lenti.

367
00:21:25,952 --> 00:21:27,249
<i>I miei invece...</i>

368
00:21:27,259 --> 00:21:28,546
Veloci come un fulmine.

369
00:21:30,148 --> 00:21:33,023
Hai appena causato la morte
di una giovane donna, quindi

370
00:21:33,033 --> 00:21:34,983
<i>ci tocca andare a
prenderne qualcun altro.</i>

371
00:21:34,993 --> 00:21:36,201
Ti descrivo la scena...

372
00:21:36,211 --> 00:21:39,458
Come quei vecchi radiodrammi che
ascoltava tua nonna ai suoi tempi.

373
00:21:40,088 --> 00:21:41,510
Sono di fronte ad una...

374
00:21:41,520 --> 00:21:42,520
Alta...

375
00:21:42,868 --> 00:21:43,875
Magra...

376
00:21:44,824 --> 00:21:46,271
Piuttosto attraente

377
00:21:46,281 --> 00:21:47,630
donna persiana,

378
00:21:47,640 --> 00:21:48,759
di nome...

379
00:21:51,250 --> 00:21:52,400
Samar Navabi.

380
00:21:53,027 --> 00:21:54,627
<i>Forse ti e' familiare.</i>

381
00:21:56,822 --> 00:21:59,757
Comunque, la signorina Navabi ha
un cappio intorno al collo...

382
00:21:59,767 --> 00:22:01,299
Al suo lunghissimo,

383
00:22:01,309 --> 00:22:02,456
delizioso collo,

384
00:22:02,466 --> 00:22:05,239
<i>che diventera' ancora piu'
lungo se non mi dai il codice.</i>

385
00:22:06,529 --> 00:22:07,879
Hai dieci minuti.

386
00:22:15,300 --> 00:22:16,959
Gli daremo il codice, vero?

387
00:22:17,474 --> 00:22:19,584
Signore, mi dispiace,
ma deve dargli il codice.

388
00:22:20,979 --> 00:22:24,104
E' una base segreta. Nessuno sapra' che
stiamo negoziando. Mi dispiace, ma...

389
00:22:25,319 --> 00:22:26,663
Gli daremo il codice!

390
00:22:27,353 --> 00:22:30,047
Non permettero' a quel pazzo di
uccidere uno dei miei agenti.

391
00:22:30,800 --> 00:22:32,296
Non puo' dargli il codice.

392
00:22:33,688 --> 00:22:36,480
Conosce il protocollo.
Appena il negoziatore e' arrivato,

393
00:22:36,490 --> 00:22:39,564
mi ha dato tutti i dettagli importanti
sulla Factory, incluso quel codice.

394
00:22:39,574 --> 00:22:41,922
- Perche' non dovrei darglielo?
- Braxton non vuole il codice

395
00:22:41,932 --> 00:22:44,903
per evadere di prigione, lo vuole
per entrare nel nostro sistema.

396
00:22:45,956 --> 00:22:47,156
Quale sistema?

397
00:22:48,314 --> 00:22:50,120
La Factory non e' solo una base segreta.

398
00:22:50,756 --> 00:22:53,577
E' uno snodo dei servizi segreti di
sesto livello. Comunica direttamente

399
00:22:53,587 --> 00:22:55,726
con Langley, il Pentagono
e la Casa Bianca.

400
00:22:55,736 --> 00:22:59,586
Estrarre segreti da questi obiettivi,
obiettivi di alto profilo,

401
00:22:59,596 --> 00:23:01,051
e' cruciale per le missioni.

402
00:23:01,061 --> 00:23:04,091
Ci serviva che i nostri agenti e gli addetti
agli interrogatori lavorassero insieme,

403
00:23:04,101 --> 00:23:05,736
in tempo reale...

404
00:23:05,746 --> 00:23:09,294
Cosi' abbiamo eliminato ogni latenza tra
il momento in cui riceviamo la pista,

405
00:23:09,304 --> 00:23:12,726
- e quello in cui la seguiamo e agiamo.
- Ha creato un punto d'accesso ai dati

406
00:23:12,736 --> 00:23:15,271
piu' riservati della nazione
nella prigione i cui detenuti...

407
00:23:15,281 --> 00:23:17,154
Sono i nemici piu'
pericolosi della nazione?

408
00:23:17,164 --> 00:23:18,164
Si'.

409
00:23:18,722 --> 00:23:20,345
Per questo le sto chiedendo...

410
00:23:20,878 --> 00:23:22,828
Di non consegnargli quel codice.

411
00:23:24,878 --> 00:23:26,079
Signore,

412
00:23:26,089 --> 00:23:27,652
Braxton e' di nuovo connesso.

413
00:23:36,851 --> 00:23:38,296
- Cooper.
- Il codice.

414
00:23:38,306 --> 00:23:41,428
Se te lo do, chi mi assicura che
gli ostaggi non saranno feriti?

415
00:23:41,438 --> 00:23:42,438
Nessuno.

416
00:23:43,812 --> 00:23:44,812
Il codice.

417
00:23:55,649 --> 00:23:57,067
Senti questo suono, Harold?

418
00:23:59,671 --> 00:24:02,368
E' il suono del collo dell'agente
Navabi che si sta spezzando.

419
00:24:02,378 --> 00:24:03,630
Per favore. Basta.

420
00:24:03,640 --> 00:24:04,759
<i>Il codice!</i>

421
00:24:10,735 --> 00:24:11,893
Dallas,

422
00:24:11,903 --> 00:24:12,910
Foxtrot,

423
00:24:12,920 --> 00:24:15,188
uno, Charlie, tre, sette, due.

424
00:24:15,198 --> 00:24:16,348
Ora lascia...

425
00:24:17,895 --> 00:24:18,895
Braxton?

426
00:24:19,249 --> 00:24:20,568
<i>Braxton, rispondi!</i>

427
00:24:30,279 --> 00:24:32,431
Ti piace infliggere dolore?

428
00:24:32,441 --> 00:24:34,125
Chiedi al tuo Dio di farti vivere.

429
00:24:34,135 --> 00:24:35,185
Rispondimi.

430
00:24:36,553 --> 00:24:38,474
Se la persona lo merita, allora si'.

431
00:24:38,484 --> 00:24:40,193
Non abbiamo fatto niente per meritarlo.

432
00:24:40,203 --> 00:24:41,560
Siete dell'FBI.

433
00:24:41,570 --> 00:24:43,370
Ne avete fatte abbastanza.

434
00:24:46,305 --> 00:24:47,355
Per favore.

435
00:24:47,882 --> 00:24:49,967
Allah e' clemente e perdona sempre.

436
00:25:04,747 --> 00:25:07,471
- Siamo pronti.
- Bene, andate nella stanza dei server.

437
00:25:07,481 --> 00:25:09,927
Ti avvertiro' via radio quando
il sistema sara' online.

438
00:25:10,843 --> 00:25:13,586
- Allora?
- L'ho attaccato da ogni angolo.

439
00:25:13,596 --> 00:25:15,518
Quando Braxton riavviera' i server,

440
00:25:15,528 --> 00:25:17,679
avra' pieno accesso alla
rete dei servizi segreti.

441
00:25:17,689 --> 00:25:20,404
- Come lo chiudiamo fuori?
- Non possiamo, non senza spegnere

442
00:25:20,414 --> 00:25:22,146
l'intero sistema e Braxton
sa che non lo faremo.

443
00:25:22,156 --> 00:25:23,489
Cosa comporterebbe?

444
00:25:23,499 --> 00:25:26,019
I satelliti della Difesa
si spegnerebbero...

445
00:25:26,029 --> 00:25:27,883
Niente comunicazione in tempo reale.

446
00:25:27,893 --> 00:25:29,231
Il CENTCOM sarebbe isolato.

447
00:25:29,241 --> 00:25:32,236
E anche se riuscissimo ad avere
l'autorizzazione per farlo,

448
00:25:32,246 --> 00:25:34,336
ci vorrebbero ore per spegnerlo.

449
00:25:38,397 --> 00:25:41,253
Ehi, dopo l'ultima svolta,
sarai a circa 3 metri.

450
00:25:41,263 --> 00:25:43,129
Vedrai una presa d'aria verso il basso.

451
00:25:43,139 --> 00:25:44,616
Si', credo di averla vista. Ci sono.

452
00:25:44,626 --> 00:25:46,123
<i>Seguila, e sei dentro.</i>

453
00:25:52,283 --> 00:25:53,883
Braxton, siamo dentro.

454
00:25:56,713 --> 00:25:59,884
Dallas, Foxtrot, uno,
Charlie, tre, sette, due.

455
00:26:19,104 --> 00:26:20,819
- Tutto bene?
- Si'.

456
00:26:22,059 --> 00:26:23,482
Sei sicura?

457
00:26:26,223 --> 00:26:29,007
Hai mai sentito parlare
di Bruno Ashmanskis?

458
00:26:29,017 --> 00:26:32,768
Il miglior scassinatore con cui abbia
mai avuto il piacere di lavorare.

459
00:26:33,220 --> 00:26:35,196
Bruno faceva soprattutto
lavori su commissione,

460
00:26:35,206 --> 00:26:37,272
ma ha sempre voluto
prendere qualcosa per lui,

461
00:26:37,282 --> 00:26:39,681
qualcosa di speciale,
quindi si e' messo in testa

462
00:26:39,691 --> 00:26:42,434
di fare irruzione nel Museo Fitzwilliam,

463
00:26:42,444 --> 00:26:43,716
a Cambridge,

464
00:26:43,726 --> 00:26:46,011
per rubare un vaso dell'eta' imperiale

465
00:26:46,021 --> 00:26:48,653
della Dinastia Qing che valeva...

466
00:26:48,663 --> 00:26:52,188
Milioni. L'unico e piu' grande
trofeo della sua carriera.

467
00:26:52,198 --> 00:26:54,476
- Che cosa e' successo?
- Non ho piu' avuto sue notizie.

468
00:26:54,486 --> 00:26:57,449
Ho sempre pensato che ci fosse
riuscito, e che stesse...

469
00:26:57,459 --> 00:27:00,713
Sorseggiando un bel
cocktail con l'ombrellino

470
00:27:00,723 --> 00:27:02,142
su una spiaggia di Tahiti,

471
00:27:02,152 --> 00:27:03,952
finche' cinque anni dopo,

472
00:27:03,962 --> 00:27:07,382
durante i lavori di ristrutturazione
del Fitzwilliam, fu rimosso un muro.

473
00:27:07,392 --> 00:27:10,068
C'era il povero Bruno...
cio' che ne rimaneva, in realta'...

474
00:27:10,078 --> 00:27:11,982
Bloccato dentro un condotto dell'aria,

475
00:27:11,992 --> 00:27:14,550
e che stringeva ancora quel vaso.

476
00:27:15,329 --> 00:27:18,880
Preferisco pensare al vecchio Bruno
su quella spiaggia di Tahiti.

477
00:27:18,890 --> 00:27:20,390
Abbiamo un problema.

478
00:27:22,385 --> 00:27:23,433
Di che si tratta?

479
00:27:24,687 --> 00:27:27,538
La nostra risorsa sta verificando
l'estensione della violazione.

480
00:27:27,548 --> 00:27:30,473
Sembra che il team di Braxton
abbia violato la vostra rete.

481
00:27:30,483 --> 00:27:33,036
Abbiamo una conferma di
cio' che stanno cercando?

482
00:27:33,046 --> 00:27:34,346
Si', la abbiamo.

483
00:27:35,154 --> 00:27:38,015
- Il Fulcrum.
- Quindi Reddington non ce l'ha.

484
00:27:38,025 --> 00:27:40,354
Non ho mai pensato che
lo avesse, in realta',

485
00:27:40,364 --> 00:27:42,942
ed i suoi sforzi per fermare Braxton...

486
00:27:42,952 --> 00:27:46,215
- Non fanno che confermare i miei sospetti.
- Quali rischi collaterali corriamo?

487
00:27:46,225 --> 00:27:47,775
Onestamente? Nessuno.

488
00:27:48,087 --> 00:27:50,996
Stiamo utilizzando gli stessi
algoritmi di ricerca di Braxton, e

489
00:27:51,006 --> 00:27:53,325
se il Fulcrum entra in
gioco, lo troveremo.

490
00:27:53,335 --> 00:27:55,346
Quindi, il signor
Braxton e' un ostacolo?

491
00:27:55,356 --> 00:27:58,775
Oh, si', e il signor Reddington
potrebbe non essere piu' una minaccia.

492
00:27:58,785 --> 00:28:02,218
Non lo abbiamo toccato per paura che
potesse usare il Fulcrum come...

493
00:28:03,162 --> 00:28:04,967
Beh, per esporci, ma...

494
00:28:04,977 --> 00:28:07,492
- Sta bluffando.
- Non puo' esserne sicuro.

495
00:28:07,502 --> 00:28:09,170
Alan Fitch non la pensava cosi'.

496
00:28:09,180 --> 00:28:11,105
Che lo pensasse o meno,

497
00:28:11,115 --> 00:28:12,365
e' irrilevante.

498
00:28:13,123 --> 00:28:14,854
Deve essere eliminato.

499
00:28:14,864 --> 00:28:17,123
Questa vostra prigione, la Factory,

500
00:28:17,882 --> 00:28:21,198
da quel che ho capito i cittadini
americani non sanno della sua esistenza.

501
00:28:21,987 --> 00:28:22,987
Magari...

502
00:28:23,517 --> 00:28:25,649
Non noteranno che sta per...

503
00:28:26,622 --> 00:28:27,622
Scomparire.

504
00:28:31,761 --> 00:28:33,720
- Quanto manca?
- C'e' stato un contrattempo.

505
00:28:33,730 --> 00:28:35,591
Gernert sta cercando un'alternativa.

506
00:28:35,601 --> 00:28:38,671
Te l'ho detto...
non ci sono altri opzioni.

507
00:28:38,681 --> 00:28:41,277
Questo modello ha moltissime
protezioni computerizzate.

508
00:28:41,287 --> 00:28:43,630
Se provo ad aumentare la
pressione della caldaia,

509
00:28:43,640 --> 00:28:45,822
queste protezioni si
attivano automaticamente.

510
00:28:45,832 --> 00:28:48,106
Non puoi fare niente per superarle?

511
00:28:48,116 --> 00:28:49,756
Deve essere fatto manualmente.

512
00:28:49,766 --> 00:28:51,580
Serve qualcuno che stia qui,

513
00:28:51,590 --> 00:28:54,470
resettando queste valvole di
depressurizzazione ogni 90 secondi,

514
00:28:54,480 --> 00:28:56,867
mentre qualcun altro tiene
d'occhio l'indicatore temperatura,

515
00:28:56,877 --> 00:28:59,752
finche' questa pentola a
pressione raggiunge le 48 atm,

516
00:28:59,762 --> 00:29:01,664
e non ho intenzione di farlo io.

517
00:29:02,120 --> 00:29:04,023
Non andrai da nessuna parte.

518
00:29:04,688 --> 00:29:05,788
Si', invece.

519
00:29:06,590 --> 00:29:09,326
Perche' chiunque resti
qui a farlo manualmente

520
00:29:09,336 --> 00:29:11,476
esplodera' in un milione di pezzi.

521
00:29:11,486 --> 00:29:13,258
- O solo uno.
- Aspetta.

522
00:29:13,268 --> 00:29:17,183
Se gli spari, ci sentiranno.
Saranno qui in un minuto, e poi?

523
00:29:20,044 --> 00:29:21,494
Possiamo farlo noi,

524
00:29:21,504 --> 00:29:22,504
io e te.

525
00:29:27,544 --> 00:29:31,082
Una volta raggiunte le 48 atm,
quanto tempo abbiamo prima che esploda?

526
00:29:31,092 --> 00:29:33,558
Piu' o meno tra i 10 e 20 secondi,

527
00:29:33,568 --> 00:29:35,606
ma non c'e' modo di
saperlo con certezza.

528
00:29:36,272 --> 00:29:38,547
Fareste meglio ad andarvene via ora.

529
00:29:43,259 --> 00:29:44,459
Buona fortuna.

530
00:29:47,689 --> 00:29:50,392
Senti, Red, sai che dopo Delhi,
farei qualsiasi cosa per te,

531
00:29:50,402 --> 00:29:52,568
ma in realta', saresti
fortunato ad andartene da qui,

532
00:29:52,578 --> 00:29:55,355
e qualunque sia il tuo piano,
io non ne faccio parte.

533
00:29:56,017 --> 00:29:58,082
Ti ho aiutato. Ho fatto la mia parte.

534
00:29:58,092 --> 00:30:00,556
Per quanto mi riguarda,
siamo pari per Delhi.

535
00:30:03,283 --> 00:30:04,630
Possiamo farcela.

536
00:30:07,575 --> 00:30:08,972
Se non lo fermiamo,

537
00:30:08,982 --> 00:30:12,341
il bilancio di vittime non sara'
di dozzine, sara' di migliaia,

538
00:30:12,351 --> 00:30:14,506
ed il mondo cambiera' non poco...

539
00:30:15,469 --> 00:30:18,089
Con Braxton che controlla
tutti i nostri server.

540
00:30:19,108 --> 00:30:21,614
Ogni agente, ogni analista,

541
00:30:21,969 --> 00:30:24,670
ogni funzionario nelle sue tasche.

542
00:30:25,068 --> 00:30:27,462
E il signor Cooper gli ha dato le chiavi

543
00:30:27,491 --> 00:30:29,088
del nostro regno.

544
00:30:29,900 --> 00:30:33,049
Dobbiamo assicurarci che non
abbia mai occasione di usarle.

545
00:30:33,059 --> 00:30:34,951
Abbiamo degli agenti federali sul posto.

546
00:30:34,961 --> 00:30:36,461
Mi serve piu' tempo.

547
00:30:37,426 --> 00:30:39,855
- Mi lasci organizzare un'estrazione.
- No.

548
00:30:41,377 --> 00:30:43,034
No, ordina l'attacco.

549
00:30:44,233 --> 00:30:45,383
Si', signore.

550
00:30:47,200 --> 00:30:49,009
Mandero' gli aerei entro un'ora.

551
00:30:49,054 --> 00:30:50,654
Il bersaglio sara' distrutto.

552
00:31:05,616 --> 00:31:07,059
Signore, guardi qui.

553
00:31:07,085 --> 00:31:10,874
Ho appena ricevuto conferma che due F-22
sono decollati da Wright-Patterson.

554
00:31:10,884 --> 00:31:13,484
- Sembrano diretti alla Factory.
- Orario stimato di arrivo?

555
00:31:14,605 --> 00:31:16,044
Ventiquattro minuti.

556
00:31:17,252 --> 00:31:19,177
Chiama Kat Goodson. Subito.

557
00:31:27,428 --> 00:31:30,301
Braxton, accedo alle
informazioni in questo momento.

558
00:31:35,764 --> 00:31:36,764
Uno.

559
00:31:40,728 --> 00:31:41,728
Due.

560
00:31:46,532 --> 00:31:47,532
Tre.

561
00:31:49,985 --> 00:31:51,632
44 atm.

562
00:31:51,642 --> 00:31:53,657
Ancora un po' e la caldaia esplode.

563
00:31:59,269 --> 00:32:01,154
Quindi, quando mi dirai la verita'?

564
00:32:01,164 --> 00:32:03,091
- Quale verita'?
- Sul perche' sei venuto qui...

565
00:32:03,118 --> 00:32:04,988
Il dossier "che scotta", il Fulcrum.

566
00:32:05,583 --> 00:32:07,382
Non posso permettere
a Braxton di averlo.

567
00:32:07,413 --> 00:32:09,490
Perche'? Cosa cambia per te se lui...

568
00:32:09,500 --> 00:32:12,081
- Lo ottiene e rivela questa...
- "Congrega"?

569
00:32:16,288 --> 00:32:18,388
Il Gruppo pensa che lo abbia io.

570
00:32:19,850 --> 00:32:22,362
E' una delle ragioni per
cui sono ancora vivo.

571
00:32:22,372 --> 00:32:24,127
Quindi, se Braxton lo ottiene,

572
00:32:24,137 --> 00:32:26,530
sapranno che non ce l'hai e
ti uccideranno, e' cosi'?

573
00:32:45,907 --> 00:32:48,290
- Che cifra c'e'?
- 46 atm.

574
00:32:51,519 --> 00:32:53,719
Quindi e' di questo che si tratta?

575
00:32:54,815 --> 00:32:56,419
Stai proteggendo te stesso?

576
00:32:58,470 --> 00:33:00,826
Potrebbe essere difficile per te
da immaginare, ma una volta avevo

577
00:33:00,836 --> 00:33:03,925
una vita relativamente normale.
Bollette da pagare...

578
00:33:03,935 --> 00:33:07,021
Pomeriggi al parco giochi, una famiglia,
alcuni amici, persone alle quali...

579
00:33:07,514 --> 00:33:08,687
Tenevo.

580
00:33:10,369 --> 00:33:11,938
Ho perso tutto.

581
00:33:11,948 --> 00:33:13,282
Come?

582
00:33:16,451 --> 00:33:19,786
In Messico, ci sono
dei pesci che hanno...

583
00:33:20,299 --> 00:33:22,771
Colonizzato le grotte d'acqua dolce

584
00:33:22,781 --> 00:33:24,865
nella riserva della Sierra del Abra.

585
00:33:24,875 --> 00:33:26,497
Si erano persi.

586
00:33:26,520 --> 00:33:29,307
Si erano trovati a vivere
in totale oscurita'.

587
00:33:30,824 --> 00:33:32,948
Ma non sono morti.
Anzi, hanno prosperato.

588
00:33:33,794 --> 00:33:35,144
Si sono adattati.

589
00:33:36,522 --> 00:33:38,471
Hanno perso la pigmentazione,

590
00:33:38,868 --> 00:33:39,918
la vista...

591
00:33:40,413 --> 00:33:42,763
E alla fine persino gli stessi occhi.

592
00:33:44,115 --> 00:33:46,209
Per la sopravvivenza sono diventati...

593
00:33:47,149 --> 00:33:48,149
Mostruosi.

594
00:33:51,092 --> 00:33:54,184
Penso raramente alla persona che...

595
00:33:54,912 --> 00:33:55,912
Ero.

596
00:33:59,823 --> 00:34:01,123
Ma mi domando...

597
00:34:04,056 --> 00:34:07,061
Se un raggio di luce
arrivasse nella grotta...

598
00:34:07,447 --> 00:34:09,147
Sarei capace di vederlo?

599
00:34:10,074 --> 00:34:11,374
O di percepirlo?

600
00:34:11,929 --> 00:34:13,335
Sarei capace di...

601
00:34:13,345 --> 00:34:15,445
Gravitare attorno al suo calore?

602
00:34:18,700 --> 00:34:20,000
E se lo facessi,

603
00:34:21,120 --> 00:34:22,270
diventerei...

604
00:34:25,147 --> 00:34:26,598
Meno mostruoso?

605
00:34:30,578 --> 00:34:32,391
Non volevo che venissi qui...

606
00:34:32,891 --> 00:34:34,391
Che mi seguissi qui.

607
00:34:34,959 --> 00:34:36,855
Perche' la verita' e' che...

608
00:34:36,865 --> 00:34:38,504
Se non fermo Braxton,

609
00:34:38,514 --> 00:34:41,838
scoprira' che non puo' arrivare
al Fulcrum senza di te.

610
00:34:50,295 --> 00:34:52,407
Che significa che non puo' senza me?

611
00:35:06,065 --> 00:35:07,419
Vattene!

612
00:35:26,492 --> 00:35:28,474
- Che diavolo succede?
- Siamo offline.

613
00:35:28,484 --> 00:35:30,802
Vai alla stanza dei server,
vedi che sta succedendo.

614
00:35:48,584 --> 00:35:49,584
Red?

615
00:35:54,094 --> 00:35:55,194
Reddington?!

616
00:36:02,527 --> 00:36:03,527
Respira!

617
00:36:07,031 --> 00:36:08,298
Oh, mio Dio...

618
00:36:08,308 --> 00:36:10,134
Red, respira.

619
00:36:17,003 --> 00:36:18,895
Respira, figlio di puttana!

620
00:36:20,577 --> 00:36:22,752
<i>Quaggiu'! Il locale caldaia!</i>

621
00:36:33,414 --> 00:36:34,885
Portatela da Braxton.

622
00:36:43,376 --> 00:36:46,597
<i>Paper-Dog, siamo a dieci
minuti dal bersaglio.</i>

623
00:36:46,607 --> 00:36:49,545
<i>Chiediamo autorizzazione
a armare e colpire.</i>

624
00:36:49,555 --> 00:36:52,033
- Non puo' lasciare che succeda.
- Non mi dia la colpa.

625
00:36:52,043 --> 00:36:54,638
- Lei ha dato il codice.
- Ci sono tre agenti federali

626
00:36:54,648 --> 00:36:57,868
e almeno quaranta ostaggi
innocenti in quella struttura.

627
00:36:57,878 --> 00:37:00,196
Inclusi i detenuti, perderanno
la vita un centinaio di persone.

628
00:37:00,206 --> 00:37:03,094
Non sono d'accordo con
questo piano, ma lo capisco.

629
00:37:04,140 --> 00:37:06,749
Stiamo contenendo i danni, perche' non
ha saputo fare una scelta difficile.

630
00:37:06,759 --> 00:37:08,633
Non sappiamo nemmeno
cos'e' che Braxton vuole.

631
00:37:09,823 --> 00:37:12,005
Cosa diavolo c'e' di cosi'
importante in quel database

632
00:37:12,015 --> 00:37:15,141
che qualcuno e' disposto ad uccidere tutta
quella gente per non faglielo avere?

633
00:37:16,084 --> 00:37:17,720
Se pensa che me ne staro'
zitto, si sbaglia.

634
00:37:17,730 --> 00:37:19,947
Che vuole fare? Chiamare il Post?

635
00:37:20,658 --> 00:37:21,708
O il Times?

636
00:37:22,402 --> 00:37:24,995
Tutta quest'operazione
e' segreta. Non esiste.

637
00:37:25,005 --> 00:37:27,295
Ogni traccia verra' disintegrata

638
00:37:27,319 --> 00:37:29,527
nell'istante in cui la morte di
Reddington sara' confermata.

639
00:37:29,537 --> 00:37:31,421
Sai cosa succede alle gole profonde?

640
00:37:31,431 --> 00:37:33,622
Pazzoidi, schizzati paranoici...

641
00:37:33,950 --> 00:37:36,973
Sara' il principale oratore alla loro
prossima convention sulle cospirazioni.

642
00:37:36,983 --> 00:37:39,233
E i suoi uomini moriranno comunque.

643
00:37:45,782 --> 00:37:47,232
Reddington, alzati.

644
00:37:48,440 --> 00:37:49,840
Devi alzarti, Red!

645
00:37:56,286 --> 00:37:57,336
Lei dov'e'?

646
00:37:58,116 --> 00:37:59,116
Dov'e'?

647
00:38:06,877 --> 00:38:08,327
Tu chi diavolo sei?

648
00:38:08,835 --> 00:38:10,434
Il server e' andato...

649
00:38:10,444 --> 00:38:11,624
L'ha fatto esplodere.

650
00:38:11,634 --> 00:38:13,785
Carl e' morto, e anche gli altri.

651
00:38:13,795 --> 00:38:16,625
- Manda Beck e Wolcott.
- Non capisci...

652
00:38:16,635 --> 00:38:18,171
I prigionieri sono liberi.

653
00:38:18,181 --> 00:38:20,868
E se scoprono che c'e' un elicottero
in arrivo avremo un sacco di problemi.

654
00:38:20,878 --> 00:38:22,178
Dobbiamo andare.

655
00:38:32,821 --> 00:38:34,221
Dov'e' Reddington?

656
00:38:35,775 --> 00:38:36,775
E' morto.

657
00:38:41,467 --> 00:38:43,967
Come minimo una dozzina
di celle sono distrutte.

658
00:38:44,644 --> 00:38:46,621
Ci sono dei detenuti
nel quadrante sud-est.

659
00:38:46,631 --> 00:38:49,869
Sembri un brav'uomo, Desmond.
Dovresti fare qualcos'altro nella vita.

660
00:38:49,879 --> 00:38:53,544
Ti sto dicendo che le bestie sono libere,
non puoi andare al Nido senza incontrarli.

661
00:38:53,554 --> 00:38:55,664
Ti uccideranno la' fuori! Che vuoi fare?

662
00:38:55,674 --> 00:38:56,774
Riprenderla.

663
00:39:05,335 --> 00:39:06,338
Ehi!

664
00:39:07,243 --> 00:39:08,853
Sto parlando con te!

665
00:39:08,863 --> 00:39:10,413
Mi serve quel fucile.

666
00:39:24,766 --> 00:39:27,016
E' finita. I server sono distrutti.

667
00:39:27,597 --> 00:39:30,613
Signore, ci hanno segnalato una
sparatoria all'entrata nord.

668
00:39:31,454 --> 00:39:33,331
Ora non risponde nessuno.

669
00:39:33,341 --> 00:39:34,391
Reddington.

670
00:39:35,856 --> 00:39:37,006
Intercettalo.

671
00:39:37,785 --> 00:39:40,780
Prepara l'elicottero. Lascia che
Yousef si occupi degli ostaggi.

672
00:39:54,092 --> 00:39:55,867
<i>Paper-Dog, tempo stimato
d'arrivo due minuti.</i>

673
00:39:55,877 --> 00:39:57,559
<i>Approccio finale al bersaglio.</i>

674
00:40:39,978 --> 00:40:43,231
Tutto questo caos, Luther,
e non sai nemmeno che diavolo cerchi.

675
00:40:43,241 --> 00:40:45,719
- So quanto vale.
- Non e' come pensi.

676
00:40:45,729 --> 00:40:48,596
Non e' un biglietto vincente.
E' un bersaglio sulla schiena.

677
00:40:48,606 --> 00:40:50,201
So tutto, Red.

678
00:40:52,847 --> 00:40:56,173
So dov'era vent'anni fa
e so quando scomparve.

679
00:40:57,055 --> 00:40:59,804
So tutto della casa,
dell'incendio, della ragazzina...

680
00:41:14,525 --> 00:41:15,951
<i>LANCIO RILEVATO</i>

681
00:41:16,412 --> 00:41:18,094
Signore, ho appena ricevuto conferma.

682
00:41:21,089 --> 00:41:22,792
I missili sono stati lanciati.

683
00:41:22,802 --> 00:41:24,652
Impatto tra trenta secondi.

684
00:41:44,535 --> 00:41:46,394
Ecco perche' sei venuto per lei.

685
00:41:49,085 --> 00:41:50,935
Era li' quella notte, vero?

686
00:41:52,593 --> 00:41:53,705
E' lei?

687
00:41:54,464 --> 00:41:55,464
Sparagli.

688
00:41:55,941 --> 00:41:56,941
Sparagli!

689
00:41:59,255 --> 00:42:01,408
Subspedia
[subspedia.weebly.com]

690
00:42:02,331 --> 00:42:04,081
<i>Nella prossima puntata...</i>

691
00:42:04,449 --> 00:42:05,496
<i>Reddington?</i>

692
00:42:06,149 --> 00:42:07,399
Dov'e' la Keen?

693
00:42:07,667 --> 00:42:09,123
<i>L'ha presa Braxton.</i>

694
00:42:09,390 --> 00:42:10,467
<i>IL PEGGIOR INCUBO DI RED</i>

695
00:42:10,477 --> 00:42:12,857
Commetterai un errore
e quando lo farai...

696
00:42:12,867 --> 00:42:14,017
<i>Io saro' li'.</i>

697
00:42:13,555 --> 00:42:14,724
<i>{an8}NON E' NIENTE</i>

698
00:42:15,134 --> 00:42:16,234
La rivoglio.

699
00:42:16,057 --> 00:42:17,411
<i>{an8}IN CONFRONTO AL SUO</i>

700
00:42:16,741 --> 00:42:18,721
Devo riportarti a quell'incendio.

701
00:42:18,731 --> 00:42:21,336
<i>Tre... due... uno...</i>

702
00:42:22,443 --> 00:42:23,726
Mio padre!

703
00:42:23,736 --> 00:42:25,136
Mio padre era li'.

