﻿1
00:00:03,086 --> 00:00:06,819
<i>Ci è appena giunta notizia di un fatto
accaduto in queste ore a Hong Kong.</i>

2
00:00:06,850 --> 00:00:10,674
<i>Stando alle fonti, le autorità avrebbero
catturato il leggendario criminale...</i>

3
00:00:10,705 --> 00:00:12,124
<i>Raymond Reddington.</i>

4
00:00:12,189 --> 00:00:16,363
<i>E' il fuggitivo che più ha resistito nella
lista dei criminali più ricercati dall'FBI.</i>

5
00:00:16,465 --> 00:00:20,571
<i>Ma le fonti confermano che Reddington
è stato arrestato a Hong Kong...</i>

6
00:00:20,601 --> 00:00:21,910
<i>qualche ora fa.</i>

7
00:00:22,007 --> 00:00:25,365
<i>Un tempo, Reddington era una stella
nascente al Pentagono.</i>

8
00:00:25,395 --> 00:00:29,268
<i>Secondo le fonti, stava per diventare
ammiraglio, quando il 24 dicembre del 1990,</i>

9
00:00:29,298 --> 00:00:31,537
<i>- tornando a casa per Natale...
- dalla moglie e dalla figlia...</i>

10
00:00:31,584 --> 00:00:34,445
<i>- Reddington scomparve...
- Reddington ricomparve 4 anni dopo...</i>

11
00:00:34,475 --> 00:00:36,383
<i>e fu condannato per tradimento in absentia...</i>

12
00:00:36,413 --> 00:00:39,284
<i>per aver venduto informazioni top-secret
di proprietà americana a stati esteri.</i>

13
00:00:39,314 --> 00:00:41,574
D'ora in avanti, non esisti più.

14
00:00:41,827 --> 00:00:43,326
Che sollievo immenso!

15
00:00:44,416 --> 00:00:47,173
<i>Poche ore fa, Il Dipartimento di Stato
degli Stati Uniti ha confermato</i>

16
00:00:47,203 --> 00:00:49,889
<i>che Reddington è ora
sotto custodia americana,</i>

17
00:00:49,919 --> 00:00:52,810
<i>ma le autorità non commentano
su dove sia stato portato.</i>

18
00:01:01,556 --> 00:01:04,911
{an8}PRIGIONE SEGRETA DEGLI STATI UNITI,
DA QUALCHE PARTE NEL MARE DI BERING.

19
00:01:18,995 --> 00:01:20,548
kReddington è irrintracciabile.

20
00:01:21,514 --> 00:01:23,803
Cioè? Non sappiamo dov'è Reddington?

21
00:01:23,868 --> 00:01:26,877
- La CIA non parla.
- Perché? Reddington è una nostra risorsa!

22
00:01:26,907 --> 00:01:30,069
Al governo sono solo in 41 a saperlo,
e ho parlato con tutti loro.

23
00:01:30,099 --> 00:01:32,478
- Nessuno sa dove sia.
- E' in fuga da 25 anni,

24
00:01:32,508 --> 00:01:35,286
- prima o poi dovevano arrestarlo.
- No, Reddington è troppo furbo

25
00:01:35,316 --> 00:01:39,006
per farsi prendere
in un omicidio pubblico a Hong Kong.

26
00:01:39,103 --> 00:01:41,604
- Voleva farsi arrestare.
- E se non fosse così?

27
00:01:41,634 --> 00:01:44,845
- Perché avrebbe voluto farsi prendere?
- L'hanno catturato all'estero...

28
00:01:44,875 --> 00:01:46,795
diciamo che voleva arrivare a qualcosa.

29
00:01:46,825 --> 00:01:50,205
Beh, ora sarà in mano alla divisione
speciale di terra della CIA o il JSOC.

30
00:01:50,235 --> 00:01:52,917
Credi sia prigioniero
in una struttura dell'intelligence?

31
00:01:52,947 --> 00:01:55,240
Veloce, sollecita le risorse
che abbiamo a Langley.

32
00:01:55,504 --> 00:01:57,678
Entrato nel buco in cui lo stanno portando...

33
00:01:58,249 --> 00:01:59,459
non ne uscirà più.

34
00:02:11,081 --> 00:02:13,044
202-555...

35
00:02:13,074 --> 00:02:15,731
- 0151.
- Parla quando sei interpellato.

36
00:02:15,761 --> 00:02:19,424
202-555-0151.

37
00:02:19,454 --> 00:02:21,686
Chiama quel numero e chiedi del portiere.

38
00:02:26,154 --> 00:02:27,149
Chiama quel numero...

39
00:02:27,179 --> 00:02:31,026
e 50.000 dollari verranno trasferiti
su un conto a tua scelta.

40
00:02:32,037 --> 00:02:33,140
50.000!

41
00:02:33,993 --> 00:02:36,381
Voglio solo parlare due minuti col direttore.

42
00:02:42,989 --> 00:02:44,740
Bene, l'abbiamo trovato.

43
00:02:46,201 --> 00:02:47,539
Ehi! Ehi...

44
00:02:47,693 --> 00:02:51,012
Trovato, un analista della CIA a Langley
ha confermato che tengono Reddington

45
00:02:51,042 --> 00:02:54,962
- in una prigione segreta detta "La Fabbrica".
- Brutta notizia, bruttissima.

46
00:02:54,992 --> 00:02:57,752
- Questo posto esiste?
- "La Fabbrica"? Cioè, che posto sarebbe?

47
00:02:57,782 --> 00:03:01,694
Un centro di detenzione di massima sicurezza
adibito al trattamento di quei detenuti...

48
00:03:01,724 --> 00:03:03,999
addestrati a resistere
a certi interrogatori e torture.

49
00:03:04,155 --> 00:03:08,103
Ci portano le fonti, gli strappano dati,
informazioni, qualunque cosa abbia valore.

50
00:03:08,133 --> 00:03:09,711
E' un mattatoio per spie.

51
00:03:09,741 --> 00:03:11,597
Li consumano all'osso.

52
00:03:12,330 --> 00:03:16,079
Rimane solo uno strato di pelle, che marcisce
in galera o viene giustiziato sul posto.

53
00:03:16,109 --> 00:03:18,849
- Dobbiamo tirarlo fuori!
- Pensi che la CIA ce lo farà vedere?

54
00:03:18,879 --> 00:03:21,239
- Basta che ci presentiamo lì? No.
- E' una nostra risorsa!

55
00:03:21,357 --> 00:03:23,219
No, se lo terranno tutto per loro.

56
00:03:23,249 --> 00:03:25,781
Se è finito in questa "Fabbrica"
di proposito, probabilmente

57
00:03:25,811 --> 00:03:28,132
è per vedere qualcuno che
non poteva raggiungere all'esterno.

58
00:03:28,162 --> 00:03:31,911
Reddington ha vanificato 25 anni di libertà
per incontrarlo. Voglio sapere chi è...

59
00:03:32,333 --> 00:03:34,585
e cos'ha di così maledettamente importante!

60
00:03:36,721 --> 00:03:39,631
Il sergente capo Desmond dice
che gli hai offerto una mazzetta.

61
00:03:39,661 --> 00:03:42,366
- Mi daresti una spiegazione?
- Nelle prossime dodici ore

62
00:03:42,396 --> 00:03:45,427
il detenuto Luther Todd Braxton
evaderà dalla sua cella.

63
00:03:45,457 --> 00:03:48,727
Dopodiché, ruberà delle
informazioni riservate

64
00:03:48,757 --> 00:03:51,973
che contengono segreti fondamentali
per la vostra sicurezza nazionale.

65
00:03:52,003 --> 00:03:54,938
Le condizioni per la fuga
e la sua squadra sono già dispiegati.

66
00:03:54,968 --> 00:03:58,882
Suona come l'ultimo appello disperato
di un condannato a morte.

67
00:03:59,262 --> 00:04:00,292
Forse.

68
00:04:00,795 --> 00:04:04,126
In ogni caso, se non vi sbrigate,
il prigioniero avrà già preso il controllo...

69
00:04:04,156 --> 00:04:07,341
e le dozzine di uomini e donne innocenti
che lavorano in questa struttura

70
00:04:07,371 --> 00:04:09,967
verranno sottomessi e giustiziati,
a cominciare da lei.

71
00:04:09,997 --> 00:04:12,145
Luther Braxton è in isolamento.

72
00:04:12,939 --> 00:04:14,185
Ancora per poco.

73
00:04:34,751 --> 00:04:35,946
Non collabora.

74
00:04:35,976 --> 00:04:38,570
Riportalo in cella, riprendiamo fra 2 ore.

75
00:05:23,208 --> 00:05:25,007
Agente Cooper, piacere, Kat Goodson.

76
00:05:25,037 --> 00:05:27,971
Come saprà, il direttore mi ha mandata qui
per mediare con la sua task force.

77
00:05:28,001 --> 00:05:31,331
Certo... ci siamo conosciuti
alla cena dei corrispondenti.

78
00:05:31,774 --> 00:05:32,928
Giusto, lo scotch...

79
00:05:33,227 --> 00:05:34,341
liscio.

80
00:05:35,798 --> 00:05:37,784
La prego, ci dica quello che sa.

81
00:05:37,815 --> 00:05:39,437
Purtroppo, non posso.

82
00:05:41,063 --> 00:05:45,318
La divisione clandestina sa dell'accordo
tra Reddington e la sua task force.

83
00:05:45,348 --> 00:05:47,278
Per questo gestiamo la cosa dal suo ufficio.

84
00:05:47,308 --> 00:05:50,947
Il direttore avrebbe dovuto avvisarmi
prima di spedire Reddington alla Fabbrica.

85
00:05:50,977 --> 00:05:53,666
Il capo dipartimento ha ricevuto un messaggio
dal direttore del carcere.

86
00:05:54,095 --> 00:05:56,972
Dice che Raymond Reddington sostiene
che un detenuto...

87
00:05:57,002 --> 00:06:00,555
tale Luther Braxton, rappresenti una minaccia
alla sicurezza nazionale,

88
00:06:00,585 --> 00:06:04,034
perciò speravamo ci dicesse
che collegamento c'è tra i due.

89
00:06:06,698 --> 00:06:07,953
Non lo so.

90
00:06:09,059 --> 00:06:10,491
Chi è Luther Braxton?

91
00:06:12,517 --> 00:06:14,542
Braxton è un ladro.

92
00:06:14,572 --> 00:06:16,540
L'Interpol l'ha cercato per anni.

93
00:06:16,570 --> 00:06:19,556
Pianifica i suoi furti servendosi del caos.

94
00:06:19,586 --> 00:06:23,885
E' organizzato, meticoloso e molto violento.

95
00:06:23,916 --> 00:06:26,547
Ha rubato 282 milioni a Baghdad

96
00:06:26,577 --> 00:06:29,149
durante un'operazione "Dominio Rapido"...

97
00:06:29,180 --> 00:06:33,228
e ha rapito una risorsa della CIA in Iran
durante le proteste del 2009.

98
00:06:33,258 --> 00:06:35,213
Ha poi venduto i segreti a Pechino.

99
00:06:35,243 --> 00:06:37,555
La CIA ha confermato la sua morte
due mesi fa.

100
00:06:37,585 --> 00:06:39,984
E' la prassi per i detenuti della Fabbrica.

101
00:06:40,015 --> 00:06:45,029
In realtà Braxton è stato interrogato
per i segreti rubati alla Cina, all'Iran...

102
00:06:45,131 --> 00:06:48,393
- e a noi.
- Scommetto che quei due si conoscono.

103
00:06:48,423 --> 00:06:50,431
Reddington e Braxton hanno in mente qualcosa.

104
00:06:50,461 --> 00:06:52,481
Qualunque cosa sia, dovete scoprirlo.

105
00:06:52,512 --> 00:06:54,167
Ma non abbiamo l'autorizzazione.

106
00:06:54,197 --> 00:06:56,189
L'avete adesso. Andate da Reddington.

107
00:06:56,219 --> 00:06:57,578
Scoprite cos'ha in mente.

108
00:07:25,554 --> 00:07:27,409
Ehi, Braxton, la sbobba!

109
00:07:36,194 --> 00:07:39,117
Abbiamo un codice Oscar, blocco B, cella 6.
Attivate il protocollo di emergenza!

110
00:07:39,147 --> 00:07:42,152
Serve una squadra di sicurezza
al blocco B subito!

111
00:07:42,002 --> 00:07:43,217
{an8}CHIUSURA DI EMERGENZA

112
00:07:52,398 --> 00:07:54,877
Via dalla porta! Fuori il primo!

113
00:08:05,839 --> 00:08:07,871
Mani in alto! A terra!

114
00:08:22,154 --> 00:08:25,550
- Dimmi cosa sai.
- Volevo, ora è tardi. Hai perso l'edificio.

115
00:08:25,580 --> 00:08:29,269
No, prima hai pronosticato un'evasione.
E adesso vieni liberato?

116
00:08:29,299 --> 00:08:30,949
Perché diavolo mi liberate?

117
00:08:30,980 --> 00:08:33,896
Ordini dall'alto. Il Bureau
ha inviato una squadra, è in arrivo.

118
00:08:33,926 --> 00:08:36,608
- Chiama l'elicottero. Mandalo via.
- Perché?

119
00:08:36,638 --> 00:08:38,634
- Il protocollo è fallito!
- Chiama l'elicottero.

120
00:08:38,664 --> 00:08:41,391
- Portatelo alla squadra di salvataggio.
- Chiama l'elicottero!

121
00:08:43,579 --> 00:08:45,221
Indietro, indietro.

122
00:09:00,480 --> 00:09:03,138
Detenuto numero 2532, Xavier Chavez.

123
00:09:03,169 --> 00:09:04,500
Conosco questo nome.

124
00:09:04,530 --> 00:09:07,986
Era un operatore speciale a Fort Carson,
si è beccato la corte marziale.

125
00:09:08,016 --> 00:09:12,226
Kun Phan, noto come "Carl il cambogiano".
Si è fatto 10 anni a Florence

126
00:09:12,256 --> 00:09:14,316
per aver hackerato
l'Agenzia di Difesa Missilistica.

127
00:09:14,346 --> 00:09:16,633
- Cosa pensi?
- Ho contato 3, 5...

128
00:09:16,663 --> 00:09:20,623
o forse più detenuti incarcerati
in quell'edificio negli ultimi tre mesi.

129
00:09:20,695 --> 00:09:23,547
C'è anche un esperto di armi,
uno delle forze speciali.

130
00:09:23,577 --> 00:09:26,301
Conto otto detenuti...
Khalid Sankar, medico yemenita,

131
00:09:26,331 --> 00:09:31,290
Johan Rodriguez, ex marine, e Cyrus Choy,
pezzo grosso della Triade di Taiwan.

132
00:09:31,320 --> 00:09:33,349
Ha un vero e proprio squadrone.

133
00:09:33,379 --> 00:09:34,984
Ma che sta facendo?

134
00:09:48,705 --> 00:09:49,747
Via!

135
00:09:50,566 --> 00:09:51,590
Via!

136
00:09:52,152 --> 00:09:53,278
Signore?

137
00:09:55,601 --> 00:09:57,781
Qui Bunker al Controllo.
Il blocco B è stato violato!

138
00:09:57,812 --> 00:09:59,880
Abbiamo bisogno di rinforzi al Bunker.

139
00:09:59,980 --> 00:10:01,672
Signore, abbiamo perso il video.

140
00:10:05,631 --> 00:10:07,050
Anche la seconda videocamera!

141
00:10:56,147 --> 00:10:58,774
Dovete tornare indietro!
Stiamo mettendo in sicurezza l'edificio!

142
00:10:58,804 --> 00:11:01,654
C'è stata una violazione.
I detenuti hanno preso...

143
00:11:08,755 --> 00:11:09,980
Gettate le armi!

144
00:11:10,010 --> 00:11:11,445
Gettate le armi!

145
00:11:11,705 --> 00:11:13,777
- Gettate le armi!
- Piano!

146
00:11:32,265 --> 00:11:34,924
Desmond al ponte di comando,
prigioniero in uscita, rispondete.

147
00:11:34,954 --> 00:11:37,978
I 50.000 sono ancora sul tavolo, Desmond.

148
00:11:38,008 --> 00:11:42,267
Sono tuoi. Devi solo permettermi
di aiutarti a restare vivo.

149
00:11:45,749 --> 00:11:47,278
NEGATO

150
00:11:47,733 --> 00:11:49,134
Sei sicuro?

151
00:11:50,992 --> 00:11:52,421
Fallo.

152
00:12:08,196 --> 00:12:11,842
Aquila, Aquila, è il comandante.
Abbiamo una violazione. Identificati.

153
00:12:12,201 --> 00:12:15,608
Aquila, Aquila, è il comandante.
Abbiamo una violazione. Identificati.

154
00:12:15,638 --> 00:12:16,973
L'aquila è morta.

155
00:12:17,407 --> 00:12:18,930
Si identifichi.

156
00:12:19,221 --> 00:12:21,038
Sono quello che ha preso il vostro gulag,

157
00:12:21,068 --> 00:12:24,522
e tu sei lo scribacchino
che mi metterà in contatto con chi conta...

158
00:12:25,396 --> 00:12:26,459
chiaro?

159
00:12:41,393 --> 00:12:43,253
- Samar?
- Ressler...

160
00:12:43,283 --> 00:12:45,582
non riesco a poggiare i piedi.

161
00:12:45,612 --> 00:12:47,024
E' orribile...

162
00:12:47,218 --> 00:12:48,537
questa stanza, vero?

163
00:12:48,953 --> 00:12:51,244
Qui portano i prigionieri a morire.

164
00:12:51,520 --> 00:12:53,126
Dopo aver spezzato le loro coscienze.

165
00:12:53,156 --> 00:12:55,640
Li portano qui
come se fossero carne da macello.

166
00:12:55,800 --> 00:12:58,424
Quando fermeranno
questa specie di sommossa, amico...

167
00:12:58,782 --> 00:13:01,278
ti giuro che prenderai il mio posto.

168
00:13:03,241 --> 00:13:04,535
Ehi!

169
00:13:04,628 --> 00:13:06,704
Stai in piedi! Stai in piedi!

170
00:13:06,959 --> 00:13:09,140
Stai in piedi! Stai in piedi!

171
00:13:09,413 --> 00:13:11,757
Fermo! Resta in piedi!

172
00:13:15,287 --> 00:13:17,577
Signore! Signore, c'è un problema.

173
00:13:17,607 --> 00:13:19,499
Abbiamo perso il contatto con l'agente Keen.

174
00:13:19,822 --> 00:13:21,114
Notizie di Ressler? Navabi?

175
00:13:21,144 --> 00:13:23,649
Nessuna da quando sono atterrati.
Ho contattato Langley...

176
00:13:23,680 --> 00:13:25,155
l'intera struttura è oscurata.

177
00:13:25,187 --> 00:13:26,577
Abbiamo Braxton.

178
00:13:26,607 --> 00:13:28,482
La CIA ci sta passando la chiamata.

179
00:13:28,512 --> 00:13:31,271
Lui è l'agente Rosenberg,
il nostro negoziatore di ostaggi.

180
00:13:31,302 --> 00:13:34,126
Cautela, agente Rosenberg.
C'è la mia squadra lì dentro.

181
00:13:34,156 --> 00:13:36,856
Ricevuto. Andrà tutto bene.
Ci prenderemo il nostro tempo...

182
00:13:36,886 --> 00:13:39,813
sentiamo cosa ha da dirci
e li tireremo fuori da lì vivi.

183
00:13:39,844 --> 00:13:40,962
Pronto?

184
00:13:45,255 --> 00:13:48,310
Signor Braxton,
sono l'agente Phillip Rosenberg.

185
00:13:48,340 --> 00:13:51,814
<i>Il direttore dell'NCS mi ha chiesto
di aprire un dialogo con lei.

186
00:13:51,844 --> 00:13:53,360
Non ci sarà alcun dialogo.

187
00:13:53,390 --> 00:13:56,408
Sono qui per ascoltare, ma prima
devo parlare con il direttore.

188
00:13:56,438 --> 00:14:00,078
<i>Accertarmi che lui stia bene
e che gli ostaggi stiano bene.

189
00:14:00,109 --> 00:14:02,153
No, tu sei solo il tirapiedi,

190
00:14:02,194 --> 00:14:04,141
<i>un burocrate che segue la scaletta.

191
00:14:04,172 --> 00:14:06,008
<i>Devo parlare con il direttore.

192
00:14:07,665 --> 00:14:10,274
Certo che devi... è il protocollo.

193
00:14:10,552 --> 00:14:12,023
E' proprio qui con me.

194
00:14:15,194 --> 00:14:17,399
- Sono il direttore Mills.
- Signor Mills...

195
00:14:17,448 --> 00:14:18,481
stanno tutti bene?

196
00:14:18,511 --> 00:14:21,603
Diverse vittime, ma ci siamo tutti.

197
00:14:21,655 --> 00:14:23,864
<i>Benissimo. Sono lieto di averla sentita.

198
00:14:23,894 --> 00:14:27,093
<i>Visto, signor Braxton?
Volevo solo sentire il direttore.

199
00:14:34,843 --> 00:14:35,817
<i>Signor Mills?</i>

200
00:14:36,434 --> 00:14:37,445
<i>Direttore?</i>

201
00:14:38,483 --> 00:14:39,544
<i>Signor Mills?</i>

202
00:14:39,832 --> 00:14:43,885
Ho finito con lei, signor Rosenberg.
Voglio parlare con chi ha il vero potere.

203
00:14:49,009 --> 00:14:51,763
Sono Harold Cooper, vice direttore dell'FBI.

204
00:14:52,822 --> 00:14:54,404
Salve, Harold Cooper.

205
00:14:54,900 --> 00:14:59,248
<i>Sono sicuro che hai capito come funziona.
Mi date quello che voglio o qualcuno muore.</i>

206
00:14:59,281 --> 00:15:00,698
D'ora in avanti...

207
00:15:02,733 --> 00:15:04,059
sono io il direttore.

208
00:15:26,901 --> 00:15:28,258
Cosa diavolo ci fai qui?

209
00:15:28,288 --> 00:15:31,094
- Sono venuta a liberarti.
- Sei venuta per curiosità.

210
00:15:31,125 --> 00:15:33,844
Magari ci tengo veramente
alla tua incolumità.

211
00:15:33,874 --> 00:15:37,377
- Il tuo governo sta per essere derubato.
- Da qui? Come?

212
00:15:37,832 --> 00:15:40,026
- Cosa sta cercando?
- Il Fulcrum.

213
00:15:41,614 --> 00:15:45,450
- Non so cosa sia il Fulcrum. Che cos'è?
- E' un file segreto.

214
00:15:45,480 --> 00:15:50,188
La prova dell'esistenza di un'organizzazione
clandestina straordinariamente potente.

215
00:15:50,218 --> 00:15:52,090
Se le sue attività fossero rese pubbliche,

216
00:15:52,120 --> 00:15:56,867
alcuni degli uomini più potenti e influenti
verrebbero arrestati o giustiziati.

217
00:15:56,897 --> 00:15:59,360
Ed è qui... questo Fulcrum?

218
00:16:03,503 --> 00:16:04,954
No, il Fulcrum non è qui,

219
00:16:04,984 --> 00:16:09,678
ma le informazioni necessarie a trovarlo,
credo di sì, ed è quello che cerca Braxton.

220
00:16:09,761 --> 00:16:11,133
Sono qui per fermarlo.

221
00:16:11,163 --> 00:16:12,196
Posso aiutarti.

222
00:16:12,226 --> 00:16:14,476
No, devi andartene.

223
00:16:15,200 --> 00:16:17,745
Ressler e Samar
sono stati presi in ostaggio.

224
00:16:18,039 --> 00:16:20,723
Non dovrebbero essere qui.
Tu non saresti dovuta venire.

225
00:16:20,753 --> 00:16:22,610
Perché non sei venuto da noi?

226
00:16:22,692 --> 00:16:26,608
- Cosa non mi dici? Perché non mi vuoi qui?
- Libererò Ressler e Samar prima possibile,

227
00:16:26,638 --> 00:16:30,486
- ma tu devi tornare su quell'elicottero.
- Non senza Ressler e Samar, o te.

228
00:16:30,516 --> 00:16:33,165
Come fermeremo Braxton?
Ha un'intera squadra.

229
00:16:33,195 --> 00:16:37,393
Beh, purtroppo, non c'è prigione sulla Terra
dove io non abbia conoscenze.

230
00:16:43,121 --> 00:16:47,401
Se Braxton vuole accedere a questo
file segreto, dovrà entrare nel server...

231
00:16:47,509 --> 00:16:49,701
che è accessibile solo dal Bunker.

232
00:16:49,858 --> 00:16:51,541
Che ne dici di un isolamento?

233
00:16:51,604 --> 00:16:53,266
Questa struttura è come un sottomarino.

234
00:16:53,296 --> 00:16:56,057
E' compartimentalizzata.
Può essere isolata solo a sezioni.

235
00:16:56,087 --> 00:16:59,957
I protocolli di sicurezza rendono
la sala server completamente inaccessibile.

236
00:16:59,987 --> 00:17:01,960
Come diavolo fai a saperlo?
Io non lo sapevo.

237
00:17:01,990 --> 00:17:04,612
Khan è evaso da sette prigioni.
Questa sarà l'ottava.

238
00:17:04,643 --> 00:17:08,188
- La sala server? Dov'è?
- Quadrante nord ovest, seminterrato.

239
00:17:08,219 --> 00:17:10,470
Non possiamo raggiungerla, ma il Tedesco...

240
00:17:10,500 --> 00:17:11,780
ha un'idea.

241
00:17:12,265 --> 00:17:13,247
Lei chi è?

242
00:17:13,820 --> 00:17:14,927
Chi è la ragazza?

243
00:17:15,049 --> 00:17:16,363
Lei sta con me.

244
00:17:20,198 --> 00:17:21,250
La tua idea?

245
00:17:23,021 --> 00:17:24,179
La sala caldaie.

246
00:17:26,530 --> 00:17:27,674
Si trova...

247
00:17:28,090 --> 00:17:29,467
vicino alla sala server.

248
00:17:30,274 --> 00:17:31,832
Se riuscissimo ad arrivarci...

249
00:17:31,960 --> 00:17:34,050
potremmo riprogrammarle e sovraccaricarle.

250
00:17:34,263 --> 00:17:35,824
La pressione causerebbe un'esplosione.

251
00:17:35,854 --> 00:17:38,506
- E la sala server salterebbe in aria?
- Se siamo fortunati...

252
00:17:38,536 --> 00:17:40,213
manderemo in tilt la sala server.

253
00:17:40,286 --> 00:17:41,571
Se non siamo fortunati...

254
00:17:41,963 --> 00:17:43,305
faremo crollare la prigione.

255
00:17:43,336 --> 00:17:45,563
- Hai detto "se riuscissimo ad arrivarci"?
- Sì.

256
00:17:45,593 --> 00:17:49,617
L'unico modo per raggiungere la sala caldaie
di nascosto è attraverso un condotto d'aria.

257
00:17:50,444 --> 00:17:53,620
Sono meno di 24 pollici quadrati.

258
00:17:53,808 --> 00:17:56,001
Sarò io il topo di galleria.

259
00:17:56,617 --> 00:17:57,644
D'accordo.

260
00:17:58,581 --> 00:18:00,548
Khan ti guiderà alla sala caldaie.

261
00:18:00,934 --> 00:18:02,982
Io e Gernert aspetteremo
che tu venga ad aprirci,

262
00:18:03,012 --> 00:18:04,961
poi tu riprogrammerai il sistema.

263
00:18:04,991 --> 00:18:06,438
- Bene.
- E io?

264
00:18:06,468 --> 00:18:08,305
- Qual è il mio compito?
- Non ne hai.

265
00:18:08,335 --> 00:18:13,534
Sei qui per quello che il tuo cartello ha
fatto a Felix Morales e ai miei a Reynosa.

266
00:18:18,696 --> 00:18:20,970
Okay, ci mettiamo al lavoro?

267
00:18:26,219 --> 00:18:28,221
Braxton, vieni a vedere.

268
00:18:32,397 --> 00:18:34,202
{an8}RILEVATA VIOLAZIONE
UFFICIO DEL DIRETTORE

269
00:18:40,517 --> 00:18:41,978
Circa...

270
00:18:49,769 --> 00:18:54,161
<i>Mi dispiace, il direttore non è disponibile.
Vuole lasciare un messaggio?</i>

271
00:18:55,279 --> 00:18:56,301
<i>Niente?</i>

272
00:18:56,331 --> 00:18:58,674
<i>Neanche un "Ciao, come stai?"</i>

273
00:18:58,965 --> 00:19:01,254
Di' qualcosa, Luther.

274
00:19:02,360 --> 00:19:03,740
Reddington.

275
00:19:03,911 --> 00:19:06,219
- Sono io.
- <i>Sei in trappola, Red.</i>

276
00:19:06,249 --> 00:19:08,433
<i>Ho il controllo completo
di questo buco infernale.</i>

277
00:19:08,463 --> 00:19:12,135
Sono certo che hai un piano
per ogni scenario immaginabile.

278
00:19:12,165 --> 00:19:16,473
<i>Ma sono gli scenari che non immagini
che te lo metteranno nel culo, Luther.</i>

279
00:19:16,503 --> 00:19:18,149
Io, ad esempio.

280
00:19:18,179 --> 00:19:20,967
Credi di potermi cogliere di sorpresa?

281
00:19:21,433 --> 00:19:23,141
Dopo Belgrado?

282
00:19:24,568 --> 00:19:25,955
Belgrado.

283
00:19:26,450 --> 00:19:29,255
Cavoli, le cose si misero male
a Belgrado, vero?

284
00:19:29,286 --> 00:19:33,364
<i>E' buffo, fino ad allora
ero un ladro normale e inutile...</i>

285
00:19:33,394 --> 00:19:34,593
<i>ma dopo Belgrado...</i>

286
00:19:34,623 --> 00:19:37,689
divenni famoso come colui
che sconfisse il grande...

287
00:19:37,719 --> 00:19:40,276
- Ray Reddington.
- <i>Non mi sconfiggesti, Luther.</i>

288
00:19:40,306 --> 00:19:42,998
Facesti un massacro per mettere
i tuoi artigli nelle mie tasche

289
00:19:43,028 --> 00:19:45,354
<i>e per questo morirono
tante persone innocenti.</i>

290
00:19:45,385 --> 00:19:47,565
Sei un tale snob, Red.

291
00:19:48,067 --> 00:19:50,630
Ti sei sempre considerato
al di sopra di tutti...

292
00:19:50,660 --> 00:19:54,547
<i>con i tuoi vestiti su misura
e i vini pregiati, i tuoi jet privati.</i>

293
00:19:54,577 --> 00:19:56,611
Sai almeno guidare?

294
00:19:57,563 --> 00:20:00,474
Hai fatto credere a tutti
di essere un duro, Red.

295
00:20:00,504 --> 00:20:01,973
Ma io conosco la verità.

296
00:20:03,160 --> 00:20:04,702
Sei molle.

297
00:20:04,867 --> 00:20:06,509
Non avrai il Fulcrum.

298
00:20:06,539 --> 00:20:08,614
E come farai a fermarmi, Red?

299
00:20:09,092 --> 00:20:10,791
Mi annoierai a morte con Beethoven?

300
00:20:10,822 --> 00:20:12,724
<i>Mi farai addormentare citando Nietzsche?</i>

301
00:20:12,754 --> 00:20:13,909
Andiamo.

302
00:20:14,614 --> 00:20:17,409
Sappiamo entrambi che per fermarmi
devi avere le palle.

303
00:20:17,439 --> 00:20:19,403
Devi lanciarmi un guanto di sfida.

304
00:20:19,645 --> 00:20:21,667
E dopo Belgrado, beh...

305
00:20:24,316 --> 00:20:25,872
so che non succederà.

306
00:20:25,902 --> 00:20:28,553
<i>Perciò dimmi, come farai a fermarmi, Red?</i>

307
00:20:28,584 --> 00:20:31,652
Un uomo saggio impara da una domanda sciocca

308
00:20:31,682 --> 00:20:34,562
più di quanto uno sciocco
possa imparare da una risposta saggia.

309
00:20:35,403 --> 00:20:36,440
Era Nietzsche?

310
00:20:36,470 --> 00:20:37,499
No.

311
00:20:38,444 --> 00:20:39,887
Bruce Lee.

312
00:20:43,001 --> 00:20:45,413
Quest'uomo ha una ferita all'addome.

313
00:20:46,101 --> 00:20:47,633
Morirà.

314
00:20:48,509 --> 00:20:52,954
Chi perdona e fa la cosa giusta
verrà premiato da Allah.

315
00:20:53,857 --> 00:20:56,335
- Ti prego.
- Fallo scendere.

316
00:20:57,249 --> 00:20:58,950
Dannazione, fallo scendere!

317
00:21:10,888 --> 00:21:13,203
Okay, Harold, testiamo i tuoi riflessi.

318
00:21:13,233 --> 00:21:15,924
<i>L'intera struttura è stata isolata, ovvero...</i>

319
00:21:15,954 --> 00:21:19,415
tutti i codici della prigione
sono stati cancellati.

320
00:21:19,445 --> 00:21:21,059
- Ne siamo al corrente.
- <i>Bene</i>.

321
00:21:21,089 --> 00:21:25,196
E saprai anche che il mainframe
ha generato un singolo codice...

322
00:21:25,226 --> 00:21:27,099
un codice principale...

323
00:21:27,129 --> 00:21:30,821
che dà accesso totale alla CIA
e alle unità di soccorso.

324
00:21:30,851 --> 00:21:32,751
- Lo voglio.
- Capito.

325
00:21:32,781 --> 00:21:35,004
Metterò i miei subito al lavoro.

326
00:21:38,829 --> 00:21:40,010
Okay.

327
00:21:40,163 --> 00:21:42,135
I tuoi riflessi, Harold...

328
00:21:42,469 --> 00:21:43,611
pessimi.

329
00:21:43,919 --> 00:21:45,193
I miei, invece...

330
00:21:45,224 --> 00:21:46,839
veloci come un fulmine.

331
00:21:48,246 --> 00:21:51,081
Sei costato la vita a una donna innocente,
il che significa...

332
00:21:51,111 --> 00:21:52,956
che dovremo cercarne un'altra.

333
00:21:52,986 --> 00:21:54,174
Ora ti descriverò la scena...

334
00:21:54,204 --> 00:21:57,944
come nei vecchi radiodrammi
che ascoltava tua nonna.

335
00:21:58,244 --> 00:22:00,927
Sono di fronte a un'alta...

336
00:22:01,117 --> 00:22:02,226
atletica...

337
00:22:02,970 --> 00:22:05,782
donna persiana molto attraente...

338
00:22:05,812 --> 00:22:07,347
che si chiama...

339
00:22:09,576 --> 00:22:11,118
Samar Navabi.

340
00:22:11,271 --> 00:22:13,045
Forse la conosci.

341
00:22:15,120 --> 00:22:18,149
Comunque, la signorina Navabi
ha un cappio intorno al collo...

342
00:22:18,179 --> 00:22:19,664
il suo bel...

343
00:22:19,694 --> 00:22:20,833
collo lungo.

344
00:22:20,864 --> 00:22:23,914
Che diventerà ancora più lungo
se non mi dai i codici.

345
00:22:24,930 --> 00:22:26,651
Hai dieci minuti.

346
00:22:33,891 --> 00:22:35,552
Gli daremo i codici, vero?

347
00:22:36,160 --> 00:22:38,121
Signore, scusi, deve dargli i codici.

348
00:22:39,622 --> 00:22:42,691
E' una prigione segreta, nessuno
saprà che stiamo negoziando, scusi...

349
00:22:44,046 --> 00:22:45,725
dobbiamo dargli i codici!

350
00:22:45,984 --> 00:22:49,129
Non lascerò che un maniaco
faccia la pelle a una delle mie agenti.

351
00:22:49,604 --> 00:22:51,360
Non può dargli i codici.

352
00:22:52,505 --> 00:22:53,491
Conosce il protocollo.

353
00:22:53,521 --> 00:22:55,355
Quando quel negoziatore
è entrato qui...

354
00:22:55,385 --> 00:22:58,452
mi ha rivelato tutto su quella prigione,
incluso il codice principale.

355
00:22:58,482 --> 00:23:01,748
- Perché non dovrei darglielo?
- Braxton non lo vuole per uscire di galera.

356
00:23:01,778 --> 00:23:04,150
Lo vuole per accedere alla nostra rete.

357
00:23:04,946 --> 00:23:06,283
Quale rete?

358
00:23:07,168 --> 00:23:09,379
Quella non è solo una prigione segreta.

359
00:23:09,771 --> 00:23:11,317
E' un nodo di informazioni di livello 6.

360
00:23:11,347 --> 00:23:14,808
Comunica direttamente con Langley,
il Pentagono e la Casa Bianca.

361
00:23:14,838 --> 00:23:17,903
Le informazioni estratte
dai nostri bersagli, bersagli...

362
00:23:17,933 --> 00:23:20,163
di altissimo livello,
sono di importanza vitale.

363
00:23:20,193 --> 00:23:24,818
Serviva che i nostri inquisitori e agenti
lavorassero assieme, simultaneamente.

364
00:23:24,968 --> 00:23:28,333
Così abbiamo rimosso i tempi di attesa
tra il momento di ricezione...

365
00:23:28,549 --> 00:23:31,955
- e la nostra capacità di azione.
- Avete creato un punto d'accesso ai dati...

366
00:23:32,032 --> 00:23:34,028
più riservati del Paese, nella prigione...

367
00:23:34,715 --> 00:23:36,469
dei più acerrimi nemici del Paese?

368
00:23:36,499 --> 00:23:37,509
Sì.

369
00:23:38,058 --> 00:23:39,863
E' per questo che glielo chiedo.

370
00:23:40,276 --> 00:23:42,181
Non gli consegni quel codice.

371
00:23:44,411 --> 00:23:45,493
Signore...

372
00:23:45,523 --> 00:23:46,931
Braxton è di nuovo connesso.

373
00:23:56,384 --> 00:23:57,834
- Cooper.
- Il codice.

374
00:23:57,864 --> 00:24:01,000
Se te lo dico, che garanzie ho
che nessun ostaggio verrà ferito?

375
00:24:01,030 --> 00:24:02,140
Nessuna.

376
00:24:03,462 --> 00:24:04,566
Il codice.

377
00:24:15,358 --> 00:24:16,811
La senti, Harold?

378
00:24:19,234 --> 00:24:22,097
E' il collo dell'agente Navabi
che sta per spezzarsi.

379
00:24:22,127 --> 00:24:23,314
Ti prego, basta.

380
00:24:23,344 --> 00:24:24,446
Il codice.

381
00:24:30,420 --> 00:24:34,860
Dallas, Foxtrot, uno, Charlie,
tre, sette, due.

382
00:24:34,890 --> 00:24:35,943
Ora fammi...

383
00:24:37,628 --> 00:24:38,825
Braxton?

384
00:24:38,988 --> 00:24:40,630
Braxton, rispondi!

385
00:24:51,188 --> 00:24:53,215
Vi divertite a procurarci dolore?

386
00:24:53,332 --> 00:24:55,013
Prega il tuo Dio di lasciarti vivere.

387
00:24:55,081 --> 00:24:56,190
Rispondimi.

388
00:24:57,534 --> 00:24:59,487
Se la persona lo merita, allora sì.

389
00:24:59,517 --> 00:25:01,280
Non abbiamo fatto niente per meritarcelo.

390
00:25:01,310 --> 00:25:02,734
Siete dell'FBI.

391
00:25:02,765 --> 00:25:04,413
E' più che sufficiente.

392
00:25:07,495 --> 00:25:08,659
Ti prego.

393
00:25:09,092 --> 00:25:11,361
Allah è indulgente e misericordioso.

394
00:25:26,333 --> 00:25:27,856
- Qui siamo pronti.
- Bene.

395
00:25:27,904 --> 00:25:29,035
Vai nella sala server.

396
00:25:29,065 --> 00:25:31,364
Vi contatto non appena
il sistema si sarà riavviato.

397
00:25:32,498 --> 00:25:35,260
- A che punto siamo?
- L'ho attaccato da ogni angolo.

398
00:25:35,290 --> 00:25:39,431
Quando Braxton riavvierà i server, avrà
pieno accesso alla rete dell'Intelligence.

399
00:25:39,461 --> 00:25:41,037
- Come lo blocchiamo?
- Non possiamo.

400
00:25:41,068 --> 00:25:44,020
Non senza oscurare tutta la rete,
e Braxton sa che non lo faremo.

401
00:25:44,050 --> 00:25:45,328
Cosa comporterebbe?

402
00:25:45,394 --> 00:25:47,240
Satelliti di difesa fuori uso...

403
00:25:47,954 --> 00:25:49,907
perdita temporanea di aggiornamenti.

404
00:25:49,937 --> 00:25:53,716
- E addio Comando Centrale.
- E se anche ottenessimo l'autorizzazione...

405
00:25:54,293 --> 00:25:56,080
impiegheremmo ore per farlo.

406
00:26:00,547 --> 00:26:03,484
Dopo l'ultima svolta,
saranno circa altri 3 metri.

407
00:26:03,514 --> 00:26:05,351
Più giù vedrai una presa d'aria.

408
00:26:05,381 --> 00:26:08,396
- Sì, credo di vederla. Sono qui.
- <i>Seguila ed è fatta.</i>

409
00:26:14,719 --> 00:26:16,023
Braxton, ci siamo.

410
00:26:19,195 --> 00:26:22,770
Dallas, Foxtrot, uno, Charlie,
tre, sette, due.

411
00:26:41,990 --> 00:26:43,787
- Stai bene?
- Sì.

412
00:26:44,999 --> 00:26:46,218
Sicura?

413
00:26:49,110 --> 00:26:51,711
Hai mai sentito parlare
di Bruno Ashmanskis?

414
00:26:52,051 --> 00:26:56,016
Il più abile topo d'appartamento con cui
abbia avuto il piacere di lavorare.

415
00:26:56,334 --> 00:26:58,282
Bruno lavorava principalmente su commissione,

416
00:26:58,312 --> 00:27:01,552
ma aveva sempre desiderato fare qualcosa
per se stesso, qualcosa di speciale.

417
00:27:01,582 --> 00:27:06,970
Si mise in testa che si sarebbe intrufolato
nel Fitzwilliam Museum di Cambridge...

418
00:27:07,001 --> 00:27:11,796
per rubare un vaso imperiale
della dinastia Qing. Valeva...

419
00:27:12,022 --> 00:27:15,559
milioni. Il colpo più grosso
della sua carriera.

420
00:27:15,589 --> 00:27:17,917
- Cosa successe?
- Non ebbi mai sue notizie.

421
00:27:17,947 --> 00:27:21,159
Avevo sempre dato per scontato
che ci fosse riuscito, che stesse...

422
00:27:21,189 --> 00:27:25,714
sorseggiando qualche cocktail, con tanto
di ombrellino, su una spiaggia di Tahiti.

423
00:27:25,744 --> 00:27:30,960
Finché cinque anni dopo, ristrutturando
il Fitzwilliam, fu rimossa una parete.

424
00:27:30,991 --> 00:27:35,787
C'era il povero Bruno, o quel che ne restava,
risucchiato da un condotto di riscaldamento.

425
00:27:35,880 --> 00:27:38,497
E abbracciava ancora quel vaso!

426
00:27:39,109 --> 00:27:42,694
Preferisco immaginare il vecchio Bruno
su quella spiaggia di Tahiti.

427
00:27:42,724 --> 00:27:43,890
Abbiamo un problema.

428
00:27:46,246 --> 00:27:47,361
Che c'è?

429
00:27:48,667 --> 00:27:51,406
Il nostro informatore sta quantificando
l'entità della perdita.

430
00:27:51,472 --> 00:27:54,411
La squadra di Braxton si è introdotta
nella rete del vostro Paese.

431
00:27:54,441 --> 00:27:57,086
Abbiamo la conferma di quello che cercano?

432
00:27:57,116 --> 00:27:58,308
Sì, l'abbiamo.

433
00:27:59,168 --> 00:28:02,017
- Il Fulcrum.
- Così Reddington non ce l'ha.

434
00:28:02,047 --> 00:28:04,356
Non ho mai pensato che l'avesse, in realtà.

435
00:28:04,413 --> 00:28:08,606
E i suoi tentativi di fermare Braxton
hanno solo confermato i miei sospetti.

436
00:28:08,636 --> 00:28:10,409
Quali rischi corriamo?

437
00:28:10,439 --> 00:28:11,865
Onestamente? Nessuno.

438
00:28:12,308 --> 00:28:15,259
Stiamo riproducendo gli stessi
algoritmi di ricerca di Braxton.

439
00:28:15,289 --> 00:28:17,580
Se il Fulcrum entrerà in gioco, lo troveremo.

440
00:28:17,610 --> 00:28:19,640
Così il signor Braxton è d'intralcio.

441
00:28:19,670 --> 00:28:22,934
Esatto. E il signor Reddington
non sarebbe più una minaccia.

442
00:28:23,131 --> 00:28:26,883
Non l'abbiamo colpito per paura
che potesse usare il Fulcrum per...

443
00:28:27,552 --> 00:28:29,364
farci uscire allo scoperto, ma...

444
00:28:29,394 --> 00:28:31,927
- sta bluffando.
- Non può esserne sicuro.

445
00:28:31,958 --> 00:28:35,504
- Alan Fitch non la pensava così.
- Se sia vero o no...

446
00:28:35,583 --> 00:28:36,929
è irrilevante.

447
00:28:37,687 --> 00:28:39,427
Dev'essere eliminato.

448
00:28:39,457 --> 00:28:41,765
Questa vostra prigione, la Fabbrica...

449
00:28:42,518 --> 00:28:45,904
A quanto ho capito la sua esistenza
non è di dominio pubblico.

450
00:28:46,681 --> 00:28:47,695
Forse...

451
00:28:48,212 --> 00:28:50,414
non se ne accorgerebbe
nessuno se dovesse...

452
00:28:51,371 --> 00:28:52,434
scomparire.

453
00:28:56,493 --> 00:28:58,455
- Quanto ci vuole ancora?
- C'è un contrattempo.

454
00:28:58,485 --> 00:29:00,377
Gernert sta cercando delle alternative.

455
00:29:00,407 --> 00:29:03,304
Te l'ho già detto,
non ci sono altre possibilità.

456
00:29:03,524 --> 00:29:06,110
Questo modello ha dei dispositivi
di sicurezza computerizzati.

457
00:29:06,186 --> 00:29:08,561
Se provo ad alzare troppo
la pressione della caldaia...

458
00:29:08,591 --> 00:29:10,552
questi dispositivi si attivano
automaticamente.

459
00:29:10,777 --> 00:29:12,801
E non è possibile aggirarli?

460
00:29:12,982 --> 00:29:14,483
Solo con un intervento manuale.

461
00:29:14,712 --> 00:29:16,612
Questo implica che qualcuno stia qui...

462
00:29:16,665 --> 00:29:19,509
a resettare ogni 90 secondi
le valvole per ridurre la pressione,

463
00:29:19,539 --> 00:29:21,906
mentre qualcun altro si occupa
dei comandi per la temperatura,

464
00:29:21,936 --> 00:29:24,605
finché questa pentola a pressione
non raggiunge i 48 bar...

465
00:29:24,757 --> 00:29:26,585
e quel qualcuno non sarò io.

466
00:29:27,309 --> 00:29:29,049
Tu non vai da nessuna parte.

467
00:29:29,908 --> 00:29:30,970
Sì, invece.

468
00:29:31,821 --> 00:29:34,412
Perché chiunque resti qui
ad operare manualmente...

469
00:29:34,603 --> 00:29:36,668
si troverà morto e in un milione di pezzi.

470
00:29:36,752 --> 00:29:38,489
- O in uno solo.
- Aspetta.

471
00:29:38,530 --> 00:29:42,677
Se gli spari, ci sentiranno. Saranno qui
nel giro di 60 secondi, e poi?

472
00:29:45,409 --> 00:29:46,664
Possiamo farcela...

473
00:29:46,975 --> 00:29:47,988
io e te.

474
00:29:52,997 --> 00:29:56,477
Una volta che la pressione è a 48,
quanto ci vuole prima che esploda?

475
00:29:56,507 --> 00:29:58,965
Tra i 10 e i 20 secondi...

476
00:29:59,129 --> 00:30:00,656
ma non si può dire con sicurezza.

477
00:30:01,799 --> 00:30:04,113
Vi conviene andarvene ora.

478
00:30:08,906 --> 00:30:09,916
Buona fortuna.

479
00:30:13,298 --> 00:30:16,136
Senti, Red, sai che dopo Delhi
farei di tutto per te,

480
00:30:16,166 --> 00:30:18,398
ma la realtà è che sei fortunato
se esci vivo da qui,

481
00:30:18,428 --> 00:30:21,311
e qualunque sia il tuo piano,
io non ne faccio parte.

482
00:30:21,795 --> 00:30:23,670
Ti ho aiutato, il mio l'ho fatto.

483
00:30:23,860 --> 00:30:25,928
Per come la vedo siamo pari per Delhi.

484
00:30:29,069 --> 00:30:30,434
Possiamo farcela.

485
00:30:33,440 --> 00:30:34,784
Se non li fermiamo...

486
00:30:34,874 --> 00:30:38,183
il numero di vittime non sarà nell'ordine
delle decine, ma delle migliaia...

487
00:30:38,267 --> 00:30:40,328
e il mondo sarà molto diverso...

488
00:30:41,397 --> 00:30:44,228
con Braxton a controllare
tutti i nostri server.

489
00:30:45,017 --> 00:30:46,434
Ogni agente segreto...

490
00:30:46,533 --> 00:30:47,735
ogni analista...

491
00:30:47,891 --> 00:30:50,534
ogni agente sarà in mano sua.

492
00:30:51,024 --> 00:30:54,971
E il signor Cooper gli ha dato
le chiavi del nostro regno.

493
00:30:56,068 --> 00:30:58,912
Dobbiamo assicurarci
che non abbia mai modo di usarle.

494
00:30:59,033 --> 00:31:00,804
Ci sono agenti federali sul posto.

495
00:31:00,960 --> 00:31:02,338
Mi faccia avere altro tempo.

496
00:31:03,438 --> 00:31:06,105
- Mi lasci attivare una squadra di recupero.
- No.

497
00:31:07,479 --> 00:31:09,194
No, ordini l'attacco e basta.

498
00:31:10,208 --> 00:31:11,211
Sissignore.

499
00:31:13,175 --> 00:31:15,055
Gli aerei saranno in volo in un'ora.

500
00:31:15,192 --> 00:31:16,658
L'obiettivo verrà distrutto.

501
00:31:31,259 --> 00:31:32,624
Signore, venga a vedere.

502
00:31:32,792 --> 00:31:36,442
Ho appena avuto conferma che due F-22
sono partiti dalla base di Wright-Patterson.

503
00:31:36,680 --> 00:31:39,393
- Sembrano dirigersi verso la Fabbrica.
- Tempo di arrivo?

504
00:31:40,294 --> 00:31:41,293
24 minuti.

505
00:31:43,008 --> 00:31:45,017
Chiama Kat Goodson. Subito.

506
00:31:53,203 --> 00:31:56,159
Braxton, sto per accedere alle informazioni.

507
00:32:01,510 --> 00:32:02,511
Uno.

508
00:32:06,364 --> 00:32:07,366
Due.

509
00:32:12,218 --> 00:32:13,218
Tre.

510
00:32:15,819 --> 00:32:17,065
45 bar.

511
00:32:17,391 --> 00:32:19,120
Manca poco per far esplodere la caldaia.

512
00:32:25,037 --> 00:32:26,718
Allora, quando vuoi dirmi la verità?

513
00:32:26,899 --> 00:32:28,839
- Verità su cosa?
- Sul perché sei qui...

514
00:32:28,869 --> 00:32:30,657
su quel dossier, il Fulcrum.

515
00:32:31,252 --> 00:32:33,122
Non posso permettere che lo abbia Braxton.

516
00:32:33,152 --> 00:32:36,842
Perché? A te cosa cambia se lo prende
e porta alla luce questa...

517
00:32:36,872 --> 00:32:37,871
Congrega?

518
00:32:42,073 --> 00:32:44,149
Il Gruppo crede che sia in mano mia.

519
00:32:45,583 --> 00:32:47,880
E' uno dei motivi per cui sono ancora vivo.

520
00:32:48,200 --> 00:32:49,868
Perciò se Braxton ne entra in possesso

521
00:32:49,898 --> 00:32:52,249
capiranno che si sbagliavano
e ti faranno fuori, è così?

522
00:33:11,682 --> 00:33:13,659
- A che punto siamo?
- 47.

523
00:33:17,306 --> 00:33:19,637
Quindi si tratta solo di questo?

524
00:33:20,562 --> 00:33:21,794
Proteggerti?

525
00:33:24,185 --> 00:33:28,206
Forse farai fatica a crederci, ma un tempo
avevo una vita relativamente normale.

526
00:33:28,296 --> 00:33:30,517
Mi occupavo delle bollette, dei figli...

527
00:33:30,597 --> 00:33:32,979
avevo una famiglia, amici, persone a cui...

528
00:33:33,256 --> 00:33:34,338
volevo bene.

529
00:33:36,141 --> 00:33:37,252
Tutto perduto.

530
00:33:37,660 --> 00:33:38,955
Perduto come?

531
00:33:42,204 --> 00:33:45,792
In Messico ci sono questi pesci che...

532
00:33:46,035 --> 00:33:50,315
hanno colonizzato le acque dolci
delle grotte lungo la Sierra del Abra.

533
00:33:50,622 --> 00:33:52,142
Si erano persi.

534
00:33:52,236 --> 00:33:55,136
Si sono ritrovati a vivere
nel buio più totale.

535
00:33:56,575 --> 00:33:58,904
Ma non sono morti.
Anzi, hanno prosperato.

536
00:33:59,486 --> 00:34:00,825
Si sono adattati.

537
00:34:02,181 --> 00:34:04,383
Hanno perso la loro pigmentazione...

538
00:34:04,615 --> 00:34:05,757
la vista...

539
00:34:06,126 --> 00:34:08,362
a lungo andare persino gli occhi.

540
00:34:09,805 --> 00:34:11,891
Per sopravvivere sono diventati...

541
00:34:12,818 --> 00:34:13,817
orribili.

542
00:34:16,846 --> 00:34:20,053
Raramente ho pensato a com'ero io...

543
00:34:20,630 --> 00:34:21,629
un tempo.

544
00:34:25,542 --> 00:34:26,889
Però mi chiedo...

545
00:34:29,796 --> 00:34:32,993
se un raggio di luce dovesse
raggiungere la grotta...

546
00:34:33,184 --> 00:34:34,983
sarei in grado di vederlo?

547
00:34:35,875 --> 00:34:36,973
Di sentirlo?

548
00:34:37,651 --> 00:34:38,649
Verrei...

549
00:34:39,071 --> 00:34:41,338
attratto dal suo calore?

550
00:34:44,445 --> 00:34:45,745
E in tal caso...

551
00:34:46,815 --> 00:34:48,268
potrei diventare...

552
00:34:50,887 --> 00:34:52,360
meno orribile?

553
00:34:56,319 --> 00:34:58,318
Non volevo che tu venissi qui...

554
00:34:58,631 --> 00:35:00,127
che mi seguissi qui.

555
00:35:00,959 --> 00:35:02,193
Perché la verità è...

556
00:35:02,547 --> 00:35:05,474
che se non fermo Braxton,
quel che scoprirà...

557
00:35:05,559 --> 00:35:07,801
è che non può prendere
il Fulcrum senza di te.

558
00:35:16,051 --> 00:35:17,679
Cosa vuol dire, "Senza di me"?

559
00:35:31,825 --> 00:35:32,934
Fuori di qui!

560
00:35:52,123 --> 00:35:54,189
- Che diavolo è successo?
- Siamo offline.

561
00:35:54,235 --> 00:35:56,503
Vai nella stanza del server,
controlla che succede.

562
00:36:14,210 --> 00:36:15,209
Red?

563
00:36:19,686 --> 00:36:20,709
Reddington?

564
00:36:28,267 --> 00:36:29,265
Respira!

565
00:36:32,787 --> 00:36:33,786
Oh, mio Dio.

566
00:36:34,038 --> 00:36:35,821
Red, respira.

567
00:36:42,772 --> 00:36:44,587
Respira, figlio di puttana!

568
00:36:46,335 --> 00:36:47,340
Quaggiù...

569
00:36:47,638 --> 00:36:48,706
il locale caldaia!

570
00:36:59,076 --> 00:37:00,460
Portatela da Braxton.

571
00:37:09,770 --> 00:37:13,038
<i>Paper-Dog, siamo a 10 minuti
dall'obiettivo primario.</i>

572
00:37:13,124 --> 00:37:15,734
<i>Richiesta autorizzazione
di armare e agganciare.</i>

573
00:37:15,937 --> 00:37:18,332
- Non puoi permetterlo.
- Non dare la colpa a me.

574
00:37:18,452 --> 00:37:21,038
- L'hai dato tu dato l'ordine.
- Ci sono tre agenti federali...

575
00:37:21,074 --> 00:37:23,972
e almeno 40 ostaggi
innocenti in quella struttura.

576
00:37:24,308 --> 00:37:26,603
Inclusi i detenuti, verranno
perse un centinaio di vite.

577
00:37:26,617 --> 00:37:29,661
Non sono d'accordo
con questa azione, ma la capisco.

578
00:37:30,534 --> 00:37:33,242
Stiamo controllando i danni perché
non hai preso una decisione difficile.

579
00:37:33,243 --> 00:37:35,057
Non sappiamo nemmeno cosa vuole Braxton.

580
00:37:36,346 --> 00:37:38,417
Che diavolo c'è in quel database
di così importante...

581
00:37:38,418 --> 00:37:41,568
che qualcuno è disposto a uccidere tutte
quelle persone per cercare di prenderlo?

582
00:37:42,543 --> 00:37:45,334
- Se pensi che te la lascerò passare...
- Cosa farai?

583
00:37:45,386 --> 00:37:46,629
Andrai al Post?

584
00:37:47,057 --> 00:37:48,080
Al Times?

585
00:37:48,802 --> 00:37:51,409
L'intera operazione è segreta. Non esiste.

586
00:37:51,421 --> 00:37:55,732
Ogni traccia verrà polverizzata nel momento
in cui verrà confermato che Reddington è morto.

587
00:37:56,001 --> 00:37:58,709
Sai cosa succede agli informatori...

588
00:37:58,789 --> 00:38:00,332
ai pazzi, e ai paranoici.

589
00:38:00,437 --> 00:38:03,387
Sarai l'oratore principale
nei loro incontri folli...

590
00:38:03,388 --> 00:38:05,825
ma i tuoi uomini resteranno comunque morti.

591
00:38:12,167 --> 00:38:13,561
Reddington, alzati.

592
00:38:14,830 --> 00:38:16,341
Ti devi alzare! Red!

593
00:38:22,676 --> 00:38:23,676
Lei dov'è?

594
00:38:24,558 --> 00:38:25,558
Lei dov'è?

595
00:38:33,336 --> 00:38:34,600
Chi diavolo sei?

596
00:38:35,214 --> 00:38:36,777
I server sono andati.

597
00:38:36,833 --> 00:38:40,154
Li ha fatti esplodere lei.
Carl è morto e anche gli altri.

598
00:38:40,183 --> 00:38:42,879
- Facci lavorare Beck e Wolcott.
- Tu non capisci.

599
00:38:43,060 --> 00:38:44,564
I prigionieri sono liberi.

600
00:38:44,598 --> 00:38:47,285
E se scoprono che abbiamo un elicottero
pronto, avremo dei seri problemi.

601
00:38:47,286 --> 00:38:48,723
Dobbiamo andarcene subito.

602
00:38:59,282 --> 00:39:00,323
Dov'è Reddington?

603
00:39:02,199 --> 00:39:03,289
E' morto.

604
00:39:08,021 --> 00:39:10,156
Ci sono almeno una dozzina
di celle distrutte.

605
00:39:11,073 --> 00:39:12,913
Ci sono detenuti nel settore sud-est.

606
00:39:13,033 --> 00:39:16,367
Sembri un bravo ragazzo, Desmond.
Dovresti fare un altro lavoro.

607
00:39:16,487 --> 00:39:18,068
Ti ho detto che gli animali sono liberi.

608
00:39:18,069 --> 00:39:19,980
Non puoi arrivare al Bunker
senza passare da loro.

609
00:39:19,981 --> 00:39:22,086
Ti uccideranno se esci di qua!
Cosa vuoi fare?

610
00:39:22,087 --> 00:39:23,463
Vado a riprendermela.

611
00:39:31,536 --> 00:39:32,560
Ehi!

612
00:39:33,660 --> 00:39:34,848
Sto parlando con te!

613
00:39:35,264 --> 00:39:36,656
Mi servirà quel fucile.

614
00:39:51,354 --> 00:39:53,722
E' finita. I server sono distrutti.

615
00:39:53,912 --> 00:39:57,118
Signore, ci hanno riferito di colpi
da arma da fuoco nel corridoio nord.

616
00:39:57,863 --> 00:39:59,547
Gli altri non rispondono più.

617
00:39:59,804 --> 00:40:00,804
Reddington.

618
00:40:02,265 --> 00:40:03,271
Intercettatelo.

619
00:40:04,216 --> 00:40:07,146
Prendi l'elicottero. Lascia
che Yousef si occupi degli ostaggi.

620
00:40:20,495 --> 00:40:22,641
<i>Paper-Dog, tempo di arrivo, due minuti.</i>

621
00:40:22,647 --> 00:40:24,321
<i>Ci stiamo avvicinando all'obiettivo.</i>

622
00:41:06,394 --> 00:41:09,587
Tutto questo, Luther, e non sai
nemmeno cosa diavolo stai cercando.

623
00:41:09,623 --> 00:41:12,049
- So quello che vale.
- Non è quello che pensi.

624
00:41:12,169 --> 00:41:14,969
Non è un biglietto d'oro.
E' un bersaglio sulla tua schiena.

625
00:41:15,006 --> 00:41:16,715
Conosco la storia, Red.

626
00:41:19,264 --> 00:41:22,649
So dov'era 20 anni fa,
e so quando è sparita.

627
00:41:23,601 --> 00:41:26,020
So tutto sulla casa,
l'incendio, la ragazza.

628
00:41:40,379 --> 00:41:42,376
LANCIO RILEVATO

629
00:41:42,885 --> 00:41:44,226
Signore, ho appena saputo.

630
00:41:47,468 --> 00:41:48,818
I missili sono stati lanciati.

631
00:41:49,218 --> 00:41:50,683
Impatto fra 30 secondi.

632
00:42:10,935 --> 00:42:12,620
Non sono sorpreso che sei tornato per lei.

633
00:42:15,512 --> 00:42:17,612
Lei era lì quella notte, vero?

634
00:42:18,977 --> 00:42:20,230
E' lei?

635
00:42:20,889 --> 00:42:22,009
Sparagli.

636
00:42:22,307 --> 00:42:23,328
Sparagli.

637
00:42:51,643 --> 00:42:55,677
Traduzione e sync: Amandamap, lampione
Fede84.p, Alle83, Lynx, Sydar, fabiao23

638
00:42:55,678 --> 00:42:57,768
Revisione: MalkaviaN

639
00:42:57,781 --> 00:42:59,822
www.subsfactory.it

