1
00:00:01,646 --> 00:00:05,438
Mi chiamo Barry Allen.
Sono l'uomo più veloce al mondo.

2
00:00:06,243 --> 00:00:10,080
Da bambino, ho assistito all'omicidio di mia
madre da parte di qualcosa d'impossibile.

3
00:00:10,275 --> 00:00:12,974
Mio padre è finito in prigione
per il suo omicidio.

4
00:00:13,361 --> 00:00:16,156
Poi un incidente mi ha reso
qualcosa di impossibile.

5
00:00:17,288 --> 00:00:21,127
Per il mondo esterno, sono un normale
analista forense, ma, di nascosto...

6
00:00:21,128 --> 00:00:24,503
uso la mia velocità per combattere il crimine
e trovare altri come me.

7
00:00:24,722 --> 00:00:27,125
Un giorno troverò chi ha ucciso mia madre...

8
00:00:27,126 --> 00:00:29,594
- Mamma!
- e otterrò giustizia per mio padre.

9
00:00:29,648 --> 00:00:32,110
Sono... Flash.

10
00:00:32,706 --> 00:00:35,749
- Negli episodi precedenti di The Flash...
- Cisco, se non isoli l'esplosione...

11
00:00:35,750 --> 00:00:38,913
moriranno tutti qui nell'edificio,
inclusa Caitlin.

12
00:00:39,369 --> 00:00:41,764
- Non cercarmi più.
- Ronnie è vivo,

13
00:00:41,765 --> 00:00:44,414
ed è là fuori, solo e spaventato.

14
00:00:44,415 --> 00:00:48,130
Hartley Rathaway è uno degli scienziati
più brillanti che abbia mai conosciuto.

15
00:00:48,131 --> 00:00:50,900
Non riesco a immaginare come ti sentirai
quando aprirai queste porte per farmi uscire.

16
00:00:50,901 --> 00:00:53,080
Perché mai dovrei farlo?

17
00:00:53,081 --> 00:00:56,097
Perché so dove si trova Ronnie Raymond.

18
00:00:56,398 --> 00:00:59,898
Subsfactory & The Red Blur Team presentano
The Flash 1x12 - Crazy for You

19
00:00:59,933 --> 00:01:03,433
Traduzione: Jules, neveraflip,
Jolly Roger, mimosonamia, bimbaZen.

20
00:01:03,796 --> 00:01:04,900
Tesoro...

21
00:01:06,189 --> 00:01:08,087
Dana. Oddio.

22
00:01:08,722 --> 00:01:12,181
- Aiuto! Per favore, qualcuno ci aiuti!
- Aiuto!

23
00:01:19,245 --> 00:01:21,378
Provate a staccare la corrente
di quella linea.

24
00:01:21,379 --> 00:01:23,281
Voi srotolate la manichetta.

25
00:01:27,577 --> 00:01:28,728
Resistete!

26
00:01:34,757 --> 00:01:36,094
Resta qui, okay?

27
00:01:36,641 --> 00:01:37,662
Presa.

28
00:01:50,746 --> 00:01:51,747
Dana!

29
00:02:03,534 --> 00:02:04,882
Ma come...

30
00:02:06,152 --> 00:02:07,609
Ti amo.

31
00:02:09,581 --> 00:02:10,915
Grazie...

32
00:02:11,270 --> 00:02:12,278
Flash.

33
00:02:20,920 --> 00:02:23,428
Amico, è stato pazzesco.

34
00:02:23,549 --> 00:02:25,746
Cioè, faccio persino fatica

35
00:02:25,747 --> 00:02:27,679
ad arrabbiarmi perché
hai sporcato la mia tuta.

36
00:02:27,680 --> 00:02:29,787
Okay, quando inizieremo
a considerarla la mia tuta?

37
00:02:29,788 --> 00:02:32,684
Mi va bene se la chiamiamo "la nostra tuta".

38
00:02:33,354 --> 00:02:35,796
- "La nostra tuta".
- Non avevi mai corso più veloce di stasera.

39
00:02:35,797 --> 00:02:38,107
Sì, l'allenamento sta dando i suoi frutti.

40
00:02:38,108 --> 00:02:40,783
Quella coppia è viva grazie a te.

41
00:02:40,784 --> 00:02:42,783
Posso andare anche più veloce. Lo so.

42
00:02:42,784 --> 00:02:44,585
E un giorno lo farai, ne sono certo.

43
00:02:44,586 --> 00:02:46,395
Ma per oggi,

44
00:02:46,396 --> 00:02:48,251
direi che hai dato il massimo.

45
00:02:48,497 --> 00:02:51,442
Ti serve un meritato riposo,
come a tutti noi.

46
00:02:51,869 --> 00:02:54,209
O meglio ancora, quello che ci serve...

47
00:02:54,267 --> 00:02:56,072
è un bel drink. Chi ci sta?

48
00:02:56,073 --> 00:02:59,216
Oh, amico, è la serata film con Joe.
Non posso.

49
00:02:59,217 --> 00:03:00,970
Ma ci vediamo domani, va bene?

50
00:03:01,787 --> 00:03:03,230
- Ciao.
- 'Notte.

51
00:03:03,384 --> 00:03:04,404
E tu?

52
00:03:04,435 --> 00:03:05,605
Offro io?

53
00:03:05,606 --> 00:03:07,254
Credo che passerò.

54
00:03:08,979 --> 00:03:09,985
Stai bene?

55
00:03:12,037 --> 00:03:14,767
Stavo cercando il mio tablet
alla tua postazione,

56
00:03:14,768 --> 00:03:16,321
e ho trovato questo.

57
00:03:16,721 --> 00:03:17,971
Posso spiegarti.

58
00:03:18,139 --> 00:03:20,229
So che avevi detto
di smettere di cercare Ronnie,

59
00:03:20,230 --> 00:03:21,449
quindi io...

60
00:03:21,705 --> 00:03:23,572
non ho smesso di cercare Ronnie.

61
00:03:23,573 --> 00:03:24,601
Perché?

62
00:03:24,829 --> 00:03:27,722
Hartley. Ha detto che sapeva
cosa gli era successo.

63
00:03:27,723 --> 00:03:30,842
Oh, Hartley Rathaway, che ora è rinchiuso
nella prigione sotterranea

64
00:03:30,843 --> 00:03:33,014
per super cattivi perché
è impazzito con le onde sonore?

65
00:03:33,015 --> 00:03:35,686
Sì. Ha fatto delle scelte discutibili.
Non lo posso negare.

66
00:03:35,687 --> 00:03:37,498
Ma ho controllato quello che mi ha detto e...

67
00:03:37,499 --> 00:03:39,156
Cisco. Ronnie non c'è più,

68
00:03:39,157 --> 00:03:41,447
ed è ora che io vada avanti con la mia vita.

69
00:03:44,012 --> 00:03:45,245
Non sembra.

70
00:03:46,906 --> 00:03:48,445
Cosa vorresti dire?

71
00:03:48,824 --> 00:03:52,165
Senti, io non sono un esperto
in fatto di amore...

72
00:03:52,251 --> 00:03:53,841
ma credo...

73
00:03:54,169 --> 00:03:56,209
che per voltare pagina dopo Ronnie,

74
00:03:56,210 --> 00:03:58,718
dovresti davvero voltare pagina.

75
00:04:48,507 --> 00:04:49,700
Livello 2!

76
00:04:54,248 --> 00:04:55,691
Ferma dove sei!

77
00:05:01,787 --> 00:05:02,857
Shawna?

78
00:05:03,115 --> 00:05:04,859
Eccola lì! Prendetela!

79
00:05:07,882 --> 00:05:10,542
- Da paura, vero?
- Ma come hai fatto?

80
00:05:10,831 --> 00:05:12,438
Dammi la mano.

81
00:05:24,001 --> 00:05:25,424
Ma che diavolo, Shawna?

82
00:05:25,425 --> 00:05:27,087
Allora, ti piace?

83
00:05:27,088 --> 00:05:28,572
Oh, lo adoro.

84
00:05:42,614 --> 00:05:43,622
Ehi.

85
00:05:44,490 --> 00:05:46,878
Le telecamere di sicurezza
vengono spente in metà prigione,

86
00:05:46,879 --> 00:05:49,604
poi Clay Parker, che secondo questo registro

87
00:05:49,605 --> 00:05:53,140
è ancora chiuso nella sua cella,
in qualche modo sparisce.

88
00:05:53,141 --> 00:05:54,424
Non completamente.

89
00:05:56,572 --> 00:06:00,194
- Cos'è?
- Un residuo di un particolato organico.

90
00:06:00,195 --> 00:06:03,268
L'ho trovato sul pavimento qui,
subito fuori dalla cella,

91
00:06:03,269 --> 00:06:04,762
fuori nel corridoio.

92
00:06:04,794 --> 00:06:06,919
La traccia mi ha condotto fino fuori.

93
00:06:10,501 --> 00:06:11,522
Papà.

94
00:06:24,274 --> 00:06:25,350
Allora...

95
00:06:25,789 --> 00:06:27,098
gira voce che...

96
00:06:27,099 --> 00:06:29,089
Parker abbia inscenato
"Le ali della libertà"?

97
00:06:29,203 --> 00:06:33,324
Già, e nessuno degli altri prigionieri
ha visto o sentito nulla.

98
00:06:33,326 --> 00:06:35,288
Beh, di certo non ne parlerebbero con te.

99
00:06:36,313 --> 00:06:38,657
Non ci resta molto con cui procedere.

100
00:06:39,494 --> 00:06:42,630
Se c'è qualcuno che può scoprire
come ha fatto Parker a uscire da qui...

101
00:06:43,044 --> 00:06:44,296
sei tu, figliolo.

102
00:06:44,586 --> 00:06:46,261
Forza, Allen, andiamo.

103
00:06:46,620 --> 00:06:48,147
Il dovere chiama.

104
00:06:57,493 --> 00:07:00,710
Quindi mio padre passava di qui per caso?

105
00:07:01,307 --> 00:07:02,860
La guardia mi doveva un favore.

106
00:07:04,570 --> 00:07:05,658
Grazie.

107
00:07:12,392 --> 00:07:14,718
Grazie... per...

108
00:07:15,232 --> 00:07:17,125
avermi tirato fuori da quel buco.

109
00:07:17,543 --> 00:07:19,273
Tu avresti fatto lo stesso per me, no?

110
00:07:19,523 --> 00:07:20,572
Allora...

111
00:07:22,939 --> 00:07:24,808
cosa diavolo ti è successo?

112
00:07:24,809 --> 00:07:25,924
Non lo so.

113
00:07:26,720 --> 00:07:29,920
Dopo che sei finito dentro,
ho iniziato a non sentirmi bene.

114
00:07:30,170 --> 00:07:31,793
Svenivo senza motivo,

115
00:07:31,794 --> 00:07:33,842
e mi svegliavo in posti strani.

116
00:07:33,843 --> 00:07:36,187
Ci è voluto un po',
prima che riuscissi a controllarlo.

117
00:07:37,720 --> 00:07:39,461
E appena ce l'ho fatta...

118
00:07:42,597 --> 00:07:43,822
sono venuta da te.

119
00:07:44,003 --> 00:07:45,924
E quindi tu puoi...

120
00:07:46,362 --> 00:07:47,849
saltare dove ti pare?

121
00:07:47,850 --> 00:07:49,498
Solo se vedo dove sto andando.

122
00:07:49,762 --> 00:07:51,515
Abbiamo una seconda occasione, Clay.

123
00:07:51,914 --> 00:07:55,748
Possiamo andarcene da Central City.
Fare tutte le cose di cui abbiamo parlato.

124
00:07:58,442 --> 00:08:00,431
Non posso ancora andarmene, piccola.

125
00:08:01,950 --> 00:08:04,089
Devo un sacco di soldi a Marcus.

126
00:08:04,362 --> 00:08:08,132
Se me la filo prima di ripagarlo, ci troverà.

127
00:08:08,399 --> 00:08:10,429
Ehi, ma con quello che puoi fare...

128
00:08:11,784 --> 00:08:13,732
possiamo pagare il debito.

129
00:08:14,934 --> 00:08:18,015
Poi saremo liberi, e potremo andare
in qualunque parte del mondo.

130
00:08:19,248 --> 00:08:20,310
Insieme.

131
00:08:28,053 --> 00:08:31,929
Neanche le cellule di Barry si muovono così
veloci, non ho mai visto nulla di simile.

132
00:08:31,930 --> 00:08:34,042
Allora Clay Parker è un metaumano?

133
00:08:34,101 --> 00:08:35,630
Non così in fretta.

134
00:08:35,631 --> 00:08:37,818
Il residuo raccolto da Barry...

135
00:08:38,050 --> 00:08:40,456
a Iron Heights,
contiene il DNA di Clay Parker,

136
00:08:40,457 --> 00:08:43,087
ma anche il DNA di una donna.

137
00:08:43,119 --> 00:08:46,712
Confronta il DNA col database della polizia,
vedi se trovi una corrispondenza.

138
00:08:51,865 --> 00:08:52,865
Bingo!

139
00:08:52,984 --> 00:08:55,506
Si chiama Shawna Baez,
principalmente reati minori...

140
00:08:55,507 --> 00:08:58,069
a quanto pare, questa ragazza ama fare festa.

141
00:08:58,070 --> 00:09:00,730
Bella sfilza di schiamazzi e molestie
nei bar.

142
00:09:00,731 --> 00:09:02,996
Quindi se troviamo lei, troviamo Clay Parker.

143
00:09:02,997 --> 00:09:04,140
- Barry?
- Sì.

144
00:09:04,141 --> 00:09:07,385
Nel frattempo analizziamo questo particolato
e vediamo come funziona.

145
00:09:09,128 --> 00:09:10,489
Vi raggiungo subito, ragazzi.

146
00:09:16,269 --> 00:09:18,630
Ho questa voglia enorme...

147
00:09:18,957 --> 00:09:20,568
di cibo tailandese...

148
00:09:20,699 --> 00:09:23,092
Hai detto di sapere
cosa sia successo a Ronnie...

149
00:09:23,490 --> 00:09:25,037
che potrebbe essere ancora vivo...

150
00:09:25,140 --> 00:09:27,847
e anche che il professor Stein
era alla Star Labs...

151
00:09:27,848 --> 00:09:29,264
la notte dell'esplosione.

152
00:09:29,557 --> 00:09:30,557
Sì.

153
00:09:30,744 --> 00:09:31,769
Era lì.

154
00:09:32,818 --> 00:09:33,818
Perché?

155
00:09:37,604 --> 00:09:38,781
Il mistero...

156
00:09:38,898 --> 00:09:41,485
non è perché Stein fosse alla Star Labs
quella sera...

157
00:09:43,212 --> 00:09:44,775
ma perché non ne sia mai uscito.

158
00:09:46,581 --> 00:09:47,581
Dimmelo.

159
00:09:48,147 --> 00:09:50,054
Non posso, devo mostrartelo.

160
00:09:51,807 --> 00:09:54,308
Tu, non uscirai mai da questa cella.

161
00:09:57,046 --> 00:09:59,011
Comprensibile, ma ti conosco, Cisco.

162
00:10:00,416 --> 00:10:03,334
So quanto tu ammirassi Ronnie,
era come uno di famiglia per te...

163
00:10:03,811 --> 00:10:06,896
la famiglia che ti eri costruito qui.

164
00:10:07,606 --> 00:10:10,112
So quanto tu voglia rivedere
quella famiglia ricongiunta...

165
00:10:10,343 --> 00:10:11,583
lascia che ti aiuti.

166
00:10:12,105 --> 00:10:13,440
Non ti credo.

167
00:10:15,651 --> 00:10:17,617
Sto dicendo la verità, Cisco.

168
00:10:18,420 --> 00:10:19,562
Quando sarai pronto...

169
00:10:20,367 --> 00:10:21,647
saprai dove trovarmi.

170
00:10:38,845 --> 00:10:40,444
Perché sorridi?

171
00:10:41,255 --> 00:10:42,608
Oggi ho visto mio padre.

172
00:10:43,164 --> 00:10:45,153
Senza vetri o telefoni...

173
00:10:45,189 --> 00:10:47,164
solo noi, faccia a faccia,
l'ha organizzato Joe.

174
00:10:47,165 --> 00:10:49,174
Dev'essere stato fantastico, Barry.

175
00:10:49,206 --> 00:10:51,063
Già. Ne avevo proprio bisogno.

176
00:10:51,095 --> 00:10:53,012
Sono sicura che valga anche per lui.

177
00:10:54,169 --> 00:10:56,973
Eri lì per indagare sull'evasione?

178
00:10:57,508 --> 00:10:59,550
Quella sì che una gran storia...

179
00:10:59,605 --> 00:11:01,631
della quale non faccio parte...

180
00:11:01,678 --> 00:11:04,695
il mio editore vuole che io scriva
solo ed esclusivamente su Flash.

181
00:11:04,696 --> 00:11:06,166
E' così brutto?

182
00:11:06,167 --> 00:11:09,913
Non so, è che mi piacerebbe essere
qualcosa di più dell'addetto stampa di Flash.

183
00:11:09,951 --> 00:11:12,239
Cioè, se non scrivo qualcosa al più presto...

184
00:11:12,240 --> 00:11:14,601
- penso che potrei perdere il lavoro.
- Ehi, no!

185
00:11:14,799 --> 00:11:17,393
Ti troveremo una grossa storia
sulla quale scrivere...

186
00:11:17,394 --> 00:11:18,394
insieme...

187
00:11:18,669 --> 00:11:19,669
okay?

188
00:11:20,080 --> 00:11:21,642
Sai che ci sarò sempre per te.

189
00:11:23,599 --> 00:11:24,599
Lo so.

190
00:11:32,071 --> 00:11:34,541
Non credevo che ti dilettassi
nel sadomasochismo.

191
00:11:34,542 --> 00:11:35,904
Se ti lascio uscire...

192
00:11:36,707 --> 00:11:38,429
non voglio correre alcun rischio.

193
00:11:41,131 --> 00:11:43,812
La curiosità sa essere fastidiosa, non credi?

194
00:11:48,464 --> 00:11:50,459
Cosa intendi dire con "ho chiesto in giro"?

195
00:11:50,558 --> 00:11:52,738
Conoscete un certo Marcus Stockheimer?

196
00:11:55,768 --> 00:11:58,995
Certo, è un gangster di medio livello,
lavora principalmente al sud della città.

197
00:11:58,996 --> 00:12:01,750
Il fatto è che Clay Parker
era un fattorino di Marcus.

198
00:12:01,770 --> 00:12:04,444
Quando hanno beccato Clay,
Marcus ha perso molti soldi.

199
00:12:04,631 --> 00:12:06,972
E a quanto pare a Marcus
non piace perdere soldi.

200
00:12:06,973 --> 00:12:10,824
Cioè? Parker non potrà lasciare Central City
finché non avrà saldato il debito?

201
00:12:10,825 --> 00:12:14,757
Da quello che mi è stato detto, se sei nel
gruppo di Stockheimer e esci di prigione...

202
00:12:15,164 --> 00:12:18,529
la prima cosa da fare è andare a trovarlo,
o pagarne le conseguenze.

203
00:12:20,153 --> 00:12:21,163
Ottimo.

204
00:12:21,532 --> 00:12:23,064
Basta giocare al poliziotto...

205
00:12:24,517 --> 00:12:25,674
promettimelo.

206
00:12:26,329 --> 00:12:27,450
Ho capito.

207
00:12:29,012 --> 00:12:30,012
Bene.

208
00:12:36,600 --> 00:12:40,129
Avevi detto che mi avresti mostrato cos'è
successo a Ronnie, ma è morto all'interno...

209
00:12:40,731 --> 00:12:42,108
cosa ci facciamo qui fuori?

210
00:12:42,511 --> 00:12:43,592
Che cosa vedi?

211
00:12:45,196 --> 00:12:46,223
Non so...

212
00:12:46,898 --> 00:12:47,931
edifici...

213
00:12:47,932 --> 00:12:48,951
muri...

214
00:12:49,410 --> 00:12:50,410
sporcizia.

215
00:12:51,064 --> 00:12:54,756
Wells sarebbe così deluso dalle tue capacità
di osservazione. Guarda meglio...

216
00:13:03,391 --> 00:13:04,611
E' giapponese.

217
00:13:05,415 --> 00:13:08,869
Com'è che sai parlare sei lingue
e sembri uno stronzo in ognuna?

218
00:13:09,399 --> 00:13:11,329
Significa "ombra dell'esplosione".

219
00:13:11,574 --> 00:13:15,399
Le hanno trovate ovunque a Hiroshima
dopo lo scoppio della prima bomba atomica.

220
00:13:16,121 --> 00:13:17,253
Quest'ombra...

221
00:13:17,447 --> 00:13:19,210
apparteneva a Martin Stein.

222
00:13:21,169 --> 00:13:23,603
E' stata l'esplosione
dell'acceleratore a fargli questo?

223
00:13:24,644 --> 00:13:26,507
Non lo capisci proprio, vero?

224
00:13:26,685 --> 00:13:28,702
Ti prenderai a calci quando ci arriverai.

225
00:13:30,147 --> 00:13:31,245
Amico...

226
00:13:31,731 --> 00:13:34,344
eri uno pieno di te allora,
e non sei cambiato...

227
00:13:34,355 --> 00:13:36,831
questo è solo un altro
dei tuoi giochetti inutili. Andiamo.

228
00:13:36,832 --> 00:13:38,445
Torniamo nel condotto.

229
00:13:58,862 --> 00:14:01,525
Non sei l'unico
che conosce le vibrazioni, Hartley.

230
00:14:01,555 --> 00:14:04,904
Ricordi i tuoi impianti cocleari?
Ho fatto qualche modifica.

231
00:14:04,934 --> 00:14:06,301
No, basta, ti prego.

232
00:14:08,426 --> 00:14:09,919
Se sai come trovare Ronnie...

233
00:14:10,222 --> 00:14:11,525
faresti meglio a dirmelo.

234
00:14:11,941 --> 00:14:13,419
- Ora.
- Ti prego...

235
00:14:13,449 --> 00:14:15,587
fallo smettere. Ti prego.
Te lo mostrerò. Te lo mostr...

236
00:14:18,155 --> 00:14:19,481
Provaci un'altra volta...

237
00:14:19,868 --> 00:14:21,352
e non lo farò smettere.

238
00:14:22,133 --> 00:14:23,133
mai più.

239
00:14:23,163 --> 00:14:24,261
Sono colpito.

240
00:14:24,671 --> 00:14:26,291
Non credevo fossi capace di tanto.

241
00:14:29,751 --> 00:14:32,464
Ma devi levarmi queste,
se vuoi scoprire la verità.

242
00:14:33,906 --> 00:14:34,912
Perché mai?

243
00:14:35,524 --> 00:14:38,131
Non passerebbero inosservate nel posto
in cui andremo.

244
00:14:42,934 --> 00:14:46,543
Stavo analizzando i particolati lasciati
da Clay Parker e Shawna Baez,

245
00:14:46,573 --> 00:14:48,520
e ho scoperto qualcosa di molto interessante.

246
00:14:48,550 --> 00:14:51,211
Quando le cellule di Clay entrano in contatto
con quelle di Shawna,

247
00:14:51,241 --> 00:14:53,217
ne acquisiscono le proprietà.

248
00:14:57,042 --> 00:14:58,254
Qualcosa ti turba?

249
00:14:59,351 --> 00:15:00,860
Perché me lo stai chiedendo?

250
00:15:00,963 --> 00:15:04,951
Quando c'è qualcosa che ti turba
ti mordi il labbro inferiore.

251
00:15:05,738 --> 00:15:06,738
Sto bene.

252
00:15:07,308 --> 00:15:08,308
Okay.

253
00:15:08,496 --> 00:15:10,466
Cisco dice che non ho una vita sociale.

254
00:15:11,848 --> 00:15:13,163
Ma non ce l'hai, giusto?

255
00:15:13,193 --> 00:15:14,681
Certo che ce l'ho!

256
00:15:14,711 --> 00:15:16,838
Cucino... mangio...

257
00:15:16,917 --> 00:15:17,917
e...

258
00:15:17,996 --> 00:15:19,523
leggo e poi...

259
00:15:19,553 --> 00:15:20,590
aiuto te.

260
00:15:20,620 --> 00:15:22,704
Quindi, quello che stai dicendo è che...

261
00:15:22,734 --> 00:15:25,914
quello che fai non ha nulla a che fare
con una vita sociale.

262
00:15:25,944 --> 00:15:27,645
Potresti essere più gentile.

263
00:15:28,530 --> 00:15:30,554
Ehi, guarda che non sono meglio di te.

264
00:15:30,766 --> 00:15:34,845
La mia vita sociale consiste nel correre
a velocità sovrumane e guardare Netflix.

265
00:15:35,017 --> 00:15:36,878
Siamo una bell'accoppiata, signor Allen.

266
00:15:37,258 --> 00:15:39,040
Sì, è vero, dottoressa Snow.

267
00:15:40,970 --> 00:15:42,849
C'è una rapina a mano armata in corso.

268
00:15:42,879 --> 00:15:45,063
Due sospetti,
un maschio e una femmina sulla ventina.

269
00:15:45,093 --> 00:15:48,195
Pare che i nostri Bonnie e Clyde metaumani
siano tornati.

270
00:15:48,225 --> 00:15:50,193
E' il momento di rovinare
la loro vita sociale.

271
00:15:57,872 --> 00:16:00,919
Basterà solo qualche sacca
per ripagare Marcus, piccola.

272
00:16:02,416 --> 00:16:04,192
Sono più pesanti di quanto sembrino.

273
00:16:16,493 --> 00:16:18,190
Ah, ho letto qualcosa su di te.

274
00:16:18,220 --> 00:16:19,568
Sei Flash.

275
00:16:20,968 --> 00:16:22,707
Ho sentito che sei davvero veloce.

276
00:16:24,362 --> 00:16:25,617
Scopriamo se è vero.

277
00:16:27,768 --> 00:16:28,992
Prendimi, se ci riesci.

278
00:16:30,192 --> 00:16:31,235
Ci riesco.

279
00:16:34,083 --> 00:16:35,707
Ma stiamo scherzando?

280
00:16:43,367 --> 00:16:45,773
Sono pochi gli uomini
che riescono a starmi dietro.

281
00:17:15,779 --> 00:17:17,513
E' una ferita da proiettile.

282
00:17:17,543 --> 00:17:19,398
Sei fortunato,
è solo una ferita superficiale.

283
00:17:19,428 --> 00:17:22,025
Mi sa che sono molto più veloce
di un proiettile.

284
00:17:24,017 --> 00:17:25,447
Shawna Baez.

285
00:17:25,895 --> 00:17:27,205
Può teletrasportarsi.

286
00:17:28,301 --> 00:17:30,286
Del tipo: "teletrasportami, Shawna?"

287
00:17:30,316 --> 00:17:31,680
Ma certo.

288
00:17:32,025 --> 00:17:33,243
Correlazione quantica.

289
00:17:33,730 --> 00:17:37,742
L'abilità di manipolare particelle
interconnesse lungo una distanza infinita.

290
00:17:38,263 --> 00:17:41,718
Oppure, citando Einstein:
"terrificante azione a distanza".

291
00:17:41,748 --> 00:17:43,584
Ogni volta che mi avvicinavo, lei scompariva.

292
00:17:43,675 --> 00:17:44,935
Era come se stessimo...

293
00:17:45,050 --> 00:17:46,256
giocando a...

294
00:17:46,286 --> 00:17:47,335
Peek-a-boo.

295
00:17:47,910 --> 00:17:49,359
E dai. Almeno uno?

296
00:17:50,372 --> 00:17:53,010
Come posso catturarla
se non so neanche dove sarà?

297
00:17:53,388 --> 00:17:56,679
Tutti hanno dei limiti, signor Allen.
Adesso che conosciamo i poteri di Shawna...

298
00:17:57,079 --> 00:17:58,673
ci concentreremo sui suoi limiti.

299
00:17:59,403 --> 00:18:01,160
Va bene. Tenetemi informato.

300
00:18:01,633 --> 00:18:04,312
Vado a cambiarmi.
Devo andare ad aiutare Iris.

301
00:18:11,383 --> 00:18:13,019
- Ehi, Barry.
- Ciao, Eddie.

302
00:18:13,049 --> 00:18:14,159
Ehi, che fai qui?

303
00:18:14,189 --> 00:18:17,159
Ho pensato di venire ad aiutarti
con l'articolo per il giornale.

304
00:18:17,244 --> 00:18:18,880
Oh, che gentile. Mi...

305
00:18:18,910 --> 00:18:21,963
piacerebbe molto, ma stavamo andando
a cena con la mamma di Eddie.

306
00:18:21,993 --> 00:18:23,192
E siamo in ritardo.

307
00:18:23,428 --> 00:18:25,107
Possiamo rimandare?

308
00:18:25,202 --> 00:18:26,536
Sì, sì... certo.

309
00:18:26,566 --> 00:18:27,566
Okay.

310
00:18:28,499 --> 00:18:29,730
- Ci vediamo.
- Ciao.

311
00:18:42,921 --> 00:18:44,763
- Ehi.
- Quali locali

312
00:18:44,793 --> 00:18:46,903
frequentavano Shawna e Clay?

313
00:18:48,145 --> 00:18:50,969
Per lo più baretti nella zona sud. Perché?

314
00:18:51,139 --> 00:18:52,549
Volevo solo...

315
00:18:52,676 --> 00:18:55,585
andare a controllare.
Vedere se hanno ripreso le vecchie abitudini.

316
00:18:56,391 --> 00:18:57,422
Buona idea.

317
00:18:58,276 --> 00:18:59,294
Vengo anch'io.

318
00:19:15,106 --> 00:19:16,106
Ehi.

319
00:19:17,131 --> 00:19:18,173
Che c'è?

320
00:19:18,494 --> 00:19:20,682
Che? Nulla. Ecco, stai...

321
00:19:21,561 --> 00:19:22,991
davvero bene.

322
00:19:24,052 --> 00:19:26,276
Non vesto sempre come una preside del liceo.

323
00:19:27,735 --> 00:19:31,163
Quindi, è qui che si solito si incontravano
Shawna Baez e Clay Parker?

324
00:19:31,193 --> 00:19:33,147
Stando ai fascicoli è questo il posto.

325
00:19:33,177 --> 00:19:36,008
Ho pensato che potevamo...
prendere due piccioni con una fava.

326
00:19:36,038 --> 00:19:37,202
Cercare loro e...

327
00:19:37,232 --> 00:19:38,890
fare un po' di vita sociale.

328
00:19:43,199 --> 00:19:44,823
Continuo a fare lo stesso sbaglio.

329
00:19:45,030 --> 00:19:48,589
Ogni volta che Iris è in difficoltà,
corro in suo aiuto pensando...

330
00:19:48,619 --> 00:19:51,541
che per una volta le cose cambieranno, ma...

331
00:19:51,826 --> 00:19:53,999
in realtà non accadrà mai. Sono...

332
00:19:54,241 --> 00:19:55,583
destinato a essere...

333
00:19:55,668 --> 00:19:56,796
solo un amico.

334
00:19:57,341 --> 00:19:59,559
Almeno non ti stai dando pena per qualcuno...

335
00:19:59,589 --> 00:20:02,512
che prende fuoco
e non vuole avere nulla a che fare con te.

336
00:20:05,691 --> 00:20:08,527
Ma che cosa ci prende?
Non abbiamo neanche 30 anni.

337
00:20:08,557 --> 00:20:09,578
Dovremmo...

338
00:20:09,706 --> 00:20:13,235
divertirci, dovremmo conoscere gente,
avere un casino di appuntamenti.

339
00:20:13,635 --> 00:20:16,338
Beh, brindiamo al coraggio liquido.

340
00:20:18,526 --> 00:20:20,308
Oh, ehi... così non è...

341
00:20:20,593 --> 00:20:23,107
un po' troppo veloce?

342
00:20:24,175 --> 00:20:26,284
- L'hai bevuto tutto.
- Mi scusi?

343
00:20:26,529 --> 00:20:28,936
Vorrei aprire un conto.

344
00:20:34,572 --> 00:20:38,136
Dopo l'esplosione la Polizia di Central City
ha confiscato tutto alla Star Labs.

345
00:20:38,166 --> 00:20:40,378
Video, audio,
riprese delle videocamere del traffico.

346
00:20:40,408 --> 00:20:41,766
Okay, quindi?

347
00:20:42,099 --> 00:20:44,586
Ho visto Martin Stein
la notte dell'esplosione della Star Labs.

348
00:20:44,616 --> 00:20:46,023
Mi è passato accanto.

349
00:20:47,350 --> 00:20:50,726
Vedi, Stein era specializzato
nella trasmutazione.

350
00:20:51,235 --> 00:20:54,048
Trasmutazione molecolare.
Disgregazione quantica.

351
00:20:54,780 --> 00:20:56,490
Prendere due oggetti...

352
00:20:56,520 --> 00:20:58,005
e riunirli in uno solo.

353
00:20:59,974 --> 00:21:01,799
Vediamo il video, che è meglio.

354
00:21:03,920 --> 00:21:05,005
Okay, fermo.

355
00:21:05,762 --> 00:21:07,247
Adesso zooma un paio di volte.

356
00:21:09,908 --> 00:21:11,921
Adesso avanza frame per frame.

357
00:21:16,467 --> 00:21:17,540
Gli occhi.

358
00:21:18,800 --> 00:21:21,214
Sono diventati bianchi,
come quelli di Ronnie.

359
00:21:22,177 --> 00:21:23,644
Adesso, fermo così.

360
00:21:23,917 --> 00:21:25,202
Nell'ammasso di energia.

361
00:21:25,802 --> 00:21:27,505
- Assomiglia...
- A Ronnie.

362
00:21:27,699 --> 00:21:29,038
E al professor Stein.

363
00:21:30,589 --> 00:21:32,941
La materia oscura li ha fusi insieme.

364
00:21:33,280 --> 00:21:36,347
Ecco perché Ronnie non era proprio se stesso,
ultimamente.

365
00:21:37,223 --> 00:21:38,447
Perché non è lui.

366
00:21:40,356 --> 00:21:41,684
E' Martin Stein.

367
00:21:47,208 --> 00:21:49,941
Non puoi dire che non ho mantenuto
la mia parte dell'accordo.

368
00:21:57,941 --> 00:22:00,101
E con questo pareggiamo i conti.

369
00:22:00,707 --> 00:22:01,719
Adios.

370
00:22:03,277 --> 00:22:05,725
Mi scusi, potrei avere un po' d'acqua?

371
00:22:06,634 --> 00:22:07,634
Ehi.

372
00:22:07,984 --> 00:22:08,984
Scusa?

373
00:22:09,113 --> 00:22:12,435
- Sul serio?
- Il signor Barry Allen!

374
00:22:12,455 --> 00:22:13,903
Forza vieni qui!

375
00:22:13,939 --> 00:22:16,217
Quassù. Vieni quassù con me.

376
00:22:16,393 --> 00:22:18,772
Vieni a farci vedere che sai fare. Dai.

377
00:22:19,001 --> 00:22:21,077
Barry! Barry!

378
00:22:21,115 --> 00:22:25,142
Barry! Barry! Barry! Barry!
Barry! Barry! Barry!

379
00:22:28,355 --> 00:22:30,580
Guardatelo come corre. E' velocissimo.

380
00:22:31,888 --> 00:22:34,819
Sai che non sono un bravo cantante.
Come tu non sei una brava bevitrice.

381
00:22:34,863 --> 00:22:37,623
Infiammeremo questo posto.

382
00:22:37,990 --> 00:22:40,024
Okay, aspetta... brava bambina.

383
00:22:44,411 --> 00:22:45,833
Preparatevi.

384
00:23:10,997 --> 00:23:15,162
Sei veloce e sai anche cantare?
C'è una cosa che non sai fare?

385
00:23:15,333 --> 00:23:17,653
Impedirti di bere, a quanto pare.

386
00:23:17,686 --> 00:23:19,807
Non era neanche il mio bicchiere.

387
00:23:20,815 --> 00:23:22,220
Devo andare al bagno.

388
00:23:22,260 --> 00:23:23,260
Okay.

389
00:23:25,740 --> 00:23:28,238
Posso pagare il conto, per favore?

390
00:23:29,636 --> 00:23:30,820
Ehi, Stevie.

391
00:23:31,258 --> 00:23:33,075
Il mio amico può chiudere il conto?

392
00:23:33,108 --> 00:23:34,298
Certamente, Linda.

393
00:23:36,605 --> 00:23:38,257
Grazie, Linda.

394
00:23:38,870 --> 00:23:40,888
Non c'è di che, Barry.

395
00:23:42,664 --> 00:23:44,355
Come fai a sapere come mi chiamo?

396
00:23:45,640 --> 00:23:48,235
"Barry. Barry. Barry."

397
00:23:48,266 --> 00:23:49,266
Già.

398
00:23:49,981 --> 00:23:51,767
Scusami per l'esibizione di prima. E' stata..

399
00:23:52,527 --> 00:23:53,706
Vuoi scherzare?

400
00:23:53,900 --> 00:23:57,440
No, è stata una delle performance canore
migliori che quel palco abbia mai visto.

401
00:23:57,589 --> 00:23:59,229
Mi sono finalmente rifatta le orecchie.

402
00:23:59,346 --> 00:24:01,475
- Non preoccuparti.
- Grazie.

403
00:24:03,899 --> 00:24:05,830
Allora... era la tua...

404
00:24:06,027 --> 00:24:07,226
ragazza, là sopra?

405
00:24:09,044 --> 00:24:11,383
No, no. E' solo un'amica.

406
00:24:11,832 --> 00:24:12,832
Okay.

407
00:24:18,261 --> 00:24:20,579
Ehi. Hai sentito di quella nuova app?

408
00:24:20,961 --> 00:24:22,095
E' fichissima.

409
00:24:22,172 --> 00:24:23,526
Ti faccio vedere. Basta...

410
00:24:23,589 --> 00:24:25,466
toccare il telefono di qualcuno col tuo...

411
00:24:25,492 --> 00:24:27,892
e scarica automaticamente il tuo contatto.

412
00:24:29,236 --> 00:24:30,423
E' fortissima.

413
00:24:32,238 --> 00:24:34,399
Hai visto? Ora hai il mio numero.

414
00:24:37,404 --> 00:24:38,977
Cosa farne adesso...

415
00:24:39,272 --> 00:24:40,272
sta a te.

416
00:24:41,652 --> 00:24:42,652
Okay.

417
00:24:44,089 --> 00:24:45,332
- Barry?
- Sì?

418
00:24:45,368 --> 00:24:46,499
Non mi sento bene.

419
00:24:46,806 --> 00:24:48,530
Okay. Andiamo.

420
00:24:52,135 --> 00:24:53,235
Meglio?

421
00:25:00,766 --> 00:25:01,916
80 mila dollari.

422
00:25:02,293 --> 00:25:03,406
Il mio debito.

423
00:25:05,813 --> 00:25:07,012
Siamo pari, adesso?

424
00:25:08,802 --> 00:25:10,119
Quasi.

425
00:25:23,227 --> 00:25:25,382
Porca troia.

426
00:25:25,767 --> 00:25:27,349
Felice di averti impressionato.

427
00:25:27,669 --> 00:25:28,981
Siamo a posto, ora?

428
00:25:29,224 --> 00:25:30,387
Nel modo più assoluto.

429
00:25:30,428 --> 00:25:31,807
A postissimo.

430
00:25:33,740 --> 00:25:36,547
Ecco perché credo che dovremmo
continuare a lavorare insieme.

431
00:25:38,545 --> 00:25:40,189
Con quello che so io,

432
00:25:40,736 --> 00:25:42,234
e quello che sapete fare voi,

433
00:25:43,164 --> 00:25:46,284
ci si prospetta un futuro molto proficuo.

434
00:25:52,210 --> 00:25:53,977
Polizia! Tutti a terra!

435
00:26:04,944 --> 00:26:05,944
Amore!

436
00:26:09,023 --> 00:26:10,303
Non muovetevi.

437
00:26:16,881 --> 00:26:17,881
Cazzo.

438
00:26:29,447 --> 00:26:31,109
Stiamo ancora correndo?

439
00:26:31,409 --> 00:26:33,146
No, siamo a casa.

440
00:26:34,240 --> 00:26:37,721
Vodka e ultravelocità... un mix devastante.

441
00:26:38,236 --> 00:26:40,349
- Andiamo.
- Allora...

442
00:26:40,780 --> 00:26:42,163
hai intenzione di chiamarla?

443
00:26:42,644 --> 00:26:43,644
Chi?

444
00:26:44,349 --> 00:26:45,558
Quella ragazza.

445
00:26:45,677 --> 00:26:48,259
Quella che... ti ha dato il suo numero.

446
00:26:48,312 --> 00:26:50,371
Non ci stavo proprio pensando.

447
00:26:51,263 --> 00:26:52,791
Sì, invece.

448
00:26:53,168 --> 00:26:55,584
Ma io ti conosco. Non lo farai.

449
00:26:55,608 --> 00:26:59,190
Te la lascerai sfuggire perché pensi...

450
00:26:59,246 --> 00:27:01,468
che non ti meriti un po' di felicità.

451
00:27:01,493 --> 00:27:06,013
Ma quello che non capisci,
è che anche tu hai bisogno di essere salvato.

452
00:27:07,127 --> 00:27:08,825
Un aiutino, per favore.

453
00:27:09,771 --> 00:27:11,502
Sì... certo. Okay.

454
00:27:16,134 --> 00:27:17,515
Ci risiamo.

455
00:27:17,541 --> 00:27:20,449
- Mi hai salvato da quel vestito malvagio.
- Va' a letto.

456
00:27:20,863 --> 00:27:24,026
Hai dato un'occhiatina? Al mio personale?

457
00:27:25,145 --> 00:27:28,439
Non sarei proprio un eroe, se lo facessi.

458
00:27:28,458 --> 00:27:31,341
Già, ma non fa niente,
se hai sbirciato un po'.

459
00:27:31,396 --> 00:27:35,163
Ti meriti una sbirciatina ogni tanto,
per il bene che fai.

460
00:27:36,275 --> 00:27:37,845
Bevi molta acqua.

461
00:27:38,603 --> 00:27:39,946
Grazie per stasera.

462
00:27:40,682 --> 00:27:42,123
Ho cantato.

463
00:27:43,138 --> 00:27:44,248
Quando vuoi.

464
00:27:45,658 --> 00:27:46,825
Ehi, Barry?

465
00:27:47,558 --> 00:27:49,949
Ti va di rimanere finché non mi addormento?

466
00:27:51,072 --> 00:27:52,428
Certo, sì.

467
00:28:06,237 --> 00:28:07,237
Ciao.

468
00:28:07,430 --> 00:28:09,246
Abbassa la voce.

469
00:28:10,993 --> 00:28:12,920
Volevo solo assicurarmi che stessi bene.

470
00:28:13,504 --> 00:28:17,538
Diciamo che invidio la tua incapacità
di ubriacarti.

471
00:28:17,559 --> 00:28:19,506
Non ricordo molto di ieri sera.

472
00:28:19,544 --> 00:28:22,565
Già, probabilmente è meglio.

473
00:28:23,753 --> 00:28:26,645
- # Summer Lovin' #
- Oddio. Quello me lo ricordo, eccome.

474
00:28:31,465 --> 00:28:32,651
Che succede?

475
00:28:34,230 --> 00:28:35,413
Cisco...

476
00:28:36,670 --> 00:28:38,424
ha qualcosa da dirvi.

477
00:28:40,087 --> 00:28:41,232
Hartley se n'è andato.

478
00:28:41,480 --> 00:28:42,910
E' fuggito dal condotto?

479
00:28:43,009 --> 00:28:44,448
Ma come è possibile?

480
00:28:46,933 --> 00:28:48,117
L'ho liberato io.

481
00:28:49,313 --> 00:28:50,369
Sei arrabbiata?

482
00:28:50,392 --> 00:28:52,004
Non riesco a capirlo
con gli occhiali da sole.

483
00:28:52,009 --> 00:28:54,120
Vorrei urlare e sbracciarmi,

484
00:28:54,158 --> 00:28:56,007
ma se lo facessi vomiterei.

485
00:28:56,025 --> 00:28:59,028
Perché l'hai fatto? Che ti diceva la testa?
Sai benissimo quant'è pericoloso.

486
00:28:59,085 --> 00:29:01,305
Hartley ha detto di sapere
che è successo a Ronnie.

487
00:29:01,343 --> 00:29:04,290
Ti avevo detto di lasciar perdere.
Non volevo che te ne occupassi tu per me.

488
00:29:04,336 --> 00:29:06,287
Non lo stavo facendo per te. Io...

489
00:29:11,369 --> 00:29:14,396
Ho sigillato Ronnie nell'acceleratore
prima che esplodesse.

490
00:29:15,063 --> 00:29:17,597
Mi disse di aspettare due minuti,

491
00:29:18,138 --> 00:29:20,500
e io lo feci, ma lui non tornò.

492
00:29:21,993 --> 00:29:23,803
E non riesco a smettere di pensare,

493
00:29:23,842 --> 00:29:24,842
10...

494
00:29:25,464 --> 00:29:27,072
20 secondi e...

495
00:29:28,724 --> 00:29:31,438
Ronnie non sarebbe in questo stato, adesso.

496
00:29:32,238 --> 00:29:34,301
Volevo dirtelo così tante volte.

497
00:29:38,428 --> 00:29:39,695
Mi dispiace da morire.

498
00:29:40,542 --> 00:29:43,391
Quindi hai portato questo peso
per tutto questo tempo?

499
00:29:47,544 --> 00:29:50,577
Sai che cosa direbbe Ronnie se fosse qui?

500
00:29:52,443 --> 00:29:54,381
Direbbe che hai fatto la cosa giusta.

501
00:29:55,730 --> 00:29:58,227
Non è stata colpa tua.
Quello che è successo quella sera...

502
00:29:58,427 --> 00:30:00,087
non è stata colpa di nessuno.

503
00:30:04,745 --> 00:30:05,745
Forza.

504
00:30:05,880 --> 00:30:07,818
Non abbiamo una teletrasportatrice
da acchiappare?

505
00:30:08,929 --> 00:30:13,368
Certo che ce l'abbiamo.
E, fortunatamente, abbiamo...

506
00:30:13,435 --> 00:30:16,086
una teoria promettente.

507
00:30:16,115 --> 00:30:18,558
Guardate qua.

508
00:30:18,935 --> 00:30:21,719
Dunque. Questo è il normale comportamento...

509
00:30:22,067 --> 00:30:24,705
del particolato che Shawna
lascia dietro di sé.

510
00:30:24,858 --> 00:30:28,808
Guardate che succede se togliamo la luce.

511
00:30:30,079 --> 00:30:32,222
Shawna può separarsi solo...

512
00:30:32,247 --> 00:30:34,974
quando può vedere.
Se le togliamo questa abilità...

513
00:30:34,999 --> 00:30:36,452
Non potrà teletrasportarsi.

514
00:30:36,642 --> 00:30:37,642
Esatto.

515
00:30:37,974 --> 00:30:40,800
Quindi, dobbiamo solo attirarla
in uno spazio buio.

516
00:30:40,826 --> 00:30:42,022
E come facciamo?

517
00:30:42,965 --> 00:30:44,224
Bella domanda.

518
00:30:44,515 --> 00:30:45,515
Pronto?

519
00:30:46,606 --> 00:30:47,606
Che cosa?

520
00:30:48,976 --> 00:30:50,695
Sì, arrivo subito. D'accordo.

521
00:30:51,675 --> 00:30:52,907
Cosa c'è che non va?

522
00:30:54,743 --> 00:30:55,909
Mio... padre.

523
00:30:56,133 --> 00:30:58,900
L'hanno accoltellato.

524
00:31:04,512 --> 00:31:05,517
Papà...

525
00:31:05,622 --> 00:31:06,935
cos'è successo?

526
00:31:07,938 --> 00:31:09,826
Un severo...

527
00:31:10,207 --> 00:31:13,724
promemoria, direi, di non ficcanasare
negli affari Marcus Stockheimer.

528
00:31:14,220 --> 00:31:15,362
Papà...

529
00:31:15,477 --> 00:31:17,163
ti avevo detto di smettere.

530
00:31:17,296 --> 00:31:19,913
Tuo padre mi ha chiamato
con maggiori informazioni.

531
00:31:20,722 --> 00:31:24,610
Ci ha aiutati a rintracciare Clay e Shawna,
e arrestare Stockheimer.

532
00:31:24,772 --> 00:31:28,440
Sono anche riuscito a rovinare
il colpo grosso di Marcus, quindi...

533
00:31:28,555 --> 00:31:30,562
Avete continuato a lavorare insieme
e non me l'avete detto?

534
00:31:30,660 --> 00:31:32,426
Non è colpa sua.

535
00:31:32,795 --> 00:31:34,411
L'ho fatto per aiutarti.

536
00:31:34,796 --> 00:31:37,740
Che tu venga accoltellato e picchiato
non mi aiuta.

537
00:31:39,655 --> 00:31:41,957
Guarda, io... io... non mi capita di...

538
00:31:42,693 --> 00:31:44,668
sentirmi molto utile, qui dentro.

539
00:31:47,658 --> 00:31:51,440
Quindi se posso aiutare te,
tanto per cambiare, voglio sostenerti.

540
00:31:52,333 --> 00:31:55,334
Proprio come hai fatto tu
in tutti questi anni.

541
00:32:02,099 --> 00:32:03,099
Già.

542
00:32:05,252 --> 00:32:07,104
Hai detto che Marcus
ha pianificato un grosso colpo?

543
00:32:08,680 --> 00:32:10,666
- Sai altro, in proposito?
- Papà?

544
00:32:10,893 --> 00:32:13,115
- Dimmi chi ti ha fatto questo.
- No, non ha importanza, pugno d'acciaio.

545
00:32:13,116 --> 00:32:14,553
Ma hai detto di volermi aiutare.

546
00:32:14,564 --> 00:32:15,766
Allora aiutami.

547
00:32:18,357 --> 00:32:19,574
Uno degli uomini di Marcus.

548
00:32:20,900 --> 00:32:21,900
Julius.

549
00:32:35,281 --> 00:32:36,490
Che diavolo...

550
00:32:36,710 --> 00:32:37,937
Buona sera, Julius.

551
00:32:39,740 --> 00:32:40,878
Come sono uscito?

552
00:32:41,376 --> 00:32:42,552
Sei evaso.

553
00:32:42,683 --> 00:32:44,437
Se mi beccano a cercare di evadere...

554
00:32:44,791 --> 00:32:47,191
aggiungeranno cinque anni alla mia condanna.

555
00:32:47,297 --> 00:32:48,726
Dieci, in realtà.

556
00:32:49,082 --> 00:32:52,282
A meno che tu non mi dica dove si terrà
il prossimo colpo di Marcus Stockheimer.

557
00:32:55,163 --> 00:32:57,586
Le guardie saranno qui
da un momento all'altro. Vuoterei il sacco.

558
00:32:57,748 --> 00:32:58,748
Okay!

559
00:33:00,037 --> 00:33:01,037
Okay.

560
00:33:01,438 --> 00:33:06,056
E' un furgone portavalori proveniente
dalla Federal Reserve Bank di St. Louis.

561
00:33:06,231 --> 00:33:07,932
Si presume ci siano milioni.

562
00:33:08,329 --> 00:33:09,634
La consegna è intorno alle 20.

563
00:33:10,226 --> 00:33:11,825
E' tutto quello che so, lo giuro.

564
00:33:12,029 --> 00:33:13,147
E' proprio adesso.

565
00:33:15,775 --> 00:33:16,775
Ehi!

566
00:33:16,819 --> 00:33:18,447
Ehi, e io?

567
00:33:28,513 --> 00:33:29,960
Credo che abbiamo compagnia.

568
00:33:33,869 --> 00:33:35,008
Che diavolo...

569
00:33:41,203 --> 00:33:42,203
Okay.

570
00:33:43,127 --> 00:33:44,227
Andiamo.

571
00:33:56,691 --> 00:33:57,937
Ci penso io.

572
00:34:00,860 --> 00:34:02,396
Perché diavolo t'importa quello che facciamo?

573
00:34:02,697 --> 00:34:04,121
Sei uno sbirro o cosa?

574
00:34:04,408 --> 00:34:05,408
Cosa.

575
00:34:29,760 --> 00:34:30,760
Andiamo!

576
00:34:49,127 --> 00:34:51,672
Barry, ricorda: non si può teletrasportare,
se non vede.

577
00:34:51,684 --> 00:34:53,117
Devi limitare il suo campo visivo.

578
00:35:06,547 --> 00:35:07,547
No.

579
00:35:27,209 --> 00:35:28,510
Mi ha lasciata.

580
00:35:44,068 --> 00:35:46,428
C'è modo che riesca
a teletrasportarsi fuori da qui?

581
00:35:47,223 --> 00:35:48,328
E' impossibile.

582
00:35:48,707 --> 00:35:50,885
E' una finta finestra.
E' a specchio all'interno.

583
00:35:51,720 --> 00:35:54,569
Nessuno di pericoloso uscirà mai più da qui.

584
00:36:00,465 --> 00:36:01,465
Shawna.

585
00:36:02,348 --> 00:36:03,549
Clay t'ha lasciata.

586
00:36:03,584 --> 00:36:05,563
Lui è fuori... e tu sei dentro.

587
00:36:05,909 --> 00:36:07,595
Sai qual è la cosa pazzesca?

588
00:36:09,350 --> 00:36:10,564
Che lo amo ancora.

589
00:36:16,847 --> 00:36:17,847
Cisco.

590
00:36:24,894 --> 00:36:26,307
Proprio pazzesca.

591
00:36:27,818 --> 00:36:30,445
Per qualcuno vale la pena fare pazzie.

592
00:36:31,728 --> 00:36:35,517
Mi dispiace aver fatto l'ubriacona,
l'altra sera.

593
00:36:35,845 --> 00:36:38,466
- In realtà, è stato piuttosto divertente.
- Già, proprio così.

594
00:36:39,719 --> 00:36:40,920
La sai una cosa?

595
00:36:42,355 --> 00:36:44,446
Credo che abbiano tutti ragione su noi due.

596
00:36:44,674 --> 00:36:48,593
Entrambi siamo stati presi da qualcuno
per troppo tempo.

597
00:36:49,204 --> 00:36:51,104
Se quello che dice Cisco è vero,

598
00:36:51,807 --> 00:36:55,141
che Ronnie si è fuso con Martin Stein,
allora...

599
00:36:55,775 --> 00:36:57,674
allora non è più in vita.

600
00:36:59,170 --> 00:37:00,542
E' tempo che volti pagina.

601
00:37:01,135 --> 00:37:03,280
Che mi trovi qualcuno di nuovo
per cui impazzire.

602
00:37:11,805 --> 00:37:13,071
Bene, d'accordo.

603
00:37:13,086 --> 00:37:14,933
- Ci vediamo domani.
- Sì, certo.

604
00:37:16,085 --> 00:37:17,285
- Ciao.
- Ciao.

605
00:37:32,661 --> 00:37:33,906
E' per te.

606
00:37:34,868 --> 00:37:36,368
Ho pensato che forse potevi aiutarmi,

607
00:37:36,526 --> 00:37:37,974
se ne hai voglia.

608
00:37:40,945 --> 00:37:42,946
E' sull'evasione a Iron Heights.

609
00:37:43,515 --> 00:37:44,684
Clay Parker.

610
00:37:44,706 --> 00:37:46,984
E' ancora a piede libero
e dobbiamo prenderlo.

611
00:37:47,409 --> 00:37:48,824
Perché lo dai a me?

612
00:37:50,010 --> 00:37:51,502
Perché sei una brava giornalista.

613
00:37:52,816 --> 00:37:54,418
E l'unica che conosca.

614
00:37:59,052 --> 00:38:01,242
Non sei l'unico veloce.

615
00:38:05,695 --> 00:38:07,184
- Ciao, cosa ci fai qui?
- Ciao.

616
00:38:07,208 --> 00:38:09,801
Se sei venuto a tenermi d'occhio,
sei davvero carino, ma...

617
00:38:10,489 --> 00:38:12,175
credo che andrà tutto bene.

618
00:38:12,553 --> 00:38:13,693
Ne sono felice.

619
00:38:14,199 --> 00:38:16,833
In realtà, non sono qui per vedere te.

620
00:38:17,242 --> 00:38:18,242
No?

621
00:38:18,459 --> 00:38:20,527
No, ho un appuntamento per pranzo.

622
00:38:21,003 --> 00:38:22,116
Con chi?

623
00:38:22,450 --> 00:38:23,878
- Pronta.
- Ciao.

624
00:38:24,398 --> 00:38:26,526
Oh, ciao, sei la nuova collaboratrice,
giusto?

625
00:38:27,049 --> 00:38:28,774
- Sì.
- Sono Linda Park.

626
00:38:29,145 --> 00:38:30,934
- Sport.
- Iris West.

627
00:38:31,930 --> 00:38:33,546
Come vi siete incontrati?

628
00:38:34,342 --> 00:38:36,148
Beh, in realtà è una storia buffa.

629
00:38:36,211 --> 00:38:37,312
Già, ne parleremo, d'accordo?

630
00:38:37,322 --> 00:38:38,542
- Sei pronta? Okay
- Sì.

631
00:38:38,826 --> 00:38:40,683
- Ci vediamo.
- Buon divertimento.

632
00:38:45,153 --> 00:38:48,217
Allora, un vero appuntamento, questa volta.

633
00:38:48,364 --> 00:38:49,638
Buon per te.

634
00:38:50,891 --> 00:38:53,781
Non le hai detto
che tuo padre è in gattabuia?

635
00:38:54,546 --> 00:38:57,814
No, ho letto in una rivista
che fa passare l'interesse.

636
00:38:57,823 --> 00:38:58,823
Intelligente.

637
00:39:02,275 --> 00:39:03,275
Ehi.

638
00:39:03,333 --> 00:39:04,610
L'avevi visto questo?

639
00:39:05,714 --> 00:39:07,503
No. Non l'avevo visto.

640
00:39:06,525 --> 00:39:08,327
{an8}LA PRIMA FOTO DI FLASH

641
00:39:09,061 --> 00:39:10,061
Flash.

642
00:39:12,758 --> 00:39:14,247
L'ho visto, una volta.

643
00:39:14,707 --> 00:39:15,872
Qui dentro.

644
00:39:17,279 --> 00:39:19,443
Ho visto che ha salvato la vita a Joe.

645
00:39:19,844 --> 00:39:21,988
Joe me l'ha raccontato.
Credo che sia stato fortunato.

646
00:39:23,540 --> 00:39:24,990
Fortunato Joe.

647
00:39:28,255 --> 00:39:31,533
Una cosa stranissima. Sono stato malmenato
da Julius e finisco qui.

648
00:39:32,157 --> 00:39:34,525
Poi, Julius viene catturato
nel tentativo di scappare,

649
00:39:34,530 --> 00:39:36,579
dicendo che Flash l'ha fatto evadere.

650
00:39:37,036 --> 00:39:39,545
Non vedrò Julius per un bel po'.

651
00:39:42,143 --> 00:39:43,883
Immagino di essere fortunato anche io, eh?

652
00:39:47,369 --> 00:39:48,369
Papà.

653
00:39:49,990 --> 00:39:51,177
Se fossi...

654
00:39:52,013 --> 00:39:53,013
Flash,

655
00:39:53,160 --> 00:39:57,070
non credi che saresti stato
il primo a sapere?

656
00:39:57,293 --> 00:39:58,293
Sì.

657
00:40:01,515 --> 00:40:04,053
Beh, se Flash fosse mio figlio,
gli direi un po' di cose.

658
00:40:04,615 --> 00:40:08,359
Innanzitutto, gli direi che
è un mondo pericoloso e di stare attento.

659
00:40:11,119 --> 00:40:13,139
Poi, gli direi che è un eroe.

660
00:40:14,189 --> 00:40:16,112
E che salva molte vite.

661
00:40:17,389 --> 00:40:18,583
Ma la cosa più...

662
00:40:19,161 --> 00:40:21,604
importante che deve sapere, credo sia...

663
00:40:23,177 --> 00:40:25,139
che suo padre è orgoglioso di lui.

664
00:40:38,908 --> 00:40:41,378
La rete elettrica sta facendo le bizze,
in questo settore.

665
00:40:41,426 --> 00:40:42,643
L'impianto è così antiquato.

666
00:41:13,505 --> 00:41:14,705
Cos'è stato?

667
00:41:47,638 --> 00:41:52,138
Revisione: bimbaZen.
www.subsfactory.it

