1
00:00:01,578 --> 00:00:05,378
Mi chiamo Barry Allen.
Sono l'uomo più veloce al mondo.

2
00:00:06,183 --> 00:00:10,020
Da bambino, ho assistito all'omicidio di mia
madre da parte di qualcosa d'impossibile.

3
00:00:10,215 --> 00:00:12,914
Mio padre è finito in prigione
per il suo omicidio.

4
00:00:13,301 --> 00:00:16,096
Poi un incidente mi ha reso
qualcosa di impossibile.

5
00:00:17,222 --> 00:00:21,067
Per il mondo esterno, sono un normale
analista forense, ma, di nascosto...

6
00:00:21,068 --> 00:00:24,443
uso la mia velocità per combattere il crimine
e trovare altri come me.

7
00:00:24,662 --> 00:00:27,065
Un giorno troverò chi ha ucciso mia madre...

8
00:00:27,066 --> 00:00:29,534
- Mamma!
- e otterrò giustizia per mio padre.

9
00:00:29,588 --> 00:00:32,050
Sono... Flash.

10
00:00:32,646 --> 00:00:35,689
- Negli episodi precedenti di The Flash...
- Cisco, se non isoli l'esplosione...

11
00:00:35,690 --> 00:00:38,853
moriranno tutti qui nell'edificio,
inclusa Caitlin.

12
00:00:39,309 --> 00:00:41,704
- Non cercarmi più.
- Ronnie è vivo,

13
00:00:41,705 --> 00:00:44,354
ed è là fuori, solo e spaventato.

14
00:00:44,355 --> 00:00:48,070
Hartley Rathaway è uno degli scienziati
più brillanti che abbia mai conosciuto.

15
00:00:48,071 --> 00:00:50,840
Non riesco a immaginare come ti sentirai
quando aprirai queste porte per farmi uscire.

16
00:00:50,841 --> 00:00:53,020
Perché mai dovrei farlo?

17
00:00:53,021 --> 00:00:56,037
Perché so dove si trova Ronnie Raymond.

18
00:00:56,338 --> 00:00:59,838
Subsfactory & The Red Blur Team presentano
The Flash 1x12 - Crazy for You

19
00:00:59,873 --> 00:01:03,373
Traduzione: Jules, neveraflip,
Jolly Roger, mimosonamia, bimbaZen.

20
00:01:03,736 --> 00:01:04,840
Tesoro...

21
00:01:06,129 --> 00:01:08,027
Dana. Oddio.

22
00:01:08,662 --> 00:01:12,121
- Aiuto! Per favore, qualcuno ci aiuti!
- Aiuto!

23
00:01:19,185 --> 00:01:21,318
Provate a staccare la corrente
di quella linea.

24
00:01:21,319 --> 00:01:23,221
Voi srotolate la manichetta.

25
00:01:27,517 --> 00:01:28,668
Resistete!

26
00:01:34,697 --> 00:01:36,034
Resta qui, okay?

27
00:01:36,581 --> 00:01:37,602
Presa.

28
00:01:50,686 --> 00:01:51,687
Dana!

29
00:02:03,474 --> 00:02:04,822
Ma come...

30
00:02:06,092 --> 00:02:07,549
Ti amo.

31
00:02:09,521 --> 00:02:10,855
Grazie...

32
00:02:11,210 --> 00:02:12,218
Flash.

33
00:02:20,860 --> 00:02:23,368
Amico, è stato pazzesco.

34
00:02:23,489 --> 00:02:25,686
Cioè, faccio persino fatica

35
00:02:25,687 --> 00:02:27,619
ad arrabbiarmi perché
hai sporcato la mia tuta.

36
00:02:27,620 --> 00:02:29,727
Okay, quando inizieremo
a considerarla la mia tuta?

37
00:02:29,728 --> 00:02:32,624
Mi va bene se la chiamiamo "la nostra tuta".

38
00:02:33,294 --> 00:02:35,736
- "La nostra tuta".
- Non avevi mai corso più veloce di stasera.

39
00:02:35,737 --> 00:02:38,047
Sì, l'allenamento sta dando i suoi frutti.

40
00:02:38,048 --> 00:02:40,723
Quella coppia è viva grazie a te.

41
00:02:40,724 --> 00:02:42,723
Posso andare anche più veloce. Lo so.

42
00:02:42,724 --> 00:02:44,525
E un giorno lo farai, ne sono certo.

43
00:02:44,526 --> 00:02:46,335
Ma per oggi,

44
00:02:46,336 --> 00:02:48,191
direi che hai dato il massimo.

45
00:02:48,437 --> 00:02:51,382
Ti serve un meritato riposo,
come a tutti noi.

46
00:02:51,809 --> 00:02:54,149
O meglio ancora, quello che ci serve...

47
00:02:54,207 --> 00:02:56,012
è un bel drink. Chi ci sta?

48
00:02:56,013 --> 00:02:59,156
Oh, amico, è la serata film con Joe.
Non posso.

49
00:02:59,157 --> 00:03:00,910
Ma ci vediamo domani, va bene?

50
00:03:01,727 --> 00:03:03,170
- Ciao.
- 'Notte.

51
00:03:03,324 --> 00:03:04,344
E tu?

52
00:03:04,375 --> 00:03:05,545
Offro io?

53
00:03:05,546 --> 00:03:07,194
Credo che passerò.

54
00:03:08,919 --> 00:03:09,925
Stai bene?

55
00:03:11,977 --> 00:03:14,707
Stavo cercando il mio tablet
alla tua postazione,

56
00:03:14,708 --> 00:03:16,261
e ho trovato questo.

57
00:03:16,661 --> 00:03:17,911
Posso spiegarti.

58
00:03:18,079 --> 00:03:20,169
So che avevi detto
di smettere di cercare Ronnie,

59
00:03:20,170 --> 00:03:21,389
quindi io...

60
00:03:21,645 --> 00:03:23,512
non ho smesso di cercare Ronnie.

61
00:03:23,513 --> 00:03:24,541
Perché?

62
00:03:24,769 --> 00:03:27,662
Hartley. Ha detto che sapeva
cosa gli era successo.

63
00:03:27,663 --> 00:03:30,782
Oh, Hartley Rathaway, che ora è rinchiuso
nella prigione sotterranea

64
00:03:30,783 --> 00:03:32,954
per super cattivi perché
è impazzito con le onde sonore?

65
00:03:32,955 --> 00:03:35,626
Sì. Ha fatto delle scelte discutibili.
Non lo posso negare.

66
00:03:35,627 --> 00:03:37,438
Ma ho controllato quello che mi ha detto e...

67
00:03:37,439 --> 00:03:39,096
Cisco. Ronnie non c'è più,

68
00:03:39,097 --> 00:03:41,387
ed è ora che io vada avanti con la mia vita.

69
00:03:43,952 --> 00:03:45,185
Non sembra.

70
00:03:46,846 --> 00:03:48,385
Cosa vorresti dire?

71
00:03:48,764 --> 00:03:52,105
Senti, io non sono un esperto
in fatto di amore...

72
00:03:52,191 --> 00:03:53,781
ma credo...

73
00:03:54,109 --> 00:03:56,149
che per voltare pagina dopo Ronnie,

74
00:03:56,150 --> 00:03:58,658
dovresti davvero voltare pagina.

75
00:04:48,447 --> 00:04:49,640
Livello 2!

76
00:04:54,188 --> 00:04:55,631
Ferma dove sei!

77
00:05:01,727 --> 00:05:02,797
Shawna?

78
00:05:03,055 --> 00:05:04,799
Eccola lì! Prendetela!

79
00:05:07,822 --> 00:05:10,482
- Da paura, vero?
- Ma come hai fatto?

80
00:05:10,771 --> 00:05:12,378
Dammi la mano.

81
00:05:23,941 --> 00:05:25,364
Ma che diavolo, Shawna?

82
00:05:25,365 --> 00:05:27,027
Allora, ti piace?

83
00:05:27,028 --> 00:05:28,512
Oh, lo adoro.

84
00:05:42,554 --> 00:05:43,562
Ehi.

85
00:05:44,430 --> 00:05:46,818
Le telecamere di sicurezza
vengono spente in metà prigione,

86
00:05:46,819 --> 00:05:49,544
poi Clay Parker, che secondo questo registro

87
00:05:49,545 --> 00:05:53,080
è ancora chiuso nella sua cella,
in qualche modo sparisce.

88
00:05:53,081 --> 00:05:54,364
Non completamente.

89
00:05:56,512 --> 00:06:00,134
- Cos'è?
- Un residuo di un particolato organico.

90
00:06:00,135 --> 00:06:03,208
L'ho trovato sul pavimento qui,
subito fuori dalla cella,

91
00:06:03,209 --> 00:06:04,702
fuori nel corridoio.

92
00:06:04,734 --> 00:06:06,859
La traccia mi ha condotto fino fuori.

93
00:06:10,441 --> 00:06:11,462
Papà.

94
00:06:24,214 --> 00:06:25,290
Allora...

95
00:06:25,729 --> 00:06:27,038
gira voce che...

96
00:06:27,039 --> 00:06:29,029
Parker abbia inscenato
"Le ali della libertà"?

97
00:06:29,143 --> 00:06:33,264
Già, e nessuno degli altri prigionieri
ha visto o sentito nulla.

98
00:06:33,266 --> 00:06:35,228
Beh, di certo non ne parlerebbero con te.

99
00:06:36,253 --> 00:06:38,597
Non ci resta molto con cui procedere.

100
00:06:39,434 --> 00:06:42,570
Se c'è qualcuno che può scoprire
come ha fatto Parker a uscire da qui...

101
00:06:42,984 --> 00:06:44,236
sei tu, figliolo.

102
00:06:44,526 --> 00:06:46,201
Forza, Allen, andiamo.

103
00:06:46,560 --> 00:06:48,087
Il dovere chiama.

104
00:06:57,433 --> 00:07:00,650
Quindi mio padre passava di qui per caso?

105
00:07:01,247 --> 00:07:02,800
La guardia mi doveva un favore.

106
00:07:04,510 --> 00:07:05,598
Grazie.

107
00:07:12,332 --> 00:07:14,658
Grazie... per...

108
00:07:15,172 --> 00:07:17,065
avermi tirato fuori da quel buco.

109
00:07:17,483 --> 00:07:19,213
Tu avresti fatto lo stesso per me, no?

110
00:07:19,463 --> 00:07:20,512
Allora...

111
00:07:22,879 --> 00:07:24,748
cosa diavolo ti è successo?

112
00:07:24,749 --> 00:07:25,864
Non lo so.

113
00:07:26,660 --> 00:07:29,860
Dopo che sei finito dentro,
ho iniziato a non sentirmi bene.

114
00:07:30,110 --> 00:07:31,733
Svenivo senza motivo,

115
00:07:31,734 --> 00:07:33,782
e mi svegliavo in posti strani.

116
00:07:33,783 --> 00:07:36,127
Ci è voluto un po',
prima che riuscissi a controllarlo.

117
00:07:37,660 --> 00:07:39,401
E appena ce l'ho fatta...

118
00:07:42,537 --> 00:07:43,762
sono venuta da te.

119
00:07:43,943 --> 00:07:45,864
E quindi tu puoi...

120
00:07:46,302 --> 00:07:47,789
saltare dove ti pare?

121
00:07:47,790 --> 00:07:49,438
Solo se vedo dove sto andando.

122
00:07:49,702 --> 00:07:51,455
Abbiamo una seconda occasione, Clay.

123
00:07:51,854 --> 00:07:55,688
Possiamo andarcene da Central City.
Fare tutte le cose di cui abbiamo parlato.

124
00:07:58,382 --> 00:08:00,371
Non posso ancora andarmene, piccola.

125
00:08:01,890 --> 00:08:04,029
Devo un sacco di soldi a Marcus.

126
00:08:04,302 --> 00:08:08,072
Se me la filo prima di ripagarlo, ci troverà.

127
00:08:08,339 --> 00:08:10,369
Ehi, ma con quello che puoi fare...

128
00:08:11,724 --> 00:08:13,672
possiamo pagare il debito.

129
00:08:14,874 --> 00:08:17,955
Poi saremo liberi, e potremo andare
in qualunque parte del mondo.

130
00:08:19,188 --> 00:08:20,250
Insieme.

131
00:08:27,993 --> 00:08:31,869
Neanche le cellule di Barry si muovono così
veloci, non ho mai visto nulla di simile.

132
00:08:31,870 --> 00:08:33,982
Allora Clay Parker è un metaumano?

133
00:08:34,041 --> 00:08:35,570
Non così in fretta.

134
00:08:35,571 --> 00:08:37,758
Il residuo raccolto da Barry...

135
00:08:37,990 --> 00:08:40,396
a Iron Heights,
contiene il DNA di Clay Parker,

136
00:08:40,397 --> 00:08:43,027
ma anche il DNA di una donna.

137
00:08:43,059 --> 00:08:46,652
Confronta il DNA col database della polizia,
vedi se trovi una corrispondenza.

138
00:08:51,805 --> 00:08:52,805
Bingo!

139
00:08:52,924 --> 00:08:55,446
Si chiama Shawna Baez,
principalmente reati minori...

140
00:08:55,447 --> 00:08:58,009
a quanto pare, questa ragazza ama fare festa.

141
00:08:58,010 --> 00:09:00,670
Bella sfilza di schiamazzi e molestie
nei bar.

142
00:09:00,671 --> 00:09:02,936
Quindi se troviamo lei, troviamo Clay Parker.

143
00:09:02,937 --> 00:09:04,080
- Barry?
- Sì.

144
00:09:04,081 --> 00:09:07,325
Nel frattempo analizziamo questo particolato
e vediamo come funziona.

145
00:09:09,068 --> 00:09:10,429
Vi raggiungo subito, ragazzi.

146
00:09:16,209 --> 00:09:18,570
Ho questa voglia enorme...

147
00:09:18,897 --> 00:09:20,508
di cibo tailandese...

148
00:09:20,639 --> 00:09:23,032
Hai detto di sapere
cosa sia successo a Ronnie...

149
00:09:23,430 --> 00:09:24,977
che potrebbe essere ancora vivo...

150
00:09:25,080 --> 00:09:27,787
e anche che il professor Stein
era alla Star Labs...

151
00:09:27,788 --> 00:09:29,204
la notte dell'esplosione.

152
00:09:29,497 --> 00:09:30,497
Sì.

153
00:09:30,684 --> 00:09:31,709
Era lì.

154
00:09:32,758 --> 00:09:33,758
Perché?

155
00:09:37,544 --> 00:09:38,721
Il mistero...

156
00:09:38,838 --> 00:09:41,425
non è perché Stein fosse alla Star Labs
quella sera...

157
00:09:43,152 --> 00:09:44,715
ma perché non ne sia mai uscito.

158
00:09:46,521 --> 00:09:47,521
Dimmelo.

159
00:09:48,087 --> 00:09:49,994
Non posso, devo mostrartelo.

160
00:09:51,747 --> 00:09:54,248
Tu, non uscirai mai da questa cella.

161
00:09:56,986 --> 00:09:58,951
Comprensibile, ma ti conosco, Cisco.

162
00:10:00,356 --> 00:10:03,274
So quanto tu ammirassi Ronnie,
era come uno di famiglia per te...

163
00:10:03,751 --> 00:10:06,836
la famiglia che ti eri costruito qui.

164
00:10:07,546 --> 00:10:10,052
So quanto tu voglia rivedere
quella famiglia ricongiunta...

165
00:10:10,283 --> 00:10:11,523
lascia che ti aiuti.

166
00:10:12,045 --> 00:10:13,380
Non ti credo.

167
00:10:15,591 --> 00:10:17,557
Sto dicendo la verità, Cisco.

168
00:10:18,360 --> 00:10:19,502
Quando sarai pronto...

169
00:10:20,307 --> 00:10:21,587
saprai dove trovarmi.

170
00:10:38,785 --> 00:10:40,384
Perché sorridi?

171
00:10:41,195 --> 00:10:42,548
Oggi ho visto mio padre.

172
00:10:43,104 --> 00:10:45,093
Senza vetri o telefoni...

173
00:10:45,129 --> 00:10:47,104
solo noi, faccia a faccia,
l'ha organizzato Joe.

174
00:10:47,105 --> 00:10:49,114
Dev'essere stato fantastico, Barry.

175
00:10:49,146 --> 00:10:51,003
Già. Ne avevo proprio bisogno.

176
00:10:51,035 --> 00:10:52,952
Sono sicura che valga anche per lui.

177
00:10:54,109 --> 00:10:56,913
Eri lì per indagare sull'evasione?

178
00:10:57,448 --> 00:10:59,490
Quella sì che una gran storia...

179
00:10:59,545 --> 00:11:01,571
della quale non faccio parte...

180
00:11:01,618 --> 00:11:04,635
il mio editore vuole che io scriva
solo ed esclusivamente su Flash.

181
00:11:04,636 --> 00:11:06,106
E' così brutto?

182
00:11:06,107 --> 00:11:09,853
Non so, è che mi piacerebbe essere
qualcosa di più dell'addetto stampa di Flash.

183
00:11:09,891 --> 00:11:12,179
Cioè, se non scrivo qualcosa al più presto...

184
00:11:12,180 --> 00:11:14,541
- penso che potrei perdere il lavoro.
- Ehi, no!

185
00:11:14,739 --> 00:11:17,333
Ti troveremo una grossa storia
sulla quale scrivere...

186
00:11:17,334 --> 00:11:18,334
insieme...

187
00:11:18,609 --> 00:11:19,609
okay?

188
00:11:20,020 --> 00:11:21,582
Sai che ci sarò sempre per te.

189
00:11:23,539 --> 00:11:24,539
Lo so.

190
00:11:32,011 --> 00:11:34,481
Non credevo che ti dilettassi
nel sadomasochismo.

191
00:11:34,482 --> 00:11:35,844
Se ti lascio uscire...

192
00:11:36,647 --> 00:11:38,369
non voglio correre alcun rischio.

193
00:11:41,071 --> 00:11:43,752
La curiosità sa essere fastidiosa, non credi?

194
00:11:48,404 --> 00:11:50,399
Cosa intendi dire con "ho chiesto in giro"?

195
00:11:50,498 --> 00:11:52,678
Conoscete un certo Marcus Stockheimer?

196
00:11:55,708 --> 00:11:58,935
Certo, è un gangster di medio livello,
lavora principalmente al sud della città.

197
00:11:58,936 --> 00:12:01,690
Il fatto è che Clay Parker
era un fattorino di Marcus.

198
00:12:01,710 --> 00:12:04,384
Quando hanno beccato Clay,
Marcus ha perso molti soldi.

199
00:12:04,571 --> 00:12:06,912
E a quanto pare a Marcus
non piace perdere soldi.

200
00:12:06,913 --> 00:12:10,764
Cioè? Parker non potrà lasciare Central City
finché non avrà saldato il debito?

201
00:12:10,765 --> 00:12:14,697
Da quello che mi è stato detto, se sei nel
gruppo di Stockheimer e esci di prigione...

202
00:12:15,104 --> 00:12:18,469
la prima cosa da fare è andare a trovarlo,
o pagarne le conseguenze.

203
00:12:20,093 --> 00:12:21,103
Ottimo.

204
00:12:21,472 --> 00:12:23,004
Basta giocare al poliziotto...

205
00:12:24,457 --> 00:12:25,614
promettimelo.

206
00:12:26,269 --> 00:12:27,390
Ho capito.

207
00:12:28,952 --> 00:12:29,952
Bene.

208
00:12:36,540 --> 00:12:40,069
Avevi detto che mi avresti mostrato cos'è
successo a Ronnie, ma è morto all'interno...

209
00:12:40,671 --> 00:12:42,048
cosa ci facciamo qui fuori?

210
00:12:42,451 --> 00:12:43,532
Che cosa vedi?

211
00:12:45,136 --> 00:12:46,163
Non so...

212
00:12:46,838 --> 00:12:47,871
edifici...

213
00:12:47,872 --> 00:12:48,891
muri...

214
00:12:49,350 --> 00:12:50,350
sporcizia.

215
00:12:51,004 --> 00:12:54,696
Wells sarebbe così deluso dalle tue capacità
di osservazione. Guarda meglio...

216
00:13:03,331 --> 00:13:04,551
E' giapponese.

217
00:13:05,355 --> 00:13:08,809
Com'è che sai parlare sei lingue
e sembri uno stronzo in ognuna?

218
00:13:09,339 --> 00:13:11,269
Significa "ombra dell'esplosione".

219
00:13:11,514 --> 00:13:15,339
Le hanno trovate ovunque a Hiroshima
dopo lo scoppio della prima bomba atomica.

220
00:13:16,061 --> 00:13:17,193
Quest'ombra...

221
00:13:17,387 --> 00:13:19,150
apparteneva a Martin Stein.

222
00:13:21,109 --> 00:13:23,543
E' stata l'esplosione
dell'acceleratore a fargli questo?

223
00:13:24,584 --> 00:13:26,447
Non lo capisci proprio, vero?

224
00:13:26,625 --> 00:13:28,642
Ti prenderai a calci quando ci arriverai.

225
00:13:30,087 --> 00:13:31,185
Amico...

226
00:13:31,671 --> 00:13:34,284
eri uno pieno di te allora,
e non sei cambiato...

227
00:13:34,295 --> 00:13:36,771
questo è solo un altro
dei tuoi giochetti inutili. Andiamo.

228
00:13:36,772 --> 00:13:38,385
Torniamo nel condotto.

229
00:13:58,802 --> 00:14:01,465
Non sei l'unico
che conosce le vibrazioni, Hartley.

230
00:14:01,495 --> 00:14:04,844
Ricordi i tuoi impianti cocleari?
Ho fatto qualche modifica.

231
00:14:04,874 --> 00:14:06,241
No, basta, ti prego.

232
00:14:08,366 --> 00:14:09,859
Se sai come trovare Ronnie...

233
00:14:10,162 --> 00:14:11,465
faresti meglio a dirmelo.

234
00:14:11,881 --> 00:14:13,359
- Ora.
- Ti prego...

235
00:14:13,389 --> 00:14:15,527
fallo smettere. Ti prego.
Te lo mostrerò. Te lo mostr...

236
00:14:18,095 --> 00:14:19,421
Provaci un'altra volta...

237
00:14:19,808 --> 00:14:21,292
e non lo farò smettere.

238
00:14:22,073 --> 00:14:23,073
mai più.

239
00:14:23,103 --> 00:14:24,201
Sono colpito.

240
00:14:24,611 --> 00:14:26,231
Non credevo fossi capace di tanto.

241
00:14:29,691 --> 00:14:32,404
Ma devi levarmi queste,
se vuoi scoprire la verità.

242
00:14:33,846 --> 00:14:34,852
Perché mai?

243
00:14:35,464 --> 00:14:38,071
Non passerebbero inosservate nel posto
in cui andremo.

244
00:14:42,874 --> 00:14:46,483
Stavo analizzando i particolati lasciati
da Clay Parker e Shawna Baez,

245
00:14:46,513 --> 00:14:48,460
e ho scoperto qualcosa di molto interessante.

246
00:14:48,490 --> 00:14:51,151
Quando le cellule di Clay entrano in contatto
con quelle di Shawna,

247
00:14:51,181 --> 00:14:53,157
ne acquisiscono le proprietà.

248
00:14:56,982 --> 00:14:58,194
Qualcosa ti turba?

249
00:14:59,291 --> 00:15:00,800
Perché me lo stai chiedendo?

250
00:15:00,903 --> 00:15:04,891
Quando c'è qualcosa che ti turba
ti mordi il labbro inferiore.

251
00:15:05,678 --> 00:15:06,678
Sto bene.

252
00:15:07,248 --> 00:15:08,248
Okay.

253
00:15:08,436 --> 00:15:10,406
Cisco dice che non ho una vita sociale.

254
00:15:11,788 --> 00:15:13,103
Ma non ce l'hai, giusto?

255
00:15:13,133 --> 00:15:14,621
Certo che ce l'ho!

256
00:15:14,651 --> 00:15:16,778
Cucino... mangio...

257
00:15:16,857 --> 00:15:17,857
e...

258
00:15:17,936 --> 00:15:19,463
leggo e poi...

259
00:15:19,493 --> 00:15:20,530
aiuto te.

260
00:15:20,560 --> 00:15:22,644
Quindi, quello che stai dicendo è che...

261
00:15:22,674 --> 00:15:25,854
quello che fai non ha nulla a che fare
con una vita sociale.

262
00:15:25,884 --> 00:15:27,585
Potresti essere più gentile.

263
00:15:28,470 --> 00:15:30,494
Ehi, guarda che non sono meglio di te.

264
00:15:30,706 --> 00:15:34,785
La mia vita sociale consiste nel correre
a velocità sovrumane e guardare Netflix.

265
00:15:34,957 --> 00:15:36,818
Siamo una bell'accoppiata, signor Allen.

266
00:15:37,198 --> 00:15:38,980
Sì, è vero, dottoressa Snow.

267
00:15:40,910 --> 00:15:42,789
C'è una rapina a mano armata in corso.

268
00:15:42,819 --> 00:15:45,003
Due sospetti,
un maschio e una femmina sulla ventina.

269
00:15:45,033 --> 00:15:48,135
Pare che i nostri Bonnie e Clyde metaumani
siano tornati.

270
00:15:48,165 --> 00:15:50,133
E' il momento di rovinare
la loro vita sociale.

271
00:15:57,812 --> 00:16:00,859
Basterà solo qualche sacca
per ripagare Marcus, piccola.

272
00:16:02,356 --> 00:16:04,132
Sono più pesanti di quanto sembrino.

273
00:16:16,433 --> 00:16:18,130
Ah, ho letto qualcosa su di te.

274
00:16:18,160 --> 00:16:19,508
Sei Flash.

275
00:16:20,908 --> 00:16:22,647
Ho sentito che sei davvero veloce.

276
00:16:24,302 --> 00:16:25,557
Scopriamo se è vero.

277
00:16:27,708 --> 00:16:28,932
Prendimi, se ci riesci.

278
00:16:30,132 --> 00:16:31,175
Ci riesco.

279
00:16:34,023 --> 00:16:35,647
Ma stiamo scherzando?

280
00:16:43,307 --> 00:16:45,713
Sono pochi gli uomini
che riescono a starmi dietro.

281
00:17:15,719 --> 00:17:17,453
E' una ferita da proiettile.

282
00:17:17,483 --> 00:17:19,338
Sei fortunato,
è solo una ferita superficiale.

283
00:17:19,368 --> 00:17:21,965
Mi sa che sono molto più veloce
di un proiettile.

284
00:17:23,957 --> 00:17:25,387
Shawna Baez.

285
00:17:25,835 --> 00:17:27,145
Può teletrasportarsi.

286
00:17:28,241 --> 00:17:30,226
Del tipo: "teletrasportami, Shawna?"

287
00:17:30,256 --> 00:17:31,620
Ma certo.

288
00:17:31,965 --> 00:17:33,183
Correlazione quantica.

289
00:17:33,670 --> 00:17:37,682
L'abilità di manipolare particelle
interconnesse lungo una distanza infinita.

290
00:17:38,203 --> 00:17:41,658
Oppure, citando Einstein:
"terrificante azione a distanza".

291
00:17:41,688 --> 00:17:43,524
Ogni volta che mi avvicinavo, lei scompariva.

292
00:17:43,615 --> 00:17:44,875
Era come se stessimo...

293
00:17:44,990 --> 00:17:46,196
giocando a...

294
00:17:46,226 --> 00:17:47,275
Peek-a-boo.

295
00:17:47,850 --> 00:17:49,299
E dai. Almeno uno?

296
00:17:50,312 --> 00:17:52,950
Come posso catturarla
se non so neanche dove sarà?

297
00:17:53,328 --> 00:17:56,619
Tutti hanno dei limiti, signor Allen.
Adesso che conosciamo i poteri di Shawna...

298
00:17:57,019 --> 00:17:58,613
ci concentreremo sui suoi limiti.

299
00:17:59,343 --> 00:18:01,100
Va bene. Tenetemi informato.

300
00:18:01,573 --> 00:18:04,252
Vado a cambiarmi.
Devo andare ad aiutare Iris.

301
00:18:11,323 --> 00:18:12,959
- Ehi, Barry.
- Ciao, Eddie.

302
00:18:12,989 --> 00:18:14,099
Ehi, che fai qui?

303
00:18:14,129 --> 00:18:17,099
Ho pensato di venire ad aiutarti
con l'articolo per il giornale.

304
00:18:17,184 --> 00:18:18,820
Oh, che gentile. Mi...

305
00:18:18,850 --> 00:18:21,903
piacerebbe molto, ma stavamo andando
a cena con la mamma di Eddie.

306
00:18:21,933 --> 00:18:23,132
E siamo in ritardo.

307
00:18:23,368 --> 00:18:25,047
Possiamo rimandare?

308
00:18:25,142 --> 00:18:26,476
Sì, sì... certo.

309
00:18:26,506 --> 00:18:27,506
Okay.

310
00:18:28,439 --> 00:18:29,670
- Ci vediamo.
- Ciao.

311
00:18:42,861 --> 00:18:44,703
- Ehi.
- Quali locali

312
00:18:44,733 --> 00:18:46,843
frequentavano Shawna e Clay?

313
00:18:48,085 --> 00:18:50,909
Per lo più baretti nella zona sud. Perché?

314
00:18:51,079 --> 00:18:52,489
Volevo solo...

315
00:18:52,616 --> 00:18:55,525
andare a controllare.
Vedere se hanno ripreso le vecchie abitudini.

316
00:18:56,331 --> 00:18:57,362
Buona idea.

317
00:18:58,216 --> 00:18:59,234
Vengo anch'io.

318
00:19:15,046 --> 00:19:16,046
Ehi.

319
00:19:17,071 --> 00:19:18,113
Che c'è?

320
00:19:18,434 --> 00:19:20,622
Che? Nulla. Ecco, stai...

321
00:19:21,501 --> 00:19:22,931
davvero bene.

322
00:19:23,992 --> 00:19:26,216
Non vesto sempre come una preside del liceo.

323
00:19:27,675 --> 00:19:31,103
Quindi, è qui che si solito si incontravano
Shawna Baez e Clay Parker?

324
00:19:31,133 --> 00:19:33,087
Stando ai fascicoli è questo il posto.

325
00:19:33,117 --> 00:19:35,948
Ho pensato che potevamo...
prendere due piccioni con una fava.

326
00:19:35,978 --> 00:19:37,142
Cercare loro e...

327
00:19:37,172 --> 00:19:38,830
fare un po' di vita sociale.

328
00:19:43,139 --> 00:19:44,763
Continuo a fare lo stesso sbaglio.

329
00:19:44,970 --> 00:19:48,529
Ogni volta che Iris è in difficoltà,
corro in suo aiuto pensando...

330
00:19:48,559 --> 00:19:51,481
che per una volta le cose cambieranno, ma...

331
00:19:51,766 --> 00:19:53,939
in realtà non accadrà mai. Sono...

332
00:19:54,181 --> 00:19:55,523
destinato a essere...

333
00:19:55,608 --> 00:19:56,736
solo un amico.

334
00:19:57,281 --> 00:19:59,499
Almeno non ti stai dando pena per qualcuno...

335
00:19:59,529 --> 00:20:02,452
che prende fuoco
e non vuole avere nulla a che fare con te.

336
00:20:05,631 --> 00:20:08,467
Ma che cosa ci prende?
Non abbiamo neanche 30 anni.

337
00:20:08,497 --> 00:20:09,518
Dovremmo...

338
00:20:09,646 --> 00:20:13,175
divertirci, dovremmo conoscere gente,
avere un casino di appuntamenti.

339
00:20:13,575 --> 00:20:16,278
Beh, brindiamo al coraggio liquido.

340
00:20:18,466 --> 00:20:20,248
Oh, ehi... così non è...

341
00:20:20,533 --> 00:20:23,047
un po' troppo veloce?

342
00:20:24,115 --> 00:20:26,224
- L'hai bevuto tutto.
- Mi scusi?

343
00:20:26,469 --> 00:20:28,876
Vorrei aprire un conto.

344
00:20:34,512 --> 00:20:38,076
Dopo l'esplosione la Polizia di Central City
ha confiscato tutto alla Star Labs.

345
00:20:38,106 --> 00:20:40,318
Video, audio,
riprese delle videocamere del traffico.

346
00:20:40,348 --> 00:20:41,706
Okay, quindi?

347
00:20:42,039 --> 00:20:44,526
Ho visto Martin Stein
la notte dell'esplosione della Star Labs.

348
00:20:44,556 --> 00:20:45,963
Mi è passato accanto.

349
00:20:47,290 --> 00:20:50,666
Vedi, Stein era specializzato
nella trasmutazione.

350
00:20:51,175 --> 00:20:53,988
Trasmutazione molecolare.
Disgregazione quantica.

351
00:20:54,720 --> 00:20:56,430
Prendere due oggetti...

352
00:20:56,460 --> 00:20:57,945
e riunirli in uno solo.

353
00:20:59,914 --> 00:21:01,739
Vediamo il video, che è meglio.

354
00:21:03,860 --> 00:21:04,945
Okay, fermo.

355
00:21:05,702 --> 00:21:07,187
Adesso zooma un paio di volte.

356
00:21:09,848 --> 00:21:11,861
Adesso avanza frame per frame.

357
00:21:16,407 --> 00:21:17,480
Gli occhi.

358
00:21:18,740 --> 00:21:21,154
Sono diventati bianchi,
come quelli di Ronnie.

359
00:21:22,117 --> 00:21:23,584
Adesso, fermo così.

360
00:21:23,857 --> 00:21:25,142
Nell'ammasso di energia.

361
00:21:25,742 --> 00:21:27,445
- Assomiglia...
- A Ronnie.

362
00:21:27,639 --> 00:21:28,978
E al professor Stein.

363
00:21:30,529 --> 00:21:32,881
La materia oscura li ha fusi insieme.

364
00:21:33,220 --> 00:21:36,287
Ecco perché Ronnie non era proprio se stesso,
ultimamente.

365
00:21:37,163 --> 00:21:38,387
Perché non è lui.

366
00:21:40,296 --> 00:21:41,624
E' Martin Stein.

367
00:21:47,148 --> 00:21:49,881
Non puoi dire che non ho mantenuto
la mia parte dell'accordo.

368
00:21:57,881 --> 00:22:00,041
E con questo pareggiamo i conti.

369
00:22:00,647 --> 00:22:01,659
Adios.

370
00:22:03,217 --> 00:22:05,665
Mi scusi, potrei avere un po' d'acqua?

371
00:22:06,574 --> 00:22:07,574
Ehi.

372
00:22:07,924 --> 00:22:08,924
Scusa?

373
00:22:09,053 --> 00:22:12,375
- Sul serio?
- Il signor Barry Allen!

374
00:22:12,395 --> 00:22:13,843
Forza vieni qui!

375
00:22:13,879 --> 00:22:16,157
Quassù. Vieni quassù con me.

376
00:22:16,333 --> 00:22:18,712
Vieni a farci vedere che sai fare. Dai.

377
00:22:18,941 --> 00:22:21,017
Barry! Barry!

378
00:22:21,055 --> 00:22:25,082
Barry! Barry! Barry! Barry!
Barry! Barry! Barry!

379
00:22:28,295 --> 00:22:30,520
Guardatelo come corre. E' velocissimo.

380
00:22:31,828 --> 00:22:34,759
Sai che non sono un bravo cantante.
Come tu non sei una brava bevitrice.

381
00:22:34,803 --> 00:22:37,563
Infiammeremo questo posto.

382
00:22:37,930 --> 00:22:39,964
Okay, aspetta... brava bambina.

383
00:22:44,351 --> 00:22:45,773
Preparatevi.

384
00:23:10,937 --> 00:23:15,102
Sei veloce e sai anche cantare?
C'è una cosa che non sai fare?

385
00:23:15,273 --> 00:23:17,593
Impedirti di bere, a quanto pare.

386
00:23:17,626 --> 00:23:19,747
Non era neanche il mio bicchiere.

387
00:23:20,755 --> 00:23:22,160
Devo andare al bagno.

388
00:23:22,200 --> 00:23:23,200
Okay.

389
00:23:25,680 --> 00:23:28,178
Posso pagare il conto, per favore?

390
00:23:29,576 --> 00:23:30,760
Ehi, Stevie.

391
00:23:31,198 --> 00:23:33,015
Il mio amico può chiudere il conto?

392
00:23:33,048 --> 00:23:34,238
Certamente, Linda.

393
00:23:36,545 --> 00:23:38,197
Grazie, Linda.

394
00:23:38,810 --> 00:23:40,828
Non c'è di che, Barry.

395
00:23:42,604 --> 00:23:44,295
Come fai a sapere come mi chiamo?

396
00:23:45,580 --> 00:23:48,175
"Barry. Barry. Barry."

397
00:23:48,206 --> 00:23:49,206
Già.

398
00:23:49,921 --> 00:23:51,707
Scusami per l'esibizione di prima. E' stata..

399
00:23:52,467 --> 00:23:53,646
Vuoi scherzare?

400
00:23:53,840 --> 00:23:57,380
No, è stata una delle performance canore
migliori che quel palco abbia mai visto.

401
00:23:57,529 --> 00:23:59,169
Mi sono finalmente rifatta le orecchie.

402
00:23:59,286 --> 00:24:01,415
- Non preoccuparti.
- Grazie.

403
00:24:03,839 --> 00:24:05,770
Allora... era la tua...

404
00:24:05,967 --> 00:24:07,166
ragazza, là sopra?

405
00:24:08,984 --> 00:24:11,323
No, no. E' solo un'amica.

406
00:24:11,772 --> 00:24:12,772
Okay.

407
00:24:18,201 --> 00:24:20,519
Ehi. Hai sentito di quella nuova app?

408
00:24:20,901 --> 00:24:22,035
E' fichissima.

409
00:24:22,112 --> 00:24:23,466
Ti faccio vedere. Basta...

410
00:24:23,529 --> 00:24:25,406
toccare il telefono di qualcuno col tuo...

411
00:24:25,432 --> 00:24:27,832
e scarica automaticamente il tuo contatto.

412
00:24:29,176 --> 00:24:30,363
E' fortissima.

413
00:24:32,178 --> 00:24:34,339
Hai visto? Ora hai il mio numero.

414
00:24:37,344 --> 00:24:38,917
Cosa farne adesso...

415
00:24:39,212 --> 00:24:40,212
sta a te.

416
00:24:41,592 --> 00:24:42,592
Okay.

417
00:24:44,029 --> 00:24:45,272
- Barry?
- Sì?

418
00:24:45,308 --> 00:24:46,439
Non mi sento bene.

419
00:24:46,746 --> 00:24:48,470
Okay. Andiamo.

420
00:24:52,075 --> 00:24:53,175
Meglio?

421
00:25:00,706 --> 00:25:01,856
80 mila dollari.

422
00:25:02,233 --> 00:25:03,346
Il mio debito.

423
00:25:05,753 --> 00:25:06,952
Siamo pari, adesso?

424
00:25:08,742 --> 00:25:10,059
Quasi.

425
00:25:23,167 --> 00:25:25,322
Porca troia.

426
00:25:25,707 --> 00:25:27,289
Felice di averti impressionato.

427
00:25:27,609 --> 00:25:28,921
Siamo a posto, ora?

428
00:25:29,164 --> 00:25:30,327
Nel modo più assoluto.

429
00:25:30,368 --> 00:25:31,747
A postissimo.

430
00:25:33,680 --> 00:25:36,487
Ecco perché credo che dovremmo
continuare a lavorare insieme.

431
00:25:38,485 --> 00:25:40,129
Con quello che so io,

432
00:25:40,676 --> 00:25:42,174
e quello che sapete fare voi,

433
00:25:43,104 --> 00:25:46,224
ci si prospetta un futuro molto proficuo.

434
00:25:52,150 --> 00:25:53,917
Polizia! Tutti a terra!

435
00:26:04,884 --> 00:26:05,884
Amore!

436
00:26:08,963 --> 00:26:10,243
Non muovetevi.

437
00:26:16,821 --> 00:26:17,821
Cazzo.

438
00:26:29,387 --> 00:26:31,049
Stiamo ancora correndo?

439
00:26:31,349 --> 00:26:33,086
No, siamo a casa.

440
00:26:34,180 --> 00:26:37,661
Vodka e ultravelocità... un mix devastante.

441
00:26:38,176 --> 00:26:40,289
- Andiamo.
- Allora...

442
00:26:40,720 --> 00:26:42,103
hai intenzione di chiamarla?

443
00:26:42,584 --> 00:26:43,584
Chi?

444
00:26:44,289 --> 00:26:45,498
Quella ragazza.

445
00:26:45,617 --> 00:26:48,199
Quella che... ti ha dato il suo numero.

446
00:26:48,252 --> 00:26:50,311
Non ci stavo proprio pensando.

447
00:26:51,203 --> 00:26:52,731
Sì, invece.

448
00:26:53,108 --> 00:26:55,524
Ma io ti conosco. Non lo farai.

449
00:26:55,548 --> 00:26:59,130
Te la lascerai sfuggire perché pensi...

450
00:26:59,186 --> 00:27:01,408
che non ti meriti un po' di felicità.

451
00:27:01,433 --> 00:27:05,953
Ma quello che non capisci,
è che anche tu hai bisogno di essere salvato.

452
00:27:07,067 --> 00:27:08,765
Un aiutino, per favore.

453
00:27:09,711 --> 00:27:11,442
Sì... certo. Okay.

454
00:27:16,074 --> 00:27:17,455
Ci risiamo.

455
00:27:17,481 --> 00:27:20,389
- Mi hai salvato da quel vestito malvagio.
- Va' a letto.

456
00:27:20,803 --> 00:27:23,966
Hai dato un'occhiatina? Al mio personale?

457
00:27:25,085 --> 00:27:28,379
Non sarei proprio un eroe, se lo facessi.

458
00:27:28,398 --> 00:27:31,281
Già, ma non fa niente,
se hai sbirciato un po'.

459
00:27:31,336 --> 00:27:35,103
Ti meriti una sbirciatina ogni tanto,
per il bene che fai.

460
00:27:36,215 --> 00:27:37,785
Bevi molta acqua.

461
00:27:38,543 --> 00:27:39,886
Grazie per stasera.

462
00:27:40,622 --> 00:27:42,063
Ho cantato.

463
00:27:43,078 --> 00:27:44,188
Quando vuoi.

464
00:27:45,598 --> 00:27:46,765
Ehi, Barry?

465
00:27:47,498 --> 00:27:49,889
Ti va di rimanere finché non mi addormento?

466
00:27:51,012 --> 00:27:52,368
Certo, sì.

467
00:28:06,177 --> 00:28:07,177
Ciao.

468
00:28:07,370 --> 00:28:09,186
Abbassa la voce.

469
00:28:10,933 --> 00:28:12,860
Volevo solo assicurarmi che stessi bene.

470
00:28:13,444 --> 00:28:17,478
Diciamo che invidio la tua incapacità
di ubriacarti.

471
00:28:17,499 --> 00:28:19,446
Non ricordo molto di ieri sera.

472
00:28:19,484 --> 00:28:22,505
Già, probabilmente è meglio.

473
00:28:23,693 --> 00:28:26,585
- # Summer Lovin' #
- Oddio. Quello me lo ricordo, eccome.

474
00:28:31,405 --> 00:28:32,591
Che succede?

475
00:28:34,170 --> 00:28:35,353
Cisco...

476
00:28:36,610 --> 00:28:38,364
ha qualcosa da dirvi.

477
00:28:40,027 --> 00:28:41,172
Hartley se n'è andato.

478
00:28:41,420 --> 00:28:42,850
E' fuggito dal condotto?

479
00:28:42,949 --> 00:28:44,388
Ma come è possibile?

480
00:28:46,873 --> 00:28:48,057
L'ho liberato io.

481
00:28:49,253 --> 00:28:50,309
Sei arrabbiata?

482
00:28:50,332 --> 00:28:51,944
Non riesco a capirlo
con gli occhiali da sole.

483
00:28:51,949 --> 00:28:54,060
Vorrei urlare e sbracciarmi,

484
00:28:54,098 --> 00:28:55,947
ma se lo facessi vomiterei.

485
00:28:55,965 --> 00:28:58,968
Perché l'hai fatto? Che ti diceva la testa?
Sai benissimo quant'è pericoloso.

486
00:28:59,025 --> 00:29:01,245
Hartley ha detto di sapere
che è successo a Ronnie.

487
00:29:01,283 --> 00:29:04,230
Ti avevo detto di lasciar perdere.
Non volevo che te ne occupassi tu per me.

488
00:29:04,276 --> 00:29:06,227
Non lo stavo facendo per te. Io...

489
00:29:11,309 --> 00:29:14,336
Ho sigillato Ronnie nell'acceleratore
prima che esplodesse.

490
00:29:15,003 --> 00:29:17,537
Mi disse di aspettare due minuti,

491
00:29:18,078 --> 00:29:20,440
e io lo feci, ma lui non tornò.

492
00:29:21,933 --> 00:29:23,743
E non riesco a smettere di pensare,

493
00:29:23,782 --> 00:29:24,782
10...

494
00:29:25,404 --> 00:29:27,012
20 secondi e...

495
00:29:28,664 --> 00:29:31,378
Ronnie non sarebbe in questo stato, adesso.

496
00:29:32,178 --> 00:29:34,241
Volevo dirtelo così tante volte.

497
00:29:38,368 --> 00:29:39,635
Mi dispiace da morire.

498
00:29:40,482 --> 00:29:43,331
Quindi hai portato questo peso
per tutto questo tempo?

499
00:29:47,484 --> 00:29:50,517
Sai che cosa direbbe Ronnie se fosse qui?

500
00:29:52,383 --> 00:29:54,321
Direbbe che hai fatto la cosa giusta.

501
00:29:55,670 --> 00:29:58,167
Non è stata colpa tua.
Quello che è successo quella sera...

502
00:29:58,367 --> 00:30:00,027
non è stata colpa di nessuno.

503
00:30:04,685 --> 00:30:05,685
Forza.

504
00:30:05,820 --> 00:30:07,758
Non abbiamo una teletrasportatrice
da acchiappare?

505
00:30:08,869 --> 00:30:13,308
Certo che ce l'abbiamo.
E, fortunatamente, abbiamo...

506
00:30:13,375 --> 00:30:16,026
una teoria promettente.

507
00:30:16,055 --> 00:30:18,498
Guardate qua.

508
00:30:18,875 --> 00:30:21,659
Dunque. Questo è il normale comportamento...

509
00:30:22,007 --> 00:30:24,645
del particolato che Shawna
lascia dietro di sé.

510
00:30:24,798 --> 00:30:28,748
Guardate che succede se togliamo la luce.

511
00:30:30,019 --> 00:30:32,162
Shawna può separarsi solo...

512
00:30:32,187 --> 00:30:34,914
quando può vedere.
Se le togliamo questa abilità...

513
00:30:34,939 --> 00:30:36,392
Non potrà teletrasportarsi.

514
00:30:36,582 --> 00:30:37,582
Esatto.

515
00:30:37,914 --> 00:30:40,740
Quindi, dobbiamo solo attirarla
in uno spazio buio.

516
00:30:40,766 --> 00:30:41,962
E come facciamo?

517
00:30:42,905 --> 00:30:44,164
Bella domanda.

518
00:30:44,455 --> 00:30:45,455
Pronto?

519
00:30:46,546 --> 00:30:47,546
Che cosa?

520
00:30:48,916 --> 00:30:50,635
Sì, arrivo subito. D'accordo.

521
00:30:51,615 --> 00:30:52,847
Cosa c'è che non va?

522
00:30:54,683 --> 00:30:55,849
Mio... padre.

523
00:30:56,073 --> 00:30:58,840
L'hanno accoltellato.

524
00:31:04,452 --> 00:31:05,457
Papà...

525
00:31:05,562 --> 00:31:06,875
cos'è successo?

526
00:31:07,878 --> 00:31:09,766
Un severo...

527
00:31:10,147 --> 00:31:13,664
promemoria, direi, di non ficcanasare
negli affari Marcus Stockheimer.

528
00:31:14,160 --> 00:31:15,302
Papà...

529
00:31:15,417 --> 00:31:17,103
ti avevo detto di smettere.

530
00:31:17,236 --> 00:31:19,853
Tuo padre mi ha chiamato
con maggiori informazioni.

531
00:31:20,662 --> 00:31:24,550
Ci ha aiutati a rintracciare Clay e Shawna,
e arrestare Stockheimer.

532
00:31:24,712 --> 00:31:28,380
Sono anche riuscito a rovinare
il colpo grosso di Marcus, quindi...

533
00:31:28,495 --> 00:31:30,502
Avete continuato a lavorare insieme
e non me l'avete detto?

534
00:31:30,600 --> 00:31:32,366
Non è colpa sua.

535
00:31:32,735 --> 00:31:34,351
L'ho fatto per aiutarti.

536
00:31:34,736 --> 00:31:37,680
Che tu venga accoltellato e picchiato
non mi aiuta.

537
00:31:39,595 --> 00:31:41,897
Guarda, io... io... non mi capita di...

538
00:31:42,633 --> 00:31:44,608
sentirmi molto utile, qui dentro.

539
00:31:47,598 --> 00:31:51,380
Quindi se posso aiutare te,
tanto per cambiare, voglio sostenerti.

540
00:31:52,273 --> 00:31:55,274
Proprio come hai fatto tu
in tutti questi anni.

541
00:32:02,039 --> 00:32:03,039
Già.

542
00:32:05,192 --> 00:32:07,044
Hai detto che Marcus
ha pianificato un grosso colpo?

543
00:32:08,620 --> 00:32:10,606
- Sai altro, in proposito?
- Papà?

544
00:32:10,833 --> 00:32:13,055
- Dimmi chi ti ha fatto questo.
- No, non ha importanza, pugno d'acciaio.

545
00:32:13,056 --> 00:32:14,493
Ma hai detto di volermi aiutare.

546
00:32:14,504 --> 00:32:15,706
Allora aiutami.

547
00:32:18,297 --> 00:32:19,514
Uno degli uomini di Marcus.

548
00:32:20,840 --> 00:32:21,840
Julius.

549
00:32:35,221 --> 00:32:36,430
Che diavolo...

550
00:32:36,650 --> 00:32:37,877
Buona sera, Julius.

551
00:32:39,680 --> 00:32:40,818
Come sono uscito?

552
00:32:41,316 --> 00:32:42,492
Sei evaso.

553
00:32:42,623 --> 00:32:44,377
Se mi beccano a cercare di evadere...

554
00:32:44,731 --> 00:32:47,131
aggiungeranno cinque anni alla mia condanna.

555
00:32:47,237 --> 00:32:48,666
Dieci, in realtà.

556
00:32:49,022 --> 00:32:52,222
A meno che tu non mi dica dove si terrà
il prossimo colpo di Marcus Stockheimer.

557
00:32:55,103 --> 00:32:57,526
Le guardie saranno qui
da un momento all'altro. Vuoterei il sacco.

558
00:32:57,688 --> 00:32:58,688
Okay!

559
00:32:59,977 --> 00:33:00,977
Okay.

560
00:33:01,378 --> 00:33:05,996
E' un furgone portavalori proveniente
dalla Federal Reserve Bank di St. Louis.

561
00:33:06,171 --> 00:33:07,872
Si presume ci siano milioni.

562
00:33:08,269 --> 00:33:09,574
La consegna è intorno alle 20.

563
00:33:10,166 --> 00:33:11,765
E' tutto quello che so, lo giuro.

564
00:33:11,969 --> 00:33:13,087
E' proprio adesso.

565
00:33:15,715 --> 00:33:16,715
Ehi!

566
00:33:16,759 --> 00:33:18,387
Ehi, e io?

567
00:33:28,453 --> 00:33:29,900
Credo che abbiamo compagnia.

568
00:33:33,809 --> 00:33:34,948
Che diavolo...

569
00:33:41,143 --> 00:33:42,143
Okay.

570
00:33:43,067 --> 00:33:44,167
Andiamo.

571
00:33:56,631 --> 00:33:57,877
Ci penso io.

572
00:34:00,800 --> 00:34:02,336
Perché diavolo t'importa quello che facciamo?

573
00:34:02,637 --> 00:34:04,061
Sei uno sbirro o cosa?

574
00:34:04,348 --> 00:34:05,348
Cosa.

575
00:34:29,700 --> 00:34:30,700
Andiamo!

576
00:34:49,067 --> 00:34:51,612
Barry, ricorda: non si può teletrasportare,
se non vede.

577
00:34:51,624 --> 00:34:53,057
Devi limitare il suo campo visivo.

578
00:35:06,487 --> 00:35:07,487
No.

579
00:35:27,149 --> 00:35:28,450
Mi ha lasciata.

580
00:35:44,008 --> 00:35:46,368
C'è modo che riesca
a teletrasportarsi fuori da qui?

581
00:35:47,163 --> 00:35:48,268
E' impossibile.

582
00:35:48,647 --> 00:35:50,825
E' una finta finestra.
E' a specchio all'interno.

583
00:35:51,660 --> 00:35:54,509
Nessuno di pericoloso uscirà mai più da qui.

584
00:36:00,405 --> 00:36:01,405
Shawna.

585
00:36:02,288 --> 00:36:03,489
Clay t'ha lasciata.

586
00:36:03,524 --> 00:36:05,503
Lui è fuori... e tu sei dentro.

587
00:36:05,849 --> 00:36:07,535
Sai qual è la cosa pazzesca?

588
00:36:09,290 --> 00:36:10,504
Che lo amo ancora.

589
00:36:16,787 --> 00:36:17,787
Cisco.

590
00:36:24,834 --> 00:36:26,247
Proprio pazzesca.

591
00:36:27,758 --> 00:36:30,385
Per qualcuno vale la pena fare pazzie.

592
00:36:31,668 --> 00:36:35,457
Mi dispiace aver fatto l'ubriacona,
l'altra sera.

593
00:36:35,785 --> 00:36:38,406
- In realtà, è stato piuttosto divertente.
- Già, proprio così.

594
00:36:39,659 --> 00:36:40,860
La sai una cosa?

595
00:36:42,295 --> 00:36:44,386
Credo che abbiano tutti ragione su noi due.

596
00:36:44,614 --> 00:36:48,533
Entrambi siamo stati presi da qualcuno
per troppo tempo.

597
00:36:49,144 --> 00:36:51,044
Se quello che dice Cisco è vero,

598
00:36:51,747 --> 00:36:55,081
che Ronnie si è fuso con Martin Stein,
allora...

599
00:36:55,715 --> 00:36:57,614
allora non è più in vita.

600
00:36:59,110 --> 00:37:00,482
E' tempo che volti pagina.

601
00:37:01,075 --> 00:37:03,220
Che mi trovi qualcuno di nuovo
per cui impazzire.

602
00:37:11,745 --> 00:37:13,011
Bene, d'accordo.

603
00:37:13,026 --> 00:37:14,873
- Ci vediamo domani.
- Sì, certo.

604
00:37:16,025 --> 00:37:17,225
- Ciao.
- Ciao.

605
00:37:32,601 --> 00:37:33,846
E' per te.

606
00:37:34,808 --> 00:37:36,308
Ho pensato che forse potevi aiutarmi,

607
00:37:36,466 --> 00:37:37,914
se ne hai voglia.

608
00:37:40,885 --> 00:37:42,886
E' sull'evasione a Iron Heights.

609
00:37:43,455 --> 00:37:44,624
Clay Parker.

610
00:37:44,646 --> 00:37:46,924
E' ancora a piede libero
e dobbiamo prenderlo.

611
00:37:47,349 --> 00:37:48,764
Perché lo dai a me?

612
00:37:49,950 --> 00:37:51,442
Perché sei una brava giornalista.

613
00:37:52,756 --> 00:37:54,358
E l'unica che conosca.

614
00:37:58,992 --> 00:38:01,182
Non sei l'unico veloce.

615
00:38:05,635 --> 00:38:07,124
- Ciao, cosa ci fai qui?
- Ciao.

616
00:38:07,148 --> 00:38:09,741
Se sei venuto a tenermi d'occhio,
sei davvero carino, ma...

617
00:38:10,429 --> 00:38:12,115
credo che andrà tutto bene.

618
00:38:12,493 --> 00:38:13,633
Ne sono felice.

619
00:38:14,139 --> 00:38:16,773
In realtà, non sono qui per vedere te.

620
00:38:17,182 --> 00:38:18,182
No?

621
00:38:18,399 --> 00:38:20,467
No, ho un appuntamento per pranzo.

622
00:38:20,943 --> 00:38:22,056
Con chi?

623
00:38:22,390 --> 00:38:23,818
- Pronta.
- Ciao.

624
00:38:24,338 --> 00:38:26,466
Oh, ciao, sei la nuova collaboratrice,
giusto?

625
00:38:26,989 --> 00:38:28,714
- Sì.
- Sono Linda Park.

626
00:38:29,085 --> 00:38:30,874
- Sport.
- Iris West.

627
00:38:31,870 --> 00:38:33,486
Come vi siete incontrati?

628
00:38:34,282 --> 00:38:36,088
Beh, in realtà è una storia buffa.

629
00:38:36,151 --> 00:38:37,252
Già, ne parleremo, d'accordo?

630
00:38:37,262 --> 00:38:38,482
- Sei pronta? Okay
- Sì.

631
00:38:38,766 --> 00:38:40,623
- Ci vediamo.
- Buon divertimento.

632
00:38:45,093 --> 00:38:48,157
Allora, un vero appuntamento, questa volta.

633
00:38:48,304 --> 00:38:49,578
Buon per te.

634
00:38:50,831 --> 00:38:53,721
Non le hai detto
che tuo padre è in gattabuia?

635
00:38:54,486 --> 00:38:57,754
No, ho letto in una rivista
che fa passare l'interesse.

636
00:38:57,763 --> 00:38:58,763
Intelligente.

637
00:39:02,215 --> 00:39:03,215
Ehi.

638
00:39:03,273 --> 00:39:04,550
L'avevi visto questo?

639
00:39:05,654 --> 00:39:07,443
No. Non l'avevo visto.

640
00:39:06,465 --> 00:39:08,267
{an8}LA PRIMA FOTO DI FLASH

641
00:39:09,001 --> 00:39:10,001
Flash.

642
00:39:12,698 --> 00:39:14,187
L'ho visto, una volta.

643
00:39:14,647 --> 00:39:15,812
Qui dentro.

644
00:39:17,219 --> 00:39:19,383
Ho visto che ha salvato la vita a Joe.

645
00:39:19,784 --> 00:39:21,928
Joe me l'ha raccontato.
Credo che sia stato fortunato.

646
00:39:23,480 --> 00:39:24,930
Fortunato Joe.

647
00:39:28,195 --> 00:39:31,473
Una cosa stranissima. Sono stato malmenato
da Julius e finisco qui.

648
00:39:32,097 --> 00:39:34,465
Poi, Julius viene catturato
nel tentativo di scappare,

649
00:39:34,470 --> 00:39:36,519
dicendo che Flash l'ha fatto evadere.

650
00:39:36,976 --> 00:39:39,485
Non vedrò Julius per un bel po'.

651
00:39:42,083 --> 00:39:43,823
Immagino di essere fortunato anche io, eh?

652
00:39:47,309 --> 00:39:48,309
Papà.

653
00:39:49,930 --> 00:39:51,117
Se fossi...

654
00:39:51,953 --> 00:39:52,953
Flash,

655
00:39:53,100 --> 00:39:57,010
non credi che saresti stato
il primo a sapere?

656
00:39:57,233 --> 00:39:58,233
Sì.

657
00:40:01,455 --> 00:40:03,993
Beh, se Flash fosse mio figlio,
gli direi un po' di cose.

658
00:40:04,555 --> 00:40:08,299
Innanzitutto, gli direi che
è un mondo pericoloso e di stare attento.

659
00:40:11,059 --> 00:40:13,079
Poi, gli direi che è un eroe.

660
00:40:14,129 --> 00:40:16,052
E che salva molte vite.

661
00:40:17,329 --> 00:40:18,523
Ma la cosa più...

662
00:40:19,101 --> 00:40:21,544
importante che deve sapere, credo sia...

663
00:40:23,117 --> 00:40:25,079
che suo padre è orgoglioso di lui.

664
00:40:38,848 --> 00:40:41,318
La rete elettrica sta facendo le bizze,
in questo settore.

665
00:40:41,366 --> 00:40:42,583
L'impianto è così antiquato.

666
00:41:13,445 --> 00:41:14,645
Cos'è stato?

667
00:41:46,219 --> 00:41:47,577
Resynch: Jules

668
00:41:47,578 --> 00:41:52,078
Revisione: bimbaZen.
www.subsfactory.it

