1
00:00:01,039 --> 00:00:03,290
Mi chiamo Oliver Queen.

2
00:00:03,421 --> 00:00:05,307
Dopo cinque anni all'inferno...

3
00:00:05,308 --> 00:00:07,542
sono tornato a casa con un solo obiettivo:

4
00:00:07,993 --> 00:00:09,906
salvare la mia città.

5
00:00:10,351 --> 00:00:12,486
Altri si sono aggiunti alla mia battaglia.

6
00:00:12,692 --> 00:00:14,659
Per loro, sono Oliver Queen...

7
00:00:14,898 --> 00:00:16,662
ma per il resto di Starling City,

8
00:00:16,729 --> 00:00:18,126
sono qualcun altro.

9
00:00:18,284 --> 00:00:21,302
Sono... qualcos'altro.

10
00:00:21,303 --> 00:00:23,200
Nei precedenti episodi di "Arrow"...

11
00:00:27,849 --> 00:00:29,056
Non sprecare il fiato.

12
00:00:29,057 --> 00:00:32,653
Dovresti preoccuparti di casa tua,
e di quel che è diventata in tua assenza.

13
00:00:32,865 --> 00:00:34,296
Insieme...

14
00:00:34,475 --> 00:00:36,808
prenderemo il controllo del Glades.

15
00:00:36,809 --> 00:00:40,011
Le forze dell'ordine, specialmente
la polizia, se ne devono andare.

16
00:00:40,012 --> 00:00:42,071
Non abbandoneremo un intero distretto.

17
00:00:42,072 --> 00:00:43,820
Se vedo anche solo una mostrina,

18
00:00:43,821 --> 00:00:46,119
i vostri politicanti verranno seppelliti.

19
00:00:46,120 --> 00:00:48,287
Il sindaco crollerà
e cederà il controllo del Glades.

20
00:00:48,303 --> 00:00:49,666
Quindi tocca a noi fermare Brick.

21
00:00:49,667 --> 00:00:52,704
Non è più solo la missione di Oliver,
è la nostra.

22
00:01:00,634 --> 00:01:02,542
Vuoi ucciderti?

23
00:01:03,454 --> 00:01:06,031
- Devo tornare a casa.
- Devi riposare.

24
00:01:06,854 --> 00:01:09,162
Immagino avessi pianificato di andartene
senza dirmelo...

25
00:01:09,167 --> 00:01:10,973
Sapevo che non avresti approvato.

26
00:01:11,364 --> 00:01:12,779
Mi hai salvato la vita...

27
00:01:13,401 --> 00:01:14,401
grazie.

28
00:01:15,184 --> 00:01:16,580
E' stato Maseo.

29
00:01:17,190 --> 00:01:18,789
Io ti ho solo curato...

30
00:01:19,647 --> 00:01:23,133
e butterai all'aria tutto il mio lavoro,
se te ne vai, ora.

31
00:01:23,369 --> 00:01:26,425
Non posso più stare qui.

32
00:01:26,973 --> 00:01:28,332
Mia sorella...

33
00:01:28,951 --> 00:01:30,151
la mia città...

34
00:01:30,810 --> 00:01:32,464
Piangeranno la tua morte,

35
00:01:32,543 --> 00:01:35,277
- ne sono sicura.
- Se sei così preoccupata...

36
00:01:35,955 --> 00:01:37,155
vieni con me.

37
00:01:38,549 --> 00:01:40,957
Così potrai assicurarti che beva
il mio tè alla penicillina.

38
00:01:43,070 --> 00:01:44,270
Proprio come Maseo...

39
00:01:45,514 --> 00:01:47,589
sono scomparsa dalla faccia della Terra.

40
00:01:48,302 --> 00:01:50,280
E non intendo ritornarci.

41
00:01:51,410 --> 00:01:52,410
Tatsu...

42
00:01:53,954 --> 00:01:54,954
Stammi bene...

43
00:01:55,062 --> 00:01:56,062
Oliver.

44
00:02:11,331 --> 00:02:15,331
Subsfactory & The Vertigo Team presentano
Arrow 3x12 - Uprising

45
00:02:15,354 --> 00:02:19,354
Traduzione e synch: Annina2411, Jules,
RemediosBuendia, marko988, bimbaZen.

46
00:02:19,376 --> 00:02:21,376
Revisione: bimbaZen.
www.subsfactory.it

47
00:02:21,385 --> 00:02:24,592
E' da ormai una settimana che il Glades
non vede un poliziotto.

48
00:02:24,593 --> 00:02:27,583
Daniel Brickwell ha minacciato
ogni membro del governo locale,

49
00:02:27,584 --> 00:02:29,083
che altro poteva fare, il sindaco Castle?

50
00:02:29,084 --> 00:02:31,675
E' peggio che negoziare coi terroristi, è...

51
00:02:35,839 --> 00:02:37,039
E' ora di pagare...

52
00:02:37,807 --> 00:02:39,378
Brick vuole la sua parte.

53
00:02:40,277 --> 00:02:42,339
Dammi tutti i soldi che hai in cassa,

54
00:02:43,132 --> 00:02:45,589
o ti spacco la testa come ho fatto con la TV.

55
00:02:46,028 --> 00:02:47,791
Io ho un'altra idea...

56
00:02:47,839 --> 00:02:50,895
Sembra che abbiamo un supereroe
in carne e ossa, qui...

57
00:02:50,896 --> 00:02:53,547
Sei quel lampo rosso
di cui ho sentito parlare in TV?

58
00:02:53,548 --> 00:02:54,748
Hai sbagliato città.

59
00:03:00,337 --> 00:03:03,442
In ogni caso, Brick ci pagherà
per avere la tua testa.

60
00:03:03,468 --> 00:03:05,474
- Chiama.
- Giù le armi!

61
00:03:16,737 --> 00:03:18,745
Grant dev'essere un ottimo insegnante...

62
00:03:20,067 --> 00:03:22,605
La tavola calda è sistemata.

63
00:03:23,673 --> 00:03:25,415
La tavola calda è a posto.

64
00:03:26,217 --> 00:03:30,073
Perché chiamano il 911? Non sanno
che la polizia ha abbandonato il Glades?

65
00:03:30,488 --> 00:03:33,312
Perché sono disperati e spaventati.

66
00:03:33,912 --> 00:03:36,504
Diversi rapporti di saccheggi
tra la Western e la Oxnard.

67
00:03:36,771 --> 00:03:38,600
Ricevuto, andiamo.

68
00:03:53,089 --> 00:03:54,089
Sara?

69
00:03:58,788 --> 00:04:02,390
La gente sta morendo, qui, cosa pensate
di fare? Non potete ignorarci...

70
00:04:12,588 --> 00:04:15,450
- E' Lance.
- Bene, forse arriva la cavalleria.

71
00:04:15,451 --> 00:04:17,585
- Capitano Lance?
- Vi siete tenuti occupati.

72
00:04:17,664 --> 00:04:20,576
Proviamo a gestire tutto,
ma non sembra stia funzionando granché.

73
00:04:20,577 --> 00:04:22,123
- Come posso aiutarvi?
- Può aiutarci?

74
00:04:22,124 --> 00:04:25,389
Credevo che il sindaco fosse stata chiara
riguardo i poliziotti nel Glades...

75
00:04:25,390 --> 00:04:28,541
Non esclude che possa aiutare sottobanco
la squadra degli incappucciati.

76
00:04:28,552 --> 00:04:29,861
Ci chiamiamo "Team Arrow"...

77
00:04:29,862 --> 00:04:32,387
a dire il vero lo faccio solo io, ma...

78
00:04:32,388 --> 00:04:35,127
Ho preso tutto quel che abbiamo su Brick
dal magazzino delle prove.

79
00:04:35,128 --> 00:04:37,674
Manderò Arsenal a prenderlo
appena si libererà.

80
00:04:37,675 --> 00:04:38,767
Arsenal?

81
00:04:38,768 --> 00:04:40,596
Ma vi inventate i nomi sul momento?

82
00:04:40,597 --> 00:04:42,839
Felicity, chiudi,
abbiamo ricevuto altre due chiamate.

83
00:04:42,840 --> 00:04:44,005
Ci risentiamo, capitano!

84
00:04:48,199 --> 00:04:51,588
E c'erano un tipo con un cappuccio
rosso e una donna in nero...

85
00:05:00,059 --> 00:05:01,226
Hai cambiato schema!

86
00:05:01,227 --> 00:05:02,804
"Distrai e correggi",

87
00:05:02,822 --> 00:05:04,022
come mi hai insegnato.

88
00:05:20,570 --> 00:05:22,386
L'esitazione ti porta alla morte.

89
00:05:22,724 --> 00:05:24,339
Non ho esitato...

90
00:05:24,691 --> 00:05:26,129
semplicemente non ti ho ucciso.

91
00:05:26,130 --> 00:05:28,842
- E quando combatterai per davvero?
- Non sono un'assassina.

92
00:05:28,848 --> 00:05:30,048
Allora morirai.

93
00:05:31,716 --> 00:05:34,567
La Lega degli Assassini
si chiama così per un motivo.

94
00:05:35,536 --> 00:05:38,289
La pietà non fa parte del loro codice.

95
00:05:38,290 --> 00:05:40,315
Non volevo niente di tutto questo!

96
00:05:40,865 --> 00:05:43,511
La Lega degli Assassini, nessuna pietà...

97
00:05:43,512 --> 00:05:46,976
Volevo solo che mi insegnassi
a difendermi, per...

98
00:05:47,013 --> 00:05:48,938
non permettere più a nessuno di ferirmi.

99
00:05:48,939 --> 00:05:50,968
E ora affronterai persone
che vogliono ucciderti.

100
00:05:51,808 --> 00:05:53,008
E per impedirglielo...

101
00:05:53,590 --> 00:05:55,010
dovrai ucciderli prima tu.

102
00:05:55,041 --> 00:05:57,015
Potrà non essere quel che volevi,

103
00:05:57,016 --> 00:06:00,750
ma, non ti sbagliare,
è quello che dovrai affrontare, adesso.

104
00:06:05,075 --> 00:06:06,075
Thea...

105
00:06:06,680 --> 00:06:07,953
so che è difficile.

106
00:06:08,880 --> 00:06:10,522
Non sono sempre stato un assassino.

107
00:06:12,159 --> 00:06:13,359
La prima volta...

108
00:06:14,052 --> 00:06:18,025
non sono mai stato così spaventato
o pieno di rimorsi.

109
00:06:18,321 --> 00:06:21,286
- Allora perché l'hai fatto?
- Perché l'uomo che ho ucciso...

110
00:06:21,702 --> 00:06:22,902
aveva ucciso mia moglie.

111
00:06:26,335 --> 00:06:27,604
Ehi, va bene.

112
00:06:27,163 --> 00:06:29,030
{an8}21 ANNI PRIMA

113
00:06:27,705 --> 00:06:30,650
Lascia il prospetto sulla mia scrivania,
ne parleremo...

114
00:06:30,743 --> 00:06:31,743
domani.

115
00:06:32,304 --> 00:06:35,236
Ho bisogno di almeno 3 ore di sonno,
quindi, buonanotte.

116
00:06:36,002 --> 00:06:38,511
No, no, non farlo! Non farlo!

117
00:06:39,136 --> 00:06:40,841
- No, no, no!
- Tommy...

118
00:06:45,137 --> 00:06:46,137
Ehi...

119
00:06:46,220 --> 00:06:47,420
Tommy, tesoro...

120
00:06:47,877 --> 00:06:49,982
vieni qui, è solo un incubo.

121
00:06:51,509 --> 00:06:53,026
- Papà?
- Sì?

122
00:06:53,832 --> 00:06:55,032
Sono qui, ora.

123
00:06:55,913 --> 00:06:57,113
Non preoccuparti.

124
00:06:57,141 --> 00:07:00,237
Non permetterò mai
che ti succeda qualcosa di brutto.

125
00:07:00,263 --> 00:07:02,360
- Promesso?
- Promesso.

126
00:07:03,424 --> 00:07:05,016
Ci sarò sempre, per te.

127
00:07:06,493 --> 00:07:07,693
Ehi, cosa...

128
00:07:08,944 --> 00:07:10,044
che cosa...

129
00:07:14,715 --> 00:07:15,915
Dov'è la mamma?

130
00:07:16,127 --> 00:07:17,227
Non lo so.

131
00:07:17,408 --> 00:07:18,855
Mi ha messo a letto Ingrid.

132
00:07:20,942 --> 00:07:22,142
E' la mamma?

133
00:07:22,446 --> 00:07:23,909
Penso di si, quindi...

134
00:07:23,910 --> 00:07:27,583
devi metterti a dormire,
o mi metterai nei guai!

135
00:07:53,503 --> 00:07:54,703
Capitano Lance.

136
00:07:56,167 --> 00:07:57,167
Harper.

137
00:07:57,175 --> 00:07:58,408
Non so cosa...

138
00:07:58,409 --> 00:08:00,695
Senti, ti ho visto sparare frecce
con una felpa rossa,

139
00:08:00,704 --> 00:08:03,401
pensavi che agghindato in pelle e merletti
non ti avrei riconosciuto?

140
00:08:03,968 --> 00:08:05,889
Beh, immagino che questo non mi serva più.

141
00:08:05,984 --> 00:08:08,646
No, ma ti servirà questo. Tieni.

142
00:08:08,651 --> 00:08:09,984
Cos'è?

143
00:08:10,221 --> 00:08:12,300
Ciò che abbiamo recuperato
su Brickwell dall'archivio.

144
00:08:12,301 --> 00:08:15,464
Magari c'è qualcosa che vi aiuti a scoprire
dove si nasconde nel Glades.

145
00:08:15,465 --> 00:08:17,363
Grazie. Felicity controllerà.

146
00:08:17,364 --> 00:08:20,194
Notizie sul nostro amico col cappuccio verde?

147
00:08:20,324 --> 00:08:21,728
Ancora niente.

148
00:08:23,390 --> 00:08:24,557
E Sara?

149
00:08:24,865 --> 00:08:28,182
Cioè, ho sentito che ogni tanto
si parla di Canary nelle chiamate al 911.

150
00:08:29,524 --> 00:08:31,472
Le farò sapere che la sta cercando.

151
00:08:34,339 --> 00:08:35,339
No.

152
00:08:36,496 --> 00:08:38,526
Guardale solo le spalle, okay?

153
00:08:40,241 --> 00:08:41,241
Sempre.

154
00:08:47,079 --> 00:08:49,385
Laurel, se non suturo, resterà la cicatrice.

155
00:08:49,386 --> 00:08:51,780
La aggiungerò alla mia collezione
in costante aumento.

156
00:08:52,471 --> 00:08:55,029
Mio padre ci ha dato qualcosa
di utile per localizzare Brick?

157
00:08:55,125 --> 00:08:56,568
Non vedo come.

158
00:08:56,777 --> 00:08:58,512
Queste cose sono vecchie di anni.

159
00:08:58,513 --> 00:09:02,462
Ci sono molte prove contro Brick, ma nulla
con cui la polizia possa incastrarlo.

160
00:09:02,766 --> 00:09:04,974
Quindi Brick ci ha ridotti a questo...

161
00:09:05,483 --> 00:09:07,357
ad arrampicarci sugli specchi.

162
00:09:09,644 --> 00:09:11,992
Non capisco come abbiate fatto
per così tanto tempo.

163
00:09:11,993 --> 00:09:13,327
Avevamo Oliver.

164
00:09:14,502 --> 00:09:15,720
Cosa stai facendo?

165
00:09:15,721 --> 00:09:17,762
Di certo mi arrampico sugli specchi,

166
00:09:17,763 --> 00:09:21,722
ma magari il modus operandi di Brick
può suggerirci qualche porta da sfondare.

167
00:09:21,874 --> 00:09:22,874
Cioè...

168
00:09:23,485 --> 00:09:25,392
che sfonderete voi.

169
00:09:26,121 --> 00:09:27,966
- Cos'è?
- Un collegamento

170
00:09:27,967 --> 00:09:30,725
tra l'omicidio del consigliere Ford,
e le prove che tuo padre ci ha dato.

171
00:09:32,804 --> 00:09:35,299
La stessa pistola è stata usata
21 anni fa in una sparatoria.

172
00:09:35,313 --> 00:09:36,824
La stessa pistola?

173
00:09:37,196 --> 00:09:39,963
O è arroganza, o stupidità.

174
00:09:40,143 --> 00:09:42,623
In questo caso, di sicuro stupidità.

175
00:09:43,268 --> 00:09:45,680
La vittima di 21 anni fa...

176
00:09:46,326 --> 00:09:47,960
è Rebecca Merlyn.

177
00:09:51,110 --> 00:09:54,068
Daniel Brickwell ha ucciso la moglie
di Malcolm Merlyn.

178
00:10:14,928 --> 00:10:17,477
Se vuoi dirmi "te l'avevo detto",

179
00:10:18,205 --> 00:10:20,221
che ne dici di farlo di persona?

180
00:10:26,049 --> 00:10:28,325
Non riuscivi a starmi lontana, eh?

181
00:10:39,347 --> 00:10:40,977
Cosa ti ha fatto cambiare idea?

182
00:10:41,122 --> 00:10:42,920
Sono già stata a troppi funerali.

183
00:10:43,176 --> 00:10:44,286
Allora aiutami.

184
00:10:44,678 --> 00:10:46,587
Non è questo che sto facendo?

185
00:10:47,737 --> 00:10:50,220
L'uomo che serve Maseo...

186
00:10:50,516 --> 00:10:53,660
quando scoprirà che sono vivo,
verrà a cercare me...

187
00:10:54,042 --> 00:10:55,244
e mia sorella.

188
00:10:56,994 --> 00:10:59,441
- Ra's al Ghul.
- Sì.

189
00:10:59,442 --> 00:11:02,262
Maseo ha parlato di lui,
mentre ti riprendevi.

190
00:11:02,434 --> 00:11:04,010
Combatte con le spade...

191
00:11:04,649 --> 00:11:05,800
è bravo.

192
00:11:07,472 --> 00:11:10,755
Mi sembra di ricordare che anche tu
sei piuttosto brava con la spada.

193
00:11:11,347 --> 00:11:14,175
La maestria con le spade
non è solo maestria nella tecnica.

194
00:11:14,452 --> 00:11:17,288
Per sconfiggere quell'uomo,
devi pensare come lui...

195
00:11:17,615 --> 00:11:18,799
essere come lui.

196
00:11:19,281 --> 00:11:21,406
Devi combattere al suo stesso modo.

197
00:11:21,601 --> 00:11:24,355
L'unico in grado di insegnarti era Maseo.

198
00:11:25,001 --> 00:11:27,058
Solo l'allievo ha speranza...

199
00:11:27,325 --> 00:11:29,248
di sconfiggere il maestro.

200
00:11:41,564 --> 00:11:42,925
Scusa, sono in ritardo.

201
00:11:43,871 --> 00:11:45,493
Che succede?

202
00:11:46,841 --> 00:11:48,087
E' la Lega?

203
00:11:48,480 --> 00:11:49,484
No.

204
00:11:49,802 --> 00:11:51,450
E' una cosa personale.

205
00:11:53,884 --> 00:11:55,248
In che senso?

206
00:11:55,249 --> 00:11:58,054
Ti ho detto che avevo ucciso
la persona che aveva ucciso la mia Rebecca.

207
00:11:58,912 --> 00:12:00,737
Di recente ho scoperto che non è così.

208
00:12:02,178 --> 00:12:03,634
Ho ucciso l'uomo sbagliato.

209
00:12:05,550 --> 00:12:07,702
Il colpevole è ancora vivo.

210
00:12:08,457 --> 00:12:12,794
Tutto quello in cui ho creduto
negli ultimi 21 anni... è falso.

211
00:12:12,885 --> 00:12:15,324
La morte di mia moglie è rimasta impunita.

212
00:12:15,568 --> 00:12:17,312
Allora andiamo alla polizia,

213
00:12:17,956 --> 00:12:21,091
o da Laurel Lance, okay?
E' un'amica, ti ascolterà.

214
00:12:21,092 --> 00:12:22,303
Ho giurato...

215
00:12:22,918 --> 00:12:25,699
che l'avrei sempre protetta dai pericoli...

216
00:12:25,717 --> 00:12:26,942
ma non l'ho fatto.

217
00:12:29,289 --> 00:12:33,065
Per anni, ho creduto
che giustizia fosse stata fatta.

218
00:12:33,066 --> 00:12:34,581
Il Progetto era per lei.

219
00:12:34,582 --> 00:12:37,239
Credevo davvero
di poter cambiare il Glades...

220
00:12:37,667 --> 00:12:41,256
ed evitare che quello che è accaduto
alla mia famiglia, accadesse ad altri.

221
00:12:41,560 --> 00:12:43,189
E' stata tutta una menzogna...

222
00:12:43,512 --> 00:12:45,788
ma ora ho la possibilità di rimediare.

223
00:12:46,079 --> 00:12:47,429
Non capisco.

224
00:12:47,430 --> 00:12:49,901
Lo so. Perché non sei un'assassina...

225
00:12:52,213 --> 00:12:53,302
ma io sì.

226
00:13:05,793 --> 00:13:08,246
Tuo padre mi ha detto
che ora la tua mamma è un angelo.

227
00:13:09,260 --> 00:13:11,345
Non voglio che sia un angelo, Ollie.

228
00:13:11,787 --> 00:13:14,090
Voglio che torni a essere la mia mamma.

229
00:13:21,314 --> 00:13:23,467
Mi dispiace molto per la sua perdita.

230
00:13:25,698 --> 00:13:28,401
Ho un amico al dipartimento di polizia.

231
00:13:28,402 --> 00:13:31,237
Dice che hanno un sospettato per Rebecca...

232
00:13:32,686 --> 00:13:33,886
per il caso.

233
00:13:33,887 --> 00:13:37,658
Non hanno ancora abbastanza prove
per condannarlo, ma se fossi io...

234
00:13:38,768 --> 00:13:40,170
vorrei saperlo.

235
00:13:59,320 --> 00:14:02,512
Quindi Brick ha ucciso la moglie di Malcolm.
Questo cosa c'entra?

236
00:14:02,513 --> 00:14:05,705
E' solo un altro motivo per sperare
che si dividano un letto all'inferno,

237
00:14:06,009 --> 00:14:08,834
non che di solito creda all'inferno,
ma per loro faccio un'eccezione.

238
00:14:08,835 --> 00:14:11,582
Magari potremmo lasciare che Merlyn
risolva il problema per noi.

239
00:14:11,848 --> 00:14:13,141
E' piuttosto incivile.

240
00:14:13,291 --> 00:14:15,695
Se non pensi che la situazione
sia incivile, non sei stata attenta.

241
00:14:15,696 --> 00:14:18,541
Anche se aizziamo Merlyn contro Brick,
e non lo sto suggerendo,

242
00:14:18,542 --> 00:14:21,062
avrebbe i nostri stessi problemi
nel trovare Brick.

243
00:14:21,189 --> 00:14:24,122
I suoi uomini si sono dati da fare.
Hanno staccato i ripetitori telefonici,

244
00:14:24,123 --> 00:14:25,418
le telecamere del traffico,

245
00:14:25,419 --> 00:14:27,996
e stanno fuori dalla linea del satellite,
in pratica...

246
00:14:28,382 --> 00:14:30,220
tutti i modi che ho per trovare qualcuno.

247
00:14:30,574 --> 00:14:34,359
Se i ripetitori sono andati,
gli uomini di Brick come comunicano?

248
00:14:34,360 --> 00:14:35,823
Alla tavola calda...

249
00:14:35,937 --> 00:14:38,363
- i suoi uomini...
- Usavano dei walkie-talkie.

250
00:14:38,899 --> 00:14:40,632
Credi di poter...

251
00:14:40,633 --> 00:14:43,232
non lo so, usare quei segnali
per localizzare Brick?

252
00:14:43,233 --> 00:14:44,512
Non sei stata qui molto.

253
00:14:44,513 --> 00:14:46,793
Se comunicano via radio, saranno sull'FRS,

254
00:14:46,794 --> 00:14:50,405
da qualche parte tra i 462 e i 467 megahertz.

255
00:14:50,406 --> 00:14:54,750
Se emetto un disturbatore di frequenza,
dovrei riuscire a triangolarli.

256
00:14:55,149 --> 00:14:57,200
Non ho capito una parola
di quello che hai detto,

257
00:14:57,201 --> 00:14:59,905
ma di certo Oliver era fortunato ad averti.

258
00:15:01,234 --> 00:15:03,332
114 Grandview Plaza.

259
00:15:03,450 --> 00:15:04,750
Felicity, è...

260
00:15:04,914 --> 00:15:07,940
- il distretto del Glades.
- Beh, non è che la polizia lo stia usando.

261
00:15:07,941 --> 00:15:11,764
Fantastico. Aggiungiamo l'ironia
alle accuse contro Brick.

262
00:15:11,879 --> 00:15:12,879
Prepariamoci.

263
00:15:18,805 --> 00:15:19,805
Andiamo.

264
00:15:21,011 --> 00:15:22,518
Andiamo, muoversi.

265
00:15:29,475 --> 00:15:31,422
Allora, ragazzi, perché non me lo spiegate?

266
00:15:31,423 --> 00:15:34,805
Abbiamo vuotato la cassa
della tavola calda sulla Decima.

267
00:15:34,806 --> 00:15:37,980
No. La parte dove voi
avevate il tipo in rosso nel mirino,

268
00:15:37,981 --> 00:15:40,150
ma in qualche modo ancora non è morto.

269
00:15:47,601 --> 00:15:49,266
Sapete come funziona, ragazzi.

270
00:15:49,267 --> 00:15:51,966
Se uccidete prima me, uscite di qui vivi.

271
00:16:12,303 --> 00:16:13,810
Okay. Ho staccato la corrente.

272
00:16:13,811 --> 00:16:17,006
C'è un condotto di aerazione
a 12 metri a nord di dove siete.

273
00:16:17,007 --> 00:16:18,715
Dovrebbe condurvi nell'ala est.

274
00:16:18,716 --> 00:16:20,272
Ci sono solo due sentinelle, ora.

275
00:16:20,273 --> 00:16:21,273
Ricevuto!

276
00:16:27,486 --> 00:16:29,537
Se vedete qualcuno, uccidetelo.

277
00:16:59,795 --> 00:17:01,399
Volete prendermi?

278
00:17:07,047 --> 00:17:08,047
Roy.

279
00:17:08,063 --> 00:17:09,201
Ci sei?

280
00:17:09,862 --> 00:17:11,314
Laurel, mi senti?

281
00:17:12,980 --> 00:17:16,087
Ecco cosa succede
quando vi mettete sulla mia strada.

282
00:17:16,186 --> 00:17:17,682
Daniel Brickwell.

283
00:17:18,318 --> 00:17:20,585
E tu chi diavolo saresti?

284
00:17:31,348 --> 00:17:32,983
Dobbiamo parlare.

285
00:17:39,192 --> 00:17:42,614
Vi prego, ditemi
che non sta succedendo di nuovo.

286
00:17:42,615 --> 00:17:43,915
Daniel Brickwell.

287
00:17:46,459 --> 00:17:48,315
A quanto pare, abbiamo un interesse comune.

288
00:17:48,316 --> 00:17:50,279
Sai che Brickwell ha ucciso tua moglie.

289
00:17:50,280 --> 00:17:51,818
Si chiamava Rebecca.

290
00:17:53,668 --> 00:17:55,250
Dalla mia morte...

291
00:17:55,409 --> 00:17:58,904
mantenere la mia consueta
rete di soci è diventato...

292
00:17:59,369 --> 00:18:01,094
problematico, diciamo.

293
00:18:01,095 --> 00:18:03,502
Ma il fatto che siate riusciti
a localizzare Brickwell

294
00:18:03,503 --> 00:18:05,968
nonostante si fosse rifugiato bene,

295
00:18:05,969 --> 00:18:08,187
dimostra l'abilità del vostro gruppo.

296
00:18:08,188 --> 00:18:09,583
Ci hai seguiti.

297
00:18:10,161 --> 00:18:13,628
- Ti abbiamo condotto dritto a lui.
- E io vi ho salvato la vita, in cambio.

298
00:18:14,600 --> 00:18:15,700
Quindi...

299
00:18:16,268 --> 00:18:19,182
perché non continuare
questa nostra collaborazione?

300
00:18:19,183 --> 00:18:21,772
Vorresti che noi facessimo squadra...

301
00:18:22,084 --> 00:18:23,366
con te?

302
00:18:24,826 --> 00:18:26,965
Direi che l'interrogativo
che vi si pone è...

303
00:18:26,966 --> 00:18:30,772
se il disprezzo nei miei confronti supera
la voglia di occuparsi del signor Brickwell.

304
00:18:30,773 --> 00:18:32,334
Di ucciderlo, vuoi dire.

305
00:18:34,559 --> 00:18:36,201
Avete le vostre opzioni.

306
00:18:38,273 --> 00:18:39,527
Valutatele.

307
00:18:48,688 --> 00:18:49,788
Salute!

308
00:18:52,706 --> 00:18:54,171
Mi hai rubato l'idea.

309
00:18:54,277 --> 00:18:56,685
Poggiarsi qui e desiderare
che i problemi spariscano.

310
00:18:57,463 --> 00:18:59,126
E' così ovvio, eh?

311
00:19:00,118 --> 00:19:01,640
Allora, che problemi hai?

312
00:19:01,641 --> 00:19:03,418
Non sono proprio problemi.

313
00:19:03,686 --> 00:19:05,427
Si tratta più di valutare delle opzioni.

314
00:19:06,181 --> 00:19:08,501
E tu? Gli scagnozzi di Brick ti tormentano?

315
00:19:08,502 --> 00:19:10,543
No, è Malcolm ma...

316
00:19:10,983 --> 00:19:13,636
forse è l'ultimo nome che vuoi sentire
in questo momento.

317
00:19:13,637 --> 00:19:15,163
Potresti esserne sorpresa.

318
00:19:15,164 --> 00:19:17,418
Ha scoperto chi ha ucciso sua moglie.

319
00:19:18,264 --> 00:19:21,629
E' ossessionato dall'idea di trovare
questo tipo e ucciderlo.

320
00:19:21,630 --> 00:19:23,993
Non prenderla nel modo sbagliato,
ma uccidere le persone

321
00:19:23,994 --> 00:19:25,821
non è la normalità, per Malcolm Merlyn?

322
00:19:25,822 --> 00:19:28,316
Sì, ma le protegge anche.

323
00:19:28,317 --> 00:19:32,508
Durante l'assedio, è stato l'unico
a mettere me in cima alle sue priorità.

324
00:19:32,509 --> 00:19:34,560
Mi ha salvato la vita.

325
00:19:36,135 --> 00:19:37,387
Non lo sapevo.

326
00:19:37,487 --> 00:19:39,166
Nonostante tutto quello...

327
00:19:39,167 --> 00:19:41,530
che Malcolm era o è ancora,

328
00:19:41,531 --> 00:19:45,838
ha significato qualcosa che fosse presente
quando avevo più bisogno di lui.

329
00:19:45,839 --> 00:19:47,796
Persino dopo quello che ha fatto,

330
00:19:47,797 --> 00:19:49,941
lui tiene alle persone.

331
00:19:50,249 --> 00:19:53,244
Tutte le cose orribili che ha fatto,

332
00:19:53,440 --> 00:19:56,853
le ha fatte perché credeva
di star aiutando il Glades.

333
00:20:00,635 --> 00:20:03,861
E tu a cosa pensi?
Posso aiutarti in qualche modo?

334
00:20:05,233 --> 00:20:06,554
Che tu ci creda o no...

335
00:20:07,438 --> 00:20:08,809
mi hai già aiutato.

336
00:20:09,485 --> 00:20:12,764
Non capisco perché
ne stai addirittura discutendo.

337
00:20:12,805 --> 00:20:15,119
Perché io sto attenta, in realtà.

338
00:20:15,227 --> 00:20:17,707
Brick tiene il Glades sotto assedio.

339
00:20:17,708 --> 00:20:21,406
Ha fatto scappar via la polizia, ci supera
in numero e potenza di fuoco,

340
00:20:21,407 --> 00:20:25,279
e non sto dicendo di dare a Malcolm
un posto ufficiale nella squadra.

341
00:20:25,280 --> 00:20:27,914
Dico solo di usarlo...

342
00:20:28,108 --> 00:20:30,428
allo stesso modo in cui lui vuole usare noi.

343
00:20:30,429 --> 00:20:32,125
Puntandolo come una pistola carica...

344
00:20:32,126 --> 00:20:33,331
verso Brick.

345
00:20:33,998 --> 00:20:35,531
- Esattamente.
- Beh...

346
00:20:35,738 --> 00:20:38,313
Innanzitutto, non sono d'accordo,

347
00:20:38,314 --> 00:20:41,641
e seconda cosa, anche se lo fossi,
dev'esserci una soluzione migliore

348
00:20:41,642 --> 00:20:43,351
di far coppia con Malcolm Merlyn.

349
00:20:43,352 --> 00:20:44,521
Non c'è.

350
00:20:45,863 --> 00:20:47,269
Oliver non c'è più,

351
00:20:47,270 --> 00:20:49,605
e c'è un limite a quello
che noi 4 possiamo fare da soli.

352
00:20:49,606 --> 00:20:51,423
L'ho appena scoperto, ma...

353
00:20:52,260 --> 00:20:54,976
la notte dell'assedio,
Malcolm ha salvato la vita a Thea.

354
00:20:55,016 --> 00:20:57,940
Non aveva nessun secondo fine,

355
00:20:57,975 --> 00:20:59,568
non c'era nessun piano dietro.

356
00:20:59,803 --> 00:21:02,659
Voleva solo proteggere
qualcuno a cui teneva.

357
00:21:02,660 --> 00:21:05,227
E lui tiene a questa città.

358
00:21:05,228 --> 00:21:08,241
L'ha solo dimostrato nel modo
più impensabile.

359
00:21:08,344 --> 00:21:10,521
Proprio come Thea la notte dell'assedio,

360
00:21:10,522 --> 00:21:11,711
abbiamo bisogno di lui.

361
00:21:11,712 --> 00:21:15,221
Non riesco a pensare a un mondo,
o un universo, o un piano dell'esistenza

362
00:21:15,222 --> 00:21:18,122
in cui Oliver
sarebbe d'accordo con tutto questo.

363
00:21:18,123 --> 00:21:21,978
Beh, Oliver non c'è più, quindi
dobbiamo smetterla di fingere che sia qui.

364
00:21:23,795 --> 00:21:26,310
Dobbiamo prendere
le nostre decisioni da soli.

365
00:21:26,841 --> 00:21:30,046
Non ho minimamente idea di come
potremmo fermare Brick, altrimenti.

366
00:21:30,047 --> 00:21:33,890
E io non ho minimamente idea di come
convivere con noi stessi a questi termini!

367
00:21:33,891 --> 00:21:35,177
Allora, come funziona?

368
00:21:36,023 --> 00:21:37,150
Votiamo?

369
00:21:49,629 --> 00:21:51,509
La giuria ha raggiunto un verdetto?

370
00:21:53,473 --> 00:21:54,473
Sì.

371
00:21:55,625 --> 00:21:56,772
Colpevole.

372
00:21:57,448 --> 00:21:59,119
Credo che significhi no, quindi.

373
00:21:59,130 --> 00:22:00,928
Ti aspettavi un esito diverso, Merlyn?

374
00:22:00,929 --> 00:22:04,395
Se pensavo
che aveste un minimo di buon senso? Sì.

375
00:22:04,396 --> 00:22:06,463
Credevi davvero
che ci saremmo alleati con te?

376
00:22:07,500 --> 00:22:09,144
Dopo quello che hai fatto a Thea,

377
00:22:09,241 --> 00:22:10,571
a Sara...

378
00:22:11,010 --> 00:22:13,881
- a Oliver?
- Sì, per salvare la vostra preziosa città.

379
00:22:13,882 --> 00:22:15,029
Beh, il punto è questo.

380
00:22:15,464 --> 00:22:18,019
Lasciare che i fini giustifichino i mezzi,

381
00:22:18,220 --> 00:22:20,015
è solo il primo passo.

382
00:22:20,454 --> 00:22:21,905
Verso cosa?

383
00:22:23,645 --> 00:22:25,001
Diventare come te.

384
00:22:36,656 --> 00:22:38,385
Scusami, scusami.

385
00:22:41,487 --> 00:22:43,052
Credo di essermi perso.

386
00:22:43,648 --> 00:22:46,305
Ti suggerisco di scappare, e in fretta,

387
00:22:46,505 --> 00:22:48,889
prima che mi freghi quel tuo bell'orologio.

388
00:22:49,319 --> 00:22:51,057
Ti diverti a derubare le persone?

389
00:22:51,597 --> 00:22:53,264
Perché di certo non lo fai per i soldi.

390
00:22:53,265 --> 00:22:55,962
Non sopravviveresti rubando
solo orologi e portafogli.

391
00:22:55,963 --> 00:22:57,746
Che diavolo di problema hai, bello?

392
00:22:57,747 --> 00:22:58,847
Aspetta.

393
00:22:59,531 --> 00:23:01,061
Voglio solo capire.

394
00:23:01,069 --> 00:23:03,751
Voglio sapere cosa spinge un uomo
a comportarsi come te,

395
00:23:03,752 --> 00:23:06,166
a rovinare le vite degli altri.

396
00:23:10,425 --> 00:23:11,824
Vuoi il mio orologio?

397
00:23:12,238 --> 00:23:13,338
Tieni.

398
00:23:13,602 --> 00:23:14,790
Prendilo.

399
00:23:16,648 --> 00:23:19,564
Perché mi hai già preso tutto.

400
00:23:22,479 --> 00:23:24,020
Non mi sparerai.

401
00:23:25,337 --> 00:23:27,875
Scommetto che non hai mai
impugnato una pistola prima d'ora.

402
00:23:41,815 --> 00:23:43,754
Tornatene nel tuo quartiere ricco.

403
00:24:00,415 --> 00:24:01,599
E' sicuro?

404
00:24:01,600 --> 00:24:03,195
Più sicuro di una nave.

405
00:24:07,388 --> 00:24:08,751
La tua medicina.

406
00:24:08,882 --> 00:24:10,593
Usala due volte al giorno.

407
00:24:10,884 --> 00:24:11,884
Okay.

408
00:24:15,130 --> 00:24:16,230
Tatsu.

409
00:24:18,412 --> 00:24:19,859
Perché non vieni con me?

410
00:24:19,921 --> 00:24:22,487
Così posso vederti morire
per mano del padrone di Maseo?

411
00:24:22,488 --> 00:24:24,753
Non ho intenzione di morire.

412
00:24:24,867 --> 00:24:27,087
La morte ha molte forme.

413
00:24:27,667 --> 00:24:30,208
Per sconfiggere un uomo
come Ra's al Ghul,

414
00:24:30,249 --> 00:24:31,944
devi essere disposto...

415
00:24:32,004 --> 00:24:33,697
non soltanto a morire...

416
00:24:33,832 --> 00:24:37,399
ma a vivere sapendo cosa dovrai sacrificare
per riuscire a batterlo.

417
00:24:37,400 --> 00:24:38,901
E cosa sarebbe?

418
00:24:39,735 --> 00:24:40,931
Non lo so.

419
00:24:42,375 --> 00:24:44,661
Dovrai scoprirlo da solo.

420
00:24:45,509 --> 00:24:46,509
Ma...

421
00:24:47,235 --> 00:24:50,001
sarà quello che reputi più prezioso.

422
00:25:09,950 --> 00:25:11,050
Stai uscendo?

423
00:25:12,213 --> 00:25:13,433
Come sei entrata?

424
00:25:13,444 --> 00:25:14,866
Ho imparato dal maestro.

425
00:25:15,045 --> 00:25:17,756
Se sei venuta per dirmi
che sono una brutta persona,

426
00:25:17,757 --> 00:25:20,859
temo che dovrai fare una fila molto lunga.

427
00:25:21,598 --> 00:25:23,509
Sono qui per il contrario, in realtà.

428
00:25:24,207 --> 00:25:26,629
Ho detto a Roy della sera alla stazione...

429
00:25:27,459 --> 00:25:29,163
che mi hai salvato la vita.

430
00:25:29,478 --> 00:25:30,614
Sei mia figlia.

431
00:25:31,087 --> 00:25:34,244
Mi hai protetta,
hai rischiato la vita per me...

432
00:25:34,536 --> 00:25:36,086
come ha fatto anche mia madre.

433
00:25:36,292 --> 00:25:39,113
Thea, so che vuoi credere
che io non sia solo un assassino...

434
00:25:39,927 --> 00:25:41,846
ma la realtà è un'altra.

435
00:25:46,462 --> 00:25:48,606
Quella parte di me è morta con mia moglie.

436
00:26:09,793 --> 00:26:11,184
Che ha fatto alla faccia?

437
00:26:11,185 --> 00:26:12,287
Ci sono tutti?

438
00:26:13,173 --> 00:26:14,906
Sì, 50 mila in tagli da cento.

439
00:26:17,242 --> 00:26:19,053
Ha dato la caccia a Kendrick Weller.

440
00:26:20,128 --> 00:26:21,152
Ehi, che...

441
00:26:21,877 --> 00:26:23,052
che cosa ha fatto?

442
00:26:23,567 --> 00:26:24,673
L'ha ucciso...

443
00:26:24,874 --> 00:26:26,085
e ora scappa?

444
00:26:27,503 --> 00:26:28,637
Possiamo...

445
00:26:29,038 --> 00:26:30,502
possiamo insabbiare tutto.

446
00:26:32,004 --> 00:26:33,264
Non posso restare.

447
00:26:34,411 --> 00:26:36,459
Non posso fingere di essere diverso.

448
00:26:36,460 --> 00:26:38,673
- Suo figlio ha bisogno di lei, Malcolm.
- Non così.

449
00:26:39,643 --> 00:26:41,106
Ucciderlo non è servito a niente.

450
00:26:41,284 --> 00:26:42,821
Non l'ha riportata in vita.

451
00:26:43,258 --> 00:26:46,079
E non ha neanche fatto sparire questa rabbia!

452
00:26:47,557 --> 00:26:49,024
Ho sentito di un posto...

453
00:26:49,318 --> 00:26:52,582
dove la rabbia
può essere incanalata in qualcos'altro.

454
00:26:52,736 --> 00:26:53,736
Papà?

455
00:26:56,007 --> 00:26:57,325
Ehi, Tommy.

456
00:26:58,455 --> 00:27:00,592
Che ci fai in piedi? Torna a dormire.

457
00:27:00,593 --> 00:27:01,816
Mi manca la mamma.

458
00:27:02,036 --> 00:27:03,938
Tommy, per un po' non ci sarò.

459
00:27:04,044 --> 00:27:05,487
Non puoi andartene.

460
00:27:05,488 --> 00:27:07,105
Avevi detto che ci saresti sempre stato.

461
00:27:07,106 --> 00:27:09,410
Lo so, ma ora devi cercare di essere forte.

462
00:27:09,411 --> 00:27:11,490
Vado in un posto dove imparerò...

463
00:27:11,491 --> 00:27:13,261
ad assicurarmi che nessuno...

464
00:27:13,262 --> 00:27:14,980
possa di nuovo farci del male.

465
00:27:16,229 --> 00:27:17,260
Vieni qui.

466
00:27:21,040 --> 00:27:22,400
Come l'ha presa Merlyn?

467
00:27:23,474 --> 00:27:25,435
Credo gli abbia solo dato fastidio.

468
00:27:25,914 --> 00:27:27,480
E' stata la scelta giusta, vero...

469
00:27:27,696 --> 00:27:29,404
a rifiutare l'aiuto di Merlyn?

470
00:27:30,415 --> 00:27:33,570
Non so se è stata la scelta giusta, Laurel,
ma di sicuro è la cosa più giusta.

471
00:27:34,332 --> 00:27:36,465
E questa scelta
a quanti costerà la vita, stasera?

472
00:27:36,466 --> 00:27:38,335
- Ormai è deciso, Roy.
- Lo so.

473
00:27:38,564 --> 00:27:42,071
Lo so che ero in minoranza, ma non cambia
il fatto che siamo a corto di uomini.

474
00:27:42,072 --> 00:27:43,417
Se non fosse così?

475
00:27:43,604 --> 00:27:44,661
Roy ha ragione.

476
00:27:44,662 --> 00:27:46,372
Abbiamo bisogno di aiuto...

477
00:27:46,373 --> 00:27:48,655
ma non c'è solo Merlyn in città.

478
00:27:48,870 --> 00:27:49,974
Chi altro c'è?

479
00:27:50,447 --> 00:27:51,576
La città.

480
00:27:56,033 --> 00:27:57,033
Ciao.

481
00:27:59,424 --> 00:28:00,534
Hai avuto da fare.

482
00:28:00,535 --> 00:28:02,846
- Ted, volevo solo...
- Ti avevo detto che non eri pronta.

483
00:28:03,236 --> 00:28:04,517
Ma non mi hai ascoltato.

484
00:28:04,518 --> 00:28:07,672
O vuoi dirmi che la bionda mascherata
che ho visto al TG non eri tu?

485
00:28:08,426 --> 00:28:09,800
Non è semplice.

486
00:28:09,801 --> 00:28:11,207
Non potevo aspettare.

487
00:28:12,914 --> 00:28:14,782
Non sono venuta per discutere.

488
00:28:15,283 --> 00:28:16,607
E perché sei venuta?

489
00:28:22,048 --> 00:28:23,365
E' un Monte Cristo?

490
00:28:24,339 --> 00:28:26,480
Ti ucciderà molto più in fretta
di questo quartiere.

491
00:28:26,481 --> 00:28:27,613
Abercrombie!

492
00:28:29,065 --> 00:28:30,602
Dove diavolo eri finito?

493
00:28:31,275 --> 00:28:34,109
Ieri sera ho visto Sara,
perché non mi hai detto che è tornata?

494
00:28:34,110 --> 00:28:35,666
Devo dirti una cosa a riguardo...

495
00:28:36,292 --> 00:28:38,238
- dopo.
- Dopo che?

496
00:28:44,525 --> 00:28:47,547
Sembra la ricreazione
e dobbiamo sconfiggere il bullo della scuola.

497
00:28:47,881 --> 00:28:49,143
Sembra tutto tranquillo.

498
00:28:49,388 --> 00:28:50,509
Per ora.

499
00:28:52,091 --> 00:28:53,091
Pronta?

500
00:28:54,035 --> 00:28:55,689
Puoi dire che hai paura.

501
00:28:56,247 --> 00:28:57,493
Okay, ho paura.

502
00:28:58,219 --> 00:28:59,651
E' una cosa da pazzi?

503
00:28:59,852 --> 00:29:02,687
Ho capito che è meglio chiederselo
quando non si è mascherati.

504
00:29:02,688 --> 00:29:06,426
Non c'è mai stata un'occupazione armata,
non sovvertita con la forza.

505
00:29:06,727 --> 00:29:08,470
Un tutto per tutto contro Brick...

506
00:29:08,471 --> 00:29:10,134
è l'unico per chiudere la faccenda.

507
00:29:10,906 --> 00:29:12,137
E chiudiamola.

508
00:29:13,101 --> 00:29:14,246
In un modo...

509
00:29:15,249 --> 00:29:16,380
o nell'altro.

510
00:29:17,784 --> 00:29:18,829
Andiamo.

511
00:29:34,598 --> 00:29:37,133
I miei mattacchioni preferiti.

512
00:29:37,356 --> 00:29:38,363
Guardate lì.

513
00:29:38,364 --> 00:29:41,103
Nessuno vi ha detto
che Halloween è passato da tre mesi?

514
00:29:41,305 --> 00:29:42,621
Daniel Brickwell...

515
00:29:43,079 --> 00:29:44,702
hai tradito questa città.

516
00:29:44,831 --> 00:29:46,944
E voi non avete fatto bene i conti.

517
00:29:47,709 --> 00:29:50,275
Non vedete che siamo molti più di voi?

518
00:29:53,373 --> 00:29:55,013
Riprova, testone!

519
00:30:01,703 --> 00:30:04,303
E questo mini-corteo cosa vorrebbe dire?

520
00:30:04,481 --> 00:30:06,021
Ve lo dico io che vuol dire.

521
00:30:06,022 --> 00:30:09,425
Vuol dire che la popolazione del Glades
crollerò a picco.

522
00:30:11,549 --> 00:30:12,680
Prendeteli!

523
00:30:39,325 --> 00:30:41,794
E tu che personaggio saresti?

524
00:30:41,795 --> 00:30:42,916
Wildcat.

525
00:30:55,483 --> 00:30:57,015
E' tutto quello che sai fare?

526
00:31:09,179 --> 00:31:11,111
Ho imparato
che si sopravvive ai proiettili...

527
00:31:11,258 --> 00:31:13,388
ma di sicuro
non se ti sono sparati alla testa.

528
00:31:28,493 --> 00:31:29,711
Te la caverai.

529
00:31:34,557 --> 00:31:35,588
Sul serio?

530
00:31:36,199 --> 00:31:38,404
Quanta altra gente mascherata c'è?

531
00:31:48,442 --> 00:31:49,617
Va tutto bene.

532
00:31:54,319 --> 00:31:56,653
Meno male che combatti meglio di come menti.

533
00:32:05,879 --> 00:32:06,879
Oliver?

534
00:32:14,580 --> 00:32:16,594
- Questo è per Rebecca.
- Cosa?

535
00:32:18,813 --> 00:32:20,918
Non sai neanche come si chiamava, vero?

536
00:32:26,069 --> 00:32:29,147
E' l'arma che hai usato
per uccidere mia moglie?

537
00:32:29,148 --> 00:32:31,875
Con quella ho fatto fuori praticamente tutti.

538
00:32:32,166 --> 00:32:33,512
Era una brava persona.

539
00:32:33,784 --> 00:32:35,511
Dignitosa, gentile.

540
00:32:36,034 --> 00:32:38,569
Dirigeva la clinica qui nel Glades.

541
00:32:39,021 --> 00:32:40,210
La brunetta?

542
00:32:41,092 --> 00:32:42,925
Sì, ora mi ricordo.

543
00:32:43,473 --> 00:32:45,248
E' stata la mia prima.

544
00:32:45,676 --> 00:32:48,927
La mia iniziazione
per entrare nei "carnefici di Orchid Bay".

545
00:32:49,803 --> 00:32:52,798
L'hai uccisa
perché volevi far parte di una gang?

546
00:32:52,800 --> 00:32:53,800
No.

547
00:32:57,604 --> 00:32:59,229
Perché era una debole!

548
00:32:59,958 --> 00:33:02,779
Perché mi implorava
in lacrime di non ucciderla...

549
00:33:03,476 --> 00:33:06,182
ma io non risparmio nessuno, quindi forza...

550
00:33:06,384 --> 00:33:07,566
finiscimi!

551
00:33:10,668 --> 00:33:11,771
Non farlo!

552
00:33:14,233 --> 00:33:15,434
Troppo tardi.

553
00:33:15,861 --> 00:33:17,212
Metti giù la pistola.

554
00:33:17,675 --> 00:33:19,026
Basta morti.

555
00:33:19,259 --> 00:33:22,066
Facile a dirsi per te,
che sei appena tornato dal regno dei morti.

556
00:33:22,067 --> 00:33:24,297
Ucciderlo non pareggerà i conti.

557
00:33:24,298 --> 00:33:25,543
Quando hai ucciso...

558
00:33:25,715 --> 00:33:28,319
503 persone, compreso tuo figlio...

559
00:33:28,320 --> 00:33:30,647
non ti preoccupi tanto
di far tornare i conti.

560
00:33:30,648 --> 00:33:32,044
E non venirmi a dire...

561
00:33:32,045 --> 00:33:36,685
che non annullerà il dolore e non
la riporterà in vita, perché non puoi capire!

562
00:33:37,552 --> 00:33:40,058
Se l'avessi sistemato già allora...

563
00:33:42,367 --> 00:33:44,073
sarebbe andato tutto diversamente.

564
00:33:44,232 --> 00:33:45,388
La Lega...

565
00:33:45,670 --> 00:33:47,204
il Progetto...

566
00:33:47,614 --> 00:33:48,614
Tommy.

567
00:33:51,620 --> 00:33:55,544
Tutte le decisioni che ho preso,
dalla morte di mia moglie.

568
00:33:56,800 --> 00:33:59,322
E allora vedi di fare una scelta diversa.

569
00:34:00,018 --> 00:34:01,218
Per Thea.

570
00:34:03,551 --> 00:34:05,087
Thea non mi perdonerebbe mai.

571
00:34:05,478 --> 00:34:07,128
Comincia a darle dei motivi per farlo.

572
00:34:11,656 --> 00:34:14,141
Ascoltami. Ti dico che il mio uomo
dice che è stato messo fuori uso.

573
00:34:14,142 --> 00:34:15,687
Possiamo tornare.

574
00:34:18,749 --> 00:34:19,928
Ti richiamo.

575
00:34:20,758 --> 00:34:22,558
C'è una cosa che devo andare a vedere.

576
00:34:28,546 --> 00:34:29,971
Sono stato lontano.

577
00:34:30,729 --> 00:34:31,991
E mi dispiace.

578
00:34:32,209 --> 00:34:35,855
Mi dispiace per quello che la città
ha dovuto sopportare in mia assenza,

579
00:34:36,347 --> 00:34:37,863
ma avete resistito.

580
00:34:38,778 --> 00:34:40,354
E la prova di quella lotta...

581
00:34:40,478 --> 00:34:42,264
giace ai miei piedi.

582
00:34:43,713 --> 00:34:46,146
Non avete tradito questa città.

583
00:34:46,484 --> 00:34:47,676
E vi prometto...

584
00:34:48,179 --> 00:34:49,761
che non vi tradirò...

585
00:34:50,102 --> 00:34:51,629
abbandonandola di nuovo.

586
00:35:00,369 --> 00:35:02,296
Voglio che rivoltiate ogni isolato

587
00:35:02,341 --> 00:35:05,479
da cima a fondo,
fino che tutti gli stronzi di Brick...

588
00:35:05,809 --> 00:35:08,771
non saranno belli comodi
sulle brande a Iron Heights, d'accordo?

589
00:35:09,880 --> 00:35:11,464
Ehi. Grazie, capitano.

590
00:35:11,760 --> 00:35:12,999
Dovresti andare da un dottore.

591
00:35:13,005 --> 00:35:15,506
Non ho l'assicurazione,
ma grazie di aver riportato i poliziotti.

592
00:35:16,319 --> 00:35:17,924
Parole che non avrei mai pensato di dire.

593
00:35:18,933 --> 00:35:20,276
- Cindy, giusto?
- Sin.

594
00:35:20,427 --> 00:35:21,860
Sì. Sono un'amica di sua figlia Sara.

595
00:35:21,868 --> 00:35:23,313
Già, già. Mi sembravi familiare.

596
00:35:23,384 --> 00:35:24,540
E' da un po' che non ti vedo.

597
00:35:25,041 --> 00:35:26,585
Beh, è da un po' che non vedo Sara.

598
00:35:26,592 --> 00:35:28,649
Beh, allora ti sei persa
un bel combattimento, stasera.

599
00:35:29,243 --> 00:35:31,805
Quella donna che stasera se ne andava
in giro vestita di pelle nera...

600
00:35:31,806 --> 00:35:32,991
non è Sara.

601
00:35:33,801 --> 00:35:35,402
Ma certo che lo è.
Chi altri potrebbe essere?

602
00:35:35,979 --> 00:35:38,568
Ma non lo so.
Per questo ne sto parlando a lei.

603
00:35:41,652 --> 00:35:42,773
Che vuoi dire? Le ho parlato.

604
00:35:43,078 --> 00:35:44,937
Beh, allora saprà di certo
che non era sua figlia.

605
00:35:58,209 --> 00:35:59,402
Stai bene?

606
00:36:00,176 --> 00:36:01,565
Sì. Va tutto bene. Io...

607
00:36:01,579 --> 00:36:03,473
- volevo solo vederti.
- Ero preoccupata.

608
00:36:05,418 --> 00:36:07,598
- Ma stai bene?
- In realtà, sì.

609
00:36:09,503 --> 00:36:10,602
Non l'ho fatto.

610
00:36:10,612 --> 00:36:11,777
Per me?

611
00:36:12,364 --> 00:36:13,479
Per me.

612
00:36:15,066 --> 00:36:17,609
- Ma a causa tua.
- La mia camera è ancora disponibile?

613
00:36:19,895 --> 00:36:21,383
Dove sei stato?

614
00:36:21,967 --> 00:36:23,515
Ero così preoccupata per te.

615
00:36:23,573 --> 00:36:25,397
Ero a Bludhaven.

616
00:36:26,262 --> 00:36:28,648
Mi sono imbattuto in un vecchio amico
e le cose si son fatte...

617
00:36:29,456 --> 00:36:33,240
interessanti, e in realtà ho passato
le ultime settimane in prigione.

618
00:36:33,632 --> 00:36:35,582
- Pensavo fossi cresciuto, per quello.
- Anche io.

619
00:36:39,364 --> 00:36:40,601
- Ollie...
- Va tutto bene.

620
00:36:43,874 --> 00:36:45,037
Bello rivederti, Oliver.

621
00:36:45,452 --> 00:36:46,452
Già.

622
00:36:47,097 --> 00:36:48,517
Credo di avere le allucinazioni...

623
00:36:48,663 --> 00:36:49,762
ma grazie...

624
00:36:50,099 --> 00:36:51,285
che ti vada bene.

625
00:36:52,329 --> 00:36:53,863
Vado a preparare del tè,

626
00:36:53,865 --> 00:36:55,265
per cercare di mantenere le cose zen.

627
00:36:58,841 --> 00:37:00,960
Grazie che non le hai reso le cose difficili.

628
00:37:02,947 --> 00:37:05,071
Non sono sempre stato così, sai?

629
00:37:06,856 --> 00:37:08,602
Prima che Rebecca morisse...

630
00:37:08,861 --> 00:37:10,836
- ero un bravo padre.
- Me lo ricordo.

631
00:37:11,194 --> 00:37:12,324
Uccidere ti cambia.

632
00:37:12,855 --> 00:37:15,786
Ti priva di un pezzo di anima
che non potrai mai riavere.

633
00:37:17,106 --> 00:37:18,330
Oliver, so...

634
00:37:18,469 --> 00:37:20,446
che non ci sono stato per Tommy, ma...

635
00:37:21,798 --> 00:37:23,906
vedo Thea come la mia occasione
di redenzione.

636
00:37:23,946 --> 00:37:25,713
Hai trasformato mia sorella in un'assassina.

637
00:37:25,797 --> 00:37:27,511
e poi l'hai messa nel mirino...

638
00:37:27,602 --> 00:37:30,167
di uno degli uomini più pericolosi
del pianeta.

639
00:37:30,226 --> 00:37:31,385
Non mi crederai...

640
00:37:31,560 --> 00:37:33,368
ma non l'ho fatto leggerezza,

641
00:37:33,439 --> 00:37:35,439
e mi aspettavo un esito diverso.

642
00:37:37,061 --> 00:37:38,623
Ra's verrà a darmi la caccia...

643
00:37:39,865 --> 00:37:42,883
e conoscerà la verità su Sara, alla fine.

644
00:37:42,977 --> 00:37:44,417
E poi darà la caccia a Thea.

645
00:37:44,988 --> 00:37:45,988
e me.

646
00:37:46,057 --> 00:37:47,626
Ecco perché devo ucciderlo.

647
00:37:47,703 --> 00:37:48,983
Non ci sei riuscito prima.

648
00:37:49,263 --> 00:37:52,233
Questa volta, mi addestrerai tu.

649
00:37:53,903 --> 00:37:57,134
Solo l'allievo ha speranza
di sconfiggere il maestro.

650
00:38:16,108 --> 00:38:18,188
Sono Nyssa, erede del Demone.

651
00:38:18,197 --> 00:38:19,959
Non sono qui per combatterti.

652
00:38:20,675 --> 00:38:22,862
Non c'è altra ragione di essere qui.

653
00:38:23,170 --> 00:38:24,733
Perché non dovrei ucciderti?

654
00:38:34,637 --> 00:38:35,737
Al Sa-Her.

655
00:38:37,401 --> 00:38:38,653
Che cosa significa?

656
00:38:38,705 --> 00:38:39,965
Il Mago.

657
00:38:44,325 --> 00:38:46,156
Scusate se non sono venuto prima.

658
00:38:48,448 --> 00:38:50,279
Volevo solo controllare Thea.

659
00:38:54,932 --> 00:38:56,109
Va tutto bene.

660
00:38:56,924 --> 00:38:58,088
Sto bene.

661
00:38:59,442 --> 00:39:00,984
Merlyn ci ha detto che ti avevano ucciso.

662
00:39:00,998 --> 00:39:02,329
Ci sono andati vicini.

663
00:39:02,976 --> 00:39:05,682
Scusate se non mi sono fatto vivo prima,
non ero esattamente...

664
00:39:06,119 --> 00:39:07,570
in una zona servita dal cellulare.

665
00:39:09,676 --> 00:39:11,252
Siete riusciti a tenere insieme la città.

666
00:39:13,687 --> 00:39:14,904
Avete salvato il Glades.

667
00:39:15,656 --> 00:39:16,772
Ben fatto.

668
00:39:19,007 --> 00:39:20,113
E' un dono...

669
00:39:20,188 --> 00:39:21,391
di Malcolm Merlyn.

670
00:39:21,453 --> 00:39:22,600
E' venuto a cercarti.

671
00:39:24,257 --> 00:39:25,478
E' di Ra's al Ghul, giusto?

672
00:39:25,525 --> 00:39:26,525
Già.

673
00:39:26,560 --> 00:39:27,963
Cosa vogliamo fare nei suoi riguardi?

674
00:39:28,688 --> 00:39:30,149
Cioè, se scopre di Thea...

675
00:39:30,264 --> 00:39:31,645
Merlyn e...

676
00:39:31,670 --> 00:39:33,619
io stiamo lavorando a questo.

677
00:39:33,692 --> 00:39:34,692
Come?

678
00:39:36,519 --> 00:39:38,683
Per un attimo mi è sembrato
che dicessi "Merlyn."

679
00:39:38,764 --> 00:39:41,149
Devo sapere come sconfiggere Ra's.

680
00:39:42,102 --> 00:39:43,423
Merlyn possiede questa conoscenza.

681
00:39:43,427 --> 00:39:45,188
Merlyn è un mostro.

682
00:39:45,524 --> 00:39:48,533
Sei in questa situazione,
Thea è in questa situazione...

683
00:39:48,538 --> 00:39:49,992
- a causa sua.
- Felicity.

684
00:39:50,031 --> 00:39:52,547
No. Solo poche ore fa, ero...

685
00:39:52,720 --> 00:39:56,188
in questo esatto punto, giurando
che non saresti mai stato d'accordo...

686
00:39:56,400 --> 00:39:57,981
a lavorare con Malcolm Merlyn, proprio...

687
00:39:57,986 --> 00:39:58,986
mai.

688
00:39:59,461 --> 00:40:01,355
Mi sarò sbagliata su tutto.

689
00:40:02,622 --> 00:40:03,828
Ho bisogno di aria fresca.

690
00:40:04,233 --> 00:40:05,521
Sono contenta che tu non sia morto.

691
00:40:18,503 --> 00:40:19,503
Felicity.

692
00:40:20,087 --> 00:40:21,853
"Ho bisogno di aria fresca"
in realtà significa

693
00:40:21,982 --> 00:40:23,317
"Non voglio parlarne...

694
00:40:24,006 --> 00:40:25,006
proprio adesso".

695
00:40:25,254 --> 00:40:26,452
Mi dispiace.

696
00:40:26,882 --> 00:40:27,982
Per cosa?

697
00:40:29,662 --> 00:40:31,368
Forse riesci a essere un po' più specifico.

698
00:40:32,054 --> 00:40:33,674
Per averci lasciato credere di essere morto?

699
00:40:34,466 --> 00:40:35,661
Per settimane?

700
00:40:36,618 --> 00:40:39,032
O per aver abbandonato
ogni principio che affermi di avere...

701
00:40:39,069 --> 00:40:41,515
facendo coppia con Malcolm Merlyn.

702
00:40:46,911 --> 00:40:48,512
Non è per questo che sei sconvolta.

703
00:40:48,809 --> 00:40:49,943
Mentre eri via...

704
00:40:50,227 --> 00:40:51,392
per quasi...

705
00:40:51,487 --> 00:40:52,587
un mese...

706
00:40:54,827 --> 00:40:56,209
mi sono permessa di...

707
00:40:56,955 --> 00:40:58,078
fantasticare...

708
00:40:58,732 --> 00:41:00,353
addirittura di sognare che forse...

709
00:41:00,689 --> 00:41:01,903
ma solo forse...

710
00:41:03,097 --> 00:41:04,421
Merlyn si sbagliasse.

711
00:41:06,434 --> 00:41:07,667
Che eri vivo...

712
00:41:07,885 --> 00:41:09,200
e che saresti tornato.

713
00:41:09,501 --> 00:41:11,954
E che quando l'avessi fatto,
saresti stato diverso,

714
00:41:11,974 --> 00:41:14,018
che il fatto di essere quasi morto
ti avrebbe dato...

715
00:41:14,163 --> 00:41:16,230
una nuova prospettiva verso la vita, che...

716
00:41:16,629 --> 00:41:20,090
avresti fatto le cose in maniera diversa.

717
00:41:20,344 --> 00:41:21,824
Le cose tra di noi, intendi.

718
00:41:23,535 --> 00:41:24,902
Prima della tua partenza,

719
00:41:25,422 --> 00:41:27,419
l'ultima cosa che mi ha detto...

720
00:41:30,378 --> 00:41:31,898
è stata che mi amavi.

721
00:41:35,028 --> 00:41:36,237
Adesso sei tornato...

722
00:41:36,646 --> 00:41:39,724
e la prima cosa che mi dici
è che stai lavorando con l'uomo...

723
00:41:39,848 --> 00:41:42,468
che ha trasformato tua sorella,
una donna che dovresti amare,

724
00:41:42,558 --> 00:41:44,034
in un'assassina. La quale ha ucciso

725
00:41:44,116 --> 00:41:46,668
una donna che una volta amavi.

726
00:41:50,999 --> 00:41:52,246
Non voglio essere...

727
00:41:52,342 --> 00:41:53,567
la donna che

728
00:41:54,146 --> 00:41:55,246
ami.

729
00:42:00,661 --> 00:42:03,195
www.subsfactory.it

