1
00:00:01,560 --> 00:00:03,811
Mi chiamo Oliver Queen.

2
00:00:03,942 --> 00:00:05,828
Dopo cinque anni all'inferno...

3
00:00:05,829 --> 00:00:08,063
sono tornato a casa con un solo obiettivo:

4
00:00:08,514 --> 00:00:10,427
salvare la mia città.

5
00:00:10,869 --> 00:00:13,007
Altri si sono aggiunti alla mia battaglia.

6
00:00:13,213 --> 00:00:15,180
Per loro, sono Oliver Queen...

7
00:00:15,419 --> 00:00:17,183
ma per il resto di Starling City,

8
00:00:17,250 --> 00:00:18,647
sono qualcun altro.

9
00:00:18,805 --> 00:00:21,823
Sono... qualcos'altro.

10
00:00:21,824 --> 00:00:23,721
Nei precedenti episodi di "Arrow"...

11
00:00:28,370 --> 00:00:29,577
Non sprecare il fiato.

12
00:00:29,578 --> 00:00:33,174
Dovresti preoccuparti di casa tua,
e di quel che è diventata in tua assenza.

13
00:00:33,386 --> 00:00:34,817
Insieme...

14
00:00:34,996 --> 00:00:37,329
prenderemo il controllo del Glades.

15
00:00:37,330 --> 00:00:40,532
Le forze dell'ordine, specialmente
la polizia, se ne devono andare.

16
00:00:40,533 --> 00:00:42,592
Non abbandoneremo un intero distretto.

17
00:00:42,593 --> 00:00:44,341
Se vedo anche solo una mostrina,

18
00:00:44,342 --> 00:00:46,640
i vostri politicanti verranno seppelliti.

19
00:00:46,641 --> 00:00:48,808
Il sindaco crollerà
e cederà il controllo del Glades.

20
00:00:48,824 --> 00:00:50,187
Quindi tocca a noi fermare Brick.

21
00:00:50,188 --> 00:00:53,225
Non è più solo la missione di Oliver,
è la nostra.

22
00:01:01,155 --> 00:01:03,063
Vuoi ucciderti?

23
00:01:03,975 --> 00:01:06,552
- Devo tornare a casa.
- Devi riposare.

24
00:01:07,375 --> 00:01:09,683
Immagino avessi pianificato di andartene
senza dirmelo...

25
00:01:09,688 --> 00:01:11,494
Sapevo che non avresti approvato.

26
00:01:11,885 --> 00:01:13,300
Mi hai salvato la vita...

27
00:01:13,922 --> 00:01:14,922
grazie.

28
00:01:15,705 --> 00:01:17,101
E' stato Maseo.

29
00:01:17,711 --> 00:01:19,310
Io ti ho solo curato...

30
00:01:20,168 --> 00:01:23,654
e butterai all'aria tutto il mio lavoro,
se te ne vai, ora.

31
00:01:23,890 --> 00:01:26,946
Non posso più stare qui.

32
00:01:27,494 --> 00:01:28,853
Mia sorella...

33
00:01:29,472 --> 00:01:30,672
la mia città...

34
00:01:31,331 --> 00:01:32,985
Piangeranno la tua morte,

35
00:01:33,064 --> 00:01:35,798
- ne sono sicura.
- Se sei così preoccupata...

36
00:01:36,476 --> 00:01:37,676
vieni con me.

37
00:01:39,070 --> 00:01:41,478
Così potrai assicurarti che beva
il mio tè alla penicillina.

38
00:01:43,591 --> 00:01:44,791
Proprio come Maseo...

39
00:01:46,035 --> 00:01:48,110
sono scomparsa dalla faccia della Terra.

40
00:01:48,823 --> 00:01:50,801
E non intendo ritornarci.

41
00:01:51,931 --> 00:01:52,931
Tatsu...

42
00:01:54,475 --> 00:01:55,475
Stammi bene...

43
00:01:55,583 --> 00:01:56,583
Oliver.

44
00:02:11,852 --> 00:02:15,852
Subsfactory & The Vertigo Team presentano
Arrow 3x12 - Uprising

45
00:02:15,875 --> 00:02:19,875
Traduzione e synch: Annina2411, Jules,
RemediosBuendia, marko988, bimbaZen.

46
00:02:19,897 --> 00:02:21,897
Revisione: bimbaZen.
www.subsfactory.it

47
00:02:21,906 --> 00:02:25,113
E' da ormai una settimana che il Glades
non vede un poliziotto.

48
00:02:25,114 --> 00:02:28,104
Daniel Brickwell ha minacciato
ogni membro del governo locale,

49
00:02:28,105 --> 00:02:29,604
che altro poteva fare, il sindaco Castle?

50
00:02:29,605 --> 00:02:32,196
E' peggio che negoziare coi terroristi, è...

51
00:02:36,360 --> 00:02:37,560
E' ora di pagare...

52
00:02:38,328 --> 00:02:39,899
Brick vuole la sua parte.

53
00:02:40,798 --> 00:02:42,860
Dammi tutti i soldi che hai in cassa,

54
00:02:43,653 --> 00:02:46,110
o ti spacco la testa come ho fatto con la TV.

55
00:02:46,549 --> 00:02:48,312
Io ho un'altra idea...

56
00:02:48,360 --> 00:02:51,416
Sembra che abbiamo un supereroe
in carne e ossa, qui...

57
00:02:51,417 --> 00:02:54,068
Sei quel lampo rosso
di cui ho sentito parlare in TV?

58
00:02:54,069 --> 00:02:55,269
Hai sbagliato città.

59
00:03:00,858 --> 00:03:03,963
In ogni caso, Brick ci pagherà
per avere la tua testa.

60
00:03:03,989 --> 00:03:05,995
- Chiama.
- Giù le armi!

61
00:03:17,258 --> 00:03:19,266
Grant dev'essere un ottimo insegnante...

62
00:03:20,588 --> 00:03:23,126
La tavola calda è sistemata.

63
00:03:24,194 --> 00:03:25,936
La tavola calda è a posto.

64
00:03:26,738 --> 00:03:30,594
Perché chiamano il 911? Non sanno
che la polizia ha abbandonato il Glades?

65
00:03:31,009 --> 00:03:33,833
Perché sono disperati e spaventati.

66
00:03:34,433 --> 00:03:37,025
Diversi rapporti di saccheggi
tra la Western e la Oxnard.

67
00:03:37,292 --> 00:03:39,121
Ricevuto, andiamo.

68
00:03:53,610 --> 00:03:54,610
Sara?

69
00:03:59,309 --> 00:04:02,911
La gente sta morendo, qui, cosa pensate
di fare? Non potete ignorarci...

70
00:04:13,109 --> 00:04:15,971
- E' Lance.
- Bene, forse arriva la cavalleria.

71
00:04:15,972 --> 00:04:18,106
- Capitano Lance?
- Vi siete tenuti occupati.

72
00:04:18,185 --> 00:04:21,097
Proviamo a gestire tutto,
ma non sembra stia funzionando granché.

73
00:04:21,098 --> 00:04:22,644
- Come posso aiutarvi?
- Può aiutarci?

74
00:04:22,645 --> 00:04:25,910
Credevo che il sindaco fosse stata chiara
riguardo i poliziotti nel Glades...

75
00:04:25,911 --> 00:04:29,062
Non esclude che possa aiutare sottobanco
la squadra degli incappucciati.

76
00:04:29,073 --> 00:04:30,382
Ci chiamiamo "Team Arrow"...

77
00:04:30,383 --> 00:04:32,908
a dire il vero lo faccio solo io, ma...

78
00:04:32,909 --> 00:04:35,648
Ho preso tutto quel che abbiamo su Brick
dal magazzino delle prove.

79
00:04:35,649 --> 00:04:38,195
Manderò Arsenal a prenderlo
appena si libererà.

80
00:04:38,196 --> 00:04:39,288
Arsenal?

81
00:04:39,289 --> 00:04:41,117
Ma vi inventate i nomi sul momento?

82
00:04:41,118 --> 00:04:43,360
Felicity, chiudi,
abbiamo ricevuto altre due chiamate.

83
00:04:43,361 --> 00:04:44,526
Ci risentiamo, capitano!

84
00:04:48,720 --> 00:04:52,109
E c'erano un tipo con un cappuccio
rosso e una donna in nero...

85
00:05:00,580 --> 00:05:01,747
Hai cambiato schema!

86
00:05:01,748 --> 00:05:03,325
"Distrai e correggi",

87
00:05:03,343 --> 00:05:04,543
come mi hai insegnato.

88
00:05:21,091 --> 00:05:22,907
L'esitazione ti porta alla morte.

89
00:05:23,245 --> 00:05:24,860
Non ho esitato...

90
00:05:25,212 --> 00:05:26,650
semplicemente non ti ho ucciso.

91
00:05:26,651 --> 00:05:29,363
- E quando combatterai per davvero?
- Non sono un'assassina.

92
00:05:29,369 --> 00:05:30,569
Allora morirai.

93
00:05:32,237 --> 00:05:35,088
La Lega degli Assassini
si chiama così per un motivo.

94
00:05:36,057 --> 00:05:38,810
La pietà non fa parte del loro codice.

95
00:05:38,811 --> 00:05:40,836
Non volevo niente di tutto questo!

96
00:05:41,386 --> 00:05:44,032
La Lega degli Assassini, nessuna pietà...

97
00:05:44,033 --> 00:05:47,497
Volevo solo che mi insegnassi
a difendermi, per...

98
00:05:47,534 --> 00:05:49,459
non permettere più a nessuno di ferirmi.

99
00:05:49,460 --> 00:05:51,489
E ora affronterai persone
che vogliono ucciderti.

100
00:05:52,329 --> 00:05:53,529
E per impedirglielo...

101
00:05:54,111 --> 00:05:55,531
dovrai ucciderli prima tu.

102
00:05:55,562 --> 00:05:57,536
Potrà non essere quel che volevi,

103
00:05:57,537 --> 00:06:01,271
ma, non ti sbagliare,
è quello che dovrai affrontare, adesso.

104
00:06:05,596 --> 00:06:06,596
Thea...

105
00:06:07,201 --> 00:06:08,474
so che è difficile.

106
00:06:09,401 --> 00:06:11,043
Non sono sempre stato un assassino.

107
00:06:12,680 --> 00:06:13,880
La prima volta...

108
00:06:14,573 --> 00:06:18,546
non sono mai stato così spaventato
o pieno di rimorsi.

109
00:06:18,842 --> 00:06:21,807
- Allora perché l'hai fatto?
- Perché l'uomo che ho ucciso...

110
00:06:22,223 --> 00:06:23,423
aveva ucciso mia moglie.

111
00:06:26,856 --> 00:06:28,125
Ehi, va bene.

112
00:06:27,684 --> 00:06:29,551
{an8}21 ANNI PRIMA

113
00:06:28,226 --> 00:06:31,171
Lascia il prospetto sulla mia scrivania,
ne parleremo...

114
00:06:31,264 --> 00:06:32,264
domani.

115
00:06:32,825 --> 00:06:35,757
Ho bisogno di almeno 3 ore di sonno,
quindi, buonanotte.

116
00:06:36,523 --> 00:06:39,032
No, no, non farlo! Non farlo!

117
00:06:39,657 --> 00:06:41,362
- No, no, no!
- Tommy...

118
00:06:45,658 --> 00:06:46,658
Ehi...

119
00:06:46,741 --> 00:06:47,941
Tommy, tesoro...

120
00:06:48,398 --> 00:06:50,503
vieni qui, è solo un incubo.

121
00:06:52,030 --> 00:06:53,547
- Papà?
- Sì?

122
00:06:54,353 --> 00:06:55,553
Sono qui, ora.

123
00:06:56,434 --> 00:06:57,634
Non preoccuparti.

124
00:06:57,662 --> 00:07:00,758
Non permetterò mai
che ti succeda qualcosa di brutto.

125
00:07:00,784 --> 00:07:02,881
- Promesso?
- Promesso.

126
00:07:03,945 --> 00:07:05,537
Ci sarò sempre, per te.

127
00:07:07,014 --> 00:07:08,214
Ehi, cosa...

128
00:07:09,465 --> 00:07:10,565
che cosa...

129
00:07:15,236 --> 00:07:16,436
Dov'è la mamma?

130
00:07:16,648 --> 00:07:17,748
Non lo so.

131
00:07:17,929 --> 00:07:19,376
Mi ha messo a letto Ingrid.

132
00:07:21,463 --> 00:07:22,663
E' la mamma?

133
00:07:22,967 --> 00:07:24,430
Penso di si, quindi...

134
00:07:24,431 --> 00:07:28,104
devi metterti a dormire,
o mi metterai nei guai!

135
00:07:54,024 --> 00:07:55,224
Capitano Lance.

136
00:07:56,688 --> 00:07:57,688
Harper.

137
00:07:57,696 --> 00:07:58,929
Non so cosa...

138
00:07:58,930 --> 00:08:01,216
Senti, ti ho visto sparare frecce
con una felpa rossa,

139
00:08:01,225 --> 00:08:03,922
pensavi che agghindato in pelle e merletti
non ti avrei riconosciuto?

140
00:08:04,489 --> 00:08:06,410
Beh, immagino che questo non mi serva più.

141
00:08:06,505 --> 00:08:09,167
No, ma ti servirà questo. Tieni.

142
00:08:09,172 --> 00:08:10,505
Cos'è?

143
00:08:10,742 --> 00:08:12,821
Ciò che abbiamo recuperato
su Brickwell dall'archivio.

144
00:08:12,822 --> 00:08:15,985
Magari c'è qualcosa che vi aiuti a scoprire
dove si nasconde nel Glades.

145
00:08:15,986 --> 00:08:17,884
Grazie. Felicity controllerà.

146
00:08:17,885 --> 00:08:20,715
Notizie sul nostro amico col cappuccio verde?

147
00:08:20,845 --> 00:08:22,249
Ancora niente.

148
00:08:23,911 --> 00:08:25,078
E Sara?

149
00:08:25,386 --> 00:08:28,703
Cioè, ho sentito che ogni tanto
si parla di Canary nelle chiamate al 911.

150
00:08:30,045 --> 00:08:31,993
Le farò sapere che la sta cercando.

151
00:08:34,860 --> 00:08:35,860
No.

152
00:08:37,017 --> 00:08:39,047
Guardale solo le spalle, okay?

153
00:08:40,762 --> 00:08:41,762
Sempre.

154
00:08:47,600 --> 00:08:49,906
Laurel, se non suturo, resterà la cicatrice.

155
00:08:49,907 --> 00:08:52,301
La aggiungerò alla mia collezione
in costante aumento.

156
00:08:52,992 --> 00:08:55,550
Mio padre ci ha dato qualcosa
di utile per localizzare Brick?

157
00:08:55,646 --> 00:08:57,089
Non vedo come.

158
00:08:57,298 --> 00:08:59,033
Queste cose sono vecchie di anni.

159
00:08:59,034 --> 00:09:02,983
Ci sono molte prove contro Brick, ma nulla
con cui la polizia possa incastrarlo.

160
00:09:03,287 --> 00:09:05,495
Quindi Brick ci ha ridotti a questo...

161
00:09:06,004 --> 00:09:07,878
ad arrampicarci sugli specchi.

162
00:09:10,165 --> 00:09:12,513
Non capisco come abbiate fatto
per così tanto tempo.

163
00:09:12,514 --> 00:09:13,848
Avevamo Oliver.

164
00:09:15,023 --> 00:09:16,241
Cosa stai facendo?

165
00:09:16,242 --> 00:09:18,283
Di certo mi arrampico sugli specchi,

166
00:09:18,284 --> 00:09:22,243
ma magari il modus operandi di Brick
può suggerirci qualche porta da sfondare.

167
00:09:22,395 --> 00:09:23,395
Cioè...

168
00:09:24,006 --> 00:09:25,913
che sfonderete voi.

169
00:09:26,642 --> 00:09:28,487
- Cos'è?
- Un collegamento

170
00:09:28,488 --> 00:09:31,246
tra l'omicidio del consigliere Ford,
e le prove che tuo padre ci ha dato.

171
00:09:33,325 --> 00:09:35,820
La stessa pistola è stata usata
21 anni fa in una sparatoria.

172
00:09:35,834 --> 00:09:37,345
La stessa pistola?

173
00:09:37,717 --> 00:09:40,484
O è arroganza, o stupidità.

174
00:09:40,664 --> 00:09:43,144
In questo caso, di sicuro stupidità.

175
00:09:43,789 --> 00:09:46,201
La vittima di 21 anni fa...

176
00:09:46,847 --> 00:09:48,481
è Rebecca Merlyn.

177
00:09:51,631 --> 00:09:54,589
Daniel Brickwell ha ucciso la moglie
di Malcolm Merlyn.

178
00:10:15,449 --> 00:10:17,998
Se vuoi dirmi "te l'avevo detto",

179
00:10:18,726 --> 00:10:20,742
che ne dici di farlo di persona?

180
00:10:26,570 --> 00:10:28,846
Non riuscivi a starmi lontana, eh?

181
00:10:39,868 --> 00:10:41,498
Cosa ti ha fatto cambiare idea?

182
00:10:41,643 --> 00:10:43,441
Sono già stata a troppi funerali.

183
00:10:43,697 --> 00:10:44,807
Allora aiutami.

184
00:10:45,199 --> 00:10:47,108
Non è questo che sto facendo?

185
00:10:48,258 --> 00:10:50,741
L'uomo che serve Maseo...

186
00:10:51,037 --> 00:10:54,181
quando scoprirà che sono vivo,
verrà a cercare me...

187
00:10:54,563 --> 00:10:55,765
e mia sorella.

188
00:10:57,515 --> 00:10:59,962
- Ra's al Ghul.
- Sì.

189
00:10:59,963 --> 00:11:02,783
Maseo ha parlato di lui,
mentre ti riprendevi.

190
00:11:02,955 --> 00:11:04,531
Combatte con le spade...

191
00:11:05,170 --> 00:11:06,321
è bravo.

192
00:11:07,993 --> 00:11:11,276
Mi sembra di ricordare che anche tu
sei piuttosto brava con la spada.

193
00:11:11,868 --> 00:11:14,696
La maestria con le spade
non è solo maestria nella tecnica.

194
00:11:14,973 --> 00:11:17,809
Per sconfiggere quell'uomo,
devi pensare come lui...

195
00:11:18,136 --> 00:11:19,320
essere come lui.

196
00:11:19,802 --> 00:11:21,927
Devi combattere al suo stesso modo.

197
00:11:22,122 --> 00:11:24,876
L'unico in grado di insegnarti era Maseo.

198
00:11:25,522 --> 00:11:27,579
Solo l'allievo ha speranza...

199
00:11:27,846 --> 00:11:29,769
di sconfiggere il maestro.

200
00:11:42,085 --> 00:11:43,446
Scusa, sono in ritardo.

201
00:11:44,392 --> 00:11:46,014
Che succede?

202
00:11:47,362 --> 00:11:48,608
E' la Lega?

203
00:11:49,001 --> 00:11:50,005
No.

204
00:11:50,323 --> 00:11:51,971
E' una cosa personale.

205
00:11:54,405 --> 00:11:55,769
In che senso?

206
00:11:55,770 --> 00:11:58,575
Ti ho detto che avevo ucciso
la persona che aveva ucciso la mia Rebecca.

207
00:11:59,433 --> 00:12:01,258
Di recente ho scoperto che non è così.

208
00:12:02,699 --> 00:12:04,155
Ho ucciso l'uomo sbagliato.

209
00:12:06,071 --> 00:12:08,223
Il colpevole è ancora vivo.

210
00:12:08,978 --> 00:12:13,315
Tutto quello in cui ho creduto
negli ultimi 21 anni... è falso.

211
00:12:13,406 --> 00:12:15,845
La morte di mia moglie è rimasta impunita.

212
00:12:16,089 --> 00:12:17,833
Allora andiamo alla polizia,

213
00:12:18,477 --> 00:12:21,612
o da Laurel Lance, okay?
E' un'amica, ti ascolterà.

214
00:12:21,613 --> 00:12:22,824
Ho giurato...

215
00:12:23,439 --> 00:12:26,220
che l'avrei sempre protetta dai pericoli...

216
00:12:26,238 --> 00:12:27,463
ma non l'ho fatto.

217
00:12:29,810 --> 00:12:33,586
Per anni, ho creduto
che giustizia fosse stata fatta.

218
00:12:33,587 --> 00:12:35,102
Il Progetto era per lei.

219
00:12:35,103 --> 00:12:37,760
Credevo davvero
di poter cambiare il Glades...

220
00:12:38,188 --> 00:12:41,777
ed evitare che quello che è accaduto
alla mia famiglia, accadesse ad altri.

221
00:12:42,081 --> 00:12:43,710
E' stata tutta una menzogna...

222
00:12:44,033 --> 00:12:46,309
ma ora ho la possibilità di rimediare.

223
00:12:46,600 --> 00:12:47,950
Non capisco.

224
00:12:47,951 --> 00:12:50,422
Lo so. Perché non sei un'assassina...

225
00:12:52,734 --> 00:12:53,823
ma io sì.

226
00:13:06,314 --> 00:13:08,767
Tuo padre mi ha detto
che ora la tua mamma è un angelo.

227
00:13:09,781 --> 00:13:11,866
Non voglio che sia un angelo, Ollie.

228
00:13:12,308 --> 00:13:14,611
Voglio che torni a essere la mia mamma.

229
00:13:21,835 --> 00:13:23,988
Mi dispiace molto per la sua perdita.

230
00:13:26,219 --> 00:13:28,922
Ho un amico al dipartimento di polizia.

231
00:13:28,923 --> 00:13:31,758
Dice che hanno un sospettato per Rebecca...

232
00:13:33,207 --> 00:13:34,407
per il caso.

233
00:13:34,408 --> 00:13:38,179
Non hanno ancora abbastanza prove
per condannarlo, ma se fossi io...

234
00:13:39,289 --> 00:13:40,691
vorrei saperlo.

235
00:13:59,841 --> 00:14:03,033
Quindi Brick ha ucciso la moglie di Malcolm.
Questo cosa c'entra?

236
00:14:03,034 --> 00:14:06,226
E' solo un altro motivo per sperare
che si dividano un letto all'inferno,

237
00:14:06,530 --> 00:14:09,355
non che di solito creda all'inferno,
ma per loro faccio un'eccezione.

238
00:14:09,356 --> 00:14:12,103
Magari potremmo lasciare che Merlyn
risolva il problema per noi.

239
00:14:12,369 --> 00:14:13,662
E' piuttosto incivile.

240
00:14:13,812 --> 00:14:16,216
Se non pensi che la situazione
sia incivile, non sei stata attenta.

241
00:14:16,217 --> 00:14:19,062
Anche se aizziamo Merlyn contro Brick,
e non lo sto suggerendo,

242
00:14:19,063 --> 00:14:21,583
avrebbe i nostri stessi problemi
nel trovare Brick.

243
00:14:21,710 --> 00:14:24,643
I suoi uomini si sono dati da fare.
Hanno staccato i ripetitori telefonici,

244
00:14:24,644 --> 00:14:25,939
le telecamere del traffico,

245
00:14:25,940 --> 00:14:28,517
e stanno fuori dalla linea del satellite,
in pratica...

246
00:14:28,903 --> 00:14:30,741
tutti i modi che ho per trovare qualcuno.

247
00:14:31,095 --> 00:14:34,880
Se i ripetitori sono andati,
gli uomini di Brick come comunicano?

248
00:14:34,881 --> 00:14:36,344
Alla tavola calda...

249
00:14:36,458 --> 00:14:38,884
- i suoi uomini...
- Usavano dei walkie-talkie.

250
00:14:39,420 --> 00:14:41,153
Credi di poter...

251
00:14:41,154 --> 00:14:43,753
non lo so, usare quei segnali
per localizzare Brick?

252
00:14:43,754 --> 00:14:45,033
Non sei stata qui molto.

253
00:14:45,034 --> 00:14:47,314
Se comunicano via radio, saranno sull'FRS,

254
00:14:47,315 --> 00:14:50,926
da qualche parte tra i 462 e i 467 megahertz.

255
00:14:50,927 --> 00:14:55,271
Se emetto un disturbatore di frequenza,
dovrei riuscire a triangolarli.

256
00:14:55,670 --> 00:14:57,721
Non ho capito una parola
di quello che hai detto,

257
00:14:57,722 --> 00:15:00,426
ma di certo Oliver era fortunato ad averti.

258
00:15:01,755 --> 00:15:03,853
114 Grandview Plaza.

259
00:15:03,971 --> 00:15:05,271
Felicity, è...

260
00:15:05,435 --> 00:15:08,461
- il distretto del Glades.
- Beh, non è che la polizia lo stia usando.

261
00:15:08,462 --> 00:15:12,285
Fantastico. Aggiungiamo l'ironia
alle accuse contro Brick.

262
00:15:12,400 --> 00:15:13,400
Prepariamoci.

263
00:15:19,326 --> 00:15:20,326
Andiamo.

264
00:15:21,532 --> 00:15:23,039
Andiamo, muoversi.

265
00:15:29,996 --> 00:15:31,943
Allora, ragazzi, perché non me lo spiegate?

266
00:15:31,944 --> 00:15:35,326
Abbiamo vuotato la cassa
della tavola calda sulla Decima.

267
00:15:35,327 --> 00:15:38,501
No. La parte dove voi
avevate il tipo in rosso nel mirino,

268
00:15:38,502 --> 00:15:40,671
ma in qualche modo ancora non è morto.

269
00:15:48,122 --> 00:15:49,787
Sapete come funziona, ragazzi.

270
00:15:49,788 --> 00:15:52,487
Se uccidete prima me, uscite di qui vivi.

271
00:16:12,824 --> 00:16:14,331
Okay. Ho staccato la corrente.

272
00:16:14,332 --> 00:16:17,527
C'è un condotto di aerazione
a 12 metri a nord di dove siete.

273
00:16:17,528 --> 00:16:19,236
Dovrebbe condurvi nell'ala est.

274
00:16:19,237 --> 00:16:20,793
Ci sono solo due sentinelle, ora.

275
00:16:20,794 --> 00:16:21,794
Ricevuto!

276
00:16:28,007 --> 00:16:30,058
Se vedete qualcuno, uccidetelo.

277
00:17:00,316 --> 00:17:01,920
Volete prendermi?

278
00:17:07,568 --> 00:17:08,568
Roy.

279
00:17:08,584 --> 00:17:09,722
Ci sei?

280
00:17:10,383 --> 00:17:11,835
Laurel, mi senti?

281
00:17:13,501 --> 00:17:16,608
Ecco cosa succede
quando vi mettete sulla mia strada.

282
00:17:16,707 --> 00:17:18,203
Daniel Brickwell.

283
00:17:18,839 --> 00:17:21,106
E tu chi diavolo saresti?

284
00:17:31,869 --> 00:17:33,504
Dobbiamo parlare.

285
00:17:39,713 --> 00:17:43,135
Vi prego, ditemi
che non sta succedendo di nuovo.

286
00:17:43,136 --> 00:17:44,436
Daniel Brickwell.

287
00:17:46,980 --> 00:17:48,836
A quanto pare, abbiamo un interesse comune.

288
00:17:48,837 --> 00:17:50,800
Sai che Brickwell ha ucciso tua moglie.

289
00:17:50,801 --> 00:17:52,339
Si chiamava Rebecca.

290
00:17:54,189 --> 00:17:55,771
Dalla mia morte...

291
00:17:55,930 --> 00:17:59,425
mantenere la mia consueta
rete di soci è diventato...

292
00:17:59,890 --> 00:18:01,615
problematico, diciamo.

293
00:18:01,616 --> 00:18:04,023
Ma il fatto che siate riusciti
a localizzare Brickwell

294
00:18:04,024 --> 00:18:06,489
nonostante si fosse rifugiato bene,

295
00:18:06,490 --> 00:18:08,708
dimostra l'abilità del vostro gruppo.

296
00:18:08,709 --> 00:18:10,104
Ci hai seguiti.

297
00:18:10,682 --> 00:18:14,149
- Ti abbiamo condotto dritto a lui.
- E io vi ho salvato la vita, in cambio.

298
00:18:15,121 --> 00:18:16,221
Quindi...

299
00:18:16,789 --> 00:18:19,703
perché non continuare
questa nostra collaborazione?

300
00:18:19,704 --> 00:18:22,293
Vorresti che noi facessimo squadra...

301
00:18:22,605 --> 00:18:23,887
con te?

302
00:18:25,347 --> 00:18:27,486
Direi che l'interrogativo
che vi si pone è...

303
00:18:27,487 --> 00:18:31,293
se il disprezzo nei miei confronti supera
la voglia di occuparsi del signor Brickwell.

304
00:18:31,294 --> 00:18:32,855
Di ucciderlo, vuoi dire.

305
00:18:35,080 --> 00:18:36,722
Avete le vostre opzioni.

306
00:18:38,794 --> 00:18:40,048
Valutatele.

307
00:18:49,209 --> 00:18:50,309
Salute!

308
00:18:53,227 --> 00:18:54,692
Mi hai rubato l'idea.

309
00:18:54,798 --> 00:18:57,206
Poggiarsi qui e desiderare
che i problemi spariscano.

310
00:18:57,984 --> 00:18:59,647
E' così ovvio, eh?

311
00:19:00,639 --> 00:19:02,161
Allora, che problemi hai?

312
00:19:02,162 --> 00:19:03,939
Non sono proprio problemi.

313
00:19:04,207 --> 00:19:05,948
Si tratta più di valutare delle opzioni.

314
00:19:06,702 --> 00:19:09,022
E tu? Gli scagnozzi di Brick ti tormentano?

315
00:19:09,023 --> 00:19:11,064
No, è Malcolm ma...

316
00:19:11,504 --> 00:19:14,157
forse è l'ultimo nome che vuoi sentire
in questo momento.

317
00:19:14,158 --> 00:19:15,684
Potresti esserne sorpresa.

318
00:19:15,685 --> 00:19:17,939
Ha scoperto chi ha ucciso sua moglie.

319
00:19:18,785 --> 00:19:22,150
E' ossessionato dall'idea di trovare
questo tipo e ucciderlo.

320
00:19:22,151 --> 00:19:24,514
Non prenderla nel modo sbagliato,
ma uccidere le persone

321
00:19:24,515 --> 00:19:26,342
non è la normalità, per Malcolm Merlyn?

322
00:19:26,343 --> 00:19:28,837
Sì, ma le protegge anche.

323
00:19:28,838 --> 00:19:33,029
Durante l'assedio, è stato l'unico
a mettere me in cima alle sue priorità.

324
00:19:33,030 --> 00:19:35,081
Mi ha salvato la vita.

325
00:19:36,656 --> 00:19:37,908
Non lo sapevo.

326
00:19:38,008 --> 00:19:39,687
Nonostante tutto quello...

327
00:19:39,688 --> 00:19:42,051
che Malcolm era o è ancora,

328
00:19:42,052 --> 00:19:46,359
ha significato qualcosa che fosse presente
quando avevo più bisogno di lui.

329
00:19:46,360 --> 00:19:48,317
Persino dopo quello che ha fatto,

330
00:19:48,318 --> 00:19:50,462
lui tiene alle persone.

331
00:19:50,770 --> 00:19:53,765
Tutte le cose orribili che ha fatto,

332
00:19:53,961 --> 00:19:57,374
le ha fatte perché credeva
di star aiutando il Glades.

333
00:20:01,156 --> 00:20:04,382
E tu a cosa pensi?
Posso aiutarti in qualche modo?

334
00:20:05,754 --> 00:20:07,075
Che tu ci creda o no...

335
00:20:07,959 --> 00:20:09,330
mi hai già aiutato.

336
00:20:10,006 --> 00:20:13,285
Non capisco perché
ne stai addirittura discutendo.

337
00:20:13,326 --> 00:20:15,640
Perché io sto attenta, in realtà.

338
00:20:15,748 --> 00:20:18,228
Brick tiene il Glades sotto assedio.

339
00:20:18,229 --> 00:20:21,927
Ha fatto scappar via la polizia, ci supera
in numero e potenza di fuoco,

340
00:20:21,928 --> 00:20:25,800
e non sto dicendo di dare a Malcolm
un posto ufficiale nella squadra.

341
00:20:25,801 --> 00:20:28,435
Dico solo di usarlo...

342
00:20:28,629 --> 00:20:30,949
allo stesso modo in cui lui vuole usare noi.

343
00:20:30,950 --> 00:20:32,646
Puntandolo come una pistola carica...

344
00:20:32,647 --> 00:20:33,852
verso Brick.

345
00:20:34,519 --> 00:20:36,052
- Esattamente.
- Beh...

346
00:20:36,259 --> 00:20:38,834
Innanzitutto, non sono d'accordo,

347
00:20:38,835 --> 00:20:42,162
e seconda cosa, anche se lo fossi,
dev'esserci una soluzione migliore

348
00:20:42,163 --> 00:20:43,872
di far coppia con Malcolm Merlyn.

349
00:20:43,873 --> 00:20:45,042
Non c'è.

350
00:20:46,384 --> 00:20:47,790
Oliver non c'è più,

351
00:20:47,791 --> 00:20:50,126
e c'è un limite a quello
che noi 4 possiamo fare da soli.

352
00:20:50,127 --> 00:20:51,944
L'ho appena scoperto, ma...

353
00:20:52,781 --> 00:20:55,497
la notte dell'assedio,
Malcolm ha salvato la vita a Thea.

354
00:20:55,537 --> 00:20:58,461
Non aveva nessun secondo fine,

355
00:20:58,496 --> 00:21:00,089
non c'era nessun piano dietro.

356
00:21:00,324 --> 00:21:03,180
Voleva solo proteggere
qualcuno a cui teneva.

357
00:21:03,181 --> 00:21:05,748
E lui tiene a questa città.

358
00:21:05,749 --> 00:21:08,762
L'ha solo dimostrato nel modo
più impensabile.

359
00:21:08,865 --> 00:21:11,042
Proprio come Thea la notte dell'assedio,

360
00:21:11,043 --> 00:21:12,232
abbiamo bisogno di lui.

361
00:21:12,233 --> 00:21:15,742
Non riesco a pensare a un mondo,
o un universo, o un piano dell'esistenza

362
00:21:15,743 --> 00:21:18,643
in cui Oliver
sarebbe d'accordo con tutto questo.

363
00:21:18,644 --> 00:21:22,499
Beh, Oliver non c'è più, quindi
dobbiamo smetterla di fingere che sia qui.

364
00:21:24,316 --> 00:21:26,831
Dobbiamo prendere
le nostre decisioni da soli.

365
00:21:27,362 --> 00:21:30,567
Non ho minimamente idea di come
potremmo fermare Brick, altrimenti.

366
00:21:30,568 --> 00:21:34,411
E io non ho minimamente idea di come
convivere con noi stessi a questi termini!

367
00:21:34,412 --> 00:21:35,698
Allora, come funziona?

368
00:21:36,544 --> 00:21:37,671
Votiamo?

369
00:21:50,150 --> 00:21:52,030
La giuria ha raggiunto un verdetto?

370
00:21:53,994 --> 00:21:54,994
Sì.

371
00:21:56,146 --> 00:21:57,293
Colpevole.

372
00:21:57,969 --> 00:21:59,640
Credo che significhi no, quindi.

373
00:21:59,651 --> 00:22:01,449
Ti aspettavi un esito diverso, Merlyn?

374
00:22:01,450 --> 00:22:04,916
Se pensavo
che aveste un minimo di buon senso? Sì.

375
00:22:04,917 --> 00:22:06,984
Credevi davvero
che ci saremmo alleati con te?

376
00:22:08,021 --> 00:22:09,665
Dopo quello che hai fatto a Thea,

377
00:22:09,762 --> 00:22:11,092
a Sara...

378
00:22:11,531 --> 00:22:14,402
- a Oliver?
- Sì, per salvare la vostra preziosa città.

379
00:22:14,403 --> 00:22:15,550
Beh, il punto è questo.

380
00:22:15,985 --> 00:22:18,540
Lasciare che i fini giustifichino i mezzi,

381
00:22:18,741 --> 00:22:20,536
è solo il primo passo.

382
00:22:20,975 --> 00:22:22,426
Verso cosa?

383
00:22:24,166 --> 00:22:25,522
Diventare come te.

384
00:22:37,177 --> 00:22:38,906
Scusami, scusami.

385
00:22:42,008 --> 00:22:43,573
Credo di essermi perso.

386
00:22:44,169 --> 00:22:46,826
Ti suggerisco di scappare, e in fretta,

387
00:22:47,026 --> 00:22:49,410
prima che mi freghi quel tuo bell'orologio.

388
00:22:49,840 --> 00:22:51,578
Ti diverti a derubare le persone?

389
00:22:52,118 --> 00:22:53,785
Perché di certo non lo fai per i soldi.

390
00:22:53,786 --> 00:22:56,483
Non sopravviveresti rubando
solo orologi e portafogli.

391
00:22:56,484 --> 00:22:58,267
Che diavolo di problema hai, bello?

392
00:22:58,268 --> 00:22:59,368
Aspetta.

393
00:23:00,052 --> 00:23:01,582
Voglio solo capire.

394
00:23:01,590 --> 00:23:04,272
Voglio sapere cosa spinge un uomo
a comportarsi come te,

395
00:23:04,273 --> 00:23:06,687
a rovinare le vite degli altri.

396
00:23:10,946 --> 00:23:12,345
Vuoi il mio orologio?

397
00:23:12,759 --> 00:23:13,859
Tieni.

398
00:23:14,123 --> 00:23:15,311
Prendilo.

399
00:23:17,169 --> 00:23:20,085
Perché mi hai già preso tutto.

400
00:23:23,000 --> 00:23:24,541
Non mi sparerai.

401
00:23:25,858 --> 00:23:28,396
Scommetto che non hai mai
impugnato una pistola prima d'ora.

402
00:23:42,336 --> 00:23:44,275
Tornatene nel tuo quartiere ricco.

403
00:24:00,936 --> 00:24:02,120
E' sicuro?

404
00:24:02,121 --> 00:24:03,716
Più sicuro di una nave.

405
00:24:07,909 --> 00:24:09,272
La tua medicina.

406
00:24:09,403 --> 00:24:11,114
Usala due volte al giorno.

407
00:24:11,405 --> 00:24:12,405
Okay.

408
00:24:15,651 --> 00:24:16,751
Tatsu.

409
00:24:18,933 --> 00:24:20,380
Perché non vieni con me?

410
00:24:20,442 --> 00:24:23,008
Così posso vederti morire
per mano del padrone di Maseo?

411
00:24:23,009 --> 00:24:25,274
Non ho intenzione di morire.

412
00:24:25,388 --> 00:24:27,608
La morte ha molte forme.

413
00:24:28,188 --> 00:24:30,729
Per sconfiggere un uomo
come Ra's al Ghul,

414
00:24:30,770 --> 00:24:32,465
devi essere disposto...

415
00:24:32,525 --> 00:24:34,218
non soltanto a morire...

416
00:24:34,353 --> 00:24:37,920
ma a vivere sapendo cosa dovrai sacrificare
per riuscire a batterlo.

417
00:24:37,921 --> 00:24:39,422
E cosa sarebbe?

418
00:24:40,256 --> 00:24:41,452
Non lo so.

419
00:24:42,896 --> 00:24:45,182
Dovrai scoprirlo da solo.

420
00:24:46,030 --> 00:24:47,030
Ma...

421
00:24:47,756 --> 00:24:50,522
sarà quello che reputi più prezioso.

422
00:25:10,471 --> 00:25:11,571
Stai uscendo?

423
00:25:12,734 --> 00:25:13,954
Come sei entrata?

424
00:25:13,965 --> 00:25:15,387
Ho imparato dal maestro.

425
00:25:15,566 --> 00:25:18,277
Se sei venuta per dirmi
che sono una brutta persona,

426
00:25:18,278 --> 00:25:21,380
temo che dovrai fare una fila molto lunga.

427
00:25:22,119 --> 00:25:24,030
Sono qui per il contrario, in realtà.

428
00:25:24,728 --> 00:25:27,150
Ho detto a Roy della sera alla stazione...

429
00:25:27,980 --> 00:25:29,684
che mi hai salvato la vita.

430
00:25:29,999 --> 00:25:31,135
Sei mia figlia.

431
00:25:31,608 --> 00:25:34,765
Mi hai protetta,
hai rischiato la vita per me...

432
00:25:35,057 --> 00:25:36,607
come ha fatto anche mia madre.

433
00:25:36,813 --> 00:25:39,634
Thea, so che vuoi credere
che io non sia solo un assassino...

434
00:25:40,448 --> 00:25:42,367
ma la realtà è un'altra.

435
00:25:46,983 --> 00:25:49,127
Quella parte di me è morta con mia moglie.

436
00:26:10,314 --> 00:26:11,705
Che ha fatto alla faccia?

437
00:26:11,706 --> 00:26:12,808
Ci sono tutti?

438
00:26:13,694 --> 00:26:15,427
Sì, 50 mila in tagli da cento.

439
00:26:17,763 --> 00:26:19,574
Ha dato la caccia a Kendrick Weller.

440
00:26:20,649 --> 00:26:21,673
Ehi, che...

441
00:26:22,398 --> 00:26:23,573
che cosa ha fatto?

442
00:26:24,088 --> 00:26:25,194
L'ha ucciso...

443
00:26:25,395 --> 00:26:26,606
e ora scappa?

444
00:26:28,024 --> 00:26:29,158
Possiamo...

445
00:26:29,559 --> 00:26:31,023
possiamo insabbiare tutto.

446
00:26:32,525 --> 00:26:33,785
Non posso restare.

447
00:26:34,932 --> 00:26:36,980
Non posso fingere di essere diverso.

448
00:26:36,981 --> 00:26:39,194
- Suo figlio ha bisogno di lei, Malcolm.
- Non così.

449
00:26:40,164 --> 00:26:41,627
Ucciderlo non è servito a niente.

450
00:26:41,805 --> 00:26:43,342
Non l'ha riportata in vita.

451
00:26:43,779 --> 00:26:46,600
E non ha neanche fatto sparire questa rabbia!

452
00:26:48,078 --> 00:26:49,545
Ho sentito di un posto...

453
00:26:49,839 --> 00:26:53,103
dove la rabbia
può essere incanalata in qualcos'altro.

454
00:26:53,257 --> 00:26:54,257
Papà?

455
00:26:56,528 --> 00:26:57,846
Ehi, Tommy.

456
00:26:58,976 --> 00:27:01,113
Che ci fai in piedi? Torna a dormire.

457
00:27:01,114 --> 00:27:02,337
Mi manca la mamma.

458
00:27:02,557 --> 00:27:04,459
Tommy, per un po' non ci sarò.

459
00:27:04,565 --> 00:27:06,008
Non puoi andartene.

460
00:27:06,009 --> 00:27:07,626
Avevi detto che ci saresti sempre stato.

461
00:27:07,627 --> 00:27:09,931
Lo so, ma ora devi cercare di essere forte.

462
00:27:09,932 --> 00:27:12,011
Vado in un posto dove imparerò...

463
00:27:12,012 --> 00:27:13,782
ad assicurarmi che nessuno...

464
00:27:13,783 --> 00:27:15,501
possa di nuovo farci del male.

465
00:27:16,750 --> 00:27:17,781
Vieni qui.

466
00:27:21,561 --> 00:27:22,921
Come l'ha presa Merlyn?

467
00:27:23,995 --> 00:27:25,956
Credo gli abbia solo dato fastidio.

468
00:27:26,435 --> 00:27:28,001
E' stata la scelta giusta, vero...

469
00:27:28,217 --> 00:27:29,925
a rifiutare l'aiuto di Merlyn?

470
00:27:30,936 --> 00:27:34,091
Non so se è stata la scelta giusta, Laurel,
ma di sicuro è la cosa più giusta.

471
00:27:34,853 --> 00:27:36,986
E questa scelta
a quanti costerà la vita, stasera?

472
00:27:36,987 --> 00:27:38,856
- Ormai è deciso, Roy.
- Lo so.

473
00:27:39,085 --> 00:27:42,592
Lo so che ero in minoranza, ma non cambia
il fatto che siamo a corto di uomini.

474
00:27:42,593 --> 00:27:43,938
Se non fosse così?

475
00:27:44,125 --> 00:27:45,182
Roy ha ragione.

476
00:27:45,183 --> 00:27:46,893
Abbiamo bisogno di aiuto...

477
00:27:46,894 --> 00:27:49,176
ma non c'è solo Merlyn in città.

478
00:27:49,391 --> 00:27:50,495
Chi altro c'è?

479
00:27:50,968 --> 00:27:52,097
La città.

480
00:27:56,554 --> 00:27:57,554
Ciao.

481
00:27:59,945 --> 00:28:01,055
Hai avuto da fare.

482
00:28:01,056 --> 00:28:03,367
- Ted, volevo solo...
- Ti avevo detto che non eri pronta.

483
00:28:03,757 --> 00:28:05,038
Ma non mi hai ascoltato.

484
00:28:05,039 --> 00:28:08,193
O vuoi dirmi che la bionda mascherata
che ho visto al TG non eri tu?

485
00:28:08,947 --> 00:28:10,321
Non è semplice.

486
00:28:10,322 --> 00:28:11,728
Non potevo aspettare.

487
00:28:13,435 --> 00:28:15,303
Non sono venuta per discutere.

488
00:28:15,804 --> 00:28:17,128
E perché sei venuta?

489
00:28:22,569 --> 00:28:23,886
E' un Monte Cristo?

490
00:28:24,860 --> 00:28:27,001
Ti ucciderà molto più in fretta
di questo quartiere.

491
00:28:27,002 --> 00:28:28,134
Abercrombie!

492
00:28:29,586 --> 00:28:31,123
Dove diavolo eri finito?

493
00:28:31,796 --> 00:28:34,630
Ieri sera ho visto Sara,
perché non mi hai detto che è tornata?

494
00:28:34,631 --> 00:28:36,187
Devo dirti una cosa a riguardo...

495
00:28:36,813 --> 00:28:38,759
- dopo.
- Dopo che?

496
00:28:45,046 --> 00:28:48,068
Sembra la ricreazione
e dobbiamo sconfiggere il bullo della scuola.

497
00:28:48,402 --> 00:28:49,664
Sembra tutto tranquillo.

498
00:28:49,909 --> 00:28:51,030
Per ora.

499
00:28:52,612 --> 00:28:53,612
Pronta?

500
00:28:54,556 --> 00:28:56,210
Puoi dire che hai paura.

501
00:28:56,768 --> 00:28:58,014
Okay, ho paura.

502
00:28:58,740 --> 00:29:00,172
E' una cosa da pazzi?

503
00:29:00,373 --> 00:29:03,208
Ho capito che è meglio chiederselo
quando non si è mascherati.

504
00:29:03,209 --> 00:29:06,947
Non c'è mai stata un'occupazione armata,
non sovvertita con la forza.

505
00:29:07,248 --> 00:29:08,991
Un tutto per tutto contro Brick...

506
00:29:08,992 --> 00:29:10,655
è l'unico per chiudere la faccenda.

507
00:29:11,427 --> 00:29:12,658
E chiudiamola.

508
00:29:13,622 --> 00:29:14,767
In un modo...

509
00:29:15,770 --> 00:29:16,901
o nell'altro.

510
00:29:18,305 --> 00:29:19,350
Andiamo.

511
00:29:35,119 --> 00:29:37,654
I miei mattacchioni preferiti.

512
00:29:37,877 --> 00:29:38,884
Guardate lì.

513
00:29:38,885 --> 00:29:41,624
Nessuno vi ha detto
che Halloween è passato da tre mesi?

514
00:29:41,826 --> 00:29:43,142
Daniel Brickwell...

515
00:29:43,600 --> 00:29:45,223
hai tradito questa città.

516
00:29:45,352 --> 00:29:47,465
E voi non avete fatto bene i conti.

517
00:29:48,230 --> 00:29:50,796
Non vedete che siamo molti più di voi?

518
00:29:53,894 --> 00:29:55,534
Riprova, testone!

519
00:30:02,224 --> 00:30:04,824
E questo mini-corteo cosa vorrebbe dire?

520
00:30:05,002 --> 00:30:06,542
Ve lo dico io che vuol dire.

521
00:30:06,543 --> 00:30:09,946
Vuol dire che la popolazione del Glades
crollerò a picco.

522
00:30:12,070 --> 00:30:13,201
Prendeteli!

523
00:30:39,846 --> 00:30:42,315
E tu che personaggio saresti?

524
00:30:42,316 --> 00:30:43,437
Wildcat.

525
00:30:56,004 --> 00:30:57,536
E' tutto quello che sai fare?

526
00:31:09,700 --> 00:31:11,632
Ho imparato
che si sopravvive ai proiettili...

527
00:31:11,779 --> 00:31:13,909
ma di sicuro
non se ti sono sparati alla testa.

528
00:31:29,014 --> 00:31:30,232
Te la caverai.

529
00:31:35,078 --> 00:31:36,109
Sul serio?

530
00:31:36,720 --> 00:31:38,925
Quanta altra gente mascherata c'è?

531
00:31:48,963 --> 00:31:50,138
Va tutto bene.

532
00:31:54,840 --> 00:31:57,174
Meno male che combatti meglio di come menti.

533
00:32:06,400 --> 00:32:07,400
Oliver?

534
00:32:15,101 --> 00:32:17,115
- Questo è per Rebecca.
- Cosa?

535
00:32:19,334 --> 00:32:21,439
Non sai neanche come si chiamava, vero?

536
00:32:26,590 --> 00:32:29,668
E' l'arma che hai usato
per uccidere mia moglie?

537
00:32:29,669 --> 00:32:32,396
Con quella ho fatto fuori praticamente tutti.

538
00:32:32,687 --> 00:32:34,033
Era una brava persona.

539
00:32:34,305 --> 00:32:36,032
Dignitosa, gentile.

540
00:32:36,555 --> 00:32:39,090
Dirigeva la clinica qui nel Glades.

541
00:32:39,542 --> 00:32:40,731
La brunetta?

542
00:32:41,613 --> 00:32:43,446
Sì, ora mi ricordo.

543
00:32:43,994 --> 00:32:45,769
E' stata la mia prima.

544
00:32:46,197 --> 00:32:49,448
La mia iniziazione
per entrare nei "carnefici di Orchid Bay".

545
00:32:50,324 --> 00:32:53,319
L'hai uccisa
perché volevi far parte di una gang?

546
00:32:53,321 --> 00:32:54,321
No.

547
00:32:58,125 --> 00:32:59,750
Perché era una debole!

548
00:33:00,479 --> 00:33:03,300
Perché mi implorava
in lacrime di non ucciderla...

549
00:33:03,997 --> 00:33:06,703
ma io non risparmio nessuno, quindi forza...

550
00:33:06,905 --> 00:33:08,087
finiscimi!

551
00:33:11,189 --> 00:33:12,292
Non farlo!

552
00:33:14,754 --> 00:33:15,955
Troppo tardi.

553
00:33:16,382 --> 00:33:17,733
Metti giù la pistola.

554
00:33:18,196 --> 00:33:19,547
Basta morti.

555
00:33:19,780 --> 00:33:22,587
Facile a dirsi per te,
che sei appena tornato dal regno dei morti.

556
00:33:22,588 --> 00:33:24,818
Ucciderlo non pareggerà i conti.

557
00:33:24,819 --> 00:33:26,064
Quando hai ucciso...

558
00:33:26,236 --> 00:33:28,840
503 persone, compreso tuo figlio...

559
00:33:28,841 --> 00:33:31,168
non ti preoccupi tanto
di far tornare i conti.

560
00:33:31,169 --> 00:33:32,565
E non venirmi a dire...

561
00:33:32,566 --> 00:33:37,206
che non annullerà il dolore e non
la riporterà in vita, perché non puoi capire!

562
00:33:38,073 --> 00:33:40,579
Se l'avessi sistemato già allora...

563
00:33:42,888 --> 00:33:44,594
sarebbe andato tutto diversamente.

564
00:33:44,753 --> 00:33:45,909
La Lega...

565
00:33:46,191 --> 00:33:47,725
il Progetto...

566
00:33:48,135 --> 00:33:49,135
Tommy.

567
00:33:52,141 --> 00:33:56,065
Tutte le decisioni che ho preso,
dalla morte di mia moglie.

568
00:33:57,321 --> 00:33:59,843
E allora vedi di fare una scelta diversa.

569
00:34:00,539 --> 00:34:01,739
Per Thea.

570
00:34:04,072 --> 00:34:05,608
Thea non mi perdonerebbe mai.

571
00:34:05,999 --> 00:34:07,649
Comincia a darle dei motivi per farlo.

572
00:34:12,177 --> 00:34:14,662
Ascoltami. Ti dico che il mio uomo
dice che è stato messo fuori uso.

573
00:34:14,663 --> 00:34:16,208
Possiamo tornare.

574
00:34:19,270 --> 00:34:20,449
Ti richiamo.

575
00:34:21,279 --> 00:34:23,079
C'è una cosa che devo andare a vedere.

576
00:34:29,067 --> 00:34:30,492
Sono stato lontano.

577
00:34:31,250 --> 00:34:32,512
E mi dispiace.

578
00:34:32,730 --> 00:34:36,376
Mi dispiace per quello che la città
ha dovuto sopportare in mia assenza,

579
00:34:36,868 --> 00:34:38,384
ma avete resistito.

580
00:34:39,299 --> 00:34:40,875
E la prova di quella lotta...

581
00:34:40,999 --> 00:34:42,785
giace ai miei piedi.

582
00:34:44,234 --> 00:34:46,667
Non avete tradito questa città.

583
00:34:47,005 --> 00:34:48,197
E vi prometto...

584
00:34:48,700 --> 00:34:50,282
che non vi tradirò...

585
00:34:50,623 --> 00:34:52,150
abbandonandola di nuovo.

586
00:35:00,890 --> 00:35:02,817
Voglio che rivoltiate ogni isolato

587
00:35:02,862 --> 00:35:06,000
da cima a fondo,
fino che tutti gli stronzi di Brick...

588
00:35:06,330 --> 00:35:09,292
non saranno belli comodi
sulle brande a Iron Heights, d'accordo?

589
00:35:10,401 --> 00:35:11,985
Ehi. Grazie, capitano.

590
00:35:12,281 --> 00:35:13,520
Dovresti andare da un dottore.

591
00:35:13,526 --> 00:35:16,027
Non ho l'assicurazione,
ma grazie di aver riportato i poliziotti.

592
00:35:16,840 --> 00:35:18,445
Parole che non avrei mai pensato di dire.

593
00:35:19,454 --> 00:35:20,797
- Cindy, giusto?
- Sin.

594
00:35:20,948 --> 00:35:22,381
Sì. Sono un'amica di sua figlia Sara.

595
00:35:22,389 --> 00:35:23,834
Già, già. Mi sembravi familiare.

596
00:35:23,905 --> 00:35:25,061
E' da un po' che non ti vedo.

597
00:35:25,562 --> 00:35:27,106
Beh, è da un po' che non vedo Sara.

598
00:35:27,113 --> 00:35:29,170
Beh, allora ti sei persa
un bel combattimento, stasera.

599
00:35:29,764 --> 00:35:32,326
Quella donna che stasera se ne andava
in giro vestita di pelle nera...

600
00:35:32,327 --> 00:35:33,512
non è Sara.

601
00:35:34,322 --> 00:35:35,923
Ma certo che lo è.
Chi altri potrebbe essere?

602
00:35:36,500 --> 00:35:39,089
Ma non lo so.
Per questo ne sto parlando a lei.

603
00:35:42,173 --> 00:35:43,294
Che vuoi dire? Le ho parlato.

604
00:35:43,599 --> 00:35:45,458
Beh, allora saprà di certo
che non era sua figlia.

605
00:35:58,730 --> 00:35:59,923
Stai bene?

606
00:36:00,697 --> 00:36:02,086
Sì. Va tutto bene. Io...

607
00:36:02,100 --> 00:36:03,994
- volevo solo vederti.
- Ero preoccupata.

608
00:36:05,939 --> 00:36:08,119
- Ma stai bene?
- In realtà, sì.

609
00:36:10,024 --> 00:36:11,123
Non l'ho fatto.

610
00:36:11,133 --> 00:36:12,298
Per me?

611
00:36:12,885 --> 00:36:14,000
Per me.

612
00:36:15,587 --> 00:36:18,130
- Ma a causa tua.
- La mia camera è ancora disponibile?

613
00:36:20,416 --> 00:36:21,904
Dove sei stato?

614
00:36:22,488 --> 00:36:24,036
Ero così preoccupata per te.

615
00:36:24,094 --> 00:36:25,918
Ero a Bludhaven.

616
00:36:26,783 --> 00:36:29,169
Mi sono imbattuto in un vecchio amico
e le cose si son fatte...

617
00:36:29,977 --> 00:36:33,761
interessanti, e in realtà ho passato
le ultime settimane in prigione.

618
00:36:34,153 --> 00:36:36,103
- Pensavo fossi cresciuto, per quello.
- Anche io.

619
00:36:39,885 --> 00:36:41,122
- Ollie...
- Va tutto bene.

620
00:36:44,395 --> 00:36:45,558
Bello rivederti, Oliver.

621
00:36:45,973 --> 00:36:46,973
Già.

622
00:36:47,618 --> 00:36:49,038
Credo di avere le allucinazioni...

623
00:36:49,184 --> 00:36:50,283
ma grazie...

624
00:36:50,620 --> 00:36:51,806
che ti vada bene.

625
00:36:52,850 --> 00:36:54,384
Vado a preparare del tè,

626
00:36:54,386 --> 00:36:55,786
per cercare di mantenere le cose zen.

627
00:36:59,362 --> 00:37:01,481
Grazie che non le hai reso le cose difficili.

628
00:37:03,468 --> 00:37:05,592
Non sono sempre stato così, sai?

629
00:37:07,377 --> 00:37:09,123
Prima che Rebecca morisse...

630
00:37:09,382 --> 00:37:11,357
- ero un bravo padre.
- Me lo ricordo.

631
00:37:11,715 --> 00:37:12,845
Uccidere ti cambia.

632
00:37:13,376 --> 00:37:16,307
Ti priva di un pezzo di anima
che non potrai mai riavere.

633
00:37:17,627 --> 00:37:18,851
Oliver, so...

634
00:37:18,990 --> 00:37:20,967
che non ci sono stato per Tommy, ma...

635
00:37:22,319 --> 00:37:24,427
vedo Thea come la mia occasione
di redenzione.

636
00:37:24,467 --> 00:37:26,234
Hai trasformato mia sorella in un'assassina.

637
00:37:26,318 --> 00:37:28,032
e poi l'hai messa nel mirino...

638
00:37:28,123 --> 00:37:30,688
di uno degli uomini più pericolosi
del pianeta.

639
00:37:30,747 --> 00:37:31,906
Non mi crederai...

640
00:37:32,081 --> 00:37:33,889
ma non l'ho fatto leggerezza,

641
00:37:33,960 --> 00:37:35,960
e mi aspettavo un esito diverso.

642
00:37:37,582 --> 00:37:39,144
Ra's verrà a darmi la caccia...

643
00:37:40,386 --> 00:37:43,404
e conoscerà la verità su Sara, alla fine.

644
00:37:43,498 --> 00:37:44,938
E poi darà la caccia a Thea.

645
00:37:45,509 --> 00:37:46,509
e me.

646
00:37:46,578 --> 00:37:48,147
Ecco perché devo ucciderlo.

647
00:37:48,224 --> 00:37:49,504
Non ci sei riuscito prima.

648
00:37:49,784 --> 00:37:52,754
Questa volta, mi addestrerai tu.

649
00:37:54,424 --> 00:37:57,655
Solo l'allievo ha speranza
di sconfiggere il maestro.

650
00:38:16,629 --> 00:38:18,709
Sono Nyssa, erede del Demone.

651
00:38:18,718 --> 00:38:20,480
Non sono qui per combatterti.

652
00:38:21,196 --> 00:38:23,383
Non c'è altra ragione di essere qui.

653
00:38:23,691 --> 00:38:25,254
Perché non dovrei ucciderti?

654
00:38:35,158 --> 00:38:36,258
Al Sa-Her.

655
00:38:37,922 --> 00:38:39,174
Che cosa significa?

656
00:38:39,226 --> 00:38:40,486
Il Mago.

657
00:38:44,846 --> 00:38:46,677
Scusate se non sono venuto prima.

658
00:38:48,969 --> 00:38:50,800
Volevo solo controllare Thea.

659
00:38:55,453 --> 00:38:56,630
Va tutto bene.

660
00:38:57,445 --> 00:38:58,609
Sto bene.

661
00:38:59,963 --> 00:39:01,505
Merlyn ci ha detto che ti avevano ucciso.

662
00:39:01,519 --> 00:39:02,850
Ci sono andati vicini.

663
00:39:03,497 --> 00:39:06,203
Scusate se non mi sono fatto vivo prima,
non ero esattamente...

664
00:39:06,640 --> 00:39:08,091
in una zona servita dal cellulare.

665
00:39:10,197 --> 00:39:11,773
Siete riusciti a tenere insieme la città.

666
00:39:14,208 --> 00:39:15,425
Avete salvato il Glades.

667
00:39:16,177 --> 00:39:17,293
Ben fatto.

668
00:39:19,528 --> 00:39:20,634
E' un dono...

669
00:39:20,709 --> 00:39:21,912
di Malcolm Merlyn.

670
00:39:21,974 --> 00:39:23,121
E' venuto a cercarti.

671
00:39:24,778 --> 00:39:25,999
E' di Ra's al Ghul, giusto?

672
00:39:26,046 --> 00:39:27,046
Già.

673
00:39:27,081 --> 00:39:28,484
Cosa vogliamo fare nei suoi riguardi?

674
00:39:29,209 --> 00:39:30,670
Cioè, se scopre di Thea...

675
00:39:30,785 --> 00:39:32,166
Merlyn e...

676
00:39:32,191 --> 00:39:34,140
io stiamo lavorando a questo.

677
00:39:34,213 --> 00:39:35,213
Come?

678
00:39:37,040 --> 00:39:39,204
Per un attimo mi è sembrato
che dicessi "Merlyn."

679
00:39:39,285 --> 00:39:41,670
Devo sapere come sconfiggere Ra's.

680
00:39:42,623 --> 00:39:43,944
Merlyn possiede questa conoscenza.

681
00:39:43,948 --> 00:39:45,709
Merlyn è un mostro.

682
00:39:46,045 --> 00:39:49,054
Sei in questa situazione,
Thea è in questa situazione...

683
00:39:49,059 --> 00:39:50,513
- a causa sua.
- Felicity.

684
00:39:50,552 --> 00:39:53,068
No. Solo poche ore fa, ero...

685
00:39:53,241 --> 00:39:56,709
in questo esatto punto, giurando
che non saresti mai stato d'accordo...

686
00:39:56,921 --> 00:39:58,502
a lavorare con Malcolm Merlyn, proprio...

687
00:39:58,507 --> 00:39:59,507
mai.

688
00:39:59,982 --> 00:40:01,876
Mi sarò sbagliata su tutto.

689
00:40:03,143 --> 00:40:04,349
Ho bisogno di aria fresca.

690
00:40:04,754 --> 00:40:06,042
Sono contenta che tu non sia morto.

691
00:40:19,024 --> 00:40:20,024
Felicity.

692
00:40:20,608 --> 00:40:22,374
"Ho bisogno di aria fresca"
in realtà significa

693
00:40:22,503 --> 00:40:23,838
"Non voglio parlarne...

694
00:40:24,527 --> 00:40:25,527
proprio adesso".

695
00:40:25,775 --> 00:40:26,973
Mi dispiace.

696
00:40:27,403 --> 00:40:28,503
Per cosa?

697
00:40:30,183 --> 00:40:31,889
Forse riesci a essere un po' più specifico.

698
00:40:32,575 --> 00:40:34,195
Per averci lasciato credere di essere morto?

699
00:40:34,987 --> 00:40:36,182
Per settimane?

700
00:40:37,139 --> 00:40:39,553
O per aver abbandonato
ogni principio che affermi di avere...

701
00:40:39,590 --> 00:40:42,036
facendo coppia con Malcolm Merlyn.

702
00:40:47,432 --> 00:40:49,033
Non è per questo che sei sconvolta.

703
00:40:49,330 --> 00:40:50,464
Mentre eri via...

704
00:40:50,748 --> 00:40:51,913
per quasi...

705
00:40:52,008 --> 00:40:53,108
un mese...

706
00:40:55,348 --> 00:40:56,730
mi sono permessa di...

707
00:40:57,476 --> 00:40:58,599
fantasticare...

708
00:40:59,253 --> 00:41:00,874
addirittura di sognare che forse...

709
00:41:01,210 --> 00:41:02,424
ma solo forse...

710
00:41:03,618 --> 00:41:04,942
Merlyn si sbagliasse.

711
00:41:06,955 --> 00:41:08,188
Che eri vivo...

712
00:41:08,406 --> 00:41:09,721
e che saresti tornato.

713
00:41:10,022 --> 00:41:12,475
E che quando l'avessi fatto,
saresti stato diverso,

714
00:41:12,495 --> 00:41:14,539
che il fatto di essere quasi morto
ti avrebbe dato...

715
00:41:14,684 --> 00:41:16,751
una nuova prospettiva verso la vita, che...

716
00:41:17,150 --> 00:41:20,611
avresti fatto le cose in maniera diversa.

717
00:41:20,865 --> 00:41:22,345
Le cose tra di noi, intendi.

718
00:41:24,056 --> 00:41:25,423
Prima della tua partenza,

719
00:41:25,943 --> 00:41:27,940
l'ultima cosa che mi ha detto...

720
00:41:30,899 --> 00:41:32,419
è stata che mi amavi.

721
00:41:35,549 --> 00:41:36,758
Adesso sei tornato...

722
00:41:37,167 --> 00:41:40,245
e la prima cosa che mi dici
è che stai lavorando con l'uomo...

723
00:41:40,369 --> 00:41:42,989
che ha trasformato tua sorella,
una donna che dovresti amare,

724
00:41:43,079 --> 00:41:44,555
in un'assassina. La quale ha ucciso

725
00:41:44,637 --> 00:41:47,189
una donna che una volta amavi.

726
00:41:51,520 --> 00:41:52,767
Non voglio essere...

727
00:41:52,863 --> 00:41:54,088
la donna che

728
00:41:54,667 --> 00:41:55,767
ami.

729
00:41:59,672 --> 00:42:01,181
Resynch: Jules

730
00:42:01,182 --> 00:42:03,716
www.subsfactory.it

