1
00:00:00,491 --> 00:00:03,979
The Blacklist - Stagione 2 Episodio 10
"Luther Braxton (n. 21) - Conclusion"

2
00:00:03,989 --> 00:00:06,995
Traduzione: erika93, greys_,
Elle_sinclaire, dalindania

3
00:00:07,005 --> 00:00:09,969
Traduzione: WonderAlice, FairyWings,
Farabutta2.0, Lia12

4
00:00:09,979 --> 00:00:11,861
Revisione: Violet

5
00:00:11,871 --> 00:00:14,803
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

6
00:00:37,239 --> 00:00:38,468
Resisti, resisti!

7
00:00:38,478 --> 00:00:40,366
Non morirai oggi. Resisti.

8
00:01:04,349 --> 00:01:06,378
Ok, ok, vieni qui. Tutto bene?

9
00:01:06,388 --> 00:01:07,638
Stai bene? Dai.

10
00:01:08,100 --> 00:01:09,641
Andiamocene da qui.

11
00:01:09,651 --> 00:01:10,787
Dai, forza.

12
00:01:36,078 --> 00:01:38,388
- Cosa abbiamo?
- Il satellite conferma che la Factory

13
00:01:38,398 --> 00:01:39,865
e' stata colpita ed e' in fiamme.

14
00:01:39,875 --> 00:01:42,489
Non c'e' modo di comunicare.
Niente audio o video in uscita o entrata.

15
00:01:42,499 --> 00:01:44,040
Il servizio Ricerca e Soccorso?

16
00:01:44,050 --> 00:01:45,951
Non sono autorizzata ad
inviare la Guardia Costiera.

17
00:01:45,961 --> 00:01:49,331
- I miei agenti sono su quella piattaforma.
- Era una struttura detentiva di livello 10.

18
00:01:49,341 --> 00:01:51,045
Non esiste. Non c'e' mai stata.

19
00:01:51,055 --> 00:01:53,290
Se crede che permettero' che lei e
il Direttore vi salviate il culo

20
00:01:53,300 --> 00:01:55,455
a discapito delle vite dei
miei agenti, allora ha un...

21
00:01:55,465 --> 00:01:58,232
Ufficiosamente, la Factory e' stata
bombardata per evitare che quei terroristi

22
00:01:58,242 --> 00:02:00,477
si appropriassero di segreti
di stato di vitale importanza.

23
00:02:00,487 --> 00:02:03,404
Ufficialmente, questo
incidente non e' mai avvenuto.

24
00:02:03,414 --> 00:02:06,060
Senta, se non e' interessata
ai detenuti, va bene.

25
00:02:06,070 --> 00:02:08,624
Ma ci sono piu' di 75 persone
che lavorano per lei,

26
00:02:08,634 --> 00:02:10,729
che affogheranno e bruceranno
se non fara' niente.

27
00:02:10,739 --> 00:02:13,129
Se non contatta il servizio
Ricerca e Soccorso, lo faro' io.

28
00:02:13,626 --> 00:02:16,513
Fai pure, agente Cooper,
e sarai sollevato dall'incarico.

29
00:02:16,523 --> 00:02:19,706
Senza avere conferma che ci siano superstiti,
vale davvero la pena fare quella chiamata?

30
00:02:22,208 --> 00:02:23,258
Reddington!

31
00:02:24,282 --> 00:02:26,661
- Dov'e' la Keen?
- L'ha presa Braxton.

32
00:02:28,036 --> 00:02:29,749
Abbiamo modo di
comunicare con l'esterno?

33
00:02:29,759 --> 00:02:33,219
Quella ricetrasmittente ha un raggio
di azione di massimo mille metri.

34
00:02:33,229 --> 00:02:36,650
Da sola, si', ma un'antenna dipolo
lineare ne amplifichera' il segnale.

35
00:02:37,491 --> 00:02:39,492
Questa piattaforma sta affondando.

36
00:02:39,502 --> 00:02:42,773
Se non riusciamo a comunicare,
quelli che non sono ancora bruciati...

37
00:02:42,783 --> 00:02:44,163
Annegheranno.

38
00:02:44,173 --> 00:02:46,699
Hai detto che Braxton ha preso la Keen.

39
00:02:46,709 --> 00:02:47,709
Perche'?

40
00:02:52,384 --> 00:02:53,384
Dove sono?

41
00:02:54,195 --> 00:02:56,191
Dove sono gli agenti Ressler e Navabi?

42
00:02:56,719 --> 00:02:57,791
Ce l'hanno fatta?

43
00:02:58,401 --> 00:02:59,411
Non lo so.

44
00:03:00,576 --> 00:03:01,926
Non mi interessa.

45
00:03:04,792 --> 00:03:06,242
Come ci si sente...

46
00:03:06,659 --> 00:03:09,531
Ad avere qualcosa per cui c'e'
gente disposta a morire...

47
00:03:10,189 --> 00:03:12,037
Rinchiuso in quella tua bella testolina?

48
00:03:12,047 --> 00:03:13,421
Non so niente.

49
00:03:16,723 --> 00:03:17,773
Lo vedremo.

50
00:03:20,755 --> 00:03:23,098
<i>JUNEAU, ALASKA</i>

51
00:03:23,782 --> 00:03:25,880
<i>OSPEDALE GRACE RIVER</i>

52
00:03:28,182 --> 00:03:31,159
Senta, non so chi le ha dato l'ok per
atterrare, ma siamo chiusi per...

53
00:03:31,169 --> 00:03:32,419
Ha una pisto...

54
00:03:36,247 --> 00:03:38,843
Signore, sto monitorando tutti i
voli in arrivo e partenza nei pressi

55
00:03:38,853 --> 00:03:40,967
di Norton Sound,
in prossimita' della Factory.

56
00:03:40,977 --> 00:03:43,930
La FAA ha rilevato un aeroplano
entrato nello spazio aereo di Juneau,

57
00:03:43,940 --> 00:03:45,610
un elicottero privato per il soccorso.

58
00:03:45,620 --> 00:03:47,491
La FAA non richiede il piano di volo,

59
00:03:47,501 --> 00:03:50,599
o la lista dei passeggeri per
questo tipo di elicotteri.

60
00:03:50,609 --> 00:03:53,778
- Credo sia questo il piano di Braxton
per scomparire. - Dove sono atterrati?

61
00:03:53,788 --> 00:03:56,276
- Ospedale Grace River.
- Manda un'unita' e avvisa l'ospedale.

62
00:03:56,286 --> 00:03:58,243
Accertati che abbiano la
foto segnaletica di Braxton.

63
00:03:58,253 --> 00:04:01,315
Quell'incidente mai accaduto per lei
e' appena approdato sulla costa.

64
00:04:13,509 --> 00:04:15,097
Ok, ascoltatemi.

65
00:04:15,107 --> 00:04:17,259
La polizia di Juneau non e'
riuscita a catturare Braxton,

66
00:04:17,269 --> 00:04:19,058
ma e' stato identificato.

67
00:04:19,068 --> 00:04:22,435
Voglio le immagini di ogni videocamera
entro dieci isolati dall'ospedale.

68
00:04:22,445 --> 00:04:25,266
Signore, la Guardia Costiera...
stanno ricevendo un segnale dalla Factory.

69
00:04:25,276 --> 00:04:27,149
E' una specie di SOS.

70
00:04:27,159 --> 00:04:28,315
Superstiti.

71
00:04:28,930 --> 00:04:31,088
Faro' quella chiamata,
che le piaccia o no.

72
00:04:33,035 --> 00:04:36,023
<i>Stiamo per atterrare.
Ci serve il numero dei superstiti.</i>

73
00:04:36,033 --> 00:04:38,417
Helo Two. Helo Two.
Messaggio d'emergenza,

74
00:04:38,427 --> 00:04:39,576
piu' tre.

75
00:04:42,365 --> 00:04:43,933
Non andrete da nessuna parte.

76
00:04:48,140 --> 00:04:49,140
Andiamo.

77
00:04:59,647 --> 00:05:01,172
Sono ad un punto morto.

78
00:05:01,182 --> 00:05:03,424
- Parlera'.
- Oh, no. Sta parlando.

79
00:05:03,853 --> 00:05:05,785
Mi ha detto tutto quello che ricorda,

80
00:05:05,795 --> 00:05:07,102
cioe' niente.

81
00:05:09,106 --> 00:05:11,234
Stai dicendo che non era li'?

82
00:05:11,244 --> 00:05:14,338
Sto dicendo che se era li',
ne ha represso il ricordo...

83
00:05:14,348 --> 00:05:17,299
Seppellendolo cosi' in profondita'
che non riesco a farglielo ricordare.

84
00:05:32,401 --> 00:05:33,416
Il Fulcrum.

85
00:05:35,245 --> 00:05:36,245
Dov'e'?

86
00:05:41,686 --> 00:05:43,758
Invidio davvero la tua capacita' di...

87
00:05:44,353 --> 00:05:47,263
Reprimere ricordi traumatici,
io ho avuto bisogno d'aiuto per farlo.

88
00:05:48,206 --> 00:05:49,606
Per mia fortuna...

89
00:05:50,073 --> 00:05:52,169
La persona che mi aiutato a dimenticare,

90
00:05:53,531 --> 00:05:55,231
ti aiutera' a ricordare.

91
00:05:57,294 --> 00:06:00,685
Max, non farmelo ripetere piu', devi
rimettere a posto le tessere del domino.

92
00:06:02,152 --> 00:06:03,952
Dai, andiamo. Siamo in ritardo.

93
00:06:05,321 --> 00:06:06,321
Max?

94
00:06:08,895 --> 00:06:10,561
- Max?
- Salve, dottoressa.

95
00:06:13,043 --> 00:06:14,161
Ti ricordi di me?

96
00:06:14,171 --> 00:06:15,171
Braxton.

97
00:06:18,938 --> 00:06:21,167
Max, andra' tutto bene.
Andra' tutto bene.

98
00:06:21,177 --> 00:06:22,502
Non lo so, dottoressa.

99
00:06:23,302 --> 00:06:24,502
Dipende da te.

100
00:06:28,949 --> 00:06:30,149
Che cosa vuoi?

101
00:06:31,965 --> 00:06:33,462
Andiamo a fare due passi.

102
00:06:38,602 --> 00:06:41,683
La... principessa qui, ha nella
sua testolina qualcosa che voglio.

103
00:06:41,693 --> 00:06:42,895
Un ricordo.

104
00:06:42,905 --> 00:06:45,688
Ora, tu mi hai aiutato a
dimenticare i miei ricordi.

105
00:06:46,632 --> 00:06:48,245
Hai fatto scomparire Khafji.

106
00:06:49,114 --> 00:06:51,021
Come un trucchetto magico.

107
00:06:51,031 --> 00:06:52,373
Stavo pensando...

108
00:06:52,845 --> 00:06:55,494
Se sei in grado di far
sparire uno dei miei ricordi,

109
00:06:56,250 --> 00:06:58,456
puoi fargliene recuperare
qualcuno dei suoi.

110
00:06:59,039 --> 00:07:00,631
No. Non e' cosi' facile.

111
00:07:01,435 --> 00:07:04,053
<i>Mamma, loro... hanno detto che
non mi faranno del male...</i>

112
00:07:04,063 --> 00:07:06,080
- Max.
<i>- Se farai cio' che ti dicono, quindi,</i>

113
00:07:06,090 --> 00:07:07,850
<i>per favore, mamma, per fav...</i>

114
00:07:07,860 --> 00:07:09,630
Max. Non fategli del male.

115
00:07:10,301 --> 00:07:12,930
- Non fargli del male.
- Ehi, ci sono persone che mi cercano,

116
00:07:12,940 --> 00:07:15,008
se riescono a trovarmi,
troveranno anche voi.

117
00:07:18,003 --> 00:07:20,426
Ora entrerai nella sua testa,

118
00:07:20,436 --> 00:07:22,244
e cercherai di recuperare un ricordo.

119
00:07:22,254 --> 00:07:23,429
Se lo fai...

120
00:07:23,439 --> 00:07:24,791
Se aiuti me...

121
00:07:24,801 --> 00:07:26,251
Aiuterai anche Max.

122
00:07:27,093 --> 00:07:28,632
Sono stato chiaro?

123
00:07:31,990 --> 00:07:34,044
Dagli una lista di quello che ti serve.

124
00:07:35,518 --> 00:07:38,123
Sebastian, fratello mio.
Non credevo che ce l'avresti fatta.

125
00:07:39,210 --> 00:07:41,360
Lui non ce l'ha fatta, ma io si'.

126
00:07:46,380 --> 00:07:49,791
Oh, amico. E' proprio
come a Belgrado, eh?

127
00:07:49,801 --> 00:07:52,920
- Quello che vuoi tu me lo prendo io.
- Non e' affatto come Belgrado.

128
00:07:52,930 --> 00:07:55,873
Come si chiamava quel ragazzo? Ricordi,
quello che avevi messo al comando.

129
00:07:55,883 --> 00:07:58,442
Avrei voluto esserci quando hai
aperto quell'anta dell'armadio

130
00:07:58,452 --> 00:08:00,438
e l'hai trovato impiccato
con la tua cravatta.

131
00:08:00,448 --> 00:08:02,325
Si chiamava Henkel.

132
00:08:02,335 --> 00:08:03,672
Henkel!

133
00:08:03,682 --> 00:08:05,585
Giusto. Quel ragazzo
era un chiaccherone.

134
00:08:05,595 --> 00:08:07,525
Stai facendo il passo piu'
lungo della gamba, Luther.

135
00:08:07,535 --> 00:08:09,933
Non sai con che gente hai a che fare.

136
00:08:09,943 --> 00:08:11,335
<i>Sei un bravo ladro,</i>

137
00:08:11,345 --> 00:08:13,527
<i>meticoloso e attento,</i>

138
00:08:13,537 --> 00:08:16,002
ma questa volta e' diverso.
Stai improvvisando.

139
00:08:16,012 --> 00:08:18,664
Ed entrambi sappiamo che prendere
decisioni su due piedi...

140
00:08:18,674 --> 00:08:20,779
Non e' il tuo forte Luther.

141
00:08:20,789 --> 00:08:23,426
Commetterai un errore
e quando lo farai...

142
00:08:23,436 --> 00:08:25,836
Saro' li a a godermi...

143
00:08:25,846 --> 00:08:29,510
L'innegabile piacere e la
dolce soddisfazione del dirti:

144
00:08:29,520 --> 00:08:31,339
"Te l'avevo detto."

145
00:08:31,349 --> 00:08:33,071
Beh, dovresti muoverti.

146
00:08:33,081 --> 00:08:34,871
Perche' la tua ragazza, la principessa,

147
00:08:34,881 --> 00:08:37,623
ha le risposte che sto
cercando nella sua testolina,

148
00:08:38,724 --> 00:08:40,611
e ho trovato un modo per recuperarli.

149
00:08:46,171 --> 00:08:47,542
Ho parlato con Cooper.

150
00:08:47,552 --> 00:08:50,521
I piloti della Guardia Costiera che ci hanno
trasportato sono stati chiamati a rapporto.

151
00:08:50,531 --> 00:08:52,521
Quindi per il resto del mondo,

152
00:08:52,531 --> 00:08:54,326
sei stato dichiarato disperso.

153
00:08:54,941 --> 00:08:57,813
Devi cercare ogni noto
collaboratore di Braxton

154
00:08:57,823 --> 00:09:00,154
con una formazione
medico-psichiatrica...

155
00:09:00,164 --> 00:09:02,852
Neurologi, psichiatri, farmacologi...

156
00:09:02,862 --> 00:09:05,542
- Aspetta, calma.
- Braxton sta cercando di estrarre

157
00:09:05,552 --> 00:09:07,278
Un ricordo dalla memoria
dell'agente Keen.

158
00:09:07,288 --> 00:09:09,566
Lo fara' con ogni mezzo necessario.

159
00:09:09,576 --> 00:09:12,578
Probabilmente ha gia' contattato
qualcuno che lo aiuti.

160
00:09:12,588 --> 00:09:14,531
Scopri chi e' che ha contattato.

161
00:09:14,541 --> 00:09:15,829
Che ricordo?

162
00:09:16,896 --> 00:09:19,214
Un ricordo che non sa
di aver dimenticato.

163
00:09:28,627 --> 00:09:31,482
Avevi detto di avere la
situazione sotto controllo.

164
00:09:31,492 --> 00:09:34,044
- E' cosi'.
- L'attacco aereo alla Factory e' fallito.

165
00:09:34,054 --> 00:09:35,874
E ora dobbiamo affrontare
il problema dei superstiti.

166
00:09:35,884 --> 00:09:38,087
Per non parlare dell'incidente
all'ospedale pubblico.

167
00:09:38,097 --> 00:09:40,102
L'attacco missilistico
verra' reso pubblico.

168
00:09:41,097 --> 00:09:42,749
La colpa ricadra' su...

169
00:09:43,374 --> 00:09:46,270
L'insurrezione dei detenuti
che ci e' sfuggita di mano.

170
00:09:46,280 --> 00:09:49,250
Dei guerriglieri nemici hanno invaso
la struttura, ucciso lo staff,

171
00:09:49,260 --> 00:09:50,847
e si stavano preparando a fuggire.

172
00:09:50,857 --> 00:09:53,675
Purtroppo non avevamo altra scelta...

173
00:09:53,685 --> 00:09:55,723
Se non quella di
intervenire con la forza.

174
00:09:55,733 --> 00:09:59,134
La perdita di molte vite,
anche se tragica, era inevitabile.

175
00:09:59,144 --> 00:10:02,562
- Direttore, sappiamo dove sia Reddington?
- O il Fulcrum?

176
00:10:02,572 --> 00:10:05,370
Avremo il Fulcrum nelle
nostre mani a breve.

177
00:10:05,380 --> 00:10:06,380
Come?

178
00:10:07,624 --> 00:10:10,062
Ho una squadra che ci sta
lavorando su mentre parliamo.

179
00:10:12,052 --> 00:10:13,427
- Bentornati.
<i>- Signore!</i>

180
00:10:13,437 --> 00:10:16,442
Signore, credo di aver trovato un
medico che ha un legame con Braxton.

181
00:10:19,361 --> 00:10:20,361
Sei salva.

182
00:10:35,238 --> 00:10:36,992
E... e il signor Reddington?

183
00:10:37,002 --> 00:10:39,184
Sta... seguendo le sue piste.

184
00:10:39,194 --> 00:10:40,803
- Aram?
- Si'?

185
00:10:40,813 --> 00:10:43,317
- Il medico?
- Si', giusto... scusi.

186
00:10:44,733 --> 00:10:47,029
Ok... si chiama
dottoressa Selma Orchard.

187
00:10:47,039 --> 00:10:49,568
E' una strutturata in
neurologia al Walter Reed,

188
00:10:49,578 --> 00:10:51,018
e faceva parte del team...

189
00:10:51,028 --> 00:10:54,582
Che ha scoperto il gene che rende
possibile cancellare dei ricordi.

190
00:10:54,592 --> 00:10:57,794
- Scusa... cancellare dei ricordi?
- Si', il gene e' conosciuto come TET1,

191
00:10:57,804 --> 00:11:00,650
ed e' fondamentale per un processo
chiamato "estinzione della memoria",

192
00:11:00,660 --> 00:11:03,713
in cui eventi traumatici vengono
rimpiazzati da associazioni piu' positive.

193
00:11:03,723 --> 00:11:06,361
Era al Walter Reed.
Braxton era un soldato li'?

194
00:11:06,371 --> 00:11:07,959
Prima Guerra del Golfo.

195
00:11:07,969 --> 00:11:11,643
E' stato coinvolto in un incidente di fuoco
amico con molteplici vittime a Khafji.

196
00:11:12,402 --> 00:11:13,774
E' qualcosa ti segna a vita.

197
00:11:13,784 --> 00:11:16,377
La Orchard deve averlo avuto
in cura a un certo punto.

198
00:11:16,387 --> 00:11:17,687
Selma Orchard...

199
00:11:18,168 --> 00:11:19,568
Trovatela, subito.

200
00:11:20,340 --> 00:11:22,350
Si chiama terapia del
recupero della memoria,

201
00:11:22,360 --> 00:11:25,630
usero' una combinazione di
ipnoterapia e farmaci...

202
00:11:25,640 --> 00:11:28,730
Per indurti in una sorta di stato
di sogno lucido, ma da sveglia.

203
00:11:28,740 --> 00:11:30,843
Sono specializzata nel
bloccare i traumi.

204
00:11:30,853 --> 00:11:32,961
Estrarli comporta eventuali rischi.

205
00:11:33,597 --> 00:11:36,346
- Non devi farlo per forza.
- Ti somministro un sedativo.

206
00:11:38,008 --> 00:11:39,886
La mente oscura alcune
cose per una ragione.

207
00:11:39,896 --> 00:11:41,691
Ho scoperto che cio'
che la mente combatte,

208
00:11:41,701 --> 00:11:43,362
viene combattuto anche dal corpo.

209
00:11:44,408 --> 00:11:47,362
Ho bisogno che ti rilassi,
e' per la tua sicurezza.

210
00:11:52,162 --> 00:11:55,570
Mi ha detto che devo riportarti
indietro ad un incendio...

211
00:11:55,580 --> 00:11:57,430
Scoppiato ventisei anni fa.

212
00:12:03,670 --> 00:12:05,455
Non voglio tornare indietro...

213
00:12:07,670 --> 00:12:08,770
Mi dispiace.

214
00:12:14,897 --> 00:12:18,339
La polizia dice che non c'e' segno
di scasso o di alcun crimine, ma...

215
00:12:18,349 --> 00:12:20,028
La Orchard non e' andata a lavoro.

216
00:12:20,038 --> 00:12:23,191
Ho appena parlato con la scuola del
ragazzo. Non e' andato neanche lui.

217
00:12:24,489 --> 00:12:25,989
Li ha presi Braxton.

218
00:12:29,113 --> 00:12:30,939
Elizabeth, voglio che chiudi gli occhi.

219
00:12:31,719 --> 00:12:33,469
Ora voglio che rilassi...

220
00:12:33,735 --> 00:12:35,735
Tutti i muscoli del tuo corpo.

221
00:12:36,448 --> 00:12:38,305
Fingi di poter galleggiare.

222
00:12:38,315 --> 00:12:42,047
Mentre galleggi, tutta la
tensione lascia il tuo corpo.

223
00:12:42,057 --> 00:12:43,957
Anche la tensione galleggia.

224
00:12:44,887 --> 00:12:46,737
Ma galleggia lontano da te.

225
00:12:47,225 --> 00:12:48,975
Ora voglio che inspiri...

226
00:12:50,967 --> 00:12:51,967
Ed espiri.

227
00:12:55,302 --> 00:12:56,357
Bene...

228
00:12:56,367 --> 00:12:58,567
Tutta la tensione sta andando via.

229
00:12:59,101 --> 00:13:01,509
Non riesci neanche piu' a sentirla.

230
00:13:01,519 --> 00:13:03,780
Tutto cio' che senti e' te stessa.

231
00:13:04,514 --> 00:13:07,047
Rendi l'immagine di te stessa...

232
00:13:07,057 --> 00:13:09,899
Sempre piu' chiara, piu' a fuoco.

233
00:13:09,909 --> 00:13:11,909
Concentrati su quell'immagine.

234
00:13:12,740 --> 00:13:14,990
Solo che non sei Elisabeth di oggi.

235
00:13:15,620 --> 00:13:17,820
Sei Elisabeth di ventisei anni fa.

236
00:13:18,451 --> 00:13:20,359
Puoi quasi vederla...

237
00:13:20,748 --> 00:13:22,366
Quella piccola bambina.

238
00:13:23,085 --> 00:13:24,835
Chiedero' alla bambina...

239
00:13:25,307 --> 00:13:27,154
Di aprire i suoi occhi.

240
00:13:27,707 --> 00:13:28,860
<i>Sei pronta?</i>

241
00:13:31,241 --> 00:13:32,241
Tre...

242
00:13:32,985 --> 00:13:33,985
Due...

243
00:13:35,036 --> 00:13:36,036
<i>Uno.</i>

244
00:13:40,062 --> 00:13:41,062
Cosa vedi?

245
00:13:42,143 --> 00:13:43,343
Una bambina...

246
00:13:45,035 --> 00:13:46,363
Che si sta nascondendo.

247
00:13:46,373 --> 00:13:49,761
<i>Ok, resta li', tesoro. Non importa
cosa accade, tu devi restare qui</i>

248
00:13:49,771 --> 00:13:52,961
<i>e non uscire finche' non
vengo a prenderti. Capito?</i>

249
00:13:52,971 --> 00:13:54,336
<i>Sei con lei?</i>

250
00:13:54,346 --> 00:13:56,128
- Si'.
<i>- Lei dov'e'?</i>

251
00:13:57,201 --> 00:14:00,108
- Ehi, come si chiama il tuo coniglietto?
<i>- Non me ne vado senza Masha.</i>

252
00:14:00,686 --> 00:14:03,240
<i>- Masha!
- Non tornera' con te.</i>

253
00:14:03,250 --> 00:14:05,650
So che sei spaventata, ma va tutto bene.

254
00:14:06,491 --> 00:14:08,992
<i>Lizzy? Riesci a sentirmi?</i>

255
00:14:18,638 --> 00:14:21,980
Salve. Grazie per essere venuti
con cosi' poco preavviso.

256
00:14:22,411 --> 00:14:24,947
Il tempo e' fondamentale,
percio' saltero' le presentazioni.

257
00:14:24,957 --> 00:14:26,680
Vi ho voluti qui,

258
00:14:26,690 --> 00:14:29,011
perche' avete tutti una cosa in comune.

259
00:14:29,021 --> 00:14:31,500
Siete in affari con Luther Braxton.

260
00:14:32,109 --> 00:14:35,470
Per quanto gratificanti
siano stati quei rapporti...

261
00:14:35,480 --> 00:14:37,121
Sono finiti.

262
00:14:37,131 --> 00:14:40,416
Il signor Braxton ha iniziato
qualcosa che non puo' finire.

263
00:14:40,426 --> 00:14:42,457
Probabilmente, contattera' uno
di voi per chiedere aiuto.

264
00:14:42,467 --> 00:14:43,884
Quando lo fara',

265
00:14:43,894 --> 00:14:46,864
voi mi contatterete al
numero che vi ho fornito.

266
00:14:47,294 --> 00:14:48,359
Domande?

267
00:14:51,781 --> 00:14:52,794
Bene.

268
00:14:53,741 --> 00:14:55,341
Cosa avremo in cambio?

269
00:14:57,970 --> 00:14:58,970
La vita.

270
00:15:04,742 --> 00:15:07,145
- A che punto siamo con la Orchard?
- Niente di niente.

271
00:15:07,155 --> 00:15:09,939
Se Braxton l'ha rapita,
non ha lasciato alcuna traccia.

272
00:15:09,949 --> 00:15:11,120
E Reddington?

273
00:15:11,130 --> 00:15:13,719
Sono sicura che se sapesse
qualcosa ci avrebbe contattato.

274
00:15:13,729 --> 00:15:17,467
Ha chiamato la polizia. Probabile
avvistamento di Braxton vicino Anacostia.

275
00:15:17,477 --> 00:15:20,757
E' entrato in un furgone con due uomini
un'ora dopo il rapimento Orchard.

276
00:15:20,767 --> 00:15:23,183
- L'hanno seguito?
- No, l'agente era a piedi.

277
00:15:23,193 --> 00:15:25,653
- Non e' riuscito a segnare la targa.
- Vai ad Anacostia,

278
00:15:25,663 --> 00:15:27,701
e senti cosa dicono i vicini.
Bussa ad ogni porta.

279
00:15:27,711 --> 00:15:30,405
Se Braxton era li' per incontrare
qualcuno, voglio sapere chi.

280
00:15:34,592 --> 00:15:35,592
Cooper.

281
00:15:37,241 --> 00:15:38,741
Salve, dottor Levin.

282
00:15:39,124 --> 00:15:40,374
Ha i risultati?

283
00:15:42,376 --> 00:15:44,122
Si', nel suo ufficio?

284
00:15:46,112 --> 00:15:47,550
Non funzionera' cosi'.

285
00:15:47,560 --> 00:15:50,151
Questi farmaci potrebbero renderla
ipertesa, far sviluppare un'aritmia.

286
00:15:50,161 --> 00:15:52,930
- Ti ho dato tutto cio' che hai chiesto.
- Dovremmo avere un anestesista

287
00:15:52,940 --> 00:15:54,764
o un medico del pronto
soccorso per dosare i farmaci.

288
00:15:54,774 --> 00:15:56,979
- Ti avevo detto che c'erano dei rischi.
- Allora vedi assumerteli.

289
00:15:56,989 --> 00:15:58,579
O lei o tuo figlio.

290
00:16:15,714 --> 00:16:17,837
Che succede, Elizabeth? Dimmelo.

291
00:16:17,847 --> 00:16:19,437
Stanno urlando.

292
00:16:19,447 --> 00:16:21,294
- Chi?
- Cosa stanno dicendo?

293
00:16:21,832 --> 00:16:23,740
Lei dov'e'?

294
00:16:25,053 --> 00:16:27,561
<i>- Ascolta, sei nei guai. Si'.
- A causa tua!</i>

295
00:16:27,571 --> 00:16:28,971
Non avere paura.

296
00:16:29,422 --> 00:16:32,139
<i>- Gliel'hai detto.
- Si', l'ho fatto. Gliel'ho detto.</i>

297
00:16:32,149 --> 00:16:33,549
- Coniglietto.
- Aspetta.

298
00:16:33,559 --> 00:16:34,830
Vieni!

299
00:16:34,840 --> 00:16:36,654
- Lizzy.
- Vieni.

300
00:16:44,111 --> 00:16:45,187
Andiamo!

301
00:16:48,120 --> 00:16:50,738
- Dove sara' andato? Non lo so.
- Dove sara' andato?

302
00:16:51,613 --> 00:16:52,656
Che succede?

303
00:16:52,666 --> 00:16:55,108
Potrebbe avere un ricordo deviante.

304
00:16:55,118 --> 00:16:58,033
Il suo cervello sta cercando di sostituire
un brutto ricordo con uno bello.

305
00:16:58,652 --> 00:17:00,322
Laggiu'! Qui!

306
00:17:00,728 --> 00:17:01,733
<i>Prendimi.</i>

307
00:17:05,522 --> 00:17:07,768
<i>- Lizzy.</i>
- Lizzy, aspetta.

308
00:17:15,722 --> 00:17:17,252
Cosa c'e'? Cosa vedi?

309
00:17:17,262 --> 00:17:18,780
Resta qui.

310
00:17:18,790 --> 00:17:21,098
Non andare... da nessuna parte.

311
00:17:29,577 --> 00:17:31,762
- Per cosa stanno litigando?
- E' un segreto...

312
00:17:31,772 --> 00:17:33,151
E' un segreto.

313
00:17:33,161 --> 00:17:34,654
- Chi e' Masha?
- Tu.

314
00:17:34,664 --> 00:17:35,720
Sei tu.

315
00:17:35,730 --> 00:17:37,588
<i>Invece hanno incastrato Masha.</i>

316
00:17:37,598 --> 00:17:40,028
Non andare li' fuori.
Non puoi andare li' fuori.

317
00:17:53,812 --> 00:17:55,723
Torna indietro, Lizzy! Torna indietro!

318
00:17:56,860 --> 00:17:58,100
No!

319
00:17:58,110 --> 00:17:59,617
No! Non farlo.

320
00:17:59,627 --> 00:18:01,577
Papa' ha detto di non uscire!

321
00:18:12,112 --> 00:18:13,732
Ok, abbiamo finito.

322
00:18:13,742 --> 00:18:17,238
La pressione e' alle stelle.
E' tachicardica. Ha bisogno di lidocaina.

323
00:18:19,831 --> 00:18:23,330
- Cosa pensi di fare?
- Non troverai cio' che cerchi se muore.

324
00:18:27,541 --> 00:18:29,059
Mio padre.

325
00:18:31,387 --> 00:18:32,946
Mio padre era li'.

326
00:18:41,884 --> 00:18:43,136
Cosa avete per me?

327
00:18:43,565 --> 00:18:46,274
Braxton mi ha contattato
appena sei andato via.

328
00:18:49,716 --> 00:18:50,913
Cos'e'?

329
00:18:50,923 --> 00:18:53,525
Coordinate per un bonifico
su un conto offshore.

330
00:18:54,694 --> 00:18:56,859
Non ti daro' informazioni.
Te le vendero'.

331
00:18:56,869 --> 00:19:00,902
Lascia che ti spieghi la situazione.
Braxton ha un ostaggio e devo averlo.

332
00:19:00,912 --> 00:19:04,173
Ogni secondo che passa riduce
le possibilita' di salvarla.

333
00:19:04,183 --> 00:19:06,931
- Apprezzo la tua solerzia.
- Non credo sia cosi'.

334
00:19:06,941 --> 00:19:10,068
Ma non ti diro' nulla finche'
non avremo concordato una cifra.

335
00:19:12,629 --> 00:19:14,843
Abbiamo delle unita' che coprono il
settore sud-ovest quindi partite

336
00:19:14,853 --> 00:19:17,832
dall'estremita' nord dell'isolato
700 e proseguite a ritroso.

337
00:19:18,640 --> 00:19:20,223
- Novita'?
- Due testimoni oculari confermano

338
00:19:20,233 --> 00:19:22,374
che Braxton ha incontrato
un certo Wilson Bishop.

339
00:19:22,384 --> 00:19:26,757
Aram ha fatto delle ricerche, e' al terzo
anno di medicina alla John Hopkins.

340
00:19:26,767 --> 00:19:29,226
Cosa vuole Braxton da uno
studente di medicina?

341
00:19:30,684 --> 00:19:32,744
Tuo figlio, come si chiama?

342
00:19:33,968 --> 00:19:35,397
Si chiama Max.

343
00:19:37,065 --> 00:19:38,215
Ha nove anni.

344
00:19:41,123 --> 00:19:42,223
Mi dispiace.

345
00:19:43,376 --> 00:19:45,748
Mi dispiace che ti abbiano
coinvolta in tutto questo.

346
00:19:50,472 --> 00:19:52,948
Nel sogno, tuo padre...
hai detto che era li'?

347
00:19:53,976 --> 00:19:55,926
La bambina, ha detto "papa'".

348
00:19:56,772 --> 00:19:59,439
Hai visto o sentito altro?

349
00:20:00,054 --> 00:20:03,486
La bambina mi ha fermata.
Come se avesse un qualche segreto.

350
00:20:03,496 --> 00:20:07,051
- Ma sono io la bambina.
- La bambina e' il tuo subconscio

351
00:20:07,061 --> 00:20:10,124
che ti impedisce di far riemergere
cio' che e' successo quella notte.

352
00:20:10,134 --> 00:20:12,802
Non ho nessun ricordo di
mia madre o mio padre,

353
00:20:13,594 --> 00:20:15,594
nemmeno le loro facce, niente.

354
00:20:17,482 --> 00:20:18,969
So solo...

355
00:20:18,979 --> 00:20:21,650
Penso di sapere...
che mio padre ha causato questo.

356
00:20:22,674 --> 00:20:24,136
Rilassati.

357
00:20:24,146 --> 00:20:26,993
Quindici secondi in piu' non
faranno la differenza in ogni caso.

358
00:20:29,704 --> 00:20:30,808
Fatto.

359
00:20:32,074 --> 00:20:33,146
Parla.

360
00:20:33,471 --> 00:20:36,672
Cercava un posto per incontrare
qualcuno, un posto fuori mano.

361
00:20:36,682 --> 00:20:37,992
L'indirizzo?

362
00:20:49,543 --> 00:20:50,603
No, no.

363
00:20:51,531 --> 00:20:52,581
Ha ragione.

364
00:20:53,323 --> 00:20:56,768
Quindici secondi in piu' probabilmente
non cambiano niente, vero?

365
00:21:02,962 --> 00:21:03,962
Pronto?

366
00:21:04,566 --> 00:21:06,559
<i>Mamma? Mamma?</i>

367
00:21:06,569 --> 00:21:07,756
- Max!
<i>- Mamma?</i>

368
00:21:07,766 --> 00:21:10,144
Ciao Max. Stai bene, tesoro?

369
00:21:10,154 --> 00:21:12,504
- Dove sei?
- <i>Andra' tutto bene.</i>

370
00:21:12,514 --> 00:21:13,918
Ti voglio bene.

371
00:21:13,928 --> 00:21:15,178
Ti voglio bene.

372
00:21:16,412 --> 00:21:18,346
<i>Hai tempo fino alle 9.</i>

373
00:21:18,356 --> 00:21:20,645
Se entro quell'ora non
scopro cosa sa l'agente,

374
00:21:20,655 --> 00:21:23,818
<i>- non vedrai mai piu' tuo figlio.</i>
- Aspetta. Aspetta!

375
00:21:23,828 --> 00:21:24,928
Maledizione!

376
00:21:29,322 --> 00:21:30,722
Andra' tutto bene.

377
00:21:31,457 --> 00:21:33,760
- E' troppo pericoloso.
- E' successo qualcosa quella notte,

378
00:21:33,770 --> 00:21:35,748
ci sono persone disposte
ad uccidere per scoprirlo,

379
00:21:35,758 --> 00:21:38,219
e qualunque cosa sia riguarda mio padre.

380
00:21:39,125 --> 00:21:41,731
Non sto facendo questo
per Braxton o per te.

381
00:21:44,118 --> 00:21:46,744
Lo sto facendo per me.
Devo sapere la verita'.

382
00:22:04,364 --> 00:22:05,563
Dov'e'?

383
00:22:07,060 --> 00:22:09,010
Glielo consegnero' alle nove.

384
00:22:09,812 --> 00:22:12,332
Mi sembra che avesse
detto di averlo gia'.

385
00:22:12,342 --> 00:22:13,566
Ce l'ho.

386
00:22:14,443 --> 00:22:17,997
Volevo avere in mano il Fulcrum
prima di negoziare con lei.

387
00:22:19,424 --> 00:22:22,251
Devo ricordarle che il prezzo
era gia' stato fissato?

388
00:22:22,870 --> 00:22:26,109
Valeva prima che lei lanciasse
missili contro di me e i miei uomini.

389
00:22:30,329 --> 00:22:32,179
Ora il prezzo e' aumentato.

390
00:22:33,636 --> 00:22:34,999
Signor Braxton

391
00:22:36,566 --> 00:22:38,549
credo che lei non comprenda appieno

392
00:22:38,559 --> 00:22:41,948
quanto potere hanno le persone che
hanno richiesto i suoi servizi.

393
00:22:41,958 --> 00:22:43,848
Bene, se sono cosi' potenti,

394
00:22:43,858 --> 00:22:46,822
sicuramente potranno permettersi
di pagare il 10% in piu'.

395
00:22:51,575 --> 00:22:53,360
Vada a cercare i soldi, capo.

396
00:22:54,976 --> 00:22:56,076
Se li trova,

397
00:22:57,079 --> 00:22:59,227
alle nove avra' quello che vuole.

398
00:23:06,090 --> 00:23:09,351
Ciao, voglio che mi chiami non appena
il trasferimento del denaro e' confermato.

399
00:23:10,069 --> 00:23:12,478
No, caveremo le informazioni
dalla testa di quella ragazza,

400
00:23:12,488 --> 00:23:13,761
anche se dovessi arrivare a

401
00:23:13,771 --> 00:23:16,314
trapanarle il cranio e
metterla a testa in giu'.

402
00:23:17,401 --> 00:23:18,401
D'accordo.

403
00:23:18,781 --> 00:23:19,881
Sara' fatto.

404
00:23:28,083 --> 00:23:31,024
Se stai cercando il tuo autista,
sta riposando nel bagagliaio.

405
00:23:37,117 --> 00:23:38,517
Che figlio di puttana.

406
00:23:39,935 --> 00:23:42,599
Luther, non avrei mai
pensato di avere...

407
00:23:42,609 --> 00:23:44,753
Qualcosa sulla punta della
lingua di piu' appagante

408
00:23:44,763 --> 00:23:46,850
del sottufficiale Virginia Sherman,

409
00:23:47,794 --> 00:23:49,148
ma questa...

410
00:23:49,158 --> 00:23:50,940
Mio Dio!

411
00:23:50,950 --> 00:23:52,879
E' davvero una goduria!

412
00:23:53,330 --> 00:23:54,871
Faccio fatica ad ingoiare,

413
00:23:54,881 --> 00:23:56,844
e certamente non la voglio sputare.

414
00:23:56,862 --> 00:23:58,262
Ma si', che cazzo!

415
00:23:58,847 --> 00:24:00,197
Te l'avevo detto.

416
00:24:03,843 --> 00:24:05,102
Elizabeth Keen.

417
00:24:05,972 --> 00:24:06,989
Dov'e'?

418
00:24:08,779 --> 00:24:09,779
Non lo so.

419
00:24:13,535 --> 00:24:14,785
Forse e' morta.

420
00:24:16,103 --> 00:24:17,808
Magari e' troppo tardi, amico.

421
00:24:18,458 --> 00:24:20,762
Cosi' come sei arrivato
tardi per... Henkel...

422
00:24:21,624 --> 00:24:22,674
A Belgrado.

423
00:24:24,042 --> 00:24:27,033
Posso confidarti un
segreto riguardo Belgrado?

424
00:24:27,043 --> 00:24:28,688
Lo ricordo a malapena.

425
00:24:28,698 --> 00:24:30,522
Avevo dimenticato si
usassero i marchi tedeschi,

426
00:24:30,532 --> 00:24:32,715
e penso di non aver
mai incontrato Henkel.

427
00:24:32,725 --> 00:24:35,243
A dirti la verita'... non penso
che il suo nome fosse Henkel.

428
00:24:35,253 --> 00:24:37,985
Non ho idea di chi diavolo
fosse, ma questo...

429
00:24:37,995 --> 00:24:39,851
Questo, posso giurartelo,

430
00:24:39,861 --> 00:24:41,840
lo ricordero' per sempre.

431
00:24:44,627 --> 00:24:46,801
Ora sali in quella dannata macchina.

432
00:24:59,331 --> 00:25:01,490
Elizabeth, riesci a sentirmi?

433
00:25:01,500 --> 00:25:03,050
Annuisci se mi senti.

434
00:25:04,294 --> 00:25:07,429
Bene. Ora segui la mia voce
e dimmi dove ti trovi.

435
00:25:08,454 --> 00:25:09,602
Nell'armadio.

436
00:25:09,618 --> 00:25:10,772
<i>Cosa succede?</i>

437
00:25:12,106 --> 00:25:13,795
<i>Ti uccideranno se non glielo ridai.</i>

438
00:25:13,805 --> 00:25:15,705
<i>Mi uccideranno se lo faccio.</i>

439
00:25:17,435 --> 00:25:19,022
Stanno discutendo.

440
00:25:19,032 --> 00:25:20,719
Per cosa stanno discutendo?

441
00:25:21,552 --> 00:25:24,532
<i>Pensavi che l'avrei permesso
e non sarei tornata per lei?</i>

442
00:25:24,542 --> 00:25:26,827
<i>Ehi, sai una cosa? Non e' colpa mia.</i>

443
00:25:26,837 --> 00:25:27,887
Il Fulcrum.

444
00:25:36,805 --> 00:25:39,554
<i>E' l'unica cosa che mi
permette di restare vivo.</i>

445
00:25:46,806 --> 00:25:48,428
Wilson Bishop, siamo dell'FBI.

446
00:25:51,488 --> 00:25:52,778
Vieni qui. Vieni qui.

447
00:25:52,788 --> 00:25:55,484
Ehi, ehi, ehi, ehi.
Cosa fai, amico? Cosa fai?

448
00:25:57,618 --> 00:25:59,535
Luther Braxton.
Sappiamo che l'hai incontrato.

449
00:25:59,545 --> 00:26:00,626
Non so di che parlate.

450
00:26:00,636 --> 00:26:02,468
Sei uno specializzando in un ospedale,

451
00:26:02,478 --> 00:26:04,966
e hai accesso ad ogni
genere di psicofarmaci.

452
00:26:04,976 --> 00:26:08,012
Sappiamo che glieli hai venduti.
Ha rapito un'agente dell'FBI.

453
00:26:08,022 --> 00:26:10,222
Non so niente di nessun rapimento.

454
00:26:11,774 --> 00:26:14,395
Usera' i tuoi farmaci su quell'agente.

455
00:26:14,405 --> 00:26:16,353
- Se lei muore...
- Voleva del diazossido.

456
00:26:16,363 --> 00:26:18,777
- Naloxone... mi ha fatto
lasciare il materiale... - Dov'e'?

457
00:26:18,787 --> 00:26:20,718
- Un indirizzo?!
- Per la sedazione.

458
00:26:20,728 --> 00:26:23,150
Braxton, richiamami.
Dove cazzo sei finito?

459
00:26:41,657 --> 00:26:43,031
Lei sta bene?

460
00:26:43,041 --> 00:26:44,536
Non ti faro' del male.

461
00:26:48,248 --> 00:26:49,406
Sta bene?

462
00:26:50,514 --> 00:26:51,991
Aram, abbiamo trovato Wilson Bishop.

463
00:26:52,001 --> 00:26:55,522
Stiamo andando alla "Coal Chute
e Spring", manda delle unita'.

464
00:26:57,693 --> 00:26:58,707
<i>Donald.</i>

465
00:26:58,717 --> 00:27:01,182
Ho delle informazioni riguardo
il rapitore dell'agente Keen.

466
00:27:01,192 --> 00:27:03,051
Stiamo andando da lei adesso.
Arriviamo in 10 minuti.

467
00:27:03,061 --> 00:27:06,297
<i>Beh, Braxton sta trattenendo un
ragazzino. Si chiama Max Orchard.</i>

468
00:27:06,307 --> 00:27:08,924
I miei uomini lo hanno messo al sicuro,
ma devi mandare un'unita'.

469
00:27:08,934 --> 00:27:10,538
Dembe ti dara' l'indirizzo.

470
00:27:13,016 --> 00:27:16,020
- Max e' mio figlio.
- L'FBI sta andando da lui ora.

471
00:27:17,207 --> 00:27:19,056
E' ancora in sedazione profonda.

472
00:27:28,196 --> 00:27:30,743
- Cos'e' successo?
- Ma mio figlio... Max.

473
00:27:30,753 --> 00:27:32,403
Tuo figlio stara' bene.

474
00:27:32,747 --> 00:27:34,399
Dimmi dell'agente Keen.

475
00:27:35,086 --> 00:27:37,762
E' stata sottoposta ad una
procedura chiamata terapia RM.

476
00:27:38,545 --> 00:27:40,798
Braxton stava cercando un suo ricordo.

477
00:27:41,647 --> 00:27:43,295
Ricorda il passato?

478
00:27:43,922 --> 00:27:44,922
Frammenti.

479
00:27:46,311 --> 00:27:48,923
- Quali frammenti?
- Un incendio...

480
00:27:48,933 --> 00:27:50,347
Una discussione.

481
00:27:50,357 --> 00:27:52,707
Ricorda qualcosa chiamato il Fulcrum.

482
00:27:54,088 --> 00:27:55,525
E sa dove si trova...

483
00:27:55,535 --> 00:27:56,695
Il Fulcrum?

484
00:27:57,336 --> 00:27:58,336
No.

485
00:27:59,346 --> 00:28:00,846
Ma c'eravamo vicino.

486
00:28:07,356 --> 00:28:10,605
Se dovesse continuare,
potrebbe essere pericoloso per lei?

487
00:28:10,615 --> 00:28:12,314
Potrebbe avere dei danni
di qualsiasi genere?

488
00:28:12,324 --> 00:28:15,074
E' difficile dirlo,
ha gia' sopportato molto.

489
00:28:16,144 --> 00:28:18,966
Ma solitamente, se la terapia
viene eseguita nel modo giusto,

490
00:28:18,976 --> 00:28:20,676
e con estrema cautela...

491
00:28:21,305 --> 00:28:22,305
Allora no.

492
00:28:34,253 --> 00:28:35,809
<i>Riesci a vederlo?</i>

493
00:28:35,819 --> 00:28:37,723
Lizzy, riesci a sentirmi?

494
00:28:37,733 --> 00:28:39,171
<i>Portala al...</i>

495
00:28:39,181 --> 00:28:40,969
Ho bisogno che tu mi dica dove si trova.

496
00:28:41,277 --> 00:28:42,685
<i>Dove si trova il Fulcrum, Lizzy?</i>

497
00:28:42,695 --> 00:28:44,667
Lasciami andare! Allontanati da me!

498
00:28:45,528 --> 00:28:46,878
<i>Questo non vuoi vederlo.</i>

499
00:28:48,113 --> 00:28:49,680
<i>Quello che vuoi vedere,</i>

500
00:28:49,690 --> 00:28:51,269
<i>quello che hai bisogno di trovare...</i>

501
00:28:51,279 --> 00:28:53,674
E' il Fulcrum. Dove si trova, Lizzy?

502
00:28:53,684 --> 00:28:55,034
Riesci a vederlo?

503
00:28:56,527 --> 00:28:57,963
Lizzy, voltati.

504
00:28:58,292 --> 00:28:59,327
Torna indietro.

505
00:28:59,337 --> 00:29:00,990
<i>- Fermati!
- Non vuoi andare li'.</i>

506
00:29:01,000 --> 00:29:03,056
<i>- Vattene!
- Lizzy, voltati e torna indietro.</i>

507
00:29:03,066 --> 00:29:05,319
- Torna indietro, torna indietro.
<i>- Lasciami!</i>

508
00:29:10,654 --> 00:29:11,970
Che e' successo?

509
00:29:13,343 --> 00:29:14,493
Cos'hai visto?

510
00:29:22,023 --> 00:29:24,844
Ascoltami, devi dire qualcosa.
C'e' un incendio!

511
00:29:24,854 --> 00:29:27,325
So che hai visto qualcosa li'
fuori e so che non vuoi uscire...

512
00:29:27,335 --> 00:29:29,305
Ma non puoi rimanere qui!

513
00:29:29,315 --> 00:29:31,335
Devi urlare! Mi hai sentito?

514
00:29:31,345 --> 00:29:33,748
Urla piu' forte che puoi!

515
00:29:33,758 --> 00:29:34,890
Devi...

516
00:30:00,135 --> 00:30:01,813
- Ehi!
- Ehi.

517
00:30:02,736 --> 00:30:04,511
Cosa cazzo le state facendo?

518
00:30:04,521 --> 00:30:07,301
Cosa le state facendo? Svegliatela.
Svegliatela immediatamente.

519
00:30:07,311 --> 00:30:08,591
Non adesso.

520
00:30:08,601 --> 00:30:11,235
- Reddington. Reddington!
- Non e' sicuro!

521
00:30:34,748 --> 00:30:37,023
- Svegliatela, ora!
- Non ora.

522
00:30:37,033 --> 00:30:39,334
Fai quello che devi, e fallo subito!

523
00:30:39,765 --> 00:30:40,811
Aspetti!

524
00:30:48,972 --> 00:30:50,607
<i>Papa'! No!</i>

525
00:31:46,762 --> 00:31:48,014
Tu eri li'.

526
00:32:29,144 --> 00:32:30,703
Eri li, non e' cosi'?

527
00:32:33,394 --> 00:32:34,394
Si'.

528
00:32:38,289 --> 00:32:39,289
C'erano...

529
00:32:40,053 --> 00:32:42,583
Altre persone con quella donna,
che lo cercavano.

530
00:32:44,033 --> 00:32:45,210
Il Fulcrum.

531
00:32:45,220 --> 00:32:46,520
Eri uno di loro.

532
00:32:49,010 --> 00:32:50,577
Non e' cosi' semplice.

533
00:32:50,587 --> 00:32:52,294
Ma e' per quello che eri li'.

534
00:32:57,824 --> 00:33:00,036
Ed e' per questo che sei
entrato nella mia vita.

535
00:33:02,263 --> 00:33:04,734
Ed e' sempre per lo stesso
motivo che sei qui, adesso.

536
00:33:06,231 --> 00:33:07,710
Non per me.

537
00:33:09,100 --> 00:33:10,933
O per quello che sono per te...

538
00:33:10,943 --> 00:33:13,343
O qualsiasi legame ci unisca...

539
00:33:14,390 --> 00:33:15,913
Ma a causa di un...

540
00:33:18,759 --> 00:33:19,846
Oggetto.

541
00:33:21,415 --> 00:33:22,534
Un qualcosa.

542
00:33:26,103 --> 00:33:27,498
Qualsiasi cosa ricordi...

543
00:33:27,508 --> 00:33:30,234
Quello che ricordo e' di aver abbandonato
mio padre, mentre stava morendo

544
00:33:30,244 --> 00:33:32,550
sul pavimento di una casa in fiamme.

545
00:33:36,565 --> 00:33:38,845
E' impossibile sia sopravvissuto.

546
00:33:42,477 --> 00:33:45,138
Lizzy, i ricordi di una bambina
di quattro anni sono...

547
00:33:46,806 --> 00:33:48,048
Inaffidabili.

548
00:33:49,956 --> 00:33:52,622
Mio padre e' stato ucciso
a causa del Fulcrum.

549
00:33:53,135 --> 00:33:55,854
Perche' tu e la tua gente siete
venuti a cercarlo quella notte.

550
00:33:56,663 --> 00:33:58,468
Beh, voglio che tu sappia una cosa.

551
00:34:00,174 --> 00:34:01,724
Tutta questa farsa...

552
00:34:03,109 --> 00:34:05,259
Di te che fingi di tenere a me...

553
00:34:06,489 --> 00:34:08,334
E' stata solo una perdita di tempo.

554
00:34:09,489 --> 00:34:11,209
Perche' non so dove si trovi.

555
00:34:11,731 --> 00:34:13,055
Non osare!

556
00:34:22,556 --> 00:34:24,128
- Mamma.
- Max.

557
00:34:33,200 --> 00:34:34,975
Stai bene? Come stai?

558
00:34:34,985 --> 00:34:35,985
Stai bene?

559
00:34:36,831 --> 00:34:38,031
Ma guardati...

560
00:34:39,416 --> 00:34:40,566
Grazie a Dio.

561
00:34:42,769 --> 00:34:44,939
Devo incontrare Braxton tra un'ora.

562
00:34:46,251 --> 00:34:49,392
Si', certo, ho discusso della
questione Reddington...

563
00:34:49,402 --> 00:34:51,302
Con tutti i nostri colleghi.

564
00:35:00,114 --> 00:35:01,564
Ti richiamo io.

565
00:35:04,911 --> 00:35:07,454
Non crederesti mai quanto sia
stato difficile sollevarlo.

566
00:35:08,204 --> 00:35:09,204
Siediti.

567
00:35:12,459 --> 00:35:14,159
Hai idea di chi sono io?

568
00:35:16,144 --> 00:35:17,144
Certo.

569
00:35:17,865 --> 00:35:19,895
So esattamente che
genere di persona sei.

570
00:35:20,715 --> 00:35:21,988
E siediti, che cazzo.

571
00:35:25,663 --> 00:35:27,478
Ho chiamato la sicurezza.

572
00:35:27,488 --> 00:35:29,901
In persona sembri piu' giovane di...

573
00:35:29,911 --> 00:35:33,322
Come appari in televisione, quando te
ne stai in agguato sullo sfondo.

574
00:35:33,332 --> 00:35:34,682
Sei un nuotatore?

575
00:35:36,470 --> 00:35:38,627
Sono qualcuno con cui e'
meglio non scherzare.

576
00:35:40,761 --> 00:35:42,961
Allora abbiamo qualcosa in comune.

577
00:35:44,063 --> 00:35:46,034
Hai ingaggiato un semplice ladro...

578
00:35:46,044 --> 00:35:48,947
Per trovare il Fulcrum,
perche' non credi che lo abbia.

579
00:35:50,075 --> 00:35:52,226
Quindi te lo restituisco,
con tutti i suoi difetti,

580
00:35:52,236 --> 00:35:53,980
per farti capire chiaramente che...

581
00:35:53,990 --> 00:35:56,887
Non dovresti mai piu'
dubitare su chi sia...

582
00:35:56,897 --> 00:35:58,347
E su cosa posseggo.

583
00:35:59,262 --> 00:36:01,016
So esattamente...

584
00:36:01,026 --> 00:36:02,026
Chi sei.

585
00:36:03,191 --> 00:36:04,341
Un criminale.

586
00:36:05,098 --> 00:36:07,334
Puoi anche aver convinto
alcuni dei miei colleghi

587
00:36:07,344 --> 00:36:09,631
che sei una persona da
non sottovalutare...

588
00:36:09,641 --> 00:36:11,991
Ma io non sono della stessa opinione.

589
00:36:12,892 --> 00:36:14,738
Quindi considerati avvisato.

590
00:36:15,210 --> 00:36:17,021
Non esiteremo ad usare...

591
00:36:17,478 --> 00:36:19,501
Ogni risorsa a nostra disposizione.

592
00:36:20,075 --> 00:36:21,716
Costi quel che costi...

593
00:36:23,034 --> 00:36:24,384
Ti distruggeremo.

594
00:36:26,089 --> 00:36:28,222
Non penso tu abbia...

595
00:36:28,232 --> 00:36:30,109
La reale percezione della...

596
00:36:30,119 --> 00:36:32,452
Gravita' e della portata della tua...

597
00:36:32,462 --> 00:36:33,888
Vulnerabilita'.

598
00:36:37,379 --> 00:36:39,697
Ma solo colui che possiede il Fulcrum

599
00:36:39,707 --> 00:36:41,462
potrebbe comprenderlo.

600
00:36:47,021 --> 00:36:48,721
Penso tu stia bluffando.

601
00:36:50,282 --> 00:36:51,982
Non penso tu ce l'abbia.

602
00:36:52,846 --> 00:36:54,631
Penso che tu non l'abbia mai avuto.

603
00:36:55,431 --> 00:36:56,881
Mettimi alla prova.

604
00:36:59,001 --> 00:37:00,427
Vieni a vedere il mio bluff.

605
00:37:00,437 --> 00:37:01,812
Ti prego.

606
00:37:02,653 --> 00:37:04,171
Vieni a vedere il mio bluff.

607
00:37:06,114 --> 00:37:07,424
Oh, mio Dio...

608
00:37:07,434 --> 00:37:09,791
Non so proprio cosa
diavolo ne farai di lui.

609
00:37:09,801 --> 00:37:12,751
Onestamente, e' come vedere
appeso un quarto di bue.

610
00:37:27,617 --> 00:37:29,851
Non ci crederete mai.

611
00:37:29,861 --> 00:37:30,861
Che c'e'?

612
00:37:31,453 --> 00:37:34,259
<i>Questa mattina c'e' stata
un tentata rivolta...</i>

613
00:37:34,269 --> 00:37:37,318
<i>In un campo di detenzione
statunitense, nel Norton Sound.</i>

614
00:37:37,328 --> 00:37:40,469
<i>Crediamo che il tempismo
di questa insurrezione...</i>

615
00:37:40,479 --> 00:37:42,184
<i>Sia stato calcolato per coincidere</i>

616
00:37:42,194 --> 00:37:45,313
<i>con il trasferimento del
fuggitivo internazionale</i>

617
00:37:45,323 --> 00:37:46,429
<i>Raymond Reddington.</i>

618
00:37:46,439 --> 00:37:49,186
<i>Sta dicendo che lui e' il responsabile?</i>

619
00:37:49,196 --> 00:37:52,346
<i>Come ha organizzato l'attacco
se era sotto custodia?</i>

620
00:37:52,356 --> 00:37:54,878
<i>- Ha avuto successo?
- E' sotto la vostra custodia ora?</i>

621
00:37:54,888 --> 00:37:57,880
<i>Non rispondero' a nessuna
domanda al momento, ma...</i>

622
00:37:57,890 --> 00:37:59,901
<i>Posso confermarvi che</i>

623
00:37:59,911 --> 00:38:02,557
<i>al momento, la posizione
di Raymond Reddington...</i>

624
00:38:02,567 --> 00:38:03,967
<i>Ci e' sconosciuta.</i>

625
00:38:46,125 --> 00:38:47,633
Grazie per avermi incontrata.

626
00:38:47,643 --> 00:38:49,228
Hai detto che era urgente.

627
00:38:49,864 --> 00:38:53,349
Non volevo allarmarti, ma devi
sapere che durante la terapia RM...

628
00:38:53,359 --> 00:38:55,718
Mentre eri sotto sedativi,
ho visto qualcosa.

629
00:38:56,292 --> 00:38:57,892
Quindi? Che significa?

630
00:38:58,554 --> 00:39:00,554
In base a come hai risposto...

631
00:39:02,738 --> 00:39:06,035
Liz, non penso di essere stata la
prima a guardare nei tuoi ricordi.

632
00:39:07,286 --> 00:39:10,117
- Non sono mai stata in terapia.
- Potresti non ricordarlo.

633
00:39:10,127 --> 00:39:11,527
Eri molto giovane.

634
00:39:12,009 --> 00:39:15,988
Ma, penso che qualcuno abbia cercato di
bloccare i tuoi ricordi di quell'incendio.

635
00:39:18,060 --> 00:39:19,404
Non l'ho inventato.

636
00:39:19,414 --> 00:39:22,880
Le persone e gli eventi erano quelli,
ma con delle dinamiche diverse.

637
00:39:24,446 --> 00:39:26,374
So che e' difficile da accettare.

638
00:39:28,918 --> 00:39:32,477
Stai dicendo che potrei non sapere mai
cosa sia veramente accaduto quella notte?

639
00:39:32,487 --> 00:39:35,315
Le uniche persone che possono
dirti quello che e' successo...

640
00:39:35,325 --> 00:39:37,704
Sono le persone che
vogliono che lo dimentichi.

641
00:40:34,983 --> 00:40:37,937
Subspedia
[subspedia.weebly.com]

