1
00:00:01,082 --> 00:00:02,868
<i>Negli episodi precedenti di The Blacklist...

2
00:00:02,869 --> 00:00:06,993
<i>Le autorità avrebbero catturato
il leggendario criminale Raymond Reddington.

3
00:00:06,994 --> 00:00:10,353
Reddington ha vanificato 25 anni di libertà
per incontrarlo. Voglio sapere chi è...

4
00:00:10,354 --> 00:00:13,248
Sostiene che un detenuto,
tale Luther Braxton,

5
00:00:13,249 --> 00:00:15,217
rappresenti una minaccia
alla sicurezza nazionale,

6
00:00:15,218 --> 00:00:17,386
E come farai a fermarmi, Red?

7
00:00:17,387 --> 00:00:19,145
- Cosa sta cercando?
- Il Fulcrum.

8
00:00:19,146 --> 00:00:20,889
E' un file segreto.

9
00:00:20,890 --> 00:00:23,393
Ressler e Samar
sono stati presi in ostaggio.

10
00:00:23,609 --> 00:00:25,179
Il codice. Lo voglio.

11
00:00:25,941 --> 00:00:28,348
Braxton non lo vuole per uscire di galera.

12
00:00:28,349 --> 00:00:30,296
Lo vuole per accedere alla nostra rete.

13
00:00:30,297 --> 00:00:32,164
Non posso permettere che lo abbia Braxton.

14
00:00:32,165 --> 00:00:34,044
E' uno dei motivi per cui sono ancora vivo.

15
00:00:34,045 --> 00:00:35,519
No, ordini l'attacco e basta.

16
00:00:36,809 --> 00:00:39,312
Signore, ho appena saputo.
I missili sono stati lanciati.

17
00:00:39,921 --> 00:00:42,748
Se non fermo Braxton, quel che scoprirà...

18
00:00:42,897 --> 00:00:45,007
è che non può prendere
il Fulcrum senza di te.

19
00:00:46,579 --> 00:00:48,594
Non sono sorpreso che sei tornato per lei.

20
00:00:48,595 --> 00:00:50,408
- E' lei?
- Sparagli.

21
00:01:29,250 --> 00:01:32,632
Tieni duro, tieni duro!
Non morirai oggi, resisti.

22
00:01:56,328 --> 00:01:59,635
Okay, okay. Vieni qui, okay? Bene.

23
00:02:00,054 --> 00:02:01,582
Andiamocene da qui.

24
00:02:01,709 --> 00:02:02,935
Su, forza.

25
00:02:28,022 --> 00:02:29,022
Cosa abbiamo?

26
00:02:29,023 --> 00:02:31,971
Il satellite conferma che la Fabbrica
è stata colpita ed è in fiamme.

27
00:02:31,972 --> 00:02:34,459
Le comunicazioni sono interrotte.
Niente segnali audio o video.

28
00:02:34,460 --> 00:02:36,033
A che punto siete con i soccorsi?

29
00:02:36,034 --> 00:02:37,906
Non sono autorizzata
a inviare la guardia costiera.

30
00:02:37,907 --> 00:02:41,363
- I miei uomini sono su quella piattaforma.
- Era un centro di detenzione di livello 10.

31
00:02:41,364 --> 00:02:43,052
Non esiste. Mai esistito.

32
00:02:43,053 --> 00:02:46,899
Se crede che permetterò a lei e al direttore
di pararvi il culo a spese dei miei uomini,

33
00:02:46,900 --> 00:02:48,375
- allora...
- In via ufficiosa...

34
00:02:48,376 --> 00:02:52,467
l'attacco alla Fabbrica vieta ai terroristi
di accedere a importanti segreti di stato.

35
00:02:52,468 --> 00:02:53,567
In via ufficiale...

36
00:02:53,839 --> 00:02:55,373
questo incidente non è mai successo.

37
00:02:55,374 --> 00:02:58,009
Senta, se non ha a cuore i detenuti, bene.

38
00:02:58,010 --> 00:03:00,587
Ma oltre 75 persone che lavorano per lei...

39
00:03:00,588 --> 00:03:02,734
moriranno annegate o bruciate,
se non interviene.

40
00:03:02,735 --> 00:03:05,488
Se non contatta il servizio
di ricerca e soccorso, lo farò io.

41
00:03:05,597 --> 00:03:08,186
Lo faccia, agente Cooper,
e la solleverò dal suo incarico.

42
00:03:08,429 --> 00:03:12,081
Senza la conferma di superstiti,
vale davvero la pena fare quella chiamata?

43
00:03:14,168 --> 00:03:15,268
Reddington!

44
00:03:16,389 --> 00:03:18,475
- Dov'è la Keen?
- L'ha presa Braxton.

45
00:03:20,087 --> 00:03:21,724
C'è qualche trasmettitore funzionante?

46
00:03:21,726 --> 00:03:25,174
Quella ricetrasmittente ha un raggio
d'azione di 900 metri, al massimo.

47
00:03:25,175 --> 00:03:26,662
Da sola sì, ma...

48
00:03:26,724 --> 00:03:29,402
in combo con un'antenna a dipolo,
incrementerà il segnale.

49
00:03:29,482 --> 00:03:31,187
La piattaforma sta colando a picco.

50
00:03:31,429 --> 00:03:34,667
Se non contattiamo qualcuno,
chi di noi non brucerà vivo...

51
00:03:34,798 --> 00:03:35,944
annegherà.

52
00:03:35,945 --> 00:03:38,558
Hai detto che Braxton ha preso la Keen.

53
00:03:38,711 --> 00:03:39,811
Perché?

54
00:03:44,331 --> 00:03:45,342
Dove mi trovo?

55
00:03:46,179 --> 00:03:48,201
Dove sono gli agenti Ressler e Navabi?

56
00:03:48,680 --> 00:03:49,760
Ce l'hanno fatta?

57
00:03:50,350 --> 00:03:51,550
Non lo so.

58
00:03:52,526 --> 00:03:53,657
Non m'importa.

59
00:03:56,730 --> 00:03:58,133
Cosa si prova...

60
00:03:58,702 --> 00:04:01,407
ad avere qualcosa per cui
la gente sarebbe disposta a morire...

61
00:04:02,153 --> 00:04:05,460
- rinchiusa in quella graziosa testolina?
- Non so niente.

62
00:04:08,682 --> 00:04:09,782
Vedremo.

63
00:04:15,462 --> 00:04:18,228
OSPEDALE DI GRACE RIVER

64
00:04:28,198 --> 00:04:31,074
Senta, non so chi vi abbia autorizzati
ad atterrare, ma siamo chiusi a...

65
00:04:31,075 --> 00:04:32,363
Ha una pi...

66
00:04:36,302 --> 00:04:37,302
Signore.

67
00:04:37,303 --> 00:04:41,005
Ho monitorato i voli nei pressi di
Norton Sound, in prossimità della Fabbrica.

68
00:04:41,006 --> 00:04:43,987
L'FAA ha individuato un velivolo
nello spazio aereo di Juneau.

69
00:04:43,988 --> 00:04:45,611
E' un elicottero Medevac privato.

70
00:04:45,612 --> 00:04:50,381
L'FFA non prevede piani di volo
o liste passeggeri per gli elicotteri medici.

71
00:04:50,651 --> 00:04:52,182
Braxton vuole scomparire così.

72
00:04:52,183 --> 00:04:54,698
- Dove sono atterrati?
- Ospedale di Grace River.

73
00:04:54,699 --> 00:04:58,215
Invia un'unità tattica e avverti l'ospedale.
Assicurati che abbiano una foto di Braxton.

74
00:04:58,216 --> 00:05:01,963
L'incidente di cui nega tanto l'esistenza
è appena approdato sulla terraferma.

75
00:05:13,563 --> 00:05:15,143
Okay, state a sentire.

76
00:05:15,144 --> 00:05:19,145
La polizia di Juneau non è riuscita
a prendere Braxton, ma l'hanno identificato.

77
00:05:19,146 --> 00:05:22,499
Voglio i video di sorveglianza
di tutti e 10 i blocchi dell'ospedale.

78
00:05:22,500 --> 00:05:25,355
Signore, la guardia costiera
sta ricevendo un segnale dalla Fabbrica.

79
00:05:25,356 --> 00:05:27,097
E' una specie di SOS.

80
00:05:27,189 --> 00:05:28,240
Superstiti.

81
00:05:28,963 --> 00:05:31,353
Farò quella chiamata, che le piaccia o no.

82
00:05:33,039 --> 00:05:35,989
<i>Siamo pronti all'atterraggio.
Ci serve il conteggio dei superstiti.</i>

83
00:05:36,091 --> 00:05:39,715
Elicottero Due. Elicottero Due.
Messaggio d'emergenza: più tre.

84
00:05:42,393 --> 00:05:43,850
Non andrete da nessuna parte.

85
00:05:48,189 --> 00:05:49,200
Andiamo.

86
00:05:59,736 --> 00:06:01,181
E' tempo perso.

87
00:06:01,182 --> 00:06:03,532
- Parlerà.
- Oh, no. Sta già parlando.

88
00:06:03,910 --> 00:06:05,747
Mi ha detto tutto quello che ricordava...

89
00:06:05,839 --> 00:06:07,178
cioè niente.

90
00:06:09,148 --> 00:06:10,845
Dici che non era lì?

91
00:06:11,280 --> 00:06:14,125
Dico che se era lì,
ha represso la sua memoria...

92
00:06:14,425 --> 00:06:17,393
sepolta così a fondo, che non riesco
neppure a fargliene parlare.

93
00:06:32,465 --> 00:06:33,506
Il Fulcrum.

94
00:06:35,283 --> 00:06:36,483
Dov'è?

95
00:06:41,746 --> 00:06:43,934
Invidio la tua abilità nel...

96
00:06:44,400 --> 00:06:47,445
bloccare un ricordo terribile.
Mi è servito aiuto per farlo.

97
00:06:48,264 --> 00:06:49,513
Per mia fortuna...

98
00:06:50,112 --> 00:06:51,898
la persona che mi ha aiutato a dimenticare...

99
00:06:53,561 --> 00:06:55,362
ti aiuterà a ricordare.

100
00:06:57,332 --> 00:07:01,029
Max, non te lo ripeto più
di raccogliere le tessere del domino.

101
00:07:02,219 --> 00:07:04,050
Dai, dobbiamo andare. Siamo in ritardo.

102
00:07:05,364 --> 00:07:06,364
Max?

103
00:07:08,972 --> 00:07:10,564
- Max?
- Ehi, dottoressa.

104
00:07:13,080 --> 00:07:14,256
Si ricorda di me?

105
00:07:14,257 --> 00:07:15,357
Braxton.

106
00:07:18,878 --> 00:07:21,055
Max, andrà tutto bene. Andrà tutto bene.

107
00:07:21,219 --> 00:07:22,492
Non lo so, dottoressa.

108
00:07:23,374 --> 00:07:24,519
Dipende da lei.

109
00:07:29,044 --> 00:07:30,115
Cosa vuole?

110
00:07:31,933 --> 00:07:33,391
Andiamo a fare un giro.

111
00:07:38,033 --> 00:07:42,139
La nostra principessa ha in testa
qualcosa che voglio. E' un ricordo.

112
00:07:42,398 --> 00:07:45,079
Lei mi ha aiutato
ad azzerare tutti i miei ricordi.

113
00:07:46,069 --> 00:07:48,556
Ha fatto scomparire Khafji. Boom!

114
00:07:48,595 --> 00:07:50,247
Come un trucchetto di magia.

115
00:07:50,459 --> 00:07:51,573
Penso che...

116
00:07:52,203 --> 00:07:54,889
se è riuscita a seppellire
uno dei miei ricordi...

117
00:07:55,635 --> 00:07:57,690
può far riaffiorare qualcuno dei suoi.

118
00:07:58,393 --> 00:07:59,942
No, non è così semplice.

119
00:08:00,912 --> 00:08:02,057
<i>Mamma, hanno...</i>

120
00:08:02,401 --> 00:08:03,495
<i>non mi faranno del male...</i>

121
00:08:03,496 --> 00:08:07,290
- Max.
- <i>se fai come dicono. Ti prego, mamma, ti...</i>

122
00:08:07,291 --> 00:08:09,077
Max... Non toccatelo.

123
00:08:09,765 --> 00:08:12,350
- Non fategli del male.
- Mi stanno cercando, sapete?

124
00:08:12,351 --> 00:08:14,122
Se trovano me, trovano voi.

125
00:08:17,391 --> 00:08:19,585
Adesso si intrufolerà nella sua testa...

126
00:08:19,835 --> 00:08:21,698
e recupererà un ricordo.

127
00:08:21,699 --> 00:08:24,036
Se lo fa, se mi aiuta...

128
00:08:24,263 --> 00:08:25,825
aiuterà Max.

129
00:08:26,469 --> 00:08:28,127
Mi sono spiegato bene?

130
00:08:31,340 --> 00:08:33,293
Gli faccia un elenco di quello che le serve.

131
00:08:35,037 --> 00:08:37,642
Sebastian, fratello.
Credevo non ce l'avessi fatta.

132
00:08:38,631 --> 00:08:39,831
Non ce l'ha fatta.

133
00:08:39,884 --> 00:08:41,084
Io sì.

134
00:08:45,802 --> 00:08:49,126
Oh, cavoli,
è proprio come a Belgrado, vero, amico?

135
00:08:49,127 --> 00:08:52,369
- Tu vuoi una cosa, io me la prendo.
- Non è affatto come a Belgrado.

136
00:08:52,370 --> 00:08:55,306
Come si chiamava quel ragazzo?
Sai, quello che usavi per spiarmi?

137
00:08:55,307 --> 00:08:57,692
Avrei voluto esserci quando
hai aperto quell'armadio

138
00:08:57,693 --> 00:08:59,813
e l'hai trovato impiccato
con la tua cravatta.

139
00:08:59,814 --> 00:09:01,649
Si chiamava Henkel.

140
00:09:01,650 --> 00:09:02,864
Henkel!

141
00:09:03,078 --> 00:09:04,953
Esatto! Quel ragazzo era un chiacchierone.

142
00:09:04,954 --> 00:09:06,911
Stai navigando in acque pericolose, Luther.

143
00:09:06,912 --> 00:09:09,216
Non conosci la gente con cui stai trattando.

144
00:09:09,217 --> 00:09:12,928
Sei un buon ladro, meticoloso e prudente.

145
00:09:12,929 --> 00:09:15,396
Ma qui è diverso, stai improvvisando.

146
00:09:15,397 --> 00:09:18,109
E sappiamo entrambi
che decidere su due piedi...

147
00:09:18,110 --> 00:09:20,189
non è il tuo forte, Luther.

148
00:09:20,190 --> 00:09:22,800
Commetterai un errore, e quando accadrà...

149
00:09:22,801 --> 00:09:25,186
io sarò lì a gongolare per...

150
00:09:25,187 --> 00:09:28,970
l'innegabile piacere
e la dolce soddisfazione...

151
00:09:28,971 --> 00:09:30,734
di un "te l'avevo detto".

152
00:09:30,735 --> 00:09:32,252
Beh, meglio che ti sbrighi.

153
00:09:32,489 --> 00:09:34,324
Perché la tua ragazza, la principessa...

154
00:09:34,325 --> 00:09:37,126
ha le risposte che sto cercando
nella sua testa.

155
00:09:38,078 --> 00:09:40,156
E ho trovato un modo per tirarle fuori.

156
00:09:45,543 --> 00:09:47,031
Ho parlato con Cooper.

157
00:09:47,032 --> 00:09:49,947
Stanno interrogando i piloti
della guardia costiera.

158
00:09:49,948 --> 00:09:53,909
Per quanto ne sa il resto del mondo,
sei un presunto disperso.

159
00:09:54,395 --> 00:09:57,494
Dovete cercare ogni complice
conosciuto di Braxton

160
00:09:57,495 --> 00:09:59,554
con formazione di tipo psichiatrico...

161
00:09:59,555 --> 00:10:03,164
- neurologi, psichiatri, farmacologi.
- Aspetta, rallenta.

162
00:10:03,165 --> 00:10:06,570
Braxton sta cercando di estrarre
un ricordo dall'agente Keen.

163
00:10:06,571 --> 00:10:09,018
Lo farà con ogni mezzo a sua disposizione.

164
00:10:09,019 --> 00:10:11,935
Probabilmente ha già contattato
qualcuno a questo scopo.

165
00:10:11,936 --> 00:10:13,933
Trovate chi è questo qualcuno.

166
00:10:13,934 --> 00:10:15,369
Che ricordo?

167
00:10:16,198 --> 00:10:19,074
Un ricordo che non sa di ricordare.

168
00:10:28,110 --> 00:10:30,883
Hai detto di avere la situazione
sotto controllo.

169
00:10:30,884 --> 00:10:33,432
- E' così.
- L'attacco alla Fabbrica è fallito.

170
00:10:33,433 --> 00:10:35,370
E ci sono dei sopravvissuti
a cui pensare.

171
00:10:35,371 --> 00:10:37,471
E c'è anche l'incidente
all'ospedale pubblico.

172
00:10:37,472 --> 00:10:40,023
L'attacco missilistico sarà reso pubblico.

173
00:10:40,429 --> 00:10:42,567
Lo giustificheremo con...

174
00:10:42,734 --> 00:10:45,629
una rivolta dei prigionieri
andata fuori controllo.

175
00:10:45,630 --> 00:10:47,567
Gli insorti hanno occupato la struttura,

176
00:10:47,568 --> 00:10:50,280
hanno giustiziato il personale
ed erano pronti alla fuga.

177
00:10:50,281 --> 00:10:53,094
Purtroppo non abbiamo avuto altra scelta...

178
00:10:53,095 --> 00:10:55,093
se non quella di reagire duramente.

179
00:10:55,094 --> 00:10:58,540
La perdita di vite umane,
per quanto tragica, era inevitabile.

180
00:10:58,541 --> 00:11:02,048
- Direttore, ci sono notizie di Reddington?
- O del Fulcrum?

181
00:11:02,049 --> 00:11:04,822
Molto presto il Fulcrum
sarà nelle nostre mani.

182
00:11:04,823 --> 00:11:05,955
Come?

183
00:11:06,965 --> 00:11:09,802
Ho una squadra al lavoro
proprio in questo momento.

184
00:11:11,493 --> 00:11:12,797
- Bentornati.
- Signore!

185
00:11:12,798 --> 00:11:16,050
Signore, credo di aver trovato
un medico collegato a Braxton.

186
00:11:18,693 --> 00:11:20,003
Sei salva.

187
00:11:34,687 --> 00:11:36,314
E il signor Reddington?

188
00:11:36,315 --> 00:11:38,558
Sta seguendo delle piste tutte sue.

189
00:11:38,559 --> 00:11:39,607
Aram.

190
00:11:40,088 --> 00:11:43,117
- Il medico.
- Sì, giusto, scusi.

191
00:11:44,147 --> 00:11:46,390
Okay, si chiama dottoressa Selma Orchard.

192
00:11:46,391 --> 00:11:50,326
E' primaria di neurologia al Walter Reed
e faceva parte di un team...

193
00:11:50,327 --> 00:11:53,974
che ha scoperto un gene
in grado di cancellare la memoria.

194
00:11:53,975 --> 00:11:57,139
- In che senso, cancellare la memoria?
- Sì, il gene si chiama TET1...

195
00:11:57,140 --> 00:12:00,035
ed è essenziale nel processo
chiamato "estinzione della memoria"...

196
00:12:00,036 --> 00:12:03,217
in cui eventi dolorosi vengono sostituiti
con pensieri più positivi.

197
00:12:03,218 --> 00:12:05,685
Era al Walter Reed,
Braxton era ricoverato lì?

198
00:12:05,686 --> 00:12:07,357
Prima Guerra del Golfo.

199
00:12:07,358 --> 00:12:11,445
Fu colpito da fuoco amico
a Khafji, ci furono molte vittime.

200
00:12:11,764 --> 00:12:15,659
- Immagino non riuscisse a dimenticare.
- La Orchard l'avrà curato per questo.

201
00:12:15,660 --> 00:12:17,196
Selma Orchard...

202
00:12:17,577 --> 00:12:18,813
trovatela, subito.

203
00:12:19,739 --> 00:12:21,676
Si chiama
"terapia del recupero della memoria".

204
00:12:21,677 --> 00:12:25,102
Userò un mix di ipnoterapia e farmaci...

205
00:12:25,103 --> 00:12:27,828
per portarti in uno stato
di sogno a occhi aperti.

206
00:12:28,183 --> 00:12:30,222
Io sono esperta in rimozione dei ricordi.

207
00:12:30,223 --> 00:12:32,666
Estrarli può essere rischioso.

208
00:12:33,017 --> 00:12:35,955
- Non è costretta a farlo.
- Ti darò un sedativo.

209
00:12:37,402 --> 00:12:40,950
La mente rimuove le cose per un motivo,
e se la mente combatte contro qualcosa,

210
00:12:40,951 --> 00:12:42,995
lo fa anche il corpo.

211
00:12:43,807 --> 00:12:46,974
Devi rilassarti, è per il tuo bene.

212
00:12:51,578 --> 00:12:54,604
Mi ha detto di riportarti a un incendio...

213
00:12:55,045 --> 00:12:56,817
accaduto 26 anni fa.

214
00:13:03,265 --> 00:13:05,073
Non voglio tornare indietro!

215
00:13:06,997 --> 00:13:08,300
Mi dispiace.

216
00:13:14,279 --> 00:13:17,704
La polizia dice che non ci sono segni
di effrazione o di violenza, ma...

217
00:13:17,705 --> 00:13:19,377
la Orchard non è andata al lavoro.

218
00:13:19,378 --> 00:13:22,837
Ho chiamato la scuola del figlio,
neanche lui si è fatto vivo.

219
00:13:23,926 --> 00:13:25,413
Li ha presi Braxton.

220
00:13:28,434 --> 00:13:30,629
Elizabeth, ora voglio che chiudi gli occhi.

221
00:13:31,126 --> 00:13:32,964
Voglio che rilassi...

222
00:13:33,268 --> 00:13:35,308
tutti i muscoli del corpo.

223
00:13:35,858 --> 00:13:37,691
Immagina di galleggiare.

224
00:13:37,755 --> 00:13:41,421
Mentre galleggi, tutta la tensione
abbandona il tuo corpo.

225
00:13:41,467 --> 00:13:43,522
Anche la tensione galleggia.

226
00:13:44,220 --> 00:13:46,291
Ma si allontana da te.

227
00:13:46,648 --> 00:13:48,408
Ora voglio che inspiri...

228
00:13:50,407 --> 00:13:51,597
ed espiri.

229
00:13:54,765 --> 00:13:58,374
Bene. Tutta la tensione si sta allontanando.

230
00:13:58,375 --> 00:14:00,666
Non la senti neanche più.

231
00:14:00,945 --> 00:14:03,356
Riesci a sentire solo te stessa.

232
00:14:03,842 --> 00:14:06,601
L'immagine di te stessa...

233
00:14:06,616 --> 00:14:09,327
diventa sempre più chiara.

234
00:14:09,328 --> 00:14:11,788
Concentrati sull'immagine di te stessa.

235
00:14:12,143 --> 00:14:14,747
Solo che non sei tu oggi...

236
00:14:14,896 --> 00:14:17,540
sei tu 26 anni fa.

237
00:14:17,793 --> 00:14:21,868
Riesci quasi a vederla, quella ragazzina.

238
00:14:22,443 --> 00:14:26,747
Ora chiederò alla ragazzina
di aprire gli occhi...

239
00:14:27,114 --> 00:14:28,417
sei pronta?

240
00:14:30,561 --> 00:14:31,656
Tre...

241
00:14:32,416 --> 00:14:33,423
due...

242
00:14:34,395 --> 00:14:35,420
uno.

243
00:14:39,567 --> 00:14:40,959
Cosa vedi?

244
00:14:41,729 --> 00:14:43,347
Una ragazzina...

245
00:14:44,605 --> 00:14:45,869
nascosta.

246
00:14:45,870 --> 00:14:47,124
Okay, stai qui, tesoro.

247
00:14:47,125 --> 00:14:49,295
Qualunque cosa succeda, resta qui

248
00:14:49,296 --> 00:14:51,979
e non uscire finché
non vengo io a prenderti, capito?

249
00:14:52,499 --> 00:14:53,766
Sei con lei?

250
00:14:53,926 --> 00:14:55,937
- Sì.
- Dov'è?

251
00:14:56,721 --> 00:14:59,392
- Come si chiama il coniglietto?
- Non me ne vado senza Masha!

252
00:14:59,393 --> 00:15:00,960
- Esci dall'ufficio.
- Masha!

253
00:15:00,961 --> 00:15:02,774
Non tornerà con te!

254
00:15:02,778 --> 00:15:05,348
So che hai paura, ma stai tranquilla.

255
00:15:06,062 --> 00:15:08,562
Lizzy? Mi senti?

256
00:15:18,116 --> 00:15:21,909
Salve, grazie per essere venuti
con così poco preavviso.

257
00:15:21,910 --> 00:15:24,744
Il tempo è fondamentale,
perciò salterò le formalità.

258
00:15:24,745 --> 00:15:28,528
Vi ho convocato qui
perché avete tutti una cosa in comune,

259
00:15:28,530 --> 00:15:31,257
siete tutti in affari con Luther Braxton.

260
00:15:31,729 --> 00:15:34,895
Per quanto quei rapporti
possano avervi portato benefici...

261
00:15:35,091 --> 00:15:36,531
ora sono alla fine.

262
00:15:36,719 --> 00:15:39,852
Il signor Braxton ha iniziato una cosa
che non può portare a termine.

263
00:15:40,031 --> 00:15:43,243
Molto probabilmente chiederà l'aiuto
di uno di voi e quando lo farà...

264
00:15:43,510 --> 00:15:46,260
mi contatterete al numero
che vi ho fornito.

265
00:15:46,929 --> 00:15:47,929
Domande?

266
00:15:51,399 --> 00:15:52,450
Bene.

267
00:15:53,369 --> 00:15:54,733
Noi cosa ci guadagniamo?

268
00:15:57,550 --> 00:15:58,550
La vita.

269
00:16:04,340 --> 00:16:05,815
Novità sulla dottoressa Orchard?

270
00:16:05,841 --> 00:16:09,358
No. Se effettivamente Braxton
l'ha rapita, non ha lasciato tracce.

271
00:16:09,561 --> 00:16:10,561
E Reddington?

272
00:16:10,771 --> 00:16:13,349
Sono certa che se avesse una pista
ci avrebbe contattato.

273
00:16:13,350 --> 00:16:17,087
La polizia locale ha segnalato una possibile
presenza di Braxton al quartiere Anacostia.

274
00:16:17,088 --> 00:16:20,429
E' salito su un furgone con altri due uomini
un'ora dopo il rapimento della Orchard.

275
00:16:20,430 --> 00:16:22,770
- L'hanno seguito?
- No, l'agente era a piedi.

276
00:16:22,771 --> 00:16:25,997
- Non ha fatto in tempo a segnare la targa.
- Andate ad Anacostia, parlate coi residenti.

277
00:16:25,998 --> 00:16:27,361
Bussate a tutte le porte.

278
00:16:27,362 --> 00:16:29,857
Se Braxton era lì per incontrare
qualcuno, voglio sapere chi.

279
00:16:34,231 --> 00:16:35,231
Cooper.

280
00:16:36,901 --> 00:16:38,477
Buongiorno, dottor Levin.

281
00:16:38,740 --> 00:16:39,990
Ha i risultati?

282
00:16:42,000 --> 00:16:43,450
Sì. Al suo ufficio?

283
00:16:45,710 --> 00:16:47,159
Così non funzionerà.

284
00:16:47,160 --> 00:16:49,740
I farmaci potrebbero mandarla
in ipertensione, causarle un'aritmia.

285
00:16:49,741 --> 00:16:51,032
Ti ho dato quello che volevi.

286
00:16:51,033 --> 00:16:54,269
Ma servirebbe un medico anestesista o
di pronto soccorso per dosare bene i farmaci.

287
00:16:54,270 --> 00:16:56,649
- Avevo detto che ci sono dei rischi.
- Beh, vedi di correrli.

288
00:16:56,650 --> 00:16:58,142
O lei, o tuo figlio.

289
00:17:15,479 --> 00:17:17,124
Cosa sta succedendo, Elizabeth? Dimmi.

290
00:17:17,471 --> 00:17:18,721
Stanno urlando.

291
00:17:19,120 --> 00:17:20,798
- Chi?
- Cosa stanno dicendo?

292
00:17:21,440 --> 00:17:23,499
Lei dov'è?

293
00:17:24,900 --> 00:17:26,838
- Senti, sei nei guai.
- A causa tua!

294
00:17:27,160 --> 00:17:28,730
Non aver paura.

295
00:17:28,891 --> 00:17:31,430
- Gliel'hai detto.
- Sì, gliel'ho detto.

296
00:17:31,741 --> 00:17:32,853
- Vieni!
- Aspetta!

297
00:17:33,140 --> 00:17:34,140
Vieni!

298
00:17:34,479 --> 00:17:36,120
- Lizzy.
- Vieni.

299
00:17:43,728 --> 00:17:44,728
Vieni!

300
00:17:47,720 --> 00:17:49,109
- Dov'è andato?
- Dov'è?

301
00:17:49,110 --> 00:17:50,110
Non lo so.

302
00:17:51,129 --> 00:17:52,129
Cosa succede?

303
00:17:52,130 --> 00:17:54,207
Potrebbe essere un ricordo collaterale.

304
00:17:54,718 --> 00:17:57,693
Il cervello cerca di sostituire
un ricordo negativo con uno positivo.

305
00:17:58,230 --> 00:17:59,718
Laggiù! Qui!

306
00:18:00,390 --> 00:18:01,440
Prendimi.

307
00:18:05,090 --> 00:18:06,090
Lizzy.

308
00:18:06,131 --> 00:18:07,202
Lizzy, aspetta!

309
00:18:15,311 --> 00:18:16,602
Cosa c'è? Cosa vedi?

310
00:18:16,871 --> 00:18:18,110
Resta qui.

311
00:18:18,400 --> 00:18:20,388
Non... ti... muovere.

312
00:18:29,180 --> 00:18:30,652
Perché stanno litigando?

313
00:18:31,330 --> 00:18:32,530
E' un segreto.

314
00:18:32,809 --> 00:18:33,999
Chi è Masha?

315
00:18:34,320 --> 00:18:35,320
Sei tu.

316
00:18:35,370 --> 00:18:36,821
Invece hanno incastrato Masha.

317
00:18:37,231 --> 00:18:39,435
Non uscire. Non puoi uscire.

318
00:18:53,349 --> 00:18:55,286
Non proseguire, Lizzy! Torna indietro!

319
00:18:56,500 --> 00:18:57,500
No!

320
00:18:57,710 --> 00:18:58,710
No!

321
00:18:58,711 --> 00:19:01,040
Non farlo! Papà ha detto di non uscire!

322
00:19:11,638 --> 00:19:12,697
Okay, ora basta.

323
00:19:13,371 --> 00:19:16,659
Ha la pressione alle stelle. E' in piena
tachicardia. Le serve della lidocaina.

324
00:19:19,420 --> 00:19:20,594
Cosa pensi di fare?

325
00:19:20,595 --> 00:19:22,706
Se muore, non troverai
quello che stai cercando!

326
00:19:27,130 --> 00:19:28,388
Mio padre.

327
00:19:31,009 --> 00:19:32,475
Mio padre era là.

328
00:19:40,688 --> 00:19:41,690
Che cos'hai?

329
00:19:42,361 --> 00:19:44,825
Braxton mi ha contattato
subito dopo la tua visita.

330
00:19:48,581 --> 00:19:49,731
Questo cos'è?

331
00:19:49,741 --> 00:19:52,251
Gli estremi per un bonifico
su un conto estero.

332
00:19:53,539 --> 00:19:55,731
Non è un'informazione
che ti regalo. Te la vendo.

333
00:19:55,732 --> 00:19:59,718
Chiariamo la situazione. Braxton ha preso
un ostaggio. Io la voglio indietro.

334
00:19:59,719 --> 00:20:02,958
Ogni secondo che sprechi riduce
le possibilità che questo avvenga.

335
00:20:02,959 --> 00:20:05,759
- Capisco quanto sia urgente.
- Io non credo.

336
00:20:05,780 --> 00:20:08,684
Ma non dirò una parola
finché non ci accordiamo su un prezzo.

337
00:20:11,429 --> 00:20:13,119
Il settore sud-ovest è già coperto,

338
00:20:13,120 --> 00:20:16,225
iniziate al limite settentrionale
dell'isolato 700 e venite verso il centro.

339
00:20:17,431 --> 00:20:19,010
- Novità?
- Due testimoni confermano

340
00:20:19,050 --> 00:20:21,094
che Braxton si è visto
con un certo Wilson Bishop.

341
00:20:21,191 --> 00:20:24,963
Aram ha controllato, è uno studente
di medicina al terzo anno alla Johns Hopkins.

342
00:20:25,569 --> 00:20:27,563
Che se ne fa Braxton
di uno studente di medicina?

343
00:20:29,499 --> 00:20:31,476
Come si chiama tuo figlio?

344
00:20:32,810 --> 00:20:34,206
Si chiama Max.

345
00:20:35,899 --> 00:20:36,979
Ha nove anni.

346
00:20:40,082 --> 00:20:41,182
Mi dispiace.

347
00:20:42,199 --> 00:20:44,488
Mi spiace che ti abbiano
trascinata in questa storia.

348
00:20:49,281 --> 00:20:51,689
Nel sogno, tuo padre...
Hai detto che era presente?

349
00:20:52,867 --> 00:20:54,754
La bambina l'ha chiamato "papà".

350
00:20:55,677 --> 00:20:58,116
Hai visto o sentito qualcos'altro?

351
00:20:58,830 --> 00:21:02,144
La bambina mi ha fermato.
E' come se avesse un qualche segreto.

352
00:21:02,291 --> 00:21:03,549
Ma quella bambina sono io.

353
00:21:03,550 --> 00:21:05,546
La bambina è una parte
del tuo subconscio...

354
00:21:05,881 --> 00:21:08,949
che cerca di impedirti di prendere coscienza
degli avvenimenti di quella notte.

355
00:21:08,950 --> 00:21:11,657
Non ho alcun ricordo
di mia madre o mio padre.

356
00:21:12,421 --> 00:21:14,221
Del loro volto o di altro.

357
00:21:16,311 --> 00:21:17,616
Tutto ciò che so...

358
00:21:17,931 --> 00:21:20,793
o credo di sapere,
è che mio padre mi ha dato questa.

359
00:21:21,498 --> 00:21:22,674
Tranquillizzati.

360
00:21:23,031 --> 00:21:25,581
15 secondi in più non faranno differenza.

361
00:21:28,581 --> 00:21:29,664
Fatto.

362
00:21:30,899 --> 00:21:31,899
Parla.

363
00:21:32,290 --> 00:21:35,022
Gli serviva un posto per incontrare
una persona, un posto isolato.

364
00:21:35,489 --> 00:21:36,589
L'indirizzo?

365
00:21:48,388 --> 00:21:49,388
No, no.

366
00:21:50,389 --> 00:21:51,476
Ha ragione.

367
00:21:52,099 --> 00:21:55,362
Probabilmente 15 secondi in più
non cambiano niente, no?

368
00:22:01,799 --> 00:22:02,799
Sì?

369
00:22:03,419 --> 00:22:05,154
<i>Mamma? Mamma?</i>

370
00:22:05,429 --> 00:22:06,568
- Max!
<i>- Mamma?</i>

371
00:22:06,569 --> 00:22:08,585
Max, ciao. Stai bene, tesoro?

372
00:22:08,990 --> 00:22:09,990
Dove sei?

373
00:22:10,120 --> 00:22:11,360
<i>Andrà tutto bene.</i>

374
00:22:11,361 --> 00:22:12,361
Ti voglio bene.

375
00:22:12,789 --> 00:22:13,810
Ti voglio bene.

376
00:22:15,260 --> 00:22:16,677
<i>Hai tempo fino alle 9.</i>

377
00:22:17,229 --> 00:22:19,087
Se non scopro cosa sa quell'agente...

378
00:22:19,531 --> 00:22:21,694
<i>- non vedrai più tuo figlio.</i>
- Aspetta.

379
00:22:21,729 --> 00:22:23,730
Aspetta! Dannazione!

380
00:22:28,182 --> 00:22:29,530
Andrà tutto bene.

381
00:22:30,313 --> 00:22:32,738
- E' troppo pericoloso.
- E' successo qualcosa quella notte,

382
00:22:32,739 --> 00:22:34,700
e qualcuno ucciderebbe per scoprirla.

383
00:22:34,701 --> 00:22:36,878
E qualsiasi cosa fosse,
mio padre era coinvolto.

384
00:22:37,985 --> 00:22:40,260
Non lo sto facendo per Braxton o per te.

385
00:22:43,041 --> 00:22:45,472
Lo sto facendo per me.
Ho bisogno di sapere la verità.

386
00:23:03,241 --> 00:23:04,398
Dove si trova?

387
00:23:05,952 --> 00:23:07,671
Glielo farò avere alle 9.

388
00:23:08,673 --> 00:23:10,820
Credevo avesse detto di avercelo già.

389
00:23:11,284 --> 00:23:12,374
E ce l'ho.

390
00:23:13,321 --> 00:23:16,691
Volevo quel Fulcrum nelle mie mani
prima di aver negoziato con lei.

391
00:23:18,302 --> 00:23:21,345
Devo ricordarle che il prezzo
è già stato fissato?

392
00:23:21,712 --> 00:23:24,828
Quello era prima che lanciasse
dei missili su di me e i miei uomini.

393
00:23:29,231 --> 00:23:30,747
Adesso il prezzo è salito.

394
00:23:32,470 --> 00:23:33,615
Signor Braxton...

395
00:23:35,453 --> 00:23:38,658
non credo che lei apprezzi
pienamente il potere delle persone

396
00:23:38,659 --> 00:23:40,580
che hanno richiesto i suoi servizi.

397
00:23:40,831 --> 00:23:42,581
Beh, se sono così potenti,

398
00:23:42,582 --> 00:23:45,732
allora sono sicuro che possono permettersi
un ulteriore 10%.

399
00:23:50,421 --> 00:23:52,000
Trovi i soldi, capo.

400
00:23:53,823 --> 00:23:54,934
Lo faccia...

401
00:23:55,891 --> 00:23:58,156
e le farò avere quello
che vuole alle 9 in punto.

402
00:24:04,971 --> 00:24:08,200
Ehi, voglio che mi chiami appena
ricevi la conferma del pagamento.

403
00:24:08,942 --> 00:24:11,351
No, tireremo fuori le informazioni
dalla testa di quella ragazza

404
00:24:11,352 --> 00:24:14,962
a costo di farle un buco nel cranio
e appenderla a testa in giù.

405
00:24:16,178 --> 00:24:17,240
Va bene.

406
00:24:17,601 --> 00:24:18,601
Senz'altro.

407
00:24:26,932 --> 00:24:30,048
Se stai cercando il tuo autista, sta
schiacciando un pisolino nel bagagliaio.

408
00:24:35,953 --> 00:24:37,284
Figlio di puttana.

409
00:24:38,774 --> 00:24:42,013
Luther, non ho mai pensato
che mi sarebbe piaciuto assaporare qualcosa...

410
00:24:42,014 --> 00:24:45,847
più del sottufficiale Virginia Sherman.

411
00:24:46,991 --> 00:24:47,992
Ma questo...

412
00:24:47,993 --> 00:24:49,665
mio Dio!

413
00:24:49,843 --> 00:24:51,754
Ha un sapore fantastico!

414
00:24:52,173 --> 00:24:55,564
Esito a mandarlo giù,
e non voglio di certo sputarlo via.

415
00:24:55,701 --> 00:24:56,768
Oh, che diavolo.

416
00:24:57,721 --> 00:24:59,032
Te l'avevo detto.

417
00:25:02,633 --> 00:25:03,925
Elizabeth Keen.

418
00:25:04,832 --> 00:25:05,966
Dov'è?

419
00:25:07,620 --> 00:25:08,620
Non lo so.

420
00:25:12,413 --> 00:25:13,532
Forse è morta.

421
00:25:15,028 --> 00:25:16,844
Forse sei arrivato troppo tardi, amico.

422
00:25:17,311 --> 00:25:19,523
Proprio come per... Henkel...

423
00:25:20,482 --> 00:25:21,572
a Belgrado.

424
00:25:22,922 --> 00:25:25,628
Posso raccontarti un piccolo segreto
su Belgrado?

425
00:25:25,931 --> 00:25:27,425
Me ne ricordo a malapena.

426
00:25:27,581 --> 00:25:31,610
Mi sono dimenticato tutto dei marchi tedeschi
e non credo di aver mai conosciuto Henkel.

427
00:25:31,611 --> 00:25:34,072
A dirti la verità, non credo
che si chiamasse Henkel.

428
00:25:34,073 --> 00:25:36,625
Non so chi diavolo fosse, ma questo...

429
00:25:36,788 --> 00:25:40,702
questo, te lo posso promettere,
me lo ricorderò per sempre.

430
00:25:43,490 --> 00:25:45,290
Adesso sali in quella dannata auto.

431
00:25:55,907 --> 00:25:57,415
Elizabeth, riesci a sentirmi?

432
00:25:58,137 --> 00:25:59,782
Annuisci se mi senti.

433
00:26:00,849 --> 00:26:04,278
Bene, adesso segui la mia voce
e dimmi dove sei.

434
00:26:05,317 --> 00:26:07,460
- Nell'armadio.
- Che sta succedendo?

435
00:26:08,555 --> 00:26:12,065
- Ti uccideranno se non glielo ridai.
- Mi uccideranno se lo farò.

436
00:26:14,075 --> 00:26:17,076
- Stanno litigando.
- Per cosa stanno litigando?

437
00:26:18,066 --> 00:26:21,497
Hai davvero pensato che l'avrei lasciato
succedere e non sarei venuta per lei?

438
00:26:23,407 --> 00:26:24,423
Il Fulcrum.

439
00:26:33,317 --> 00:26:35,966
E' l'unica cosa che mi tiene in vita.

440
00:26:43,338 --> 00:26:44,901
Wilson Bishop, FBI.

441
00:26:47,886 --> 00:26:48,977
Vieni qui.

442
00:26:49,558 --> 00:26:52,013
Ehi, che cosa stai facendo, amico?
Che cosa stai facendo?

443
00:26:54,209 --> 00:26:56,134
Luther Braxton. Sappiamo che lo conosci.

444
00:26:56,135 --> 00:26:58,375
- Non so di che parli.
- Sei uno specializzando...

445
00:26:58,376 --> 00:27:01,564
in un'ospedale con accesso
a molti psicofarmaci.

446
00:27:01,565 --> 00:27:04,604
Sappiamo che glieli hai venduti.
Ha rapito un agente dell'FBI.

447
00:27:04,605 --> 00:27:06,371
Non so niente di un rapimento.

448
00:27:08,365 --> 00:27:10,661
Userà i tuoi farmaci su quell'agente.

449
00:27:10,992 --> 00:27:13,015
- Se muore...
- Ha voluto del diazossido.

450
00:27:13,016 --> 00:27:14,162
- Naloxone.
- Lui dov'è?

451
00:27:14,163 --> 00:27:16,888
- Mi ha fatto consegnare l'attrezzatura...
- Un indirizzo!

452
00:27:17,286 --> 00:27:19,261
Braxton, richiamami. Dove diavolo sei?

453
00:27:38,062 --> 00:27:39,282
Lei sta bene?

454
00:27:39,707 --> 00:27:40,908
Non le farò del male.

455
00:27:44,838 --> 00:27:45,880
Sta bene?

456
00:27:47,057 --> 00:27:48,605
Aram, abbiamo trovato Wilson Bishop.

457
00:27:48,606 --> 00:27:52,079
Siamo per strada, dovete mandare
delle unità a Coal Chute e Spring.

458
00:27:54,288 --> 00:27:55,288
Donald.

459
00:27:55,305 --> 00:27:57,766
Ho delle informazioni
sul rapitore dell'agente Keen.

460
00:27:57,767 --> 00:27:59,745
Stiamo per raggiungerla adesso. Dieci minuti.

461
00:27:59,746 --> 00:28:02,895
Beh, Braxton aveva in ostaggio un bambino.
Il suo nome è Max Orchard.

462
00:28:02,896 --> 00:28:05,534
I miei uomini hanno messo al sicuro
il bambino, ma devi mandare un'unità.

463
00:28:05,535 --> 00:28:07,046
Dembe ti darà l'indirizzo.

464
00:28:09,596 --> 00:28:12,455
- Max è mio figlio.
- L'FBI sta andando da lui adesso.

465
00:28:13,783 --> 00:28:15,436
E' ancora profondamente sedata.

466
00:28:24,782 --> 00:28:27,324
- Che cos'è successo?
- Ma mio figlio, Max...

467
00:28:27,325 --> 00:28:28,659
Suo figlio starà bene.

468
00:28:29,408 --> 00:28:30,919
Mi parli dell'agente Keen.

469
00:28:31,675 --> 00:28:34,412
Si stava sottoponendo ad una procedura
chiamata Terapia RM.

470
00:28:35,118 --> 00:28:36,948
Braxton stava cercando un ricordo.

471
00:28:38,246 --> 00:28:40,023
Si ricorda il passato?

472
00:28:40,552 --> 00:28:41,627
Dei frammenti.

473
00:28:42,887 --> 00:28:44,950
- Quali frammenti?
- Un incendio...

474
00:28:45,506 --> 00:28:46,564
un litigio.

475
00:28:46,948 --> 00:28:49,259
Ricorda qualcosa chiamato "il Fulcrum".

476
00:28:50,647 --> 00:28:51,971
Sa dove si trova...

477
00:28:52,195 --> 00:28:53,365
il Fulcrum?

478
00:28:53,907 --> 00:28:55,014
No.

479
00:28:55,956 --> 00:28:57,371
Ma ci eravamo vicini.

480
00:29:04,036 --> 00:29:06,855
Se continuasse, sarebbe pericoloso per lei?

481
00:29:07,186 --> 00:29:09,146
Potrebbe farsi male in qualche modo?

482
00:29:09,147 --> 00:29:11,790
E' difficile da dire. Ne ha passate tante.

483
00:29:12,817 --> 00:29:16,794
Ma di solito, se la terapia viene effettuata
correttamente e con molta cura...

484
00:29:17,876 --> 00:29:18,877
allora no.

485
00:29:30,961 --> 00:29:32,109
Riesci a vederlo?

486
00:29:32,406 --> 00:29:33,950
Riesci a sentirmi, Lizzy?

487
00:29:35,703 --> 00:29:37,784
Ho bisogno che tu mi dica dove si trova.

488
00:29:37,875 --> 00:29:41,105
- Dov'è il Fulcrum, Lizzy?
- Lasciami andare! Stai lontano da me!

489
00:29:42,145 --> 00:29:43,509
E' meglio che tu non lo veda.

490
00:29:44,677 --> 00:29:48,700
Quello che vuoi vedere, ciò che hai
bisogno di trovare, è il Fulcrum.

491
00:29:48,907 --> 00:29:51,325
Dov'è, Lizzy? Riesci a vederlo?

492
00:29:53,006 --> 00:29:55,566
Lizzy, voltati. Torna indietro.

493
00:29:56,075 --> 00:29:57,452
- Basta!
- Non tornare lì dentro!

494
00:29:57,453 --> 00:29:59,621
- Vattene!
- Lizzy, voltati e torna indietro.

495
00:29:59,622 --> 00:30:02,165
- Torna indietro, torna indietro.
- Vattene via e lasciaci!

496
00:30:07,263 --> 00:30:08,508
Che cosa è successo?

497
00:30:09,933 --> 00:30:11,246
Che cosa hai visto?

498
00:30:18,549 --> 00:30:21,424
Ascoltami. Devi dire qualcosa.
C'è un incendio.

499
00:30:21,425 --> 00:30:24,494
So che hai visto qualcosa là fuori
e che tu non vuoi andare là fuori...

500
00:30:24,495 --> 00:30:27,907
ma non puoi stare qui.
Devi gridare. Mi senti?

501
00:30:27,908 --> 00:30:31,248
Devi gridare, più forte che puoi! Devi...

502
00:30:56,687 --> 00:30:58,553
Ehi! Ehi.

503
00:30:59,303 --> 00:31:01,113
Che diavolo le stai facendo?

504
00:31:01,117 --> 00:31:03,818
Che cosa stai facendo?
Alzala. Svegliala ora.

505
00:31:03,851 --> 00:31:05,000
Non ora.

506
00:31:05,157 --> 00:31:07,745
- Reddington. Reddington!
- Non è sicuro.

507
00:31:31,331 --> 00:31:33,534
- Svegliala ora.
- Aspetta. Non ancora.

508
00:31:33,585 --> 00:31:36,063
Fai quel che devi. Fallo ora!

509
00:31:36,357 --> 00:31:37,434
Aspetta.

510
00:31:45,590 --> 00:31:47,386
Papino! No!

511
00:32:43,313 --> 00:32:44,635
Tu c'eri.

512
00:33:25,804 --> 00:33:27,330
Eri lì, non è vero?

513
00:33:29,956 --> 00:33:30,956
Sì.

514
00:33:34,856 --> 00:33:35,899
C'era...

515
00:33:36,661 --> 00:33:39,235
qualcuno con la donna,
lo stava cercando.

516
00:33:40,639 --> 00:33:41,756
Il Fulcrum.

517
00:33:41,787 --> 00:33:43,062
Tu eri uno di loro.

518
00:33:45,573 --> 00:33:47,039
Non è così semplice.

519
00:33:47,154 --> 00:33:48,574
Ecco perché eri lì.

520
00:33:54,449 --> 00:33:57,160
Ecco perché sei entrato
nella mia vita allora.

521
00:33:58,869 --> 00:34:00,941
Ed è per questo che sei qui adesso.

522
00:34:02,836 --> 00:34:04,440
Non per me...

523
00:34:05,687 --> 00:34:07,280
o per chi sono per te...

524
00:34:07,540 --> 00:34:10,169
o qualsiasi legame potremmo avere...

525
00:34:10,928 --> 00:34:12,716
ma per qualche...

526
00:34:15,349 --> 00:34:16,492
oggetto.

527
00:34:17,972 --> 00:34:19,191
Qualcosa.

528
00:34:22,645 --> 00:34:24,114
Qualsiasi cosa ricordi...

529
00:34:24,115 --> 00:34:29,121
Quel che ricordo è aver lasciato mio padre
morire sul pavimento di una casa in fiamme.

530
00:34:33,138 --> 00:34:35,597
Non avrebbe potuto sopravvivere.

531
00:34:39,015 --> 00:34:41,872
Lizzy, i ricordi
di una bambina di 4 anni sono...

532
00:34:43,368 --> 00:34:44,593
inaffidabili.

533
00:34:46,517 --> 00:34:49,332
Mio padre è stato ucciso
per colpa del Fulcrum...

534
00:34:49,729 --> 00:34:52,491
perché tu e i tuoi amici
eravate lì per quello quella notte.

535
00:34:53,218 --> 00:34:55,315
Beh, voglio che tu sappia qualcosa.

536
00:34:56,712 --> 00:34:58,411
Questa farsa...

537
00:34:59,676 --> 00:35:01,836
in cui fingi di tenere a me...

538
00:35:03,066 --> 00:35:04,672
è stata una perdita di tempo.

539
00:35:06,043 --> 00:35:07,904
Perché non so dove sia.

540
00:35:08,295 --> 00:35:09,449
Non toccarmi!

541
00:35:19,106 --> 00:35:20,681
- Mammina.
- Max!

542
00:35:29,718 --> 00:35:32,652
Stai bene? Stai bene? Stai bene?

543
00:35:33,323 --> 00:35:34,426
Guardati.

544
00:35:35,109 --> 00:35:36,926
Oh, grazie a Dio.

545
00:35:39,134 --> 00:35:41,590
Mi vedrò con Braxton nel giro di un'ora.

546
00:35:42,817 --> 00:35:46,096
Certo ho discusso di tutte
le possibilità riguardo a Reddington

547
00:35:46,100 --> 00:35:47,792
con tutti i nostri colleghi.

548
00:35:56,684 --> 00:35:58,463
Temo di doverti richiamare.

549
00:36:01,442 --> 00:36:04,108
Non hai idea di quanto pesi.

550
00:36:04,811 --> 00:36:05,861
Siediti.

551
00:36:08,999 --> 00:36:10,767
Hai la minima idea di chi sono?

552
00:36:12,714 --> 00:36:13,714
Sì.

553
00:36:14,438 --> 00:36:16,227
So quello che sei.

554
00:36:17,307 --> 00:36:18,330
Siediti.

555
00:36:22,254 --> 00:36:23,627
Ho allertato la sicurezza.

556
00:36:24,056 --> 00:36:26,375
Sembri più giovane di persona
che non quando...

557
00:36:26,500 --> 00:36:29,941
ti si vede nascosto sullo sfondo in TV.

558
00:36:29,942 --> 00:36:31,164
Sai nuotare?

559
00:36:33,023 --> 00:36:35,081
Sono qualcuno con cui non si scherza.

560
00:36:37,330 --> 00:36:39,200
Allora abbiamo qualcosa in comune.

561
00:36:40,623 --> 00:36:43,560
Hai assunto un ladruncolo qualsiasi
per trovare il Fulcrum

562
00:36:43,561 --> 00:36:45,539
perché credi che non ce l'abbia.

563
00:36:46,646 --> 00:36:48,826
Quindi te lo restituisco, difettoso e tutto,

564
00:36:48,827 --> 00:36:53,369
per chiarirti che non
dovrai mai più dubitare chi sono...

565
00:36:53,498 --> 00:36:55,130
e cosa ho.

566
00:36:55,780 --> 00:36:58,576
So esattamente chi sei.

567
00:36:59,769 --> 00:37:00,959
Un delinquente.

568
00:37:01,656 --> 00:37:03,941
Avrai forse convinto qualche mio collega

569
00:37:03,952 --> 00:37:06,786
che sei la persona
giusta con cui schierarsi,

570
00:37:06,798 --> 00:37:08,840
ma io non condivido questo pensiero.

571
00:37:09,475 --> 00:37:11,359
Quindi considerati avvisato.

572
00:37:11,742 --> 00:37:13,700
Non esiteremo ad usare...

573
00:37:14,024 --> 00:37:16,381
ogni risorsa a nostra disposizione.

574
00:37:16,640 --> 00:37:18,249
Qualsiasi cosa serva...

575
00:37:19,583 --> 00:37:20,852
ti annienteremo.

576
00:37:22,669 --> 00:37:24,418
Non credo che tu abbia...

577
00:37:24,794 --> 00:37:28,964
realmente capito quanto sei...

578
00:37:29,034 --> 00:37:30,728
estremamente vulnerabile.

579
00:37:33,981 --> 00:37:38,235
Ma solo colui che possiede
il Fulcrum può capirlo.

580
00:37:43,598 --> 00:37:45,340
Credo tu stia bluffando.

581
00:37:46,859 --> 00:37:48,593
Non credo tu ce l'abbia.

582
00:37:49,417 --> 00:37:51,095
Non credo tu ce l'abbia mai avuto.

583
00:37:52,042 --> 00:37:53,316
Mettimi alla prova.

584
00:37:55,565 --> 00:37:56,939
Vieni a vedere il mio bluff.

585
00:37:57,015 --> 00:37:58,121
Ti prego.

586
00:37:59,220 --> 00:38:00,553
Vieni a vedere il mio bluff.

587
00:38:02,659 --> 00:38:04,029
Oh, mio Dio.

588
00:38:04,042 --> 00:38:06,184
Non so che diavolo ci farai con lui.

589
00:38:06,351 --> 00:38:08,981
Onestamente, sembra
un dannato pezzo di manzo.

590
00:38:24,180 --> 00:38:25,778
Non potrete crederci.

591
00:38:26,466 --> 00:38:27,516
Cos'è?

592
00:38:28,019 --> 00:38:30,886
<i>Questa mattina, c'è stato
un tentativo di evasione</i>

593
00:38:30,887 --> 00:38:33,887
<i>in un campo di detenzione
degli USA nel Norton Sound.</i>

594
00:38:33,892 --> 00:38:37,006
<i>Crediamo che questa rivolta</i>

595
00:38:37,015 --> 00:38:41,769
<i>abbia coinciso con il trasferimento
del fuggitivo internazionale...</i>

596
00:38:41,944 --> 00:38:43,058
<i>Raymond Reddington.</i>

597
00:38:43,059 --> 00:38:45,869
<i>Sta dicendo che sia lui
il responsabile di questo reato?</i>

598
00:38:46,203 --> 00:38:48,838
<i>Come ha fatto ad orchestrare
un attacco se era in custodia?</i>

599
00:38:48,956 --> 00:38:51,437
<i>- Ha avuto successo?
- Reddington è in custodia adesso?</i>

600
00:38:51,438 --> 00:38:55,917
<i>Io non risponderò a nessuna domanda
adesso, ma posso confermare...</i>

601
00:38:56,344 --> 00:38:58,991
<i>che non sappiamo dove Raymond Reddington...</i>

602
00:38:58,992 --> 00:39:00,223
<i>si sia nascosto.</i>

603
00:39:42,694 --> 00:39:44,257
Grazie per essere venuta.

604
00:39:44,259 --> 00:39:45,885
Hai detto che era urgente?

605
00:39:46,448 --> 00:39:48,371
Non volevo spaventarti, ma ho pensato

606
00:39:48,372 --> 00:39:51,169
che dovresti sapere che durante
la Terapia RM a cui ti ho sottoposta...

607
00:39:51,344 --> 00:39:52,500
ho visto qualcosa.

608
00:39:52,847 --> 00:39:54,677
Quindi? Cosa vuol dire?

609
00:39:55,159 --> 00:39:57,290
Basandomi su come hai risposto...

610
00:39:59,270 --> 00:40:02,596
Liz, non credo di essere stata la prima
che ha guardato nella tua memoria.

611
00:40:03,852 --> 00:40:05,454
No. Non l'avevo mai fatto prima.

612
00:40:05,455 --> 00:40:08,000
Magari non ricordi.
Magari eri troppo piccola.

613
00:40:08,671 --> 00:40:12,880
Ma io credo che qualcuno abbia provato
a bloccare il ricordo di quell'incendio.

614
00:40:14,603 --> 00:40:15,999
Non me lo sono inventato.

615
00:40:16,000 --> 00:40:19,467
Le persone e i fatti potrebbero
essere veri, ma con ruoli differenti.

616
00:40:21,001 --> 00:40:23,012
Lo so che è difficile da comprendere.

617
00:40:25,479 --> 00:40:28,731
Mi stai dicendo che non saprò mai
cosa è successo quella notte?

618
00:40:29,040 --> 00:40:31,857
Ti sto dicendo che le uniche persone
che potrebbero dirti cosa accadde

619
00:40:31,858 --> 00:40:34,105
sono le persone che vogliono
che tu dimentichi.

620
00:42:00,078 --> 00:42:05,002
The Blacklist torna la settimana prossima
su www.subsfactory.it

