1
00:00:11,212 --> 00:00:13,792
Subsfactory è lieta di presentarvi:

2
00:00:16,962 --> 00:00:19,806
Call the Midwife 4x04
~ Episode 4 ~

3
00:00:21,391 --> 00:00:25,393
Traduzione e synch: Asphyxia, Ariankh, Lynx,
alohomora87, Starlight, MssMe,  seanma

4
00:00:26,339 --> 00:00:27,767
Revisione: Mlle Kurtz

5
00:00:28,509 --> 00:00:31,339
www.subsfactory.it

6
00:00:37,120 --> 00:00:40,138
<i>A Poplar i giorni avevano un ritmo preciso.</i>

7
00:00:40,139 --> 00:00:43,915
<i>La domenica in chiesa,
il martedì pomeriggio alla clinica...</i>

8
00:00:43,916 --> 00:00:46,238
<i>venerdì era il giorno di paga...</i>

9
00:00:46,249 --> 00:00:50,309
<i>e i bambini nascevano o presto,
o tardi, mai quando ci si aspettava.</i>

10
00:00:50,310 --> 00:00:54,436
<i>Nessuno metteva in dubbio il loro arrivo,
o che per qualcuno ...</i>

11
00:00:54,437 --> 00:00:57,330
<i>ci sarebbero stati tanti dolori quante gioie.</i>

12
00:00:59,006 --> 00:01:02,151
Non capisco cosa sia successo
alla vice caposala Franklin!

13
00:01:02,334 --> 00:01:04,056
La clinica non sarà meno affollata...

14
00:01:04,057 --> 00:01:07,387
solo perché ha deciso
di fare la sua entrata trionfale...

15
00:01:07,388 --> 00:01:09,610
con 15 minuti di ritardo!

16
00:01:09,932 --> 00:01:11,219
Su, su!

17
00:01:11,881 --> 00:01:15,316
Sarebbe d'aiuto se non dovessimo pulire
ogni volta, dopo il club giovanile.

18
00:01:15,383 --> 00:01:19,575
In lista oggi abbiamo 32 pazienti
tra gravide e puerpere...

19
00:01:19,576 --> 00:01:21,847
e 15 bambini da vaccinare.

20
00:01:21,848 --> 00:01:26,336
In tal caso dovrà fare del suo meglio
così noi infermiere faremo il nostro.

21
00:01:26,337 --> 00:01:29,372
Mi assicurerò che le pazienti
abbiano abbastanza tempo per le ostetriche...

22
00:01:29,373 --> 00:01:31,283
e per il dottore, se necessario.

23
00:01:31,284 --> 00:01:32,877
"Abbastanza tempo"?

24
00:01:33,010 --> 00:01:35,667
Basta che le faccia entrare
e le metta in fila.

25
00:01:35,839 --> 00:01:38,441
Sarà lo staff a decidere
di cosa hanno bisogno.

26
00:01:41,856 --> 00:01:45,079
Se stai cercando il portacenere
è stato messo nella scatola sbagliata.

27
00:01:45,080 --> 00:01:46,415
L'infermiera Crane...

28
00:01:46,780 --> 00:01:48,809
se la vedi una volta non te la scordi.

29
00:01:48,810 --> 00:01:50,723
Ho fatto l'ostetrica per dieci anni!

30
00:01:50,724 --> 00:01:52,799
Va bene, va bene!

31
00:01:52,903 --> 00:01:55,638
Volete che chiami la polizia a cavallo?

32
00:01:55,639 --> 00:01:58,159
Infermiera Mount, prendi la lista
dell'infermiera Franklin.

33
00:01:58,160 --> 00:02:01,931
Attieniti a quella, non possiamo permetterci
di battere la fiacca, oggi.

34
00:02:02,575 --> 00:02:04,704
Dai, entriamo per primi!

35
00:02:04,931 --> 00:02:06,614
Signore, buongiorno!

36
00:02:08,101 --> 00:02:09,643
Buongiorno!

37
00:02:12,535 --> 00:02:15,732
Ho passato l'ultima mezzora al telefono
con la segretaria del vescovo.

38
00:02:16,639 --> 00:02:18,833
Dai, non tenermi in sospeso.

39
00:02:18,834 --> 00:02:21,168
Cosa voleva il vescovo da un modesto curato?

40
00:02:21,169 --> 00:02:23,963
Sembrerebbe che gli piace
il lavoro che sto facendo.

41
00:02:23,964 --> 00:02:26,088
Vuole vedermi di persona per dirmelo.

42
00:02:26,089 --> 00:02:27,408
E' fantastico.

43
00:02:27,409 --> 00:02:29,625
Andremo noi da lui o verrà lui qui?

44
00:02:30,424 --> 00:02:32,604
Beh, vorrà incontrare anche me, no?

45
00:02:33,408 --> 00:02:34,931
Veramente non gliel'ho chiesto.

46
00:02:34,932 --> 00:02:37,443
Ma certo che vorrà incontrarmi,
sto per diventare tua moglie.

47
00:02:37,444 --> 00:02:39,369
Beh, penso che sarebbe davvero un folle...

48
00:02:39,370 --> 00:02:42,478
se non volesse incontrare il bene
più prezioso di un modesto curato.

49
00:02:42,479 --> 00:02:45,543
Allora farai meglio a prendere
il telefono e dirglielo.

50
00:02:48,115 --> 00:02:49,570
Venite con me.

51
00:02:50,352 --> 00:02:53,536
- Sta' attento.
- Un dolore tremendo alla schiena.

52
00:02:53,966 --> 00:02:57,212
Ah, e l'ostetrica mi diceva
che non ero nemmeno in travaglio.

53
00:02:58,270 --> 00:03:01,770
Signora Colter, la prego.
Non ne abbiamo già parlato?

54
00:03:01,771 --> 00:03:04,897
Non turbi le mamme con i suoi aneddoti.

55
00:03:04,898 --> 00:03:07,056
Non ultima, sua nuora.

56
00:03:07,170 --> 00:03:10,174
Mica voglio che creda alle favole,
infermiera, riguardo...

57
00:03:10,175 --> 00:03:12,150
"il miracolo della nascita".

58
00:03:12,151 --> 00:03:15,371
Eppure sembra contenta di riempirle
la testa con le favole dei fratelli Grimm.

59
00:03:18,049 --> 00:03:20,535
Signora Cole? Signora Bridget Cole?

60
00:03:20,574 --> 00:03:21,582
Sono io.

61
00:03:31,361 --> 00:03:34,004
Sul campanile della chiesa
c'è un orologio molto affidabile.

62
00:03:34,005 --> 00:03:36,524
Ti suggerisco di impostare il tuo orologio
con quello.

63
00:03:36,537 --> 00:03:37,976
Mi dispiace, infermiera Crane.

64
00:03:38,830 --> 00:03:40,553
Non è sufficiente.

65
00:03:40,631 --> 00:03:44,284
Come vice caposala,
dovresti essere un esempio per le altre.

66
00:03:44,499 --> 00:03:45,925
Fa' uno sforzo!

67
00:03:47,550 --> 00:03:51,876
A volte penso che tu abbia tanti fronzoli
in testa quanti ne ha la tua cuffia.

68
00:03:55,102 --> 00:03:56,984
Il re Enrico VIII...

69
00:03:57,008 --> 00:03:59,509
sei mogli sposò...

70
00:03:59,585 --> 00:04:01,707
una morì, una sopravvisse...

71
00:04:01,708 --> 00:04:03,284
da due divorziò...

72
00:04:03,285 --> 00:04:05,581
e due decapitò.

73
00:04:05,919 --> 00:04:09,337
La povera Anna Bolena fu la prima
ad avere la testa tagliata...

74
00:04:09,338 --> 00:04:11,849
da una spada molto affilata.

75
00:04:11,850 --> 00:04:13,698
E con un colpo bastò...

76
00:04:13,699 --> 00:04:15,215
e la testa via rotolò.

77
00:04:15,216 --> 00:04:16,746
Cosa pensa di fare?

78
00:04:16,747 --> 00:04:18,752
Hanno cinque anni!

79
00:04:19,954 --> 00:04:21,758
Signora Bowe, che succede?

80
00:04:21,759 --> 00:04:24,246
Stava raccontando delle brutte storie.

81
00:04:24,323 --> 00:04:26,417
Stasera non mi riuscirà di farlo dormire.

82
00:04:27,453 --> 00:04:31,010
Stavo soltanto appagando la curiosità
dei nostri piccoli storici.

83
00:04:31,766 --> 00:04:33,332
Lo so, sorella.

84
00:04:33,341 --> 00:04:35,423
Ma forse, per ora...

85
00:04:35,424 --> 00:04:37,690
può aiutarmi ad arrotolare le bende?

86
00:04:42,470 --> 00:04:46,359
La sua gravidanza è piuttosto avanzata,
per essere una prima visita, signora Cole.

87
00:04:46,737 --> 00:04:49,434
Finora non ho avuto davvero tempo,
ho dovuto lavorare...

88
00:04:49,435 --> 00:04:51,007
e poi sono "signorina".

89
00:04:53,374 --> 00:04:55,887
Pensa che questo faccia di me
una donna immortale, sorella?

90
00:04:57,212 --> 00:04:58,723
Lei è qui come futura madre...

91
00:04:58,724 --> 00:05:00,356
e io sono qui come ostetrica.

92
00:05:00,357 --> 00:05:03,608
Lasciamo gli interrogativi sull'immoralità
fuori dalla porta, va bene?

93
00:05:04,670 --> 00:05:07,365
La prima cosa che facciamo
è scrivere la sua storia clinica...

94
00:05:07,366 --> 00:05:10,582
poi controlliamo peso, pressione
e battito fetale.

95
00:05:10,583 --> 00:05:13,431
Dopo di che, il dottor Turner
le farà un prelievo di sangue.

96
00:05:14,881 --> 00:05:16,125
Passalo.

97
00:05:16,244 --> 00:05:17,250
Eccolo.

98
00:05:16,619 --> 00:05:18,967
{an8}FRANK ROBBINS E FIGLI - CORDAI

99
00:05:25,497 --> 00:05:28,590
Billingham ha ordinato altri torticci.

100
00:05:28,830 --> 00:05:31,834
E Reeks vuole del filo di lana 18.

101
00:05:32,175 --> 00:05:34,884
- Ecco cosa mi piace sentire!
- Non è vero?

102
00:05:35,114 --> 00:05:37,810
Sarà l'estate migliore
da un po' di tempo a questa parte.

103
00:05:38,914 --> 00:05:40,534
Significherebbe molto per mio padre...

104
00:05:40,682 --> 00:05:43,576
vedere gli affari prosperare...
vedere viva l'attività.

105
00:05:44,761 --> 00:05:46,302
Sarebbe tutto, per lui.

106
00:05:47,939 --> 00:05:49,911
Qualcuno che ripercorra i suoi passi...

107
00:05:50,193 --> 00:05:51,201
e i miei.

108
00:05:53,488 --> 00:05:54,769
Signora Robbins...

109
00:05:54,770 --> 00:05:56,334
pensavo di non trovarla!

110
00:05:56,354 --> 00:05:58,333
Scusi, non ho visto l'ora.

111
00:05:59,624 --> 00:06:01,809
Lui è mio marito... Frank.

112
00:06:02,221 --> 00:06:03,278
Piacere.

113
00:06:04,665 --> 00:06:05,873
Va tutto bene?

114
00:06:06,213 --> 00:06:07,981
Oh, è solo una visita di routine.

115
00:06:08,048 --> 00:06:10,613
- Devo controllare che sia tutto pronto.
- Pronto?

116
00:06:10,852 --> 00:06:14,061
Ha comprato e lavorato a maglia
per un equipaggio intero.

117
00:06:14,339 --> 00:06:16,310
Non c'è niente di meglio che essere pronti.

118
00:06:16,630 --> 00:06:18,087
- A dopo.
- A dopo.

119
00:06:20,321 --> 00:06:23,333
A volte suppongo che sia l'uomo di Poplar
che lavora di più.

120
00:06:23,467 --> 00:06:24,998
Quando nasce, infermiera...

121
00:06:25,162 --> 00:06:26,857
si assicuri che sia maschio.

122
00:06:32,486 --> 00:06:33,690
Sull'invito...

123
00:06:33,691 --> 00:06:35,812
bisogna mettere: "Al Reverendissimo Signor...

124
00:06:35,813 --> 00:06:38,253
Billy Smith, vescovo di Quel-Che-E'."

125
00:06:38,254 --> 00:06:41,021
Ma di persona bisogna chiamarlo
solo "vescovo"....

126
00:06:41,022 --> 00:06:42,931
o "monsignor Vescovo".

127
00:06:43,958 --> 00:06:46,297
Pensavo di chiamarlo "vostra grazia"...

128
00:06:46,344 --> 00:06:47,613
Avrei fatto male?

129
00:06:47,679 --> 00:06:48,948
A te la parola, Babs!

130
00:06:49,269 --> 00:06:51,541
"Vostra grazia" è solo per arcivescovi...

131
00:06:51,542 --> 00:06:52,924
ma non ne ho mai incontrati.

132
00:06:52,925 --> 00:06:55,840
La parrocchia di mio padre
era nella zona più difficile di Liverpool.

133
00:06:56,450 --> 00:06:57,958
Quando ho compiuto 21 anni...

134
00:06:58,034 --> 00:07:01,474
la mia madrina mi ha detto che potevo
scegliere tra una vacanza a Portofino...

135
00:07:01,475 --> 00:07:03,430
e un corso da modellista.

136
00:07:03,722 --> 00:07:05,786
Penso che avrei dovuto scegliere il secondo.

137
00:07:05,787 --> 00:07:07,400
Non sono mai stata all'estero.

138
00:07:07,401 --> 00:07:09,616
Avrei scelto Portofino di sicuro.

139
00:07:09,652 --> 00:07:10,962
Oh, non ti piacerebbe.

140
00:07:10,963 --> 00:07:12,522
Non vendono il gingerino.

141
00:07:13,474 --> 00:07:17,128
In realtà, Trixie,
non capisco perché ti preoccupi tanto.

142
00:07:17,129 --> 00:07:19,144
Sono sicura che basti la normale etichetta.

143
00:07:19,145 --> 00:07:20,585
Non parlare con la bocca piena...

144
00:07:20,586 --> 00:07:23,224
e mai parlare di politica, soldi o religione.

145
00:07:23,225 --> 00:07:26,424
Come faccio a non parlare di religione?
E' il vescovo.

146
00:07:26,437 --> 00:07:29,294
Magari potresti fare una lista
delle cose interessanti di cui parlare...

147
00:07:29,401 --> 00:07:32,633
del tempo e di quello che succede
nel Corno d'Africa.

148
00:07:32,865 --> 00:07:34,724
Perché il Corno d'Africa?

149
00:07:34,873 --> 00:07:36,230
Ne hanno parlato i telegiornali.

150
00:07:36,348 --> 00:07:38,806
E i pastori adorano le notizie dall'Africa.

151
00:07:41,725 --> 00:07:43,484
Mi serve un altro drink.

152
00:07:58,584 --> 00:08:00,805
- Ciao, tesoro.
- Come va, Brenda?

153
00:08:02,492 --> 00:08:03,878
Entri, vero?

154
00:08:23,419 --> 00:08:27,633
- Salve, sono sorella Winifred.
- Credo nessuno, qui, voglia la salvezza.

155
00:08:27,822 --> 00:08:29,379
Grazie lo stesso.

156
00:08:29,899 --> 00:08:31,734
No, veramente, sono l'ostetrica.

157
00:08:31,735 --> 00:08:33,487
Sono qui per vedere la signorina Cole.

158
00:08:33,750 --> 00:08:35,272
Ah, Bridget.

159
00:08:35,656 --> 00:08:37,300
Mi segua, prego.

160
00:08:37,302 --> 00:08:38,550
Sì, su.

161
00:08:41,189 --> 00:08:43,869
Sembra siamo a buon punto.

162
00:08:43,870 --> 00:08:45,665
Sono sicura che ho dimenticato qualcosa.

163
00:08:45,964 --> 00:08:48,174
- Dove vai?
- No!

164
00:08:48,632 --> 00:08:50,420
Non è sempre così brutto, qui.

165
00:08:53,995 --> 00:08:55,493
Spero ricordi quello che ha detto...

166
00:08:55,494 --> 00:08:57,897
sul lasciare fuori della porta
le chiacchiere sull'immoralità.

167
00:09:02,558 --> 00:09:05,555
Tornerà a fare il suo lavoro,
dopo la nascita del bambino?

168
00:09:05,556 --> 00:09:07,219
Non ho mai smesso.

169
00:09:07,585 --> 00:09:09,362
Non faccio il lavoro completo.

170
00:09:11,294 --> 00:09:12,900
Non posso perdere i clienti regolari.

171
00:09:14,479 --> 00:09:15,784
Mi chiedo solo...

172
00:09:17,143 --> 00:09:20,961
crede che sia il luogo adatto
in cui far crescere un bambino?

173
00:09:22,480 --> 00:09:23,762
E' la mia casa.

174
00:09:24,135 --> 00:09:25,345
La mia famiglia.

175
00:09:26,282 --> 00:09:29,242
A questo bambino non mancherà mai l'amore,
non è questo l'importante?

176
00:09:31,835 --> 00:09:32,976
Dora!

177
00:09:36,098 --> 00:09:38,963
Dora, vieni via da lì che sei scalza.

178
00:09:39,636 --> 00:09:40,981
Sono stata io?

179
00:09:40,982 --> 00:09:42,255
L'ho rotto?

180
00:09:42,649 --> 00:09:43,928
E' tutto a posto.

181
00:09:44,555 --> 00:09:45,770
Chi è quella?

182
00:09:45,771 --> 00:09:49,439
Dora. Lei è sorella Winifred, l'ostetrica.

183
00:09:49,440 --> 00:09:52,140
E' venuta a controllare
che sia tutto pronto per il piccolino.

184
00:09:52,141 --> 00:09:54,111
Meglio se ci do un'occhiata.

185
00:09:54,455 --> 00:09:57,332
- Lasciati visitare. E' della clinica.
- No!

186
00:09:57,733 --> 00:10:01,134
- Nessun dottore mi rinchiuderà!
- Dora, non essere sciocca.

187
00:10:01,135 --> 00:10:04,829
- Non andrò all'ospedale!
- Voglio solo disinfettare la ferita, Dora.

188
00:10:04,830 --> 00:10:08,463
Quando mi avranno preso,
non mi lasceranno più uscire.

189
00:10:09,867 --> 00:10:12,775
Dia a me. Starà calma se lo faccio io.

190
00:10:16,779 --> 00:10:19,343
Forse è meglio se se ne va, sorella.
Mi dispiace.

191
00:10:19,344 --> 00:10:21,022
Non si calmerà con lei qui.

192
00:10:26,954 --> 00:10:28,181
Scusi?

193
00:10:29,538 --> 00:10:32,722
Quando si agita, solo io riesco a calmarla.

194
00:10:33,392 --> 00:10:35,241
Non si fida di nessuna delle altre ragazze.

195
00:10:35,242 --> 00:10:37,823
E' sempre confusa come oggi?

196
00:10:38,569 --> 00:10:39,866
A momenti.

197
00:10:40,038 --> 00:10:42,396
Ma negli ultimi mesi è peggiorata.

198
00:10:42,397 --> 00:10:44,975
Quelle lesioni,
si chiamano granulomi gommosi.

199
00:10:44,976 --> 00:10:48,124
- Vorrei che il dottor Turner la visitasse...
- No.

200
00:10:48,303 --> 00:10:50,068
Ha sentito cosa ne pensa dei dottori.

201
00:10:50,204 --> 00:10:51,503
Ne è terrorizzata.

202
00:10:51,647 --> 00:10:53,399
Le servono cure.

203
00:10:53,400 --> 00:10:57,227
Penso che Dora soffra di sifilide
allo stadio avanzato.

204
00:10:59,175 --> 00:11:00,402
Lo sapeva?

205
00:11:01,280 --> 00:11:02,848
Ce l'ha da anni...

206
00:11:02,869 --> 00:11:04,284
da quando la conosco.

207
00:11:04,285 --> 00:11:06,677
Non può continuare
ad accudirla nel suo stato.

208
00:11:06,678 --> 00:11:07,955
Stiamo bene.

209
00:11:08,594 --> 00:11:10,087
Ci aiutiamo a vicenda.

210
00:11:13,746 --> 00:11:15,238
Penso che siamo pronti.

211
00:11:15,739 --> 00:11:17,095
Beh, lo spero.

212
00:11:17,436 --> 00:11:19,168
- Cielo!
- Prego.

213
00:11:19,769 --> 00:11:22,003
Ora capisco cosa voleva dire suo marito.

214
00:11:27,425 --> 00:11:30,030
E questa cosa bellissima?

215
00:11:30,228 --> 00:11:32,320
- L'ha fatta lei?
- No...

216
00:11:32,615 --> 00:11:34,037
mia madre...

217
00:11:34,350 --> 00:11:37,280
pace all'anima sua.
E' mio, di quando ero piccola.

218
00:11:37,748 --> 00:11:39,235
L'ha tenuto per me...

219
00:11:39,945 --> 00:11:42,257
se mai avessi avuto una figlia.

220
00:11:42,286 --> 00:11:46,934
Signora Robbins, per quanto suo marito parli,
va benissimo se lei desidera una bambina.

221
00:11:46,935 --> 00:11:49,511
Basta che sia sano, non m'importa cos'è.

222
00:11:51,102 --> 00:11:53,082
Non voglio deludere Frank.

223
00:11:53,244 --> 00:11:57,073
Non credo che quando arriverà il giorno
la vedrà ancora in questo modo.

224
00:11:57,074 --> 00:12:00,192
Volevamo un bambino da tanto tempo.

225
00:12:02,351 --> 00:12:04,753
Ormai pensavamo che non sarebbe mai successo.

226
00:12:04,812 --> 00:12:06,297
Adesso è successo...

227
00:12:06,424 --> 00:12:08,695
ed è bellissimo...

228
00:12:08,696 --> 00:12:10,378
maschio o femmina.

229
00:12:10,617 --> 00:12:11,941
Vero?

230
00:12:14,362 --> 00:12:18,993
Sarei andata alla fabbrica a dire al marito
della signora Robbins che non era corretto.

231
00:12:18,994 --> 00:12:20,932
Una cosa è sperare velatamente,

232
00:12:20,933 --> 00:12:24,314
un'altra è insistere
finché la moglie non ne è terrorizzata.

233
00:12:24,315 --> 00:12:29,132
Maschio o femmina, nel bene o nel male,
il sesso è stato deciso mesi fa.

234
00:12:29,427 --> 00:12:33,740
Comunque sia, sono esterrefatta che si pensi
che le bambine non siano uguali ai bambini.

235
00:12:33,741 --> 00:12:35,790
Io non credo che siano uguali ai bambini...

236
00:12:36,218 --> 00:12:37,560
credo che siano migliori.

237
00:12:37,561 --> 00:12:40,412
E se fossero le bambine stesse
a non credere di essere migliori?

238
00:12:40,817 --> 00:12:44,948
Le donne che ho visto oggi si svendono.

239
00:12:45,017 --> 00:12:47,427
Cos'altro hanno da offrire...

240
00:12:47,461 --> 00:12:51,984
se non la vita "nel fetore di un letto
lardoso, crogiolandosi nella corruzione,

241
00:12:51,985 --> 00:12:54,295
con parole di miele e sospiri d'amore"?

242
00:12:54,762 --> 00:12:58,831
A volte mi chiedo a cosa sono servite
le ultime due guerre, a tal proposito.

243
00:12:59,153 --> 00:13:03,387
Ogni volta che il mondo s'infiamma, chiamano
le donne a finire il lavoro lasciato a metà.

244
00:13:03,388 --> 00:13:07,601
E quando è finita,
si torna in un angolo e non si fiata più!

245
00:13:08,405 --> 00:13:10,475
{an8}L'ARTE DELLA MATERNITA'
IL BAGNETTO.

246
00:13:09,076 --> 00:13:12,611
E ora,
tenendo una mano sul sederino del bambino,

247
00:13:12,612 --> 00:13:16,119
immergiamo il piccolino o la piccolina
in acqua.

248
00:13:18,306 --> 00:13:21,482
Se avete misurato correttamente
la temperatura con il gomito,

249
00:13:21,483 --> 00:13:24,997
il bambino non dovrebbe sentire troppo
il cambiamento di temperatura.

250
00:13:25,855 --> 00:13:28,018
- Signora Robbins?
- Scusi.

251
00:13:28,690 --> 00:13:32,231
Lo so che è una bambola
e non un vero bambino...

252
00:13:33,328 --> 00:13:36,130
Mi sa che sta diventando un po' troppo, vero?

253
00:13:36,131 --> 00:13:38,300
Gli ormoni sono tremendi.

254
00:13:38,538 --> 00:13:39,952
Infermiera Gilbert?

255
00:13:42,547 --> 00:13:45,132
Penso che la signora Robbins
debba sedersi un attimo.

256
00:13:47,637 --> 00:13:48,798
Sorella...

257
00:13:48,799 --> 00:13:52,862
- è libera per venire a fare una visita?
- Certo, dottore. Chi è la paziente?

258
00:13:52,863 --> 00:13:55,832
Bridget Cole.
Ho i risultati degli esami del sangue.

259
00:13:57,492 --> 00:14:00,952
Parlerò col dottor Turner
e gli dirò che non riesce a dormire.

260
00:14:01,079 --> 00:14:04,434
Se è fortunata, le darà un calmante
per aiutarla a dormire.

261
00:14:04,796 --> 00:14:07,344
E' molto importante che riposi...

262
00:14:07,585 --> 00:14:09,421
e cerchi di non preoccuparsi.

263
00:14:09,469 --> 00:14:11,727
Non mi sorprenderebbe se stesse già pensando

264
00:14:11,728 --> 00:14:14,855
di trovarsene una nuova.

265
00:14:14,856 --> 00:14:18,726
- Cosa intende?
- Una ragazza abbastanza giovane da dargli...

266
00:14:18,958 --> 00:14:20,430
due, tre...

267
00:14:21,254 --> 00:14:22,757
una mezza dozzina di figli.

268
00:14:23,370 --> 00:14:25,816
Sono certa che non gli sia
mai passato per la testa.

269
00:14:35,798 --> 00:14:38,941
Non ve l'ho detto? Dora non vuole
vedere dottori, non lo farà!

270
00:14:38,988 --> 00:14:41,460
Signorina Cole, non è qui per Dora.

271
00:14:42,864 --> 00:14:44,023
Vai, Dora.

272
00:14:44,714 --> 00:14:45,814
Vai.

273
00:14:47,159 --> 00:14:49,407
Riguarda il campione di sangue
che abbiamo portato in ambulatorio.

274
00:14:49,917 --> 00:14:54,207
Signorina Cole, i risultati mostrano
che è affetta da sifilide.

275
00:14:55,819 --> 00:14:57,859
Non può essere. Com'è possibile?

276
00:14:58,144 --> 00:15:01,423
Se trascurata, potrebbe
causarle danni molto seri.

277
00:15:01,424 --> 00:15:03,018
Prendo sempre precauzioni.

278
00:15:03,019 --> 00:15:05,671
Ho sempre fatto una lavanda
con acqua ossigenata, dopo ogni cliente.

279
00:15:05,672 --> 00:15:09,038
Le lavande vaginali non sono sufficienti
a combattere un'infezione come questa.

280
00:15:09,205 --> 00:15:12,422
La sifilide potrebbe anche mettere
in pericolo la vita del suo bambino.

281
00:15:12,648 --> 00:15:17,078
Deve trasferirsi alla Casa della Maternità,
e iniziare le iniezioni di penicillina.

282
00:15:17,079 --> 00:15:20,356
C'è la possibilità,
se la malattia è allo stadio iniziale...

283
00:15:20,478 --> 00:15:22,727
che l'infezione sia ancora contagiosa.

284
00:15:25,353 --> 00:15:26,424
Oh, mio Dio.

285
00:15:32,874 --> 00:15:34,410
FRANK ROBBINS E FIGLI - CORDAI

286
00:15:34,411 --> 00:15:36,212
Buon pomeriggio, signor Robbins.

287
00:15:36,797 --> 00:15:38,507
E' qui per sua moglie?

288
00:15:38,705 --> 00:15:39,969
In realtà no.

289
00:15:40,690 --> 00:15:42,342
Oggi è il compleanno di mio padre.

290
00:15:43,194 --> 00:15:45,443
Mi scusi, non volevo essere invadente.

291
00:15:45,505 --> 00:15:47,381
No, lo sanno tutti, infermiera.

292
00:15:50,067 --> 00:15:51,528
Frank era mio padre.

293
00:15:52,514 --> 00:15:53,748
I suoi figli siamo io...

294
00:15:54,423 --> 00:15:55,970
e i miei fratelli, Bill e John.

295
00:15:58,835 --> 00:16:03,072
Il 17 settembre 1939, la nave
di mio padre fu colpita da un siluro.

296
00:16:03,969 --> 00:16:05,308
Annegò nel naufragio.

297
00:16:07,501 --> 00:16:10,164
La primavera del '45,
i miei fratelli saltarono in aria.

298
00:16:11,546 --> 00:16:13,869
Erano su un dragamine,
nel Golfo di Biscaglia.

299
00:16:14,736 --> 00:16:17,911
Ci ho guadagnato tre medaglie
e l'attività di famiglia.

300
00:16:18,504 --> 00:16:20,887
E' così che li ricordo, il più delle volte.

301
00:16:22,827 --> 00:16:24,643
Ma nelle occasioni speciali, vengo qui.

302
00:16:45,468 --> 00:16:47,634
Ci porterò mio figlio, quando sarà cresciuto.

303
00:16:53,643 --> 00:16:58,191
Signor Robbins. Potrebbe arrivare un maschio,
ma potrebbe anche nascere una femmina.

304
00:16:58,487 --> 00:17:00,814
Sua moglie non può scegliere, e nemmeno lei.

305
00:17:01,357 --> 00:17:04,216
Ho promesso a mio padre che avrei continuato
l'attività con mio figlio.

306
00:17:05,106 --> 00:17:06,297
Ho bisogno di un figlio.

307
00:17:19,210 --> 00:17:20,258
Ciao.

308
00:17:20,917 --> 00:17:25,528
Tom, e se offrissimo al vescovo qualcosa
di più continentale, per il tè del pomeriggio?

309
00:17:25,546 --> 00:17:26,990
O è meglio tradizionale?

310
00:17:27,186 --> 00:17:30,984
Panini imbottiti, marmellata,
scones alla crema, tè indiano in abbondanza?

311
00:17:31,121 --> 00:17:32,542
Potrei chiedere a Barbara.

312
00:17:32,543 --> 00:17:35,033
Pare se ne intenda di vescovi e di galateo.

313
00:17:35,034 --> 00:17:38,100
- Trixie...
- Vedi, suo padre è un canonico.

314
00:17:38,178 --> 00:17:40,994
Residenziale, non onorario.

315
00:17:40,995 --> 00:17:42,897
Sapevi ce ne fossero diversi tipi?

316
00:17:43,065 --> 00:17:44,135
Trixie...

317
00:17:44,362 --> 00:17:47,208
quando verrà il vescovo,
dovrai solo rilassarti.

318
00:17:47,209 --> 00:17:49,816
Ricorda, viene principalmente per parlarmi.

319
00:17:50,429 --> 00:17:54,275
Mi aspettano al comitato per il rinfresco,
e sono in ritardo di almeno 20 minuti.

320
00:17:59,297 --> 00:18:01,711
VIETATO ENTRARE
PERSONALE INFERMIERISTICO

321
00:18:01,862 --> 00:18:03,811
Benvenuta nel lussuoso Poplar.

322
00:18:03,829 --> 00:18:06,809
Servizio in camera completo,
e tè in continuo rifornimento.

323
00:18:07,914 --> 00:18:09,867
La lascio disfare i bagagli.

324
00:18:13,799 --> 00:18:16,524
Tornerò a breve per farle la prima iniezione.

325
00:18:17,630 --> 00:18:19,381
Ho cercato di sbarazzarmene, sa?

326
00:18:21,081 --> 00:18:22,465
Gin e bagno caldo.

327
00:18:23,138 --> 00:18:24,906
Funziona sempre, diceva Dora.

328
00:18:26,119 --> 00:18:30,053
Da quando ho capito che non aveva funzionato,
saranno passati quattro mesi.

329
00:18:30,652 --> 00:18:33,156
Mi sono rivolta a una donna,
perché se ne occupasse.

330
00:18:34,229 --> 00:18:36,736
Sono arrivata alla sua porta,
ma non ce l'ho fatta.

331
00:18:37,554 --> 00:18:38,654
Perché no?

332
00:18:38,952 --> 00:18:40,052
Ho pensato...

333
00:18:40,726 --> 00:18:43,406
se si ostina così tanto a voler nascere...

334
00:18:43,752 --> 00:18:45,088
tanto vale che lo abbia...

335
00:18:47,014 --> 00:18:48,114
e lo ami.

336
00:18:50,099 --> 00:18:51,871
Gli dia l'amore che non ho mai avuto.

337
00:18:54,561 --> 00:18:55,588
Ma adesso...

338
00:18:56,883 --> 00:18:58,748
potrei metterlo al mondo...

339
00:18:58,958 --> 00:19:00,024
ammalato.

340
00:19:00,241 --> 00:19:02,331
- Come me.
- Bridget...

341
00:19:02,379 --> 00:19:04,181
sei qui per curarti.

342
00:19:04,273 --> 00:19:07,074
Ci sono buone possibilità
che tuo figlio nasca in ottima salute...

343
00:19:07,075 --> 00:19:09,473
e che tu sia abbastanza in forma
per prendertene cura.

344
00:19:11,130 --> 00:19:12,664
Gliene sono grata, sorella.

345
00:19:17,908 --> 00:19:22,845
Non capisco perché, dopo così tanti
passi avanti nella medicina moderna...

346
00:19:22,846 --> 00:19:25,750
dobbiamo ancora curare la sifilide
a donne come Bridget Cole.

347
00:19:25,797 --> 00:19:30,888
Generalmente perché loro stesse si rifiutano
di chiedere ai clienti di usare profilattici.

348
00:19:30,889 --> 00:19:32,755
Ma questo non ha senso.

349
00:19:33,354 --> 00:19:35,242
Non gliel'hanno spiegato?

350
00:19:35,243 --> 00:19:36,270
Sì.

351
00:19:36,476 --> 00:19:39,116
Ci ho provato io stessa, anni fa.

352
00:19:39,401 --> 00:19:43,321
Mi dissero che ai clienti non piacciono,
e la discussione si chiuse lì.

353
00:19:43,322 --> 00:19:46,524
Ma è indubbio che siano
a rischio anche i clienti.

354
00:19:46,649 --> 00:19:48,464
Certo che lo sono.

355
00:19:48,971 --> 00:19:52,076
Qui c'è il resoconto dello scorso anno
del Consiglio della Salute.

356
00:19:52,077 --> 00:19:55,995
Ogni caso di malattia venerea
è meticolosamente appuntato.

357
00:19:57,033 --> 00:19:58,147
Se potessi...

358
00:19:58,552 --> 00:20:02,813
obbligherei ogni uomo che bazzica
dalle parti di Cable Street a leggerlo.

359
00:20:03,086 --> 00:20:07,754
E direbbero ancora che usare il preservativo
è come mettere i piedi a mollo con i calzini.

360
00:20:25,887 --> 00:20:28,614
Oggi avrò pedalato per 30 chilometri.

361
00:20:28,615 --> 00:20:31,253
Parcheggiavo la bicicletta
che sembravo John Wayne.

362
00:20:31,254 --> 00:20:33,222
Cominciavo a credere che l'avessi scordato.

363
00:20:34,357 --> 00:20:37,694
Avevamo detto di andare
da "Hand and Shears", per sbronzarci un po'.

364
00:20:39,247 --> 00:20:41,644
Togliti quell'uniforme, dai!

365
00:20:42,258 --> 00:20:45,055
Se fai la brava, ti offro un Bitter lemon.

366
00:20:48,770 --> 00:20:49,909
Sergente Noakes?

367
00:20:50,678 --> 00:20:51,957
Buonasera, sorella.

368
00:20:52,476 --> 00:20:54,829
Stavo testando quello che dicono
quando si guarda una pentola.

369
00:20:54,830 --> 00:20:56,078
Sarebbe?

370
00:20:56,499 --> 00:20:57,808
Che non bolle mai.

371
00:20:59,928 --> 00:21:02,832
Sergente Noakes,
quante prostitute ci sono, a Poplar?

372
00:21:06,085 --> 00:21:07,481
Non so esattamente.

373
00:21:08,671 --> 00:21:10,827
Facendo una stima approssimata, forse...

374
00:21:12,567 --> 00:21:14,055
600, 700.

375
00:21:15,060 --> 00:21:17,097
Potrebbe presentarmene qualcuna?

376
00:21:19,355 --> 00:21:21,946
E qual è esattamente il suo piano, sorella?

377
00:21:21,947 --> 00:21:25,567
Spero che, educando le donne di questi posti

378
00:21:25,568 --> 00:21:28,040
e incoraggiandole a usare
i preservativi, le potrò...

379
00:21:28,041 --> 00:21:29,980
aiutare a proteggere loro stesse.

380
00:21:29,981 --> 00:21:32,468
E non ci saranno più altre Bridget Coles.

381
00:21:33,082 --> 00:21:35,467
Potrei essere dispensata dalla compieta?

382
00:21:35,887 --> 00:21:37,881
Vuole iniziare stasera?

383
00:21:38,063 --> 00:21:42,769
Sì! E non troppo tardi. Il sergente Noakes
crede che dovremmo evitare l'ora di punta.

384
00:21:47,157 --> 00:21:49,002
Sono nelle sue mani, sergente Noakes.

385
00:21:49,497 --> 00:21:50,717
Da dove iniziamo?

386
00:21:51,673 --> 00:21:52,878
Da questa parte, sorella.

387
00:21:53,686 --> 00:21:54,886
Andrà tutto bene.

388
00:22:06,793 --> 00:22:09,819
Posso darle alcune informazioni
sull'uso dei preservativi?

389
00:22:09,820 --> 00:22:10,920
Grazie.

390
00:22:15,281 --> 00:22:16,281
Mi scusi...

391
00:22:16,382 --> 00:22:19,722
posso darle alcune informazioni sull'uso
dei preservativi a scopo contraccettivo?

392
00:22:19,723 --> 00:22:20,979
Se ne vada!

393
00:22:22,487 --> 00:22:27,040
Mi scusi, posso darle alcune informazioni
sull'uso dei preservativi a scopo...

394
00:22:27,041 --> 00:22:29,504
Vuole farmi chiudere bottega?

395
00:22:29,576 --> 00:22:33,927
E' pieno di altre donne da cui andare, se
inizio a sventolargli goldoni in faccia.

396
00:22:41,234 --> 00:22:43,050
Ciuccio? Davvero?

397
00:22:43,053 --> 00:22:45,152
Sicura che la moglie lo chiami Ciuccio?

398
00:22:46,228 --> 00:22:48,563
Più sento parlare del vescovo, più mi piace.

399
00:22:48,564 --> 00:22:52,356
Beh, questo secondo mio papà,
che lo conosce solo di fama.

400
00:22:52,357 --> 00:22:56,888
Ma mi ha detto che il vescovo
è molto contrario al consumo di alcolici,

401
00:22:56,889 --> 00:22:58,914
quindi non dirgli quanto
ti piace alzare il gomito!

402
00:22:59,479 --> 00:23:00,998
Quanto mi piace alzare il gomito?

403
00:23:01,404 --> 00:23:02,668
Hai capito cosa intendo.

404
00:23:02,669 --> 00:23:04,894
Alla fine della giornata,
io e Patsy ci chiediamo sempre

405
00:23:04,895 --> 00:23:07,057
a che ora aprirà il bar di Trixie!

406
00:23:07,319 --> 00:23:10,381
E' così che lo chiamate? Il bar di Trixie?

407
00:23:10,531 --> 00:23:12,494
E' solo per scherzare, Trixie!

408
00:23:21,562 --> 00:23:23,374
Non scende a bere il tè, Sorella?

409
00:23:26,776 --> 00:23:29,439
Da quello che so, c'è la torta Battenburg.

410
00:23:31,027 --> 00:23:32,689
Le ho viste marciare...

411
00:23:33,051 --> 00:23:34,463
come amazzoni...

412
00:23:34,577 --> 00:23:37,790
con gli striscioni al vento...
"Voto alle donne!"

413
00:23:38,622 --> 00:23:40,022
Mi sarei unita a loro,

414
00:23:40,346 --> 00:23:42,322
se non avessi avuto i miei crucci.

415
00:23:48,301 --> 00:23:50,251
Guardi com'era giovane.

416
00:23:51,864 --> 00:23:53,401
I miei quarant'anni.

417
00:23:58,397 --> 00:24:00,304
Che bella estate, quella.

418
00:24:01,864 --> 00:24:04,426
Mi ricordo di donne, donne perbene,

419
00:24:04,427 --> 00:24:08,338
guadare il lago Serpentine
il giorno dell'incoronazione...

420
00:24:09,275 --> 00:24:10,612
per re Giorgio.

421
00:24:13,934 --> 00:24:16,797
Portavo le mie capacità
ovunque ce ne fosse bisogno...

422
00:24:18,221 --> 00:24:22,125
sterminando le putride bestie
dello squallore e della malattia.

423
00:24:26,209 --> 00:24:28,204
Ero così abile allora...

424
00:24:29,777 --> 00:24:30,789
agile...

425
00:24:32,164 --> 00:24:34,044
come un rondone in volo.

426
00:24:35,756 --> 00:24:38,056
All'apice delle mie capacità.

427
00:24:42,534 --> 00:24:43,684
E adesso...

428
00:24:47,889 --> 00:24:48,989
Sorella...

429
00:24:49,427 --> 00:24:53,008
- lei è uno stimato membro di Casa Nonnato.
- No.

430
00:24:53,330 --> 00:24:54,603
Sono una reliquia,

431
00:24:54,604 --> 00:24:56,054
una rarità....

432
00:24:56,773 --> 00:24:58,204
e un fastidio.

433
00:25:01,119 --> 00:25:03,631
Sul giornale dicono
che siamo delle degenerate.

434
00:25:04,504 --> 00:25:06,542
Ci chiamano "volgari prostitute".

435
00:25:10,119 --> 00:25:11,234
E tutto questo...

436
00:25:11,781 --> 00:25:13,651
ci rende sempre più unite.

437
00:25:13,895 --> 00:25:16,595
Vuole che il suo bambino cresca
in un ambiente come quello?

438
00:25:17,304 --> 00:25:18,341
Veramente no.

439
00:25:19,521 --> 00:25:22,247
Ma mi ci vede a lavorare
tutti i giorni in un ufficio?

440
00:25:22,611 --> 00:25:23,887
O a fare la casalinga?

441
00:25:24,061 --> 00:25:26,899
Sono stata a vedere una casa
per giovani madri la settimana scorsa.

442
00:25:27,274 --> 00:25:28,716
Li conosco quei posti.

443
00:25:29,741 --> 00:25:33,579
Dormitori, faccende da fare,
un sacco di preghiere...

444
00:25:33,916 --> 00:25:35,994
Questo posto non è per niente così.

445
00:25:36,017 --> 00:25:38,042
Una delle ostetriche
di Casa Nonnato lavora lì,

446
00:25:38,043 --> 00:25:40,905
ed è molto brava a creare
nuove possibilità per le neomamme.

447
00:25:43,334 --> 00:25:45,583
La signora al banco ha detto che va bene.

448
00:25:46,397 --> 00:25:47,759
Beh, d'accordo.

449
00:25:48,247 --> 00:25:49,744
Ma si deve mettere questo camice

450
00:25:50,132 --> 00:25:52,494
e prima di andare via toglierlo
e lavarsi le mani.

451
00:25:54,454 --> 00:25:56,154
Manchi a tutte, Bridget...

452
00:25:56,704 --> 00:25:58,117
specialmente a Dora.

453
00:26:04,394 --> 00:26:07,419
Senti, Dora è impazzita da quando non ci sei.

454
00:26:07,795 --> 00:26:09,657
- Cosa stai dicendo?
- Dai...

455
00:26:09,999 --> 00:26:11,011
vestiti!

456
00:26:11,812 --> 00:26:13,764
Io controllo se arriva l'infermiera.

457
00:26:17,080 --> 00:26:22,311
Tom, non so se la mia segretaria
ti abbia detto perché ho voluto incontrarti.

458
00:26:22,930 --> 00:26:26,731
No, solamente che era piuttosto soddisfatto
del lavoro che stavo facendo.

459
00:26:26,732 --> 00:26:29,057
Molto soddisfatto, veramente.

460
00:26:29,579 --> 00:26:31,117
Hai dimostrato quel tipo...

461
00:26:31,241 --> 00:26:33,929
di freschezza e vigore di cui
la Chiesa moderna ha bisogno.

462
00:26:35,423 --> 00:26:36,323
No.

463
00:26:36,324 --> 00:26:40,966
Così tanto che quando ho sentito
che si stava per liberare una parrocchia,

464
00:26:40,967 --> 00:26:44,047
non immediatamente,
il parroco è ancora in carica,

465
00:26:44,048 --> 00:26:45,788
un mio vecchio amico,

466
00:26:45,789 --> 00:26:48,052
che andrà in pensione tra un anno...

467
00:26:48,789 --> 00:26:51,074
ho pensato che tu fossi la persona adatta.

468
00:26:52,874 --> 00:26:53,886
Capisco.

469
00:26:55,237 --> 00:26:56,249
Santo cielo!

470
00:26:56,597 --> 00:26:59,470
Le sono... molto grato, Vescovo.

471
00:27:00,034 --> 00:27:04,455
E' a Saint Anne, un'area povera
e molto impegnativa...

472
00:27:04,456 --> 00:27:05,662
di Newcastle.

473
00:27:06,857 --> 00:27:08,000
Newcastle?

474
00:27:09,431 --> 00:27:13,894
Mi scusi, solo che avevamo in mente una zona
più rurale dove crescere i nostri figli.

475
00:27:22,747 --> 00:27:24,817
Meglio che vada a fare
un altro po' di tè, scusate.

476
00:27:25,071 --> 00:27:30,597
La parrocchia ha un buon numero
di delinquenti e disgraziati, ma...

477
00:27:31,247 --> 00:27:33,733
sono sicuro che ci saranno
dei diamanti grezzi.

478
00:27:38,849 --> 00:27:42,611
Sarà felice di sapere che la signora
Alice Ambrose ha avuto una bella bambina.

479
00:27:42,974 --> 00:27:46,080
Splendido! Ma non credo
avrà tempo per riposarsi.

480
00:27:46,081 --> 00:27:48,907
Hanno appena chiamato, sembra che
la signora Colter sia in travaglio.

481
00:27:49,372 --> 00:27:51,472
Bene... allora vado!

482
00:27:52,534 --> 00:27:54,296
Si può sterilizzare quando arriva.

483
00:27:54,297 --> 00:27:56,477
La chiamata l'ha fatta June Colter, o...

484
00:27:56,478 --> 00:27:59,188
la suocera è ancora da loro?

485
00:27:59,189 --> 00:28:01,189
Temo proprio che sia stata la suocera.

486
00:28:05,590 --> 00:28:10,470
Trixie, quello che sto dicendo è che non era
il caso che che rispondessi al vescovo!

487
00:28:10,471 --> 00:28:14,396
Stava parlando di mandarci
nei bassifondi di Newcastle!

488
00:28:14,397 --> 00:28:17,273
Ho solo detto che speravo
in qualcosa di meno impegnativo.

489
00:28:17,370 --> 00:28:20,293
E poi sei stata lì con una faccia da funerale
per il resto del pomeriggio.

490
00:28:20,294 --> 00:28:24,478
Non potevo permettermi di parlare mentre
gli uomini discutevano di cose importanti,

491
00:28:24,479 --> 00:28:26,742
perché chiaramente la mia opinione
non era importante!

492
00:28:37,746 --> 00:28:38,759
Trixie...

493
00:28:41,159 --> 00:28:43,721
Stamattina sono stato a casa
di un uomo a cui è morta la moglie.

494
00:28:44,269 --> 00:28:47,307
Aveva 21 anni, e il linfoma di Hodgkin.

495
00:28:48,047 --> 00:28:50,533
Voleva che gli spiegassi
il disegno di Dio, voleva...

496
00:28:50,534 --> 00:28:53,334
Voleva sapere perché
la sua vita aveva ancora un senso.

497
00:28:54,557 --> 00:28:56,131
Questo, per me...

498
00:28:56,657 --> 00:28:59,080
significa vivere la vita consacrata.

499
00:28:59,081 --> 00:29:03,105
Ed ecco perché andrò dove il vescovo crede
che possa fare più bene possibile.

500
00:29:03,507 --> 00:29:04,706
Lo capisco.

501
00:29:05,457 --> 00:29:06,481
Davvero.

502
00:29:06,831 --> 00:29:08,707
Ma dopo quattro anni a Poplar...

503
00:29:08,981 --> 00:29:12,222
tutto quello che voglio è che i nostri figli
crescano in un posto con degli alberi

504
00:29:12,223 --> 00:29:14,502
e magari senza casermoni!

505
00:29:16,147 --> 00:29:18,809
Trixie, sposando me sposi anche la Chiesa.

506
00:29:19,981 --> 00:29:21,131
Sii sincera...

507
00:29:21,569 --> 00:29:24,595
ti sei mai chiesta se ti sta bene?

508
00:29:25,354 --> 00:29:27,091
No, non l'ho mai fatto.

509
00:29:29,019 --> 00:29:30,032
E tu?

510
00:29:47,204 --> 00:29:48,867
Stanno tutti ridendo.

511
00:29:55,353 --> 00:29:58,019
Sposatevi! Spostatevi! Via!

512
00:29:58,676 --> 00:30:00,281
Ti vuoi spostare? Togliti!

513
00:30:00,489 --> 00:30:01,554
Via!

514
00:30:02,044 --> 00:30:03,050
Dora?

515
00:30:03,527 --> 00:30:04,539
Dora?

516
00:30:05,381 --> 00:30:07,328
Ciao, sono io.

517
00:30:07,329 --> 00:30:08,623
Come stai?

518
00:30:09,381 --> 00:30:10,625
Tutto bene?

519
00:30:12,303 --> 00:30:14,803
Forza, andiamo di sopra.

520
00:30:15,209 --> 00:30:16,554
Dai, usciamo da qui.

521
00:30:16,829 --> 00:30:19,042
Dovreste vergognarvi! Sposatevi!

522
00:31:32,354 --> 00:31:34,591
Sta andando molto bene, June,

523
00:31:34,833 --> 00:31:37,073
ma cerchi di rilassarsi.

524
00:31:37,869 --> 00:31:40,640
Abbiamo un sacco di tempo prima
che il bambino sia pronto ad uscire.

525
00:31:40,641 --> 00:31:42,081
Un sacco di tempo.

526
00:31:42,185 --> 00:31:46,128
Se pensi di star male adesso, vedrai quando
inizierà il vero travaglio, vero, infermiera?

527
00:31:46,232 --> 00:31:48,182
Signora Colter, posso parlarle?

528
00:31:52,335 --> 00:31:54,874
Ho fatto nascere bambini
nelle circostanza più diverse,

529
00:31:54,875 --> 00:31:56,936
sia parti semplici che con complicazioni.

530
00:31:57,187 --> 00:31:58,456
Quindi, pensi alla sua...

531
00:31:58,457 --> 00:32:02,620
"esperienza per sentito dire" e decida
di chi si fida di più per aiutare sua nuora

532
00:32:02,621 --> 00:32:04,813
a far nascere il suo primo nipotino.

533
00:32:12,675 --> 00:32:14,544
E' arrivata al termine?

534
00:32:14,685 --> 00:32:16,338
No, è solo all'ottavo mese.

535
00:32:21,043 --> 00:32:22,486
Di qua.

536
00:32:22,984 --> 00:32:24,535
E' di sopra.

537
00:32:32,657 --> 00:32:33,669
Bridget.

538
00:32:36,050 --> 00:32:37,511
Sorella, mi dispiace, io...

539
00:32:37,588 --> 00:32:39,198
sono tornata per controllare Dora.

540
00:32:39,199 --> 00:32:43,142
Adesso do un'occhiata. Bridget,
lei è l'infermiera Crane, è qui per aiutarci.

541
00:32:43,143 --> 00:32:45,864
Ogni quanto ha le contrazioni,
signorina Cole?

542
00:32:46,439 --> 00:32:48,710
Mi sembra che vengano ogni dannato minuto!

543
00:33:07,757 --> 00:33:09,536
Il battito cardiaco è forte.

544
00:33:09,982 --> 00:33:11,274
Sollevi le gambe.

545
00:33:19,720 --> 00:33:22,421
E' troppo avanzata
per rimandarla alla Casa della Maternità.

546
00:33:22,422 --> 00:33:25,246
Bridget, dobbiamo far nascere
il suo bambino qui.

547
00:33:26,228 --> 00:33:27,523
Metta giù le gambe.

548
00:33:27,658 --> 00:33:31,747
Se non ha finito la cura, dobbiamo supporre
che la sifilide sia ancora contagiosa.

549
00:33:31,748 --> 00:33:33,306
Chiamo il dottor Turner?

550
00:33:34,227 --> 00:33:35,509
La schiena mi sta uccidendo!

551
00:33:35,510 --> 00:33:39,131
Si metta a carponi,
le darà un po' di sollievo.

552
00:33:40,002 --> 00:33:41,777
Così, ecco.

553
00:33:52,721 --> 00:33:53,900
Aiuto!

554
00:33:53,901 --> 00:33:55,310
C'è nessuno?

555
00:33:55,604 --> 00:33:57,276
Ho bisogno di un'ostetrica!

556
00:33:59,992 --> 00:34:02,679
Aiuto! Ho bisogno di aiuto!

557
00:34:09,476 --> 00:34:11,986
- Ho bisogno di aiuto!
- C'è qualcuno che bussa!

558
00:34:11,987 --> 00:34:15,510
- C'è nessuno?
- Come il traghettatore dell'inferno...

559
00:34:17,087 --> 00:34:18,762
- Che succede?
- E' lei!

560
00:34:20,097 --> 00:34:22,632
Non è una serata per andare in giro!

561
00:34:22,701 --> 00:34:24,123
Posso vedere un'ostetrica?

562
00:34:24,729 --> 00:34:26,004
La prego!

563
00:34:26,315 --> 00:34:28,482
Questo non va proprio bene.

564
00:34:29,652 --> 00:34:32,304
Perché non ha usato il telefono?

565
00:34:32,305 --> 00:34:34,887
Mio marito ha portato i bambini
a Canvey Island...

566
00:34:34,932 --> 00:34:36,461
e il telefono...

567
00:34:36,911 --> 00:34:39,225
in fondo alla strada è...

568
00:34:39,459 --> 00:34:40,797
rotto.

569
00:34:43,821 --> 00:34:46,223
Andrà tutto bene, mia cara.

570
00:34:46,885 --> 00:34:48,391
Andrà tutto bene.

571
00:34:51,316 --> 00:34:52,939
Temo di no.

572
00:34:53,605 --> 00:34:56,074
Sono venuta
perché mi si sono rotte le acque...

573
00:34:56,258 --> 00:34:57,972
e c'era qualcosa che non andava!

574
00:34:58,331 --> 00:34:59,584
Era come se fossero...

575
00:34:59,775 --> 00:35:01,264
colorate di verde.

576
00:35:04,614 --> 00:35:07,617
Ha fatto bene a chiedere aiuto...

577
00:35:07,838 --> 00:35:10,134
e lo avrà.

578
00:35:13,524 --> 00:35:15,515
Ho bisogno di un'ostetrica!

579
00:35:16,639 --> 00:35:18,104
Tutte a letto?

580
00:35:21,769 --> 00:35:24,097
Nessuno vuole occuparsi di noi?

581
00:35:25,295 --> 00:35:27,787
Abbiamo bisogno di aiuto!

582
00:35:38,848 --> 00:35:40,427
Venga con me.

583
00:35:40,645 --> 00:35:44,237
- Venire dove?
- In un posto sicuro...

584
00:35:44,982 --> 00:35:47,020
dove si prenderanno cura di lei.

585
00:35:58,617 --> 00:36:01,660
- Respiri, respiri.
- Non uscirà mai!

586
00:36:01,687 --> 00:36:03,375
Posso vedere la testa, Bridget.

587
00:36:03,652 --> 00:36:07,460
Spinte lente e controllate adesso, Bridget.
Lente e controllate.

588
00:36:07,461 --> 00:36:09,379
Siamo quasi alla fine.

589
00:36:12,428 --> 00:36:13,876
Non spinga più, adesso.

590
00:36:14,559 --> 00:36:17,021
Mi faccia vedere come spegne le candele.

591
00:36:17,664 --> 00:36:19,173
La testa è uscita.

592
00:36:21,271 --> 00:36:23,979
Sono uscite le spalle, ci siamo quasi.

593
00:36:30,323 --> 00:36:31,838
Brava!

594
00:36:32,805 --> 00:36:34,083
La mia bambina.

595
00:36:34,850 --> 00:36:36,197
Eccola.

596
00:36:36,575 --> 00:36:38,739
Ha avuto una bambina, Bridget.

597
00:36:40,085 --> 00:36:42,266
Dobbiamo esaminarla e pulirla.

598
00:36:45,878 --> 00:36:47,584
Il dottor Turner sta arrivando.

599
00:36:55,549 --> 00:36:58,244
E' sicura che sia la strada giusta?

600
00:36:59,638 --> 00:37:02,562
Deve seguire l'esempio di Lao-Tzu...

601
00:37:03,310 --> 00:37:05,185
il filosofo cinese.

602
00:37:05,877 --> 00:37:07,644
Dice che un viaggio...

603
00:37:07,826 --> 00:37:09,641
di mille chilometri...

604
00:37:10,102 --> 00:37:12,284
inizia con un piccolo passo.

605
00:37:12,492 --> 00:37:14,048
Siamo a Poplar...

606
00:37:14,230 --> 00:37:17,238
- non nella maledetta Cina!
- E' vero.

607
00:37:21,297 --> 00:37:26,178
Ho il piacere di dirle che June Colter
ha avuto una bella bambina, molto carina...

608
00:37:26,219 --> 00:37:28,214
senza nessuna complicazione.

609
00:37:28,701 --> 00:37:30,036
Perfetto!

610
00:37:30,136 --> 00:37:33,696
Siamo a due in un solo giorno.
Come sta la suocera?

611
00:37:34,302 --> 00:37:36,469
Ho provato a essere dura con lei.

612
00:37:36,470 --> 00:37:38,015
Pare che abbia funzionato.

613
00:37:38,453 --> 00:37:42,046
Ha appena chiamato il signor Robbins.
Crede che la moglie abbia le doglie.

614
00:37:42,463 --> 00:37:46,969
Ma lei è in piedi da stamattina.
Vada ad avvisare l'infermiera Franklin.

615
00:37:46,970 --> 00:37:49,222
Dovrebbe essere pronta a darle il cambio.

616
00:38:01,887 --> 00:38:03,257
Sveglia, sveglia!

617
00:38:04,337 --> 00:38:05,590
Trixie?

618
00:38:08,319 --> 00:38:09,735
Oh, Trixie!

619
00:38:25,813 --> 00:38:27,802
Me ne occupo io al posto tuo.

620
00:38:33,209 --> 00:38:34,243
Attenta.

621
00:38:35,158 --> 00:38:37,464
Abbiamo bisogno di aiuto!

622
00:38:38,477 --> 00:38:41,612
Sorella Monica Joan! Che succede?

623
00:38:42,660 --> 00:38:46,461
La signora Bowe si è presentata
a Casa Nonnato.

624
00:38:46,888 --> 00:38:48,300
Le si sono rotte le acque.

625
00:38:48,555 --> 00:38:49,821
C'era...

626
00:38:50,146 --> 00:38:52,132
ha capito che c'era un problema.

627
00:38:52,436 --> 00:38:55,429
Avete fatto entrambe la cosa giusta.

628
00:38:55,785 --> 00:38:57,866
Il dottore non c'è in questo momento...

629
00:38:58,948 --> 00:39:02,398
ma togliamo questi vestiti bagnati
alla signora Bowe...

630
00:39:02,602 --> 00:39:04,356
e pensiamo a qualcosa.

631
00:39:26,038 --> 00:39:28,771
Il battito fetale è un po' lento. Ora...

632
00:39:28,866 --> 00:39:31,079
controllo di quanto è dilatata...

633
00:39:31,508 --> 00:39:35,000
ma penso che dovrà partorire qui, e subito

634
00:39:35,001 --> 00:39:36,044
No!

635
00:39:38,827 --> 00:39:41,992
La fortuna è dalla nostra parte,
signora Bowe.

636
00:39:42,930 --> 00:39:46,741
La signora Turner ha fatto nascere
più bambini delle...

637
00:39:47,045 --> 00:39:50,965
stelle della Grande Nebulosa di Andromeda.

638
00:39:51,575 --> 00:39:53,800
Ci servirà una scatola della maternità e...

639
00:39:53,801 --> 00:39:57,251
asciugamani puliti dal magazzino, sorella.

640
00:39:59,348 --> 00:40:02,013
Il respiro era normale subito dopo il parto.

641
00:40:02,014 --> 00:40:04,761
Sì, ma adesso
la frequenza respiratoria è oltre 60.

642
00:40:04,762 --> 00:40:07,496
E la frequenza cardiaca è oltre 150.

643
00:40:08,856 --> 00:40:11,316
Il colorito della bambina
non sta diventando roseo.

644
00:40:11,565 --> 00:40:13,064
E' cianotica.

645
00:40:16,256 --> 00:40:18,079
E' bellissima, vero?

646
00:40:18,395 --> 00:40:19,699
E' così.

647
00:40:19,764 --> 00:40:21,181
Davvero bellissima.

648
00:40:22,650 --> 00:40:24,283
Ma così fragile.

649
00:40:26,188 --> 00:40:29,423
Non può avere qualcosa che non va.
Per favore, non può essere!

650
00:40:36,334 --> 00:40:38,287
La testa del bambino è quasi uscita, Eileen.

651
00:40:38,288 --> 00:40:41,472
So che fa male, ma faccia respiri rapidi.

652
00:40:41,473 --> 00:40:45,798
- Respiri rapidi, respiri rapidi.
- Va tutto bene, mia cara.

653
00:40:46,568 --> 00:40:48,853
Faccia come dice la signora Turner.

654
00:40:48,854 --> 00:40:50,301
Respiri rapidi, Eileen.

655
00:40:52,601 --> 00:40:54,731
La testa del bambino è uscita, Eileen!

656
00:40:56,533 --> 00:40:59,799
Quanto siamo state fortunate
a incontrare la signora Turner.

657
00:40:59,800 --> 00:41:02,251
Quanto sono stata fortunata
a incontrare le...

658
00:41:06,064 --> 00:41:08,285
Ora, se mi dà un'altra...

659
00:41:08,523 --> 00:41:11,163
spinta bella forte...

660
00:41:11,813 --> 00:41:15,100
potremo conoscere
questo bellissimo, bellissimo bambino.

661
00:41:15,101 --> 00:41:17,131
Non ce la faccio!

662
00:41:17,379 --> 00:41:20,134
- Non ce la faccio!
- Su, su.

663
00:41:20,252 --> 00:41:22,226
Sia coraggiosa!

664
00:41:24,134 --> 00:41:26,684
- Infermiera, è di qua.
- Grazie, signor Robbins.

665
00:41:28,773 --> 00:41:30,994
Sta andando bene, Susan.

666
00:41:31,202 --> 00:41:34,031
- Un'altra bella spinta.
- Non riesco più a spingere.

667
00:41:34,113 --> 00:41:36,839
Sì che ce la fa, ancora una.

668
00:41:38,849 --> 00:41:41,098
Santo cielo, vedo la testa, Susan!

669
00:41:41,939 --> 00:41:44,865
Questo piccolino ha fretta
di uscire a salutarla.

670
00:41:44,870 --> 00:41:46,627
Ecco le spalle.

671
00:41:49,969 --> 00:41:51,864
Eccoti qui, tesoro.

672
00:41:52,089 --> 00:41:53,336
E' un maschio?

673
00:41:56,741 --> 00:41:59,168
E' una creatura adorabile.

674
00:42:01,051 --> 00:42:03,137
Una bellissima femminuccia.

675
00:42:08,510 --> 00:42:10,395
Saluti la sua piccolina.

676
00:42:13,800 --> 00:42:15,421
Non è bellissima?

677
00:42:17,200 --> 00:42:18,200
Ma ciao.

678
00:42:19,538 --> 00:42:21,293
La fatica è finita.

679
00:42:21,591 --> 00:42:23,369
Ora, dobbiamo solo aspettare la placenta.

680
00:42:23,370 --> 00:42:25,358
Infermiera? Va tutto bene?

681
00:42:35,999 --> 00:42:37,328
La guardi.

682
00:42:37,731 --> 00:42:40,353
Ripaga di tutta la fatica, non è vero?

683
00:42:41,779 --> 00:42:42,879
E' vero, eh?

684
00:42:43,520 --> 00:42:44,892
Non è proprio vero?

685
00:42:50,219 --> 00:42:52,687
- Pensavo che l'avrei persa.
- No.

686
00:42:53,070 --> 00:42:55,829
Ringraziamo Dio, nostro Signore.

687
00:42:55,869 --> 00:42:59,007
La lista delle cose per cui devo ringraziarlo
è lunga quanto il mio braccio.

688
00:43:00,160 --> 00:43:01,958
Le ho voltato le spalle...

689
00:43:02,130 --> 00:43:03,555
quando mi ha offerto aiuto.

690
00:43:04,297 --> 00:43:05,649
Non avrei dovuto farlo.

691
00:43:05,650 --> 00:43:07,040
Non importa.

692
00:43:08,919 --> 00:43:11,919
Per tutto il tempo, sono stata indecisa
sul come chiamare questa signorina.

693
00:43:12,299 --> 00:43:13,841
Tutti i nomi che mi piacevano...

694
00:43:14,380 --> 00:43:17,691
li ho già sentiti gridare
dalle altre madri per strada.

695
00:43:19,320 --> 00:43:20,772
Volevo qualcosa di...

696
00:43:21,410 --> 00:43:22,515
speciale.

697
00:43:24,120 --> 00:43:25,123
Come...

698
00:43:28,339 --> 00:43:29,967
Il suo potrebbe andare bene...

699
00:43:30,910 --> 00:43:32,831
se togliamo "Joan".

700
00:43:33,370 --> 00:43:35,948
Avevo una zia che si chiamava Joan,
e non potevo sopportarla.

701
00:43:36,440 --> 00:43:38,542
Vuole chiamare la bambina Monica?

702
00:43:43,990 --> 00:43:45,548
E' un onore...

703
00:43:49,041 --> 00:43:50,868
che non merito.

704
00:43:50,869 --> 00:43:52,443
Non è vero.

705
00:43:53,080 --> 00:43:55,357
Sta benissimo con il suo cognome.

706
00:43:57,080 --> 00:43:58,084
Non è così?

707
00:43:59,460 --> 00:44:02,879
La signorina Monica Anne Bowe.

708
00:44:11,919 --> 00:44:14,898
Speravo che l'iniezione
di ergometrina funzionasse, ma...

709
00:44:14,899 --> 00:44:17,166
la placenta non sembra voler uscire.

710
00:44:17,730 --> 00:44:19,967
Che succede lì dentro? Va tutto bene?

711
00:44:20,430 --> 00:44:22,007
Non glielo dica che è una femmina...

712
00:44:22,010 --> 00:44:23,093
non ancora...

713
00:44:23,259 --> 00:44:24,442
la prego!

714
00:44:24,790 --> 00:44:25,895
Non lo farò.

715
00:44:26,079 --> 00:44:28,129
Glielo prometto. Ma...

716
00:44:28,130 --> 00:44:30,154
devo parlare con lui, Susan.

717
00:44:37,939 --> 00:44:40,278
Deve fare una telefonata, signor Robbins.

718
00:44:40,279 --> 00:44:41,452
Che succede?

719
00:44:41,600 --> 00:44:45,312
Chiami il dottor Turner, e gli dica
che sua moglie ha la placenta ritenuta.

720
00:44:51,510 --> 00:44:54,341
L'ambulanza la porterà in ospedale,
signora Robbins.

721
00:44:54,419 --> 00:44:56,226
Si prenderanno cura di lei, lì.

722
00:44:56,919 --> 00:44:58,396
Andrà tutto bene, vero?

723
00:44:59,219 --> 00:45:01,209
Le faranno un'anestesia generale.

724
00:45:01,210 --> 00:45:03,559
Sarà tutto più facile una volta arrivati lì.

725
00:45:04,229 --> 00:45:05,396
E il bambino?

726
00:45:06,869 --> 00:45:07,954
E' un maschio?

727
00:45:10,090 --> 00:45:11,611
Me lo dica, cos'è?

728
00:45:11,710 --> 00:45:15,218
Ha una bambina veramente bellissima...

729
00:45:15,219 --> 00:45:16,613
signor Robbins.

730
00:45:20,948 --> 00:45:21,949
Frank...

731
00:45:22,259 --> 00:45:23,360
ti prego...

732
00:45:24,750 --> 00:45:26,672
guardala, almeno.

733
00:45:28,279 --> 00:45:29,280
Frank!

734
00:45:34,621 --> 00:45:38,470
Come può voltare le spalle
a sua figlia appena nata?

735
00:45:38,489 --> 00:45:39,788
Mi sta ascoltando?

736
00:45:39,789 --> 00:45:40,969
Infermiera Gilbert...

737
00:45:40,970 --> 00:45:42,399
la porto a casa.

738
00:45:42,400 --> 00:45:43,888
Non può trattare sua moglie così!

739
00:45:43,889 --> 00:45:46,613
Ha avuto una giornata lunga e stancante.

740
00:45:47,310 --> 00:45:49,665
Verremo a prendere
la sua bicicletta domani mattina.

741
00:45:49,748 --> 00:45:52,284
Non c'è nient'altro che possa fare qui.

742
00:46:14,399 --> 00:46:15,737
Ha chiamato il London Hospital...

743
00:46:16,121 --> 00:46:17,914
per il ricovero della signora Robbins.

744
00:46:18,879 --> 00:46:22,519
Mi hanno detto che se n'è occupata lei
e non l'infermiera Franklin.

745
00:46:22,610 --> 00:46:24,118
Mi dispiace, sorella.

746
00:46:24,439 --> 00:46:26,512
Non è stata d'aiuto nascondendo il problema.

747
00:46:29,569 --> 00:46:31,995
Non c'è bisogno che lo sappiano le altre.

748
00:46:33,839 --> 00:46:35,351
Sembra esausta.

749
00:46:36,239 --> 00:46:37,711
Si vada a riposare.

750
00:46:38,800 --> 00:46:41,178
Porto io l'infermiera Franklin a letto.

751
00:46:43,679 --> 00:46:46,119
Con un totale di 10 parti,

752
00:46:46,120 --> 00:46:51,293
che, secondo fonti certe,
è il numero più alto in un giorno dal 1957.

753
00:46:52,220 --> 00:46:56,558
Sorella Winifred ne ha fatti nascere due,
e anch'io, due gemelli.

754
00:46:56,559 --> 00:46:59,650
Sorella Julienne e l'infermiera Mount
ne hanno fatti nascere solo uno ciascuno.

755
00:47:00,240 --> 00:47:04,519
Ma addirittura tre bambine, tutte femmine,

756
00:47:04,520 --> 00:47:07,208
sono state fatte nascere
dall'infermiera Gilbert.

757
00:47:07,209 --> 00:47:08,721
Brava!

758
00:47:09,041 --> 00:47:12,228
E non dimentichiamoci
della nostra sorella Monica Joan,

759
00:47:12,229 --> 00:47:14,829
che ha assistito in modo impeccabile
la signora Turner.

760
00:47:14,830 --> 00:47:16,670
- Evviva!
- Brava!

761
00:47:17,209 --> 00:47:20,026
Pare, però, che mi sia dimenticata
dell'infermiera Franklin.

762
00:47:20,350 --> 00:47:22,519
Dov'è finita, questa volta?

763
00:47:22,520 --> 00:47:24,424
E' di sopra, a riposare.

764
00:47:24,600 --> 00:47:26,002
Si sente poco bene.

765
00:47:27,120 --> 00:47:29,848
Da quello che ci ha raccontato
la signora Turner...

766
00:47:30,159 --> 00:47:32,463
tutto il merito va a lei, sorella.

767
00:47:34,010 --> 00:47:35,209
Ora, però...

768
00:47:35,210 --> 00:47:37,952
è il momento di andare tutte a letto.

769
00:47:38,550 --> 00:47:40,464
Domani è un altro giorno.

770
00:47:48,909 --> 00:47:49,909
Grazie.

771
00:48:01,920 --> 00:48:05,580
Il perineo era intatto e c'è stata
pochissima perdita di sangue.

772
00:48:05,890 --> 00:48:08,183
Ma, Patrick, ero così nervosa.

773
00:48:08,270 --> 00:48:10,208
Ancora non ci credo di avercela fatta.

774
00:48:10,209 --> 00:48:11,411
Io ci credo!

775
00:48:11,739 --> 00:48:15,213
Sei sempre stata l'ostetrica
più esperta a Casa Nonnato.

776
00:48:15,470 --> 00:48:18,428
Delle capacità come quelle non spariscono
mica quando uno va in pensione.

777
00:48:18,429 --> 00:48:19,993
Suppongo di no.

778
00:48:20,089 --> 00:48:22,879
E' stato come se tutto quello
che ho imparato o che sapevo...

779
00:48:22,880 --> 00:48:25,128
mi sia tornato in mente
con uno schiocco di dita.

780
00:48:25,370 --> 00:48:28,289
A volte, credo che tu sia sprecata
come mia segretaria.

781
00:48:28,290 --> 00:48:29,711
Non è vero.

782
00:48:30,070 --> 00:48:34,860
Quando ho lasciato il tuo studio a qualcun
altro, c'è stato il caos in poche settimane.

783
00:48:35,589 --> 00:48:36,829
Ci sono...

784
00:48:36,830 --> 00:48:39,577
molte altre ostetriche, nel mondo.

785
00:48:39,750 --> 00:48:41,864
Ma io ho solo...

786
00:48:42,360 --> 00:48:43,641
una moglie.

787
00:48:51,590 --> 00:48:54,893
Angela, adesso entrano i violini.

788
00:48:55,371 --> 00:48:57,489
Dovrai farci l'abitudine.

789
00:49:04,550 --> 00:49:06,159
Mi sento stupida...

790
00:49:06,673 --> 00:49:09,462
ed egoista, per quello
che ho fatto ieri sera.

791
00:49:11,450 --> 00:49:14,341
Solo qualche giorno fa, mi sembrava
che fosse tutto a posto.

792
00:49:14,739 --> 00:49:18,229
Sono sicura che le cose
non siano così terribili come crede.

793
00:49:18,299 --> 00:49:20,144
Il matrimonio era tutto organizzato.

794
00:49:20,810 --> 00:49:23,748
Il vescovo era entusiasta di quello
che Tom stava facendo.

795
00:49:25,450 --> 00:49:27,384
Tom è un brav'uomo, serio.

796
00:49:29,470 --> 00:49:30,669
E io, invece?

797
00:49:30,670 --> 00:49:34,309
Infermiera Franklin, il suo contributo
nel nostro lavoro è enorme.

798
00:49:34,310 --> 00:49:36,809
Un errore non cambia le cose.

799
00:49:36,989 --> 00:49:38,540
Forse ha ragione.

800
00:49:39,270 --> 00:49:41,840
Forse non sarò mai
una brava moglie per un parroco.

801
00:49:43,569 --> 00:49:46,398
Non avevo mai discusso
con lui per qualcosa...

802
00:49:47,620 --> 00:49:48,892
non seriamente.

803
00:49:51,218 --> 00:49:54,000
Mi è sembrato come
se tutto si stesse sgretolando.

804
00:49:56,030 --> 00:49:57,342
Ho bevuto un bicchiere.

805
00:49:58,919 --> 00:50:00,374
E poi, non sono riuscita a fermarmi.

806
00:50:04,074 --> 00:50:08,635
E io stavo ad ascoltare mio padre che diceva
al mondo intero di reggere bene l'alcool.

807
00:50:09,716 --> 00:50:13,351
- Ne ha parlato col signor Hereward?
- No, la prego.

808
00:50:13,352 --> 00:50:15,166
Non deve venire a saperlo.

809
00:50:15,355 --> 00:50:19,354
E' certa di voler cominciare così
il suo matrimonio... con un inganno...

810
00:50:19,355 --> 00:50:20,950
un segreto?

811
00:50:21,636 --> 00:50:24,388
Se lo scopre, non vorrà più sposarmi.

812
00:50:24,529 --> 00:50:26,279
Chi lo vorrebbe?

813
00:50:26,638 --> 00:50:28,498
Rifletta molto attentamente.

814
00:50:28,888 --> 00:50:33,499
Un segreto tra marito e moglie
è qualcosa di molto corrosivo.

815
00:50:37,231 --> 00:50:39,432
Quant'è bella.

816
00:50:40,899 --> 00:50:43,279
Ha gli occhi di Frank, lo vedo.

817
00:50:44,110 --> 00:50:47,109
Quando sorride, è una Robbins, davvero.

818
00:50:51,345 --> 00:50:53,325
Mi farà diventare pazza...

819
00:50:53,326 --> 00:50:55,417
lui e la sua stupida promessa.

820
00:50:55,482 --> 00:50:58,010
Il signor Robbins ha perso il padre
e due fratelli in guerra.

821
00:50:58,011 --> 00:51:03,227
Ha fatto una promessa alla loro memoria:
suo figlio avrebbe tramandato il nome.

822
00:51:03,328 --> 00:51:05,326
Rinsavirà, Susan.

823
00:51:05,388 --> 00:51:07,235
Non l'ha nemmeno presa in braccio.

824
00:51:08,387 --> 00:51:10,800
L'ha a malapena guardata in faccia.

825
00:51:11,467 --> 00:51:13,298
E' sua figlia!

826
00:51:13,299 --> 00:51:16,523
Signora Robbins...
la sua salute non trarrà alcun beneficio...

827
00:51:16,524 --> 00:51:18,636
se continua ad agitarsi così.

828
00:51:18,637 --> 00:51:23,129
Non faccio che fissare la valigia
in cima al ripostiglio, e penso:

829
00:51:23,554 --> 00:51:26,680
"Un giorno tornerò a casa e la troverò fatta?

830
00:51:26,681 --> 00:51:28,806
E lui mi dirà che non vuole vederla?"

831
00:51:28,807 --> 00:51:30,708
Non accadrà.

832
00:51:35,350 --> 00:51:37,658
Non posso scusarmi a nome del vescovo...

833
00:51:38,787 --> 00:51:42,348
o in riguardo alla sua intenzione
di affidarmi una parrocchia a Newcastle.

834
00:51:42,878 --> 00:51:45,129
Lo so... adesso.

835
00:51:46,286 --> 00:51:47,793
E allora?

836
00:51:48,987 --> 00:51:53,114
- Hai ragione, non sarei una brava moglie.
- Non ho mai detto questo.

837
00:51:53,426 --> 00:51:56,084
Essere moglie di un curato
è molto impegnativo.

838
00:51:57,507 --> 00:51:59,184
Volevo che tu fossi sicura.

839
00:52:01,379 --> 00:52:02,909
Non lo sono.

840
00:52:05,503 --> 00:52:06,693
Tom...

841
00:52:07,927 --> 00:52:09,630
la verità è...

842
00:52:10,581 --> 00:52:13,547
che non posso soddisfare le tue aspettative
e quelle della Chiesa.

843
00:52:17,556 --> 00:52:21,017
Quindi non sono in grado di mantenere
le promesse che quest'anello incarna.

844
00:52:25,694 --> 00:52:27,541
Trixie, ma cosa fai?

845
00:52:58,307 --> 00:52:59,313
Trixie...

846
00:53:04,068 --> 00:53:05,379
Trixie!

847
00:53:10,085 --> 00:53:11,150
Bridget?

848
00:53:12,161 --> 00:53:13,631
Va tutto bene?

849
00:53:14,146 --> 00:53:15,538
Mi guardi.

850
00:53:15,974 --> 00:53:18,160
Piango ogni volta che la guardo.

851
00:53:19,337 --> 00:53:21,508
E' una bellissima bambina.

852
00:53:22,536 --> 00:53:25,176
Mi rallegra sapere che, per ora, sta bene.

853
00:53:25,177 --> 00:53:28,287
Sono la mamma più fortunata del mondo, vero?

854
00:53:34,249 --> 00:53:36,299
E quando sarà cresciuta...

855
00:53:36,616 --> 00:53:38,283
seguirà le orme di chi l'ha generata?

856
00:53:38,284 --> 00:53:41,032
E' venuta qui a rimbrottare me,
o a controllare la mia bimba?

857
00:53:41,855 --> 00:53:43,179
Scusa.

858
00:53:44,179 --> 00:53:46,853
Sono felice che anche la sua cura
stia dando buoni frutti.

859
00:53:47,729 --> 00:53:49,744
Le sono in debito, sorella.

860
00:53:50,461 --> 00:53:51,807
Grazie.

861
00:53:51,977 --> 00:53:54,069
Può fare qualcosa per me.

862
00:53:55,162 --> 00:53:59,563
Può impedire che quello che è successo
a te succeda alle altre ragazze.

863
00:54:08,712 --> 00:54:11,953
Nemmeno io vado pazzo per le scartoffie,
signor Robbins.

864
00:54:13,037 --> 00:54:14,100
Dottore.

865
00:54:15,340 --> 00:54:16,688
La manda mia moglie?

866
00:54:17,319 --> 00:54:19,572
Le ha detto che sono un padre orribile?

867
00:54:19,753 --> 00:54:20,774
No.

868
00:54:21,196 --> 00:54:24,012
Sono qui perché sono padre anch'io.

869
00:54:24,556 --> 00:54:25,756
Buon per lei.

870
00:54:26,860 --> 00:54:28,112
Ha figli maschi?

871
00:54:29,211 --> 00:54:30,230
Uno.

872
00:54:31,423 --> 00:54:34,436
E ho promesso a sua madre,
prima che morisse...

873
00:54:34,437 --> 00:54:36,467
che l'avrei sempre protetto.

874
00:54:39,257 --> 00:54:40,774
Mi dispiace...

875
00:54:41,163 --> 00:54:42,912
per la sua perdita...

876
00:54:43,822 --> 00:54:45,841
ma la cosa non la riguarda.

877
00:54:46,278 --> 00:54:49,368
L'anno scorso,
c'è mancato poco che lo perdessi...

878
00:54:49,400 --> 00:54:51,089
per la poliomielite.

879
00:54:51,934 --> 00:54:52,932
Quindi...

880
00:54:52,933 --> 00:54:56,025
come vede, ne so qualcosa anch'io,
di promesse in famiglia.

881
00:54:56,528 --> 00:54:58,192
Ho deluso mio padre.

882
00:54:58,788 --> 00:55:00,741
Stando al suo metro, sì.

883
00:55:01,526 --> 00:55:05,882
Ma crede davvero che a lui importerebbe
più del cartello su quella porta...

884
00:55:05,883 --> 00:55:08,196
rispetto alla felicità della sua famiglia?

885
00:55:08,554 --> 00:55:10,653
DI sua nipote?

886
00:55:11,711 --> 00:55:13,446
Mi serviva un figlio...

887
00:55:14,808 --> 00:55:16,044
non una figlia.

888
00:55:16,045 --> 00:55:18,611
I tempi stanno cambiando, signor Robbins.

889
00:55:19,257 --> 00:55:21,751
Già ora, ci sono donne in Parlamento.

890
00:55:22,836 --> 00:55:25,461
Quando io e lei finiremo sottoterra...

891
00:55:25,462 --> 00:55:28,339
questo mondo sarà ormai diventato
irriconoscibile.

892
00:55:31,789 --> 00:55:34,303
Dobbiamo essere orgogliosi
dei nostri figli...

893
00:55:35,290 --> 00:55:37,747
e dare loro tutto l'amore che abbiamo.

894
00:55:40,261 --> 00:55:42,010
Sua figlia ha bisogno di lei.

895
00:55:43,635 --> 00:55:44,738
Vada da lei.

896
00:55:45,619 --> 00:55:48,046
Sia un padre orgoglioso.

897
00:56:52,461 --> 00:56:54,210
Quello è tuo nonno.

898
00:56:55,275 --> 00:56:57,835
Mi ha insegnato tutto
quello che so su funi...

899
00:56:58,147 --> 00:57:00,058
fili e gomene.

900
00:57:00,835 --> 00:57:02,435
Niente corda...

901
00:57:02,736 --> 00:57:04,037
niente Marina.

902
00:57:05,527 --> 00:57:07,435
Niente Marina, niente impero.

903
00:57:10,115 --> 00:57:12,696
Mio nonno me lo diceva sempre, quando...

904
00:57:22,203 --> 00:57:25,110
Credevo fosse ora di dire a mia figlia
quant'è importante questo posto...

905
00:57:30,681 --> 00:57:32,134
per la nostra famiglia.

906
00:57:33,394 --> 00:57:35,481
Sorridete, e...

907
00:57:36,855 --> 00:57:41,199
<i>Le notti più lunghe raramente
si fanno avvistare.</i>

908
00:57:41,200 --> 00:57:44,606
<i>Le tempeste non vengono
udite finché non scoppiano...</i>

909
00:57:44,776 --> 00:57:46,662
<i>proprio come la vita.</i>

910
00:57:46,663 --> 00:57:50,667
<i>Sfide e cambiamenti ci attendono al varco...</i>

911
00:57:51,074 --> 00:57:55,135
<i>e noi dobbiamo affrontarli...
da soli o insieme...</i>

912
00:57:55,447 --> 00:57:57,875
<i>con negli occhi la luce del sole...</i>

913
00:57:58,280 --> 00:58:00,493
<i>in attesa dell'alba.</i>

914
00:58:09,535 --> 00:58:10,558
Salve.

915
00:58:10,978 --> 00:58:13,836
- Posso aiutarla?
- Non parla inglese.

916
00:58:13,837 --> 00:58:17,368
E' un giorno felice, suor Mary Cynthia.

917
00:58:17,730 --> 00:58:19,065
Bentornata.

918
00:58:19,066 --> 00:58:21,287
Non credo sia una buona idea, Patrick.

919
00:58:21,288 --> 00:58:23,118
Sei terribilmente stanco già così.

920
00:58:23,119 --> 00:58:25,750
Possiamo aiutare col parto, e anche dopo...
gratuitamente.

921
00:58:26,151 --> 00:58:29,019
Scusa, puoi tradurre?

922
00:58:29,020 --> 00:58:30,244
Certo!

923
00:58:30,245 --> 00:58:33,240
E' qualcosa che si vede
dopo un incidente d'auto...

924
00:58:33,241 --> 00:58:35,535
o un qualche altro notevole colpo...

925
00:58:35,536 --> 00:58:37,251
come un'aggressione.

926
00:58:37,252 --> 00:58:38,955
www.subsfactory.it

