1
00:00:06,710 --> 00:00:09,290
Subsfactory è lieta di presentarvi:

2
00:00:12,460 --> 00:00:15,304
Call the Midwife 4x04
~ Episode 4 ~

3
00:00:16,889 --> 00:00:20,891
Traduzione e synch: Asphyxia, Ariankh, Lynx,
alohomora87, Starlight, MssMe,  seanma

4
00:00:21,837 --> 00:00:23,265
Revisione: Mlle Kurtz

5
00:00:24,007 --> 00:00:26,837
www.subsfactory.it

6
00:00:32,618 --> 00:00:35,636
<i>A Poplar i giorni avevano un ritmo preciso.</i>

7
00:00:35,637 --> 00:00:39,413
<i>La domenica in chiesa,
il martedì pomeriggio alla clinica...</i>

8
00:00:39,414 --> 00:00:41,736
<i>venerdì era il giorno di paga...</i>

9
00:00:41,747 --> 00:00:45,807
<i>e i bambini nascevano o presto,
o tardi, mai quando ci si aspettava.</i>

10
00:00:45,808 --> 00:00:49,934
<i>Nessuno metteva in dubbio il loro arrivo,
o che per qualcuno ...</i>

11
00:00:49,935 --> 00:00:52,828
<i>ci sarebbero stati tanti dolori quante gioie.</i>

12
00:00:54,504 --> 00:00:57,649
Non capisco cosa sia successo
alla vice caposala Franklin!

13
00:00:57,832 --> 00:00:59,554
La clinica non sarà meno affollata...

14
00:00:59,555 --> 00:01:02,885
solo perché ha deciso
di fare la sua entrata trionfale...

15
00:01:02,886 --> 00:01:05,108
con 15 minuti di ritardo!

16
00:01:05,430 --> 00:01:06,717
Su, su!

17
00:01:07,379 --> 00:01:10,814
Sarebbe d'aiuto se non dovessimo pulire
ogni volta, dopo il club giovanile.

18
00:01:10,881 --> 00:01:15,073
In lista oggi abbiamo 32 pazienti
tra gravide e puerpere...

19
00:01:15,074 --> 00:01:17,345
e 15 bambini da vaccinare.

20
00:01:17,346 --> 00:01:21,834
In tal caso dovrà fare del suo meglio
così noi infermiere faremo il nostro.

21
00:01:21,835 --> 00:01:24,870
Mi assicurerò che le pazienti
abbiano abbastanza tempo per le ostetriche...

22
00:01:24,871 --> 00:01:26,781
e per il dottore, se necessario.

23
00:01:26,782 --> 00:01:28,375
"Abbastanza tempo"?

24
00:01:28,508 --> 00:01:31,165
Basta che le faccia entrare
e le metta in fila.

25
00:01:31,337 --> 00:01:33,939
Sarà lo staff a decidere
di cosa hanno bisogno.

26
00:01:37,354 --> 00:01:40,577
Se stai cercando il portacenere
è stato messo nella scatola sbagliata.

27
00:01:40,578 --> 00:01:41,913
L'infermiera Crane...

28
00:01:42,278 --> 00:01:44,307
se la vedi una volta non te la scordi.

29
00:01:44,308 --> 00:01:46,221
Ho fatto l'ostetrica per dieci anni!

30
00:01:46,222 --> 00:01:48,297
Va bene, va bene!

31
00:01:48,401 --> 00:01:51,136
Volete che chiami la polizia a cavallo?

32
00:01:51,137 --> 00:01:53,657
Infermiera Mount, prendi la lista
dell'infermiera Franklin.

33
00:01:53,658 --> 00:01:57,429
Attieniti a quella, non possiamo permetterci
di battere la fiacca, oggi.

34
00:01:58,073 --> 00:02:00,202
Dai, entriamo per primi!

35
00:02:00,429 --> 00:02:02,112
Signore, buongiorno!

36
00:02:03,599 --> 00:02:05,141
Buongiorno!

37
00:02:08,033 --> 00:02:11,230
Ho passato l'ultima mezzora al telefono
con la segretaria del vescovo.

38
00:02:12,137 --> 00:02:14,331
Dai, non tenermi in sospeso.

39
00:02:14,332 --> 00:02:16,666
Cosa voleva il vescovo da un modesto curato?

40
00:02:16,667 --> 00:02:19,461
Sembrerebbe che gli piace
il lavoro che sto facendo.

41
00:02:19,462 --> 00:02:21,586
Vuole vedermi di persona per dirmelo.

42
00:02:21,587 --> 00:02:22,906
E' fantastico.

43
00:02:22,907 --> 00:02:25,123
Andremo noi da lui o verrà lui qui?

44
00:02:25,922 --> 00:02:28,102
Beh, vorrà incontrare anche me, no?

45
00:02:28,906 --> 00:02:30,429
Veramente non gliel'ho chiesto.

46
00:02:30,430 --> 00:02:32,941
Ma certo che vorrà incontrarmi,
sto per diventare tua moglie.

47
00:02:32,942 --> 00:02:34,867
Beh, penso che sarebbe davvero un folle...

48
00:02:34,868 --> 00:02:37,976
se non volesse incontrare il bene
più prezioso di un modesto curato.

49
00:02:37,977 --> 00:02:41,041
Allora farai meglio a prendere
il telefono e dirglielo.

50
00:02:43,613 --> 00:02:45,068
Venite con me.

51
00:02:45,850 --> 00:02:49,034
- Sta' attento.
- Un dolore tremendo alla schiena.

52
00:02:49,464 --> 00:02:52,710
Ah, e l'ostetrica mi diceva
che non ero nemmeno in travaglio.

53
00:02:53,768 --> 00:02:57,268
Signora Colter, la prego.
Non ne abbiamo già parlato?

54
00:02:57,269 --> 00:03:00,395
Non turbi le mamme con i suoi aneddoti.

55
00:03:00,396 --> 00:03:02,554
Non ultima, sua nuora.

56
00:03:02,668 --> 00:03:05,672
Mica voglio che creda alle favole,
infermiera, riguardo...

57
00:03:05,673 --> 00:03:07,648
"il miracolo della nascita".

58
00:03:07,649 --> 00:03:10,869
Eppure sembra contenta di riempirle
la testa con le favole dei fratelli Grimm.

59
00:03:13,547 --> 00:03:16,033
Signora Cole? Signora Bridget Cole?

60
00:03:16,072 --> 00:03:17,080
Sono io.

61
00:03:26,859 --> 00:03:29,502
Sul campanile della chiesa
c'è un orologio molto affidabile.

62
00:03:29,503 --> 00:03:32,022
Ti suggerisco di impostare il tuo orologio
con quello.

63
00:03:32,035 --> 00:03:33,474
Mi dispiace, infermiera Crane.

64
00:03:34,328 --> 00:03:36,051
Non è sufficiente.

65
00:03:36,129 --> 00:03:39,782
Come vice caposala,
dovresti essere un esempio per le altre.

66
00:03:39,997 --> 00:03:41,423
Fa' uno sforzo!

67
00:03:43,048 --> 00:03:47,374
A volte penso che tu abbia tanti fronzoli
in testa quanti ne ha la tua cuffia.

68
00:03:50,600 --> 00:03:52,482
Il re Enrico VIII...

69
00:03:52,506 --> 00:03:55,007
sei mogli sposò...

70
00:03:55,083 --> 00:03:57,205
una morì, una sopravvisse...

71
00:03:57,206 --> 00:03:58,782
da due divorziò...

72
00:03:58,783 --> 00:04:01,079
e due decapitò.

73
00:04:01,417 --> 00:04:04,835
La povera Anna Bolena fu la prima
ad avere la testa tagliata...

74
00:04:04,836 --> 00:04:07,347
da una spada molto affilata.

75
00:04:07,348 --> 00:04:09,196
E con un colpo bastò...

76
00:04:09,197 --> 00:04:10,713
e la testa via rotolò.

77
00:04:10,714 --> 00:04:12,244
Cosa pensa di fare?

78
00:04:12,245 --> 00:04:14,250
Hanno cinque anni!

79
00:04:15,452 --> 00:04:17,256
Signora Bowe, che succede?

80
00:04:17,257 --> 00:04:19,744
Stava raccontando delle brutte storie.

81
00:04:19,821 --> 00:04:21,915
Stasera non mi riuscirà di farlo dormire.

82
00:04:22,951 --> 00:04:26,508
Stavo soltanto appagando la curiosità
dei nostri piccoli storici.

83
00:04:27,264 --> 00:04:28,830
Lo so, sorella.

84
00:04:28,839 --> 00:04:30,921
Ma forse, per ora...

85
00:04:30,922 --> 00:04:33,188
può aiutarmi ad arrotolare le bende?

86
00:04:37,968 --> 00:04:41,857
La sua gravidanza è piuttosto avanzata,
per essere una prima visita, signora Cole.

87
00:04:42,235 --> 00:04:44,932
Finora non ho avuto davvero tempo,
ho dovuto lavorare...

88
00:04:44,933 --> 00:04:46,505
e poi sono "signorina".

89
00:04:48,872 --> 00:04:51,385
Pensa che questo faccia di me
una donna immortale, sorella?

90
00:04:52,710 --> 00:04:54,221
Lei è qui come futura madre...

91
00:04:54,222 --> 00:04:55,854
e io sono qui come ostetrica.

92
00:04:55,855 --> 00:04:59,106
Lasciamo gli interrogativi sull'immoralità
fuori dalla porta, va bene?

93
00:05:00,168 --> 00:05:02,863
La prima cosa che facciamo
è scrivere la sua storia clinica...

94
00:05:02,864 --> 00:05:06,080
poi controlliamo peso, pressione
e battito fetale.

95
00:05:06,081 --> 00:05:08,929
Dopo di che, il dottor Turner
le farà un prelievo di sangue.

96
00:05:10,379 --> 00:05:11,623
Passalo.

97
00:05:11,742 --> 00:05:12,748
Eccolo.

98
00:05:12,117 --> 00:05:14,465
{an8}FRANK ROBBINS E FIGLI - CORDAI

99
00:05:20,995 --> 00:05:24,088
Billingham ha ordinato altri torticci.

100
00:05:24,328 --> 00:05:27,332
E Reeks vuole del filo di lana 18.

101
00:05:27,673 --> 00:05:30,382
- Ecco cosa mi piace sentire!
- Non è vero?

102
00:05:30,612 --> 00:05:33,308
Sarà l'estate migliore
da un po' di tempo a questa parte.

103
00:05:34,412 --> 00:05:36,032
Significherebbe molto per mio padre...

104
00:05:36,180 --> 00:05:39,074
vedere gli affari prosperare...
vedere viva l'attività.

105
00:05:40,259 --> 00:05:41,800
Sarebbe tutto, per lui.

106
00:05:43,437 --> 00:05:45,409
Qualcuno che ripercorra i suoi passi...

107
00:05:45,691 --> 00:05:46,699
e i miei.

108
00:05:48,986 --> 00:05:50,267
Signora Robbins...

109
00:05:50,268 --> 00:05:51,832
pensavo di non trovarla!

110
00:05:51,852 --> 00:05:53,831
Scusi, non ho visto l'ora.

111
00:05:55,122 --> 00:05:57,307
Lui è mio marito... Frank.

112
00:05:57,719 --> 00:05:58,776
Piacere.

113
00:06:00,163 --> 00:06:01,371
Va tutto bene?

114
00:06:01,711 --> 00:06:03,479
Oh, è solo una visita di routine.

115
00:06:03,546 --> 00:06:06,111
- Devo controllare che sia tutto pronto.
- Pronto?

116
00:06:06,350 --> 00:06:09,559
Ha comprato e lavorato a maglia
per un equipaggio intero.

117
00:06:09,837 --> 00:06:11,808
Non c'è niente di meglio che essere pronti.

118
00:06:12,128 --> 00:06:13,585
- A dopo.
- A dopo.

119
00:06:15,819 --> 00:06:18,831
A volte suppongo che sia l'uomo di Poplar
che lavora di più.

120
00:06:18,965 --> 00:06:20,496
Quando nasce, infermiera...

121
00:06:20,660 --> 00:06:22,355
si assicuri che sia maschio.

122
00:06:27,984 --> 00:06:29,188
Sull'invito...

123
00:06:29,189 --> 00:06:31,310
bisogna mettere: "Al Reverendissimo Signor...

124
00:06:31,311 --> 00:06:33,751
Billy Smith, vescovo di Quel-Che-E'."

125
00:06:33,752 --> 00:06:36,519
Ma di persona bisogna chiamarlo
solo "vescovo"....

126
00:06:36,520 --> 00:06:38,429
o "monsignor Vescovo".

127
00:06:39,456 --> 00:06:41,795
Pensavo di chiamarlo "vostra grazia"...

128
00:06:41,842 --> 00:06:43,111
Avrei fatto male?

129
00:06:43,177 --> 00:06:44,446
A te la parola, Babs!

130
00:06:44,767 --> 00:06:47,039
"Vostra grazia" è solo per arcivescovi...

131
00:06:47,040 --> 00:06:48,422
ma non ne ho mai incontrati.

132
00:06:48,423 --> 00:06:51,338
La parrocchia di mio padre
era nella zona più difficile di Liverpool.

133
00:06:51,948 --> 00:06:53,456
Quando ho compiuto 21 anni...

134
00:06:53,532 --> 00:06:56,972
la mia madrina mi ha detto che potevo
scegliere tra una vacanza a Portofino...

135
00:06:56,973 --> 00:06:58,928
e un corso da modellista.

136
00:06:59,220 --> 00:07:01,284
Penso che avrei dovuto scegliere il secondo.

137
00:07:01,285 --> 00:07:02,898
Non sono mai stata all'estero.

138
00:07:02,899 --> 00:07:05,114
Avrei scelto Portofino di sicuro.

139
00:07:05,150 --> 00:07:06,460
Oh, non ti piacerebbe.

140
00:07:06,461 --> 00:07:08,020
Non vendono il gingerino.

141
00:07:08,972 --> 00:07:12,626
In realtà, Trixie,
non capisco perché ti preoccupi tanto.

142
00:07:12,627 --> 00:07:14,642
Sono sicura che basti la normale etichetta.

143
00:07:14,643 --> 00:07:16,083
Non parlare con la bocca piena...

144
00:07:16,084 --> 00:07:18,722
e mai parlare di politica, soldi o religione.

145
00:07:18,723 --> 00:07:21,922
Come faccio a non parlare di religione?
E' il vescovo.

146
00:07:21,935 --> 00:07:24,792
Magari potresti fare una lista
delle cose interessanti di cui parlare...

147
00:07:24,899 --> 00:07:28,131
del tempo e di quello che succede
nel Corno d'Africa.

148
00:07:28,363 --> 00:07:30,222
Perché il Corno d'Africa?

149
00:07:30,371 --> 00:07:31,728
Ne hanno parlato i telegiornali.

150
00:07:31,846 --> 00:07:34,304
E i pastori adorano le notizie dall'Africa.

151
00:07:37,223 --> 00:07:38,982
Mi serve un altro drink.

152
00:07:54,082 --> 00:07:56,303
- Ciao, tesoro.
- Come va, Brenda?

153
00:07:57,990 --> 00:07:59,376
Entri, vero?

154
00:08:18,917 --> 00:08:23,131
- Salve, sono sorella Winifred.
- Credo nessuno, qui, voglia la salvezza.

155
00:08:23,320 --> 00:08:24,877
Grazie lo stesso.

156
00:08:25,397 --> 00:08:27,232
No, veramente, sono l'ostetrica.

157
00:08:27,233 --> 00:08:28,985
Sono qui per vedere la signorina Cole.

158
00:08:29,248 --> 00:08:30,770
Ah, Bridget.

159
00:08:31,154 --> 00:08:32,798
Mi segua, prego.

160
00:08:32,800 --> 00:08:34,048
Sì, su.

161
00:08:36,687 --> 00:08:39,367
Sembra siamo a buon punto.

162
00:08:39,368 --> 00:08:41,163
Sono sicura che ho dimenticato qualcosa.

163
00:08:41,462 --> 00:08:43,672
- Dove vai?
- No!

164
00:08:44,130 --> 00:08:45,918
Non è sempre così brutto, qui.

165
00:08:49,493 --> 00:08:50,991
Spero ricordi quello che ha detto...

166
00:08:50,992 --> 00:08:53,395
sul lasciare fuori della porta
le chiacchiere sull'immoralità.

167
00:08:58,056 --> 00:09:01,053
Tornerà a fare il suo lavoro,
dopo la nascita del bambino?

168
00:09:01,054 --> 00:09:02,717
Non ho mai smesso.

169
00:09:03,083 --> 00:09:04,860
Non faccio il lavoro completo.

170
00:09:06,792 --> 00:09:08,398
Non posso perdere i clienti regolari.

171
00:09:09,977 --> 00:09:11,282
Mi chiedo solo...

172
00:09:12,641 --> 00:09:16,459
crede che sia il luogo adatto
in cui far crescere un bambino?

173
00:09:17,978 --> 00:09:19,260
E' la mia casa.

174
00:09:19,633 --> 00:09:20,843
La mia famiglia.

175
00:09:21,780 --> 00:09:24,740
A questo bambino non mancherà mai l'amore,
non è questo l'importante?

176
00:09:27,333 --> 00:09:28,474
Dora!

177
00:09:31,596 --> 00:09:34,461
Dora, vieni via da lì che sei scalza.

178
00:09:35,134 --> 00:09:36,479
Sono stata io?

179
00:09:36,480 --> 00:09:37,753
L'ho rotto?

180
00:09:38,147 --> 00:09:39,426
E' tutto a posto.

181
00:09:40,053 --> 00:09:41,268
Chi è quella?

182
00:09:41,269 --> 00:09:44,937
Dora. Lei è sorella Winifred, l'ostetrica.

183
00:09:44,938 --> 00:09:47,638
E' venuta a controllare
che sia tutto pronto per il piccolino.

184
00:09:47,639 --> 00:09:49,609
Meglio se ci do un'occhiata.

185
00:09:49,953 --> 00:09:52,830
- Lasciati visitare. E' della clinica.
- No!

186
00:09:53,231 --> 00:09:56,632
- Nessun dottore mi rinchiuderà!
- Dora, non essere sciocca.

187
00:09:56,633 --> 00:10:00,327
- Non andrò all'ospedale!
- Voglio solo disinfettare la ferita, Dora.

188
00:10:00,328 --> 00:10:03,961
Quando mi avranno preso,
non mi lasceranno più uscire.

189
00:10:05,365 --> 00:10:08,273
Dia a me. Starà calma se lo faccio io.

190
00:10:12,277 --> 00:10:14,841
Forse è meglio se se ne va, sorella.
Mi dispiace.

191
00:10:14,842 --> 00:10:16,520
Non si calmerà con lei qui.

192
00:10:22,452 --> 00:10:23,679
Scusi?

193
00:10:25,036 --> 00:10:28,220
Quando si agita, solo io riesco a calmarla.

194
00:10:28,890 --> 00:10:30,739
Non si fida di nessuna delle altre ragazze.

195
00:10:30,740 --> 00:10:33,321
E' sempre confusa come oggi?

196
00:10:34,067 --> 00:10:35,364
A momenti.

197
00:10:35,536 --> 00:10:37,894
Ma negli ultimi mesi è peggiorata.

198
00:10:37,895 --> 00:10:40,473
Quelle lesioni,
si chiamano granulomi gommosi.

199
00:10:40,474 --> 00:10:43,622
- Vorrei che il dottor Turner la visitasse...
- No.

200
00:10:43,801 --> 00:10:45,566
Ha sentito cosa ne pensa dei dottori.

201
00:10:45,702 --> 00:10:47,001
Ne è terrorizzata.

202
00:10:47,145 --> 00:10:48,897
Le servono cure.

203
00:10:48,898 --> 00:10:52,725
Penso che Dora soffra di sifilide
allo stadio avanzato.

204
00:10:54,673 --> 00:10:55,900
Lo sapeva?

205
00:10:56,778 --> 00:10:58,346
Ce l'ha da anni...

206
00:10:58,367 --> 00:10:59,782
da quando la conosco.

207
00:10:59,783 --> 00:11:02,175
Non può continuare
ad accudirla nel suo stato.

208
00:11:02,176 --> 00:11:03,453
Stiamo bene.

209
00:11:04,092 --> 00:11:05,585
Ci aiutiamo a vicenda.

210
00:11:09,244 --> 00:11:10,736
Penso che siamo pronti.

211
00:11:11,237 --> 00:11:12,593
Beh, lo spero.

212
00:11:12,934 --> 00:11:14,666
- Cielo!
- Prego.

213
00:11:15,267 --> 00:11:17,501
Ora capisco cosa voleva dire suo marito.

214
00:11:22,923 --> 00:11:25,528
E questa cosa bellissima?

215
00:11:25,726 --> 00:11:27,818
- L'ha fatta lei?
- No...

216
00:11:28,113 --> 00:11:29,535
mia madre...

217
00:11:29,848 --> 00:11:32,778
pace all'anima sua.
E' mio, di quando ero piccola.

218
00:11:33,246 --> 00:11:34,733
L'ha tenuto per me...

219
00:11:35,443 --> 00:11:37,755
se mai avessi avuto una figlia.

220
00:11:37,784 --> 00:11:42,432
Signora Robbins, per quanto suo marito parli,
va benissimo se lei desidera una bambina.

221
00:11:42,433 --> 00:11:45,009
Basta che sia sano, non m'importa cos'è.

222
00:11:46,600 --> 00:11:48,580
Non voglio deludere Frank.

223
00:11:48,742 --> 00:11:52,571
Non credo che quando arriverà il giorno
la vedrà ancora in questo modo.

224
00:11:52,572 --> 00:11:55,690
Volevamo un bambino da tanto tempo.

225
00:11:57,849 --> 00:12:00,251
Ormai pensavamo che non sarebbe mai successo.

226
00:12:00,310 --> 00:12:01,795
Adesso è successo...

227
00:12:01,922 --> 00:12:04,193
ed è bellissimo...

228
00:12:04,194 --> 00:12:05,876
maschio o femmina.

229
00:12:06,115 --> 00:12:07,439
Vero?

230
00:12:09,860 --> 00:12:14,491
Sarei andata alla fabbrica a dire al marito
della signora Robbins che non era corretto.

231
00:12:14,492 --> 00:12:16,430
Una cosa è sperare velatamente,

232
00:12:16,431 --> 00:12:19,812
un'altra è insistere
finché la moglie non ne è terrorizzata.

233
00:12:19,813 --> 00:12:24,630
Maschio o femmina, nel bene o nel male,
il sesso è stato deciso mesi fa.

234
00:12:24,925 --> 00:12:29,238
Comunque sia, sono esterrefatta che si pensi
che le bambine non siano uguali ai bambini.

235
00:12:29,239 --> 00:12:31,288
Io non credo che siano uguali ai bambini...

236
00:12:31,716 --> 00:12:33,058
credo che siano migliori.

237
00:12:33,059 --> 00:12:35,910
E se fossero le bambine stesse
a non credere di essere migliori?

238
00:12:36,315 --> 00:12:40,446
Le donne che ho visto oggi si svendono.

239
00:12:40,515 --> 00:12:42,925
Cos'altro hanno da offrire...

240
00:12:42,959 --> 00:12:47,482
se non la vita "nel fetore di un letto
lardoso, crogiolandosi nella corruzione,

241
00:12:47,483 --> 00:12:49,793
con parole di miele e sospiri d'amore"?

242
00:12:50,260 --> 00:12:54,329
A volte mi chiedo a cosa sono servite
le ultime due guerre, a tal proposito.

243
00:12:54,651 --> 00:12:58,885
Ogni volta che il mondo s'infiamma, chiamano
le donne a finire il lavoro lasciato a metà.

244
00:12:58,886 --> 00:13:03,099
E quando è finita,
si torna in un angolo e non si fiata più!

245
00:13:03,903 --> 00:13:05,973
{an8}L'ARTE DELLA MATERNITA'
IL BAGNETTO.

246
00:13:04,574 --> 00:13:08,109
E ora,
tenendo una mano sul sederino del bambino,

247
00:13:08,110 --> 00:13:11,617
immergiamo il piccolino o la piccolina
in acqua.

248
00:13:13,804 --> 00:13:16,980
Se avete misurato correttamente
la temperatura con il gomito,

249
00:13:16,981 --> 00:13:20,495
il bambino non dovrebbe sentire troppo
il cambiamento di temperatura.

250
00:13:21,353 --> 00:13:23,516
- Signora Robbins?
- Scusi.

251
00:13:24,188 --> 00:13:27,729
Lo so che è una bambola
e non un vero bambino...

252
00:13:28,826 --> 00:13:31,628
Mi sa che sta diventando un po' troppo, vero?

253
00:13:31,629 --> 00:13:33,798
Gli ormoni sono tremendi.

254
00:13:34,036 --> 00:13:35,450
Infermiera Gilbert?

255
00:13:38,045 --> 00:13:40,630
Penso che la signora Robbins
debba sedersi un attimo.

256
00:13:43,135 --> 00:13:44,296
Sorella...

257
00:13:44,297 --> 00:13:48,360
- è libera per venire a fare una visita?
- Certo, dottore. Chi è la paziente?

258
00:13:48,361 --> 00:13:51,330
Bridget Cole.
Ho i risultati degli esami del sangue.

259
00:13:52,990 --> 00:13:56,450
Parlerò col dottor Turner
e gli dirò che non riesce a dormire.

260
00:13:56,577 --> 00:13:59,932
Se è fortunata, le darà un calmante
per aiutarla a dormire.

261
00:14:00,294 --> 00:14:02,842
E' molto importante che riposi...

262
00:14:03,083 --> 00:14:04,919
e cerchi di non preoccuparsi.

263
00:14:04,967 --> 00:14:07,225
Non mi sorprenderebbe se stesse già pensando

264
00:14:07,226 --> 00:14:10,353
di trovarsene una nuova.

265
00:14:10,354 --> 00:14:14,224
- Cosa intende?
- Una ragazza abbastanza giovane da dargli...

266
00:14:14,456 --> 00:14:15,928
due, tre...

267
00:14:16,752 --> 00:14:18,255
una mezza dozzina di figli.

268
00:14:18,868 --> 00:14:21,314
Sono certa che non gli sia
mai passato per la testa.

269
00:14:31,296 --> 00:14:34,439
Non ve l'ho detto? Dora non vuole
vedere dottori, non lo farà!

270
00:14:34,486 --> 00:14:36,958
Signorina Cole, non è qui per Dora.

271
00:14:38,362 --> 00:14:39,521
Vai, Dora.

272
00:14:40,212 --> 00:14:41,312
Vai.

273
00:14:42,657 --> 00:14:44,905
Riguarda il campione di sangue
che abbiamo portato in ambulatorio.

274
00:14:45,415 --> 00:14:49,705
Signorina Cole, i risultati mostrano
che è affetta da sifilide.

275
00:14:51,317 --> 00:14:53,357
Non può essere. Com'è possibile?

276
00:14:53,642 --> 00:14:56,921
Se trascurata, potrebbe
causarle danni molto seri.

277
00:14:56,922 --> 00:14:58,516
Prendo sempre precauzioni.

278
00:14:58,517 --> 00:15:01,169
Ho sempre fatto una lavanda
con acqua ossigenata, dopo ogni cliente.

279
00:15:01,170 --> 00:15:04,536
Le lavande vaginali non sono sufficienti
a combattere un'infezione come questa.

280
00:15:04,703 --> 00:15:07,920
La sifilide potrebbe anche mettere
in pericolo la vita del suo bambino.

281
00:15:08,146 --> 00:15:12,576
Deve trasferirsi alla Casa della Maternità,
e iniziare le iniezioni di penicillina.

282
00:15:12,577 --> 00:15:15,854
C'è la possibilità,
se la malattia è allo stadio iniziale...

283
00:15:15,976 --> 00:15:18,225
che l'infezione sia ancora contagiosa.

284
00:15:20,851 --> 00:15:21,922
Oh, mio Dio.

285
00:15:28,372 --> 00:15:29,908
FRANK ROBBINS E FIGLI - CORDAI

286
00:15:29,909 --> 00:15:31,710
Buon pomeriggio, signor Robbins.

287
00:15:32,295 --> 00:15:34,005
E' qui per sua moglie?

288
00:15:34,203 --> 00:15:35,467
In realtà no.

289
00:15:36,188 --> 00:15:37,840
Oggi è il compleanno di mio padre.

290
00:15:38,692 --> 00:15:40,941
Mi scusi, non volevo essere invadente.

291
00:15:41,003 --> 00:15:42,879
No, lo sanno tutti, infermiera.

292
00:15:45,565 --> 00:15:47,026
Frank era mio padre.

293
00:15:48,012 --> 00:15:49,246
I suoi figli siamo io...

294
00:15:49,921 --> 00:15:51,468
e i miei fratelli, Bill e John.

295
00:15:54,333 --> 00:15:58,570
Il 17 settembre 1939, la nave
di mio padre fu colpita da un siluro.

296
00:15:59,467 --> 00:16:00,806
Annegò nel naufragio.

297
00:16:02,999 --> 00:16:05,662
La primavera del '45,
i miei fratelli saltarono in aria.

298
00:16:07,044 --> 00:16:09,367
Erano su un dragamine,
nel Golfo di Biscaglia.

299
00:16:10,234 --> 00:16:13,409
Ci ho guadagnato tre medaglie
e l'attività di famiglia.

300
00:16:14,002 --> 00:16:16,385
E' così che li ricordo, il più delle volte.

301
00:16:18,325 --> 00:16:20,141
Ma nelle occasioni speciali, vengo qui.

302
00:16:40,966 --> 00:16:43,132
Ci porterò mio figlio, quando sarà cresciuto.

303
00:16:49,141 --> 00:16:53,689
Signor Robbins. Potrebbe arrivare un maschio,
ma potrebbe anche nascere una femmina.

304
00:16:53,985 --> 00:16:56,312
Sua moglie non può scegliere, e nemmeno lei.

305
00:16:56,855 --> 00:16:59,714
Ho promesso a mio padre che avrei continuato
l'attività con mio figlio.

306
00:17:00,604 --> 00:17:01,795
Ho bisogno di un figlio.

307
00:17:14,708 --> 00:17:15,756
Ciao.

308
00:17:16,415 --> 00:17:21,026
Tom, e se offrissimo al vescovo qualcosa
di più continentale, per il tè del pomeriggio?

309
00:17:21,044 --> 00:17:22,488
O è meglio tradizionale?

310
00:17:22,684 --> 00:17:26,482
Panini imbottiti, marmellata,
scones alla crema, tè indiano in abbondanza?

311
00:17:26,619 --> 00:17:28,040
Potrei chiedere a Barbara.

312
00:17:28,041 --> 00:17:30,531
Pare se ne intenda di vescovi e di galateo.

313
00:17:30,532 --> 00:17:33,598
- Trixie...
- Vedi, suo padre è un canonico.

314
00:17:33,676 --> 00:17:36,492
Residenziale, non onorario.

315
00:17:36,493 --> 00:17:38,395
Sapevi ce ne fossero diversi tipi?

316
00:17:38,563 --> 00:17:39,633
Trixie...

317
00:17:39,860 --> 00:17:42,706
quando verrà il vescovo,
dovrai solo rilassarti.

318
00:17:42,707 --> 00:17:45,314
Ricorda, viene principalmente per parlarmi.

319
00:17:45,927 --> 00:17:49,773
Mi aspettano al comitato per il rinfresco,
e sono in ritardo di almeno 20 minuti.

320
00:17:54,795 --> 00:17:57,209
VIETATO ENTRARE
PERSONALE INFERMIERISTICO

321
00:17:57,360 --> 00:17:59,309
Benvenuta nel lussuoso Poplar.

322
00:17:59,327 --> 00:18:02,307
Servizio in camera completo,
e tè in continuo rifornimento.

323
00:18:03,412 --> 00:18:05,365
La lascio disfare i bagagli.

324
00:18:09,297 --> 00:18:12,022
Tornerò a breve per farle la prima iniezione.

325
00:18:13,128 --> 00:18:14,879
Ho cercato di sbarazzarmene, sa?

326
00:18:16,579 --> 00:18:17,963
Gin e bagno caldo.

327
00:18:18,636 --> 00:18:20,404
Funziona sempre, diceva Dora.

328
00:18:21,617 --> 00:18:25,551
Da quando ho capito che non aveva funzionato,
saranno passati quattro mesi.

329
00:18:26,150 --> 00:18:28,654
Mi sono rivolta a una donna,
perché se ne occupasse.

330
00:18:29,727 --> 00:18:32,234
Sono arrivata alla sua porta,
ma non ce l'ho fatta.

331
00:18:33,052 --> 00:18:34,152
Perché no?

332
00:18:34,450 --> 00:18:35,550
Ho pensato...

333
00:18:36,224 --> 00:18:38,904
se si ostina così tanto a voler nascere...

334
00:18:39,250 --> 00:18:40,586
tanto vale che lo abbia...

335
00:18:42,512 --> 00:18:43,612
e lo ami.

336
00:18:45,597 --> 00:18:47,369
Gli dia l'amore che non ho mai avuto.

337
00:18:50,059 --> 00:18:51,086
Ma adesso...

338
00:18:52,381 --> 00:18:54,246
potrei metterlo al mondo...

339
00:18:54,456 --> 00:18:55,522
ammalato.

340
00:18:55,739 --> 00:18:57,829
- Come me.
- Bridget...

341
00:18:57,877 --> 00:18:59,679
sei qui per curarti.

342
00:18:59,771 --> 00:19:02,572
Ci sono buone possibilità
che tuo figlio nasca in ottima salute...

343
00:19:02,573 --> 00:19:04,971
e che tu sia abbastanza in forma
per prendertene cura.

344
00:19:06,628 --> 00:19:08,162
Gliene sono grata, sorella.

345
00:19:13,406 --> 00:19:18,343
Non capisco perché, dopo così tanti
passi avanti nella medicina moderna...

346
00:19:18,344 --> 00:19:21,248
dobbiamo ancora curare la sifilide
a donne come Bridget Cole.

347
00:19:21,295 --> 00:19:26,386
Generalmente perché loro stesse si rifiutano
di chiedere ai clienti di usare profilattici.

348
00:19:26,387 --> 00:19:28,253
Ma questo non ha senso.

349
00:19:28,852 --> 00:19:30,740
Non gliel'hanno spiegato?

350
00:19:30,741 --> 00:19:31,768
Sì.

351
00:19:31,974 --> 00:19:34,614
Ci ho provato io stessa, anni fa.

352
00:19:34,899 --> 00:19:38,819
Mi dissero che ai clienti non piacciono,
e la discussione si chiuse lì.

353
00:19:38,820 --> 00:19:42,022
Ma è indubbio che siano
a rischio anche i clienti.

354
00:19:42,147 --> 00:19:43,962
Certo che lo sono.

355
00:19:44,469 --> 00:19:47,574
Qui c'è il resoconto dello scorso anno
del Consiglio della Salute.

356
00:19:47,575 --> 00:19:51,493
Ogni caso di malattia venerea
è meticolosamente appuntato.

357
00:19:52,531 --> 00:19:53,645
Se potessi...

358
00:19:54,050 --> 00:19:58,311
obbligherei ogni uomo che bazzica
dalle parti di Cable Street a leggerlo.

359
00:19:58,584 --> 00:20:03,252
E direbbero ancora che usare il preservativo
è come mettere i piedi a mollo con i calzini.

360
00:20:21,385 --> 00:20:24,112
Oggi avrò pedalato per 30 chilometri.

361
00:20:24,113 --> 00:20:26,751
Parcheggiavo la bicicletta
che sembravo John Wayne.

362
00:20:26,752 --> 00:20:28,720
Cominciavo a credere che l'avessi scordato.

363
00:20:29,855 --> 00:20:33,192
Avevamo detto di andare
da "Hand and Shears", per sbronzarci un po'.

364
00:20:34,745 --> 00:20:37,142
Togliti quell'uniforme, dai!

365
00:20:37,756 --> 00:20:40,553
Se fai la brava, ti offro un Bitter lemon.

366
00:20:44,268 --> 00:20:45,407
Sergente Noakes?

367
00:20:46,176 --> 00:20:47,455
Buonasera, sorella.

368
00:20:47,974 --> 00:20:50,327
Stavo testando quello che dicono
quando si guarda una pentola.

369
00:20:50,328 --> 00:20:51,576
Sarebbe?

370
00:20:51,997 --> 00:20:53,306
Che non bolle mai.

371
00:20:55,426 --> 00:20:58,330
Sergente Noakes,
quante prostitute ci sono, a Poplar?

372
00:21:01,583 --> 00:21:02,979
Non so esattamente.

373
00:21:04,169 --> 00:21:06,325
Facendo una stima approssimata, forse...

374
00:21:08,065 --> 00:21:09,553
600, 700.

375
00:21:10,558 --> 00:21:12,595
Potrebbe presentarmene qualcuna?

376
00:21:14,853 --> 00:21:17,444
E qual è esattamente il suo piano, sorella?

377
00:21:17,445 --> 00:21:21,065
Spero che, educando le donne di questi posti

378
00:21:21,066 --> 00:21:23,538
e incoraggiandole a usare
i preservativi, le potrò...

379
00:21:23,539 --> 00:21:25,478
aiutare a proteggere loro stesse.

380
00:21:25,479 --> 00:21:27,966
E non ci saranno più altre Bridget Coles.

381
00:21:28,580 --> 00:21:30,965
Potrei essere dispensata dalla compieta?

382
00:21:31,385 --> 00:21:33,379
Vuole iniziare stasera?

383
00:21:33,561 --> 00:21:38,267
Sì! E non troppo tardi. Il sergente Noakes
crede che dovremmo evitare l'ora di punta.

384
00:21:42,655 --> 00:21:44,500
Sono nelle sue mani, sergente Noakes.

385
00:21:44,995 --> 00:21:46,215
Da dove iniziamo?

386
00:21:47,171 --> 00:21:48,376
Da questa parte, sorella.

387
00:21:49,184 --> 00:21:50,384
Andrà tutto bene.

388
00:22:02,291 --> 00:22:05,317
Posso darle alcune informazioni
sull'uso dei preservativi?

389
00:22:05,318 --> 00:22:06,418
Grazie.

390
00:22:10,779 --> 00:22:11,779
Mi scusi...

391
00:22:11,880 --> 00:22:15,220
posso darle alcune informazioni sull'uso
dei preservativi a scopo contraccettivo?

392
00:22:15,221 --> 00:22:16,477
Se ne vada!

393
00:22:17,985 --> 00:22:22,538
Mi scusi, posso darle alcune informazioni
sull'uso dei preservativi a scopo...

394
00:22:22,539 --> 00:22:25,002
Vuole farmi chiudere bottega?

395
00:22:25,074 --> 00:22:29,425
E' pieno di altre donne da cui andare, se
inizio a sventolargli goldoni in faccia.

396
00:22:36,732 --> 00:22:38,548
Ciuccio? Davvero?

397
00:22:38,551 --> 00:22:40,650
Sicura che la moglie lo chiami Ciuccio?

398
00:22:41,726 --> 00:22:44,061
Più sento parlare del vescovo, più mi piace.

399
00:22:44,062 --> 00:22:47,854
Beh, questo secondo mio papà,
che lo conosce solo di fama.

400
00:22:47,855 --> 00:22:52,386
Ma mi ha detto che il vescovo
è molto contrario al consumo di alcolici,

401
00:22:52,387 --> 00:22:54,412
quindi non dirgli quanto
ti piace alzare il gomito!

402
00:22:54,977 --> 00:22:56,496
Quanto mi piace alzare il gomito?

403
00:22:56,902 --> 00:22:58,166
Hai capito cosa intendo.

404
00:22:58,167 --> 00:23:00,392
Alla fine della giornata,
io e Patsy ci chiediamo sempre

405
00:23:00,393 --> 00:23:02,555
a che ora aprirà il bar di Trixie!

406
00:23:02,817 --> 00:23:05,879
E' così che lo chiamate? Il bar di Trixie?

407
00:23:06,029 --> 00:23:07,992
E' solo per scherzare, Trixie!

408
00:23:17,060 --> 00:23:18,872
Non scende a bere il tè, Sorella?

409
00:23:22,274 --> 00:23:24,937
Da quello che so, c'è la torta Battenburg.

410
00:23:26,525 --> 00:23:28,187
Le ho viste marciare...

411
00:23:28,549 --> 00:23:29,961
come amazzoni...

412
00:23:30,075 --> 00:23:33,288
con gli striscioni al vento...
"Voto alle donne!"

413
00:23:34,120 --> 00:23:35,520
Mi sarei unita a loro,

414
00:23:35,844 --> 00:23:37,820
se non avessi avuto i miei crucci.

415
00:23:43,799 --> 00:23:45,749
Guardi com'era giovane.

416
00:23:47,362 --> 00:23:48,899
I miei quarant'anni.

417
00:23:53,895 --> 00:23:55,802
Che bella estate, quella.

418
00:23:57,362 --> 00:23:59,924
Mi ricordo di donne, donne perbene,

419
00:23:59,925 --> 00:24:03,836
guadare il lago Serpentine
il giorno dell'incoronazione...

420
00:24:04,773 --> 00:24:06,110
per re Giorgio.

421
00:24:09,432 --> 00:24:12,295
Portavo le mie capacità
ovunque ce ne fosse bisogno...

422
00:24:13,719 --> 00:24:17,623
sterminando le putride bestie
dello squallore e della malattia.

423
00:24:21,707 --> 00:24:23,702
Ero così abile allora...

424
00:24:25,275 --> 00:24:26,287
agile...

425
00:24:27,662 --> 00:24:29,542
come un rondone in volo.

426
00:24:31,254 --> 00:24:33,554
All'apice delle mie capacità.

427
00:24:38,032 --> 00:24:39,182
E adesso...

428
00:24:43,387 --> 00:24:44,487
Sorella...

429
00:24:44,925 --> 00:24:48,506
- lei è uno stimato membro di Casa Nonnato.
- No.

430
00:24:48,828 --> 00:24:50,101
Sono una reliquia,

431
00:24:50,102 --> 00:24:51,552
una rarità....

432
00:24:52,271 --> 00:24:53,702
e un fastidio.

433
00:24:56,617 --> 00:24:59,129
Sul giornale dicono
che siamo delle degenerate.

434
00:25:00,002 --> 00:25:02,040
Ci chiamano "volgari prostitute".

435
00:25:05,617 --> 00:25:06,732
E tutto questo...

436
00:25:07,279 --> 00:25:09,149
ci rende sempre più unite.

437
00:25:09,393 --> 00:25:12,093
Vuole che il suo bambino cresca
in un ambiente come quello?

438
00:25:12,802 --> 00:25:13,839
Veramente no.

439
00:25:15,019 --> 00:25:17,745
Ma mi ci vede a lavorare
tutti i giorni in un ufficio?

440
00:25:18,109 --> 00:25:19,385
O a fare la casalinga?

441
00:25:19,559 --> 00:25:22,397
Sono stata a vedere una casa
per giovani madri la settimana scorsa.

442
00:25:22,772 --> 00:25:24,214
Li conosco quei posti.

443
00:25:25,239 --> 00:25:29,077
Dormitori, faccende da fare,
un sacco di preghiere...

444
00:25:29,414 --> 00:25:31,492
Questo posto non è per niente così.

445
00:25:31,515 --> 00:25:33,540
Una delle ostetriche
di Casa Nonnato lavora lì,

446
00:25:33,541 --> 00:25:36,403
ed è molto brava a creare
nuove possibilità per le neomamme.

447
00:25:38,832 --> 00:25:41,081
La signora al banco ha detto che va bene.

448
00:25:41,895 --> 00:25:43,257
Beh, d'accordo.

449
00:25:43,745 --> 00:25:45,242
Ma si deve mettere questo camice

450
00:25:45,630 --> 00:25:47,992
e prima di andare via toglierlo
e lavarsi le mani.

451
00:25:49,952 --> 00:25:51,652
Manchi a tutte, Bridget...

452
00:25:52,202 --> 00:25:53,615
specialmente a Dora.

453
00:25:59,892 --> 00:26:02,917
Senti, Dora è impazzita da quando non ci sei.

454
00:26:03,293 --> 00:26:05,155
- Cosa stai dicendo?
- Dai...

455
00:26:05,497 --> 00:26:06,509
vestiti!

456
00:26:07,310 --> 00:26:09,262
Io controllo se arriva l'infermiera.

457
00:26:12,578 --> 00:26:17,809
Tom, non so se la mia segretaria
ti abbia detto perché ho voluto incontrarti.

458
00:26:18,428 --> 00:26:22,229
No, solamente che era piuttosto soddisfatto
del lavoro che stavo facendo.

459
00:26:22,230 --> 00:26:24,555
Molto soddisfatto, veramente.

460
00:26:25,077 --> 00:26:26,615
Hai dimostrato quel tipo...

461
00:26:26,739 --> 00:26:29,427
di freschezza e vigore di cui
la Chiesa moderna ha bisogno.

462
00:26:30,921 --> 00:26:31,821
No.

463
00:26:31,822 --> 00:26:36,464
Così tanto che quando ho sentito
che si stava per liberare una parrocchia,

464
00:26:36,465 --> 00:26:39,545
non immediatamente,
il parroco è ancora in carica,

465
00:26:39,546 --> 00:26:41,286
un mio vecchio amico,

466
00:26:41,287 --> 00:26:43,550
che andrà in pensione tra un anno...

467
00:26:44,287 --> 00:26:46,572
ho pensato che tu fossi la persona adatta.

468
00:26:48,372 --> 00:26:49,384
Capisco.

469
00:26:50,735 --> 00:26:51,747
Santo cielo!

470
00:26:52,095 --> 00:26:54,968
Le sono... molto grato, Vescovo.

471
00:26:55,532 --> 00:26:59,953
E' a Saint Anne, un'area povera
e molto impegnativa...

472
00:26:59,954 --> 00:27:01,160
di Newcastle.

473
00:27:02,355 --> 00:27:03,498
Newcastle?

474
00:27:04,929 --> 00:27:09,392
Mi scusi, solo che avevamo in mente una zona
più rurale dove crescere i nostri figli.

475
00:27:18,245 --> 00:27:20,315
Meglio che vada a fare
un altro po' di tè, scusate.

476
00:27:20,569 --> 00:27:26,095
La parrocchia ha un buon numero
di delinquenti e disgraziati, ma...

477
00:27:26,745 --> 00:27:29,231
sono sicuro che ci saranno
dei diamanti grezzi.

478
00:27:34,347 --> 00:27:38,109
Sarà felice di sapere che la signora
Alice Ambrose ha avuto una bella bambina.

479
00:27:38,472 --> 00:27:41,578
Splendido! Ma non credo
avrà tempo per riposarsi.

480
00:27:41,579 --> 00:27:44,405
Hanno appena chiamato, sembra che
la signora Colter sia in travaglio.

481
00:27:44,870 --> 00:27:46,970
Bene... allora vado!

482
00:27:48,032 --> 00:27:49,794
Si può sterilizzare quando arriva.

483
00:27:49,795 --> 00:27:51,975
La chiamata l'ha fatta June Colter, o...

484
00:27:51,976 --> 00:27:54,686
la suocera è ancora da loro?

485
00:27:54,687 --> 00:27:56,687
Temo proprio che sia stata la suocera.

486
00:28:01,088 --> 00:28:05,968
Trixie, quello che sto dicendo è che non era
il caso che che rispondessi al vescovo!

487
00:28:05,969 --> 00:28:09,894
Stava parlando di mandarci
nei bassifondi di Newcastle!

488
00:28:09,895 --> 00:28:12,771
Ho solo detto che speravo
in qualcosa di meno impegnativo.

489
00:28:12,868 --> 00:28:15,791
E poi sei stata lì con una faccia da funerale
per il resto del pomeriggio.

490
00:28:15,792 --> 00:28:19,976
Non potevo permettermi di parlare mentre
gli uomini discutevano di cose importanti,

491
00:28:19,977 --> 00:28:22,240
perché chiaramente la mia opinione
non era importante!

492
00:28:33,244 --> 00:28:34,257
Trixie...

493
00:28:36,657 --> 00:28:39,219
Stamattina sono stato a casa
di un uomo a cui è morta la moglie.

494
00:28:39,767 --> 00:28:42,805
Aveva 21 anni, e il linfoma di Hodgkin.

495
00:28:43,545 --> 00:28:46,031
Voleva che gli spiegassi
il disegno di Dio, voleva...

496
00:28:46,032 --> 00:28:48,832
Voleva sapere perché
la sua vita aveva ancora un senso.

497
00:28:50,055 --> 00:28:51,629
Questo, per me...

498
00:28:52,155 --> 00:28:54,578
significa vivere la vita consacrata.

499
00:28:54,579 --> 00:28:58,603
Ed ecco perché andrò dove il vescovo crede
che possa fare più bene possibile.

500
00:28:59,005 --> 00:29:00,204
Lo capisco.

501
00:29:00,955 --> 00:29:01,979
Davvero.

502
00:29:02,329 --> 00:29:04,205
Ma dopo quattro anni a Poplar...

503
00:29:04,479 --> 00:29:07,720
tutto quello che voglio è che i nostri figli
crescano in un posto con degli alberi

504
00:29:07,721 --> 00:29:10,000
e magari senza casermoni!

505
00:29:11,645 --> 00:29:14,307
Trixie, sposando me sposi anche la Chiesa.

506
00:29:15,479 --> 00:29:16,629
Sii sincera...

507
00:29:17,067 --> 00:29:20,093
ti sei mai chiesta se ti sta bene?

508
00:29:20,852 --> 00:29:22,589
No, non l'ho mai fatto.

509
00:29:24,517 --> 00:29:25,530
E tu?

510
00:29:42,702 --> 00:29:44,365
Stanno tutti ridendo.

511
00:29:50,851 --> 00:29:53,517
Sposatevi! Spostatevi! Via!

512
00:29:54,174 --> 00:29:55,779
Ti vuoi spostare? Togliti!

513
00:29:55,987 --> 00:29:57,052
Via!

514
00:29:57,542 --> 00:29:58,548
Dora?

515
00:29:59,025 --> 00:30:00,037
Dora?

516
00:30:00,879 --> 00:30:02,826
Ciao, sono io.

517
00:30:02,827 --> 00:30:04,121
Come stai?

518
00:30:04,879 --> 00:30:06,123
Tutto bene?

519
00:30:07,801 --> 00:30:10,301
Forza, andiamo di sopra.

520
00:30:10,707 --> 00:30:12,052
Dai, usciamo da qui.

521
00:30:12,327 --> 00:30:14,540
Dovreste vergognarvi! Sposatevi!

522
00:31:27,852 --> 00:31:30,089
Sta andando molto bene, June,

523
00:31:30,331 --> 00:31:32,571
ma cerchi di rilassarsi.

524
00:31:33,367 --> 00:31:36,138
Abbiamo un sacco di tempo prima
che il bambino sia pronto ad uscire.

525
00:31:36,139 --> 00:31:37,579
Un sacco di tempo.

526
00:31:37,683 --> 00:31:41,626
Se pensi di star male adesso, vedrai quando
inizierà il vero travaglio, vero, infermiera?

527
00:31:41,730 --> 00:31:43,680
Signora Colter, posso parlarle?

528
00:31:47,833 --> 00:31:50,372
Ho fatto nascere bambini
nelle circostanza più diverse,

529
00:31:50,373 --> 00:31:52,434
sia parti semplici che con complicazioni.

530
00:31:52,685 --> 00:31:53,954
Quindi, pensi alla sua...

531
00:31:53,955 --> 00:31:58,118
"esperienza per sentito dire" e decida
di chi si fida di più per aiutare sua nuora

532
00:31:58,119 --> 00:32:00,311
a far nascere il suo primo nipotino.

533
00:32:08,173 --> 00:32:10,042
E' arrivata al termine?

534
00:32:10,183 --> 00:32:11,836
No, è solo all'ottavo mese.

535
00:32:16,541 --> 00:32:17,984
Di qua.

536
00:32:18,482 --> 00:32:20,033
E' di sopra.

537
00:32:28,155 --> 00:32:29,167
Bridget.

538
00:32:31,548 --> 00:32:33,009
Sorella, mi dispiace, io...

539
00:32:33,086 --> 00:32:34,696
sono tornata per controllare Dora.

540
00:32:34,697 --> 00:32:38,640
Adesso do un'occhiata. Bridget,
lei è l'infermiera Crane, è qui per aiutarci.

541
00:32:38,641 --> 00:32:41,362
Ogni quanto ha le contrazioni,
signorina Cole?

542
00:32:41,937 --> 00:32:44,208
Mi sembra che vengano ogni dannato minuto!

543
00:33:03,255 --> 00:33:05,034
Il battito cardiaco è forte.

544
00:33:05,480 --> 00:33:06,772
Sollevi le gambe.

545
00:33:15,218 --> 00:33:17,919
E' troppo avanzata
per rimandarla alla Casa della Maternità.

546
00:33:17,920 --> 00:33:20,744
Bridget, dobbiamo far nascere
il suo bambino qui.

547
00:33:21,726 --> 00:33:23,021
Metta giù le gambe.

548
00:33:23,156 --> 00:33:27,245
Se non ha finito la cura, dobbiamo supporre
che la sifilide sia ancora contagiosa.

549
00:33:27,246 --> 00:33:28,804
Chiamo il dottor Turner?

550
00:33:29,725 --> 00:33:31,007
La schiena mi sta uccidendo!

551
00:33:31,008 --> 00:33:34,629
Si metta a carponi,
le darà un po' di sollievo.

552
00:33:35,500 --> 00:33:37,275
Così, ecco.

553
00:33:48,219 --> 00:33:49,398
Aiuto!

554
00:33:49,399 --> 00:33:50,808
C'è nessuno?

555
00:33:51,102 --> 00:33:52,774
Ho bisogno di un'ostetrica!

556
00:33:55,490 --> 00:33:58,177
Aiuto! Ho bisogno di aiuto!

557
00:34:04,974 --> 00:34:07,484
- Ho bisogno di aiuto!
- C'è qualcuno che bussa!

558
00:34:07,485 --> 00:34:11,008
- C'è nessuno?
- Come il traghettatore dell'inferno...

559
00:34:12,585 --> 00:34:14,260
- Che succede?
- E' lei!

560
00:34:15,595 --> 00:34:18,130
Non è una serata per andare in giro!

561
00:34:18,199 --> 00:34:19,621
Posso vedere un'ostetrica?

562
00:34:20,227 --> 00:34:21,502
La prego!

563
00:34:21,813 --> 00:34:23,980
Questo non va proprio bene.

564
00:34:25,150 --> 00:34:27,802
Perché non ha usato il telefono?

565
00:34:27,803 --> 00:34:30,385
Mio marito ha portato i bambini
a Canvey Island...

566
00:34:30,430 --> 00:34:31,959
e il telefono...

567
00:34:32,409 --> 00:34:34,723
in fondo alla strada è...

568
00:34:34,957 --> 00:34:36,295
rotto.

569
00:34:39,319 --> 00:34:41,721
Andrà tutto bene, mia cara.

570
00:34:42,383 --> 00:34:43,889
Andrà tutto bene.

571
00:34:46,814 --> 00:34:48,437
Temo di no.

572
00:34:49,103 --> 00:34:51,572
Sono venuta
perché mi si sono rotte le acque...

573
00:34:51,756 --> 00:34:53,470
e c'era qualcosa che non andava!

574
00:34:53,829 --> 00:34:55,082
Era come se fossero...

575
00:34:55,273 --> 00:34:56,762
colorate di verde.

576
00:35:00,112 --> 00:35:03,115
Ha fatto bene a chiedere aiuto...

577
00:35:03,336 --> 00:35:05,632
e lo avrà.

578
00:35:09,022 --> 00:35:11,013
Ho bisogno di un'ostetrica!

579
00:35:12,137 --> 00:35:13,602
Tutte a letto?

580
00:35:17,267 --> 00:35:19,595
Nessuno vuole occuparsi di noi?

581
00:35:20,793 --> 00:35:23,285
Abbiamo bisogno di aiuto!

582
00:35:34,346 --> 00:35:35,925
Venga con me.

583
00:35:36,143 --> 00:35:39,735
- Venire dove?
- In un posto sicuro...

584
00:35:40,480 --> 00:35:42,518
dove si prenderanno cura di lei.

585
00:35:54,115 --> 00:35:57,158
- Respiri, respiri.
- Non uscirà mai!

586
00:35:57,185 --> 00:35:58,873
Posso vedere la testa, Bridget.

587
00:35:59,150 --> 00:36:02,958
Spinte lente e controllate adesso, Bridget.
Lente e controllate.

588
00:36:02,959 --> 00:36:04,877
Siamo quasi alla fine.

589
00:36:07,926 --> 00:36:09,374
Non spinga più, adesso.

590
00:36:10,057 --> 00:36:12,519
Mi faccia vedere come spegne le candele.

591
00:36:13,162 --> 00:36:14,671
La testa è uscita.

592
00:36:16,769 --> 00:36:19,477
Sono uscite le spalle, ci siamo quasi.

593
00:36:25,821 --> 00:36:27,336
Brava!

594
00:36:28,303 --> 00:36:29,581
La mia bambina.

595
00:36:30,348 --> 00:36:31,695
Eccola.

596
00:36:32,073 --> 00:36:34,237
Ha avuto una bambina, Bridget.

597
00:36:35,583 --> 00:36:37,764
Dobbiamo esaminarla e pulirla.

598
00:36:41,376 --> 00:36:43,082
Il dottor Turner sta arrivando.

599
00:36:51,047 --> 00:36:53,742
E' sicura che sia la strada giusta?

600
00:36:55,136 --> 00:36:58,060
Deve seguire l'esempio di Lao-Tzu...

601
00:36:58,808 --> 00:37:00,683
il filosofo cinese.

602
00:37:01,375 --> 00:37:03,142
Dice che un viaggio...

603
00:37:03,324 --> 00:37:05,139
di mille chilometri...

604
00:37:05,600 --> 00:37:07,782
inizia con un piccolo passo.

605
00:37:07,990 --> 00:37:09,546
Siamo a Poplar...

606
00:37:09,728 --> 00:37:12,736
- non nella maledetta Cina!
- E' vero.

607
00:37:16,795 --> 00:37:21,676
Ho il piacere di dirle che June Colter
ha avuto una bella bambina, molto carina...

608
00:37:21,717 --> 00:37:23,712
senza nessuna complicazione.

609
00:37:24,199 --> 00:37:25,534
Perfetto!

610
00:37:25,634 --> 00:37:29,194
Siamo a due in un solo giorno.
Come sta la suocera?

611
00:37:29,800 --> 00:37:31,967
Ho provato a essere dura con lei.

612
00:37:31,968 --> 00:37:33,513
Pare che abbia funzionato.

613
00:37:33,951 --> 00:37:37,544
Ha appena chiamato il signor Robbins.
Crede che la moglie abbia le doglie.

614
00:37:37,961 --> 00:37:42,467
Ma lei è in piedi da stamattina.
Vada ad avvisare l'infermiera Franklin.

615
00:37:42,468 --> 00:37:44,720
Dovrebbe essere pronta a darle il cambio.

616
00:37:57,385 --> 00:37:58,755
Sveglia, sveglia!

617
00:37:59,835 --> 00:38:01,088
Trixie?

618
00:38:03,817 --> 00:38:05,233
Oh, Trixie!

619
00:38:21,311 --> 00:38:23,300
Me ne occupo io al posto tuo.

620
00:38:28,707 --> 00:38:29,741
Attenta.

621
00:38:30,656 --> 00:38:32,962
Abbiamo bisogno di aiuto!

622
00:38:33,975 --> 00:38:37,110
Sorella Monica Joan! Che succede?

623
00:38:38,158 --> 00:38:41,959
La signora Bowe si è presentata
a Casa Nonnato.

624
00:38:42,386 --> 00:38:43,798
Le si sono rotte le acque.

625
00:38:44,053 --> 00:38:45,319
C'era...

626
00:38:45,644 --> 00:38:47,630
ha capito che c'era un problema.

627
00:38:47,934 --> 00:38:50,927
Avete fatto entrambe la cosa giusta.

628
00:38:51,283 --> 00:38:53,364
Il dottore non c'è in questo momento...

629
00:38:54,446 --> 00:38:57,896
ma togliamo questi vestiti bagnati
alla signora Bowe...

630
00:38:58,100 --> 00:38:59,854
e pensiamo a qualcosa.

631
00:39:21,536 --> 00:39:24,269
Il battito fetale è un po' lento. Ora...

632
00:39:24,364 --> 00:39:26,577
controllo di quanto è dilatata...

633
00:39:27,006 --> 00:39:30,498
ma penso che dovrà partorire qui, e subito

634
00:39:30,499 --> 00:39:31,542
No!

635
00:39:34,325 --> 00:39:37,490
La fortuna è dalla nostra parte,
signora Bowe.

636
00:39:38,428 --> 00:39:42,239
La signora Turner ha fatto nascere
più bambini delle...

637
00:39:42,543 --> 00:39:46,463
stelle della Grande Nebulosa di Andromeda.

638
00:39:47,073 --> 00:39:49,298
Ci servirà una scatola della maternità e...

639
00:39:49,299 --> 00:39:52,749
asciugamani puliti dal magazzino, sorella.

640
00:39:54,846 --> 00:39:57,511
Il respiro era normale subito dopo il parto.

641
00:39:57,512 --> 00:40:00,259
Sì, ma adesso
la frequenza respiratoria è oltre 60.

642
00:40:00,260 --> 00:40:02,994
E la frequenza cardiaca è oltre 150.

643
00:40:04,354 --> 00:40:06,814
Il colorito della bambina
non sta diventando roseo.

644
00:40:07,063 --> 00:40:08,562
E' cianotica.

645
00:40:11,754 --> 00:40:13,577
E' bellissima, vero?

646
00:40:13,893 --> 00:40:15,197
E' così.

647
00:40:15,262 --> 00:40:16,679
Davvero bellissima.

648
00:40:18,148 --> 00:40:19,781
Ma così fragile.

649
00:40:21,686 --> 00:40:24,921
Non può avere qualcosa che non va.
Per favore, non può essere!

650
00:40:31,832 --> 00:40:33,785
La testa del bambino è quasi uscita, Eileen.

651
00:40:33,786 --> 00:40:36,970
So che fa male, ma faccia respiri rapidi.

652
00:40:36,971 --> 00:40:41,296
- Respiri rapidi, respiri rapidi.
- Va tutto bene, mia cara.

653
00:40:42,066 --> 00:40:44,351
Faccia come dice la signora Turner.

654
00:40:44,352 --> 00:40:45,799
Respiri rapidi, Eileen.

655
00:40:48,099 --> 00:40:50,229
La testa del bambino è uscita, Eileen!

656
00:40:52,031 --> 00:40:55,297
Quanto siamo state fortunate
a incontrare la signora Turner.

657
00:40:55,298 --> 00:40:57,749
Quanto sono stata fortunata
a incontrare le...

658
00:41:01,562 --> 00:41:03,783
Ora, se mi dà un'altra...

659
00:41:04,021 --> 00:41:06,661
spinta bella forte...

660
00:41:07,311 --> 00:41:10,598
potremo conoscere
questo bellissimo, bellissimo bambino.

661
00:41:10,599 --> 00:41:12,629
Non ce la faccio!

662
00:41:12,877 --> 00:41:15,632
- Non ce la faccio!
- Su, su.

663
00:41:15,750 --> 00:41:17,724
Sia coraggiosa!

664
00:41:19,632 --> 00:41:22,182
- Infermiera, è di qua.
- Grazie, signor Robbins.

665
00:41:24,271 --> 00:41:26,492
Sta andando bene, Susan.

666
00:41:26,700 --> 00:41:29,529
- Un'altra bella spinta.
- Non riesco più a spingere.

667
00:41:29,611 --> 00:41:32,337
Sì che ce la fa, ancora una.

668
00:41:34,347 --> 00:41:36,596
Santo cielo, vedo la testa, Susan!

669
00:41:37,437 --> 00:41:40,363
Questo piccolino ha fretta
di uscire a salutarla.

670
00:41:40,368 --> 00:41:42,125
Ecco le spalle.

671
00:41:45,467 --> 00:41:47,362
Eccoti qui, tesoro.

672
00:41:47,587 --> 00:41:48,834
E' un maschio?

673
00:41:52,239 --> 00:41:54,666
E' una creatura adorabile.

674
00:41:56,549 --> 00:41:58,635
Una bellissima femminuccia.

675
00:42:04,008 --> 00:42:05,893
Saluti la sua piccolina.

676
00:42:09,298 --> 00:42:10,919
Non è bellissima?

677
00:42:12,698 --> 00:42:13,698
Ma ciao.

678
00:42:15,036 --> 00:42:16,791
La fatica è finita.

679
00:42:17,089 --> 00:42:18,867
Ora, dobbiamo solo aspettare la placenta.

680
00:42:18,868 --> 00:42:20,856
Infermiera? Va tutto bene?

681
00:42:31,497 --> 00:42:32,826
La guardi.

682
00:42:33,229 --> 00:42:35,851
Ripaga di tutta la fatica, non è vero?

683
00:42:37,277 --> 00:42:38,377
E' vero, eh?

684
00:42:39,018 --> 00:42:40,390
Non è proprio vero?

685
00:42:45,717 --> 00:42:48,185
- Pensavo che l'avrei persa.
- No.

686
00:42:48,568 --> 00:42:51,327
Ringraziamo Dio, nostro Signore.

687
00:42:51,367 --> 00:42:54,505
La lista delle cose per cui devo ringraziarlo
è lunga quanto il mio braccio.

688
00:42:55,658 --> 00:42:57,456
Le ho voltato le spalle...

689
00:42:57,628 --> 00:42:59,053
quando mi ha offerto aiuto.

690
00:42:59,795 --> 00:43:01,147
Non avrei dovuto farlo.

691
00:43:01,148 --> 00:43:02,538
Non importa.

692
00:43:04,417 --> 00:43:07,417
Per tutto il tempo, sono stata indecisa
sul come chiamare questa signorina.

693
00:43:07,797 --> 00:43:09,339
Tutti i nomi che mi piacevano...

694
00:43:09,878 --> 00:43:13,189
li ho già sentiti gridare
dalle altre madri per strada.

695
00:43:14,818 --> 00:43:16,270
Volevo qualcosa di...

696
00:43:16,908 --> 00:43:18,013
speciale.

697
00:43:19,618 --> 00:43:20,621
Come...

698
00:43:23,837 --> 00:43:25,465
Il suo potrebbe andare bene...

699
00:43:26,408 --> 00:43:28,329
se togliamo "Joan".

700
00:43:28,868 --> 00:43:31,446
Avevo una zia che si chiamava Joan,
e non potevo sopportarla.

701
00:43:31,938 --> 00:43:34,040
Vuole chiamare la bambina Monica?

702
00:43:39,488 --> 00:43:41,046
E' un onore...

703
00:43:44,539 --> 00:43:46,366
che non merito.

704
00:43:46,367 --> 00:43:47,941
Non è vero.

705
00:43:48,578 --> 00:43:50,855
Sta benissimo con il suo cognome.

706
00:43:52,578 --> 00:43:53,582
Non è così?

707
00:43:54,958 --> 00:43:58,377
La signorina Monica Anne Bowe.

708
00:44:07,417 --> 00:44:10,396
Speravo che l'iniezione
di ergometrina funzionasse, ma...

709
00:44:10,397 --> 00:44:12,664
la placenta non sembra voler uscire.

710
00:44:13,228 --> 00:44:15,465
Che succede lì dentro? Va tutto bene?

711
00:44:15,928 --> 00:44:17,505
Non glielo dica che è una femmina...

712
00:44:17,508 --> 00:44:18,591
non ancora...

713
00:44:18,757 --> 00:44:19,940
la prego!

714
00:44:20,288 --> 00:44:21,393
Non lo farò.

715
00:44:21,577 --> 00:44:23,627
Glielo prometto. Ma...

716
00:44:23,628 --> 00:44:25,652
devo parlare con lui, Susan.

717
00:44:33,437 --> 00:44:35,776
Deve fare una telefonata, signor Robbins.

718
00:44:35,777 --> 00:44:36,950
Che succede?

719
00:44:37,098 --> 00:44:40,810
Chiami il dottor Turner, e gli dica
che sua moglie ha la placenta ritenuta.

720
00:44:47,008 --> 00:44:49,839
L'ambulanza la porterà in ospedale,
signora Robbins.

721
00:44:49,917 --> 00:44:51,724
Si prenderanno cura di lei, lì.

722
00:44:52,417 --> 00:44:53,894
Andrà tutto bene, vero?

723
00:44:54,717 --> 00:44:56,707
Le faranno un'anestesia generale.

724
00:44:56,708 --> 00:44:59,057
Sarà tutto più facile una volta arrivati lì.

725
00:44:59,727 --> 00:45:00,894
E il bambino?

726
00:45:02,367 --> 00:45:03,452
E' un maschio?

727
00:45:05,588 --> 00:45:07,109
Me lo dica, cos'è?

728
00:45:07,208 --> 00:45:10,716
Ha una bambina veramente bellissima...

729
00:45:10,717 --> 00:45:12,111
signor Robbins.

730
00:45:16,446 --> 00:45:17,447
Frank...

731
00:45:17,757 --> 00:45:18,858
ti prego...

732
00:45:20,248 --> 00:45:22,170
guardala, almeno.

733
00:45:23,777 --> 00:45:24,778
Frank!

734
00:45:30,119 --> 00:45:33,968
Come può voltare le spalle
a sua figlia appena nata?

735
00:45:33,987 --> 00:45:35,286
Mi sta ascoltando?

736
00:45:35,287 --> 00:45:36,467
Infermiera Gilbert...

737
00:45:36,468 --> 00:45:37,897
la porto a casa.

738
00:45:37,898 --> 00:45:39,386
Non può trattare sua moglie così!

739
00:45:39,387 --> 00:45:42,111
Ha avuto una giornata lunga e stancante.

740
00:45:42,808 --> 00:45:45,163
Verremo a prendere
la sua bicicletta domani mattina.

741
00:45:45,246 --> 00:45:47,782
Non c'è nient'altro che possa fare qui.

742
00:46:09,897 --> 00:46:11,235
Ha chiamato il London Hospital...

743
00:46:11,619 --> 00:46:13,412
per il ricovero della signora Robbins.

744
00:46:14,377 --> 00:46:18,017
Mi hanno detto che se n'è occupata lei
e non l'infermiera Franklin.

745
00:46:18,108 --> 00:46:19,616
Mi dispiace, sorella.

746
00:46:19,937 --> 00:46:22,010
Non è stata d'aiuto nascondendo il problema.

747
00:46:25,067 --> 00:46:27,493
Non c'è bisogno che lo sappiano le altre.

748
00:46:29,337 --> 00:46:30,849
Sembra esausta.

749
00:46:31,737 --> 00:46:33,209
Si vada a riposare.

750
00:46:34,298 --> 00:46:36,676
Porto io l'infermiera Franklin a letto.

751
00:46:39,177 --> 00:46:41,617
Con un totale di 10 parti,

752
00:46:41,618 --> 00:46:46,791
che, secondo fonti certe,
è il numero più alto in un giorno dal 1957.

753
00:46:47,718 --> 00:46:52,056
Sorella Winifred ne ha fatti nascere due,
e anch'io, due gemelli.

754
00:46:52,057 --> 00:46:55,148
Sorella Julienne e l'infermiera Mount
ne hanno fatti nascere solo uno ciascuno.

755
00:46:55,738 --> 00:47:00,017
Ma addirittura tre bambine, tutte femmine,

756
00:47:00,018 --> 00:47:02,706
sono state fatte nascere
dall'infermiera Gilbert.

757
00:47:02,707 --> 00:47:04,219
Brava!

758
00:47:04,539 --> 00:47:07,726
E non dimentichiamoci
della nostra sorella Monica Joan,

759
00:47:07,727 --> 00:47:10,327
che ha assistito in modo impeccabile
la signora Turner.

760
00:47:10,328 --> 00:47:12,168
- Evviva!
- Brava!

761
00:47:12,707 --> 00:47:15,524
Pare, però, che mi sia dimenticata
dell'infermiera Franklin.

762
00:47:15,848 --> 00:47:18,017
Dov'è finita, questa volta?

763
00:47:18,018 --> 00:47:19,922
E' di sopra, a riposare.

764
00:47:20,098 --> 00:47:21,500
Si sente poco bene.

765
00:47:22,618 --> 00:47:25,346
Da quello che ci ha raccontato
la signora Turner...

766
00:47:25,657 --> 00:47:27,961
tutto il merito va a lei, sorella.

767
00:47:29,508 --> 00:47:30,707
Ora, però...

768
00:47:30,708 --> 00:47:33,450
è il momento di andare tutte a letto.

769
00:47:34,048 --> 00:47:35,962
Domani è un altro giorno.

770
00:47:44,407 --> 00:47:45,407
Grazie.

771
00:47:57,418 --> 00:48:01,078
Il perineo era intatto e c'è stata
pochissima perdita di sangue.

772
00:48:01,388 --> 00:48:03,681
Ma, Patrick, ero così nervosa.

773
00:48:03,768 --> 00:48:05,706
Ancora non ci credo di avercela fatta.

774
00:48:05,707 --> 00:48:06,909
Io ci credo!

775
00:48:07,237 --> 00:48:10,711
Sei sempre stata l'ostetrica
più esperta a Casa Nonnato.

776
00:48:10,968 --> 00:48:13,926
Delle capacità come quelle non spariscono
mica quando uno va in pensione.

777
00:48:13,927 --> 00:48:15,491
Suppongo di no.

778
00:48:15,587 --> 00:48:18,377
E' stato come se tutto quello
che ho imparato o che sapevo...

779
00:48:18,378 --> 00:48:20,626
mi sia tornato in mente
con uno schiocco di dita.

780
00:48:20,868 --> 00:48:23,787
A volte, credo che tu sia sprecata
come mia segretaria.

781
00:48:23,788 --> 00:48:25,209
Non è vero.

782
00:48:25,568 --> 00:48:30,358
Quando ho lasciato il tuo studio a qualcun
altro, c'è stato il caos in poche settimane.

783
00:48:31,087 --> 00:48:32,327
Ci sono...

784
00:48:32,328 --> 00:48:35,075
molte altre ostetriche, nel mondo.

785
00:48:35,248 --> 00:48:37,362
Ma io ho solo...

786
00:48:37,858 --> 00:48:39,139
una moglie.

787
00:48:47,088 --> 00:48:50,391
Angela, adesso entrano i violini.

788
00:48:50,869 --> 00:48:52,987
Dovrai farci l'abitudine.

789
00:49:00,048 --> 00:49:01,657
Mi sento stupida...

790
00:49:02,171 --> 00:49:04,960
ed egoista, per quello
che ho fatto ieri sera.

791
00:49:06,948 --> 00:49:09,839
Solo qualche giorno fa, mi sembrava
che fosse tutto a posto.

792
00:49:10,237 --> 00:49:13,727
Sono sicura che le cose
non siano così terribili come crede.

793
00:49:13,797 --> 00:49:15,642
Il matrimonio era tutto organizzato.

794
00:49:16,308 --> 00:49:19,246
Il vescovo era entusiasta di quello
che Tom stava facendo.

795
00:49:20,948 --> 00:49:22,882
Tom è un brav'uomo, serio.

796
00:49:24,968 --> 00:49:26,167
E io, invece?

797
00:49:26,168 --> 00:49:29,807
Infermiera Franklin, il suo contributo
nel nostro lavoro è enorme.

798
00:49:29,808 --> 00:49:32,307
Un errore non cambia le cose.

799
00:49:32,487 --> 00:49:34,038
Forse ha ragione.

800
00:49:34,768 --> 00:49:37,338
Forse non sarò mai
una brava moglie per un parroco.

801
00:49:39,067 --> 00:49:41,896
Non avevo mai discusso
con lui per qualcosa...

802
00:49:43,118 --> 00:49:44,390
non seriamente.

803
00:49:46,716 --> 00:49:49,498
Mi è sembrato come
se tutto si stesse sgretolando.

804
00:49:51,528 --> 00:49:52,840
Ho bevuto un bicchiere.

805
00:49:54,417 --> 00:49:55,872
E poi, non sono riuscita a fermarmi.

806
00:49:59,572 --> 00:50:04,133
E io stavo ad ascoltare mio padre che diceva
al mondo intero di reggere bene l'alcool.

807
00:50:05,214 --> 00:50:08,849
- Ne ha parlato col signor Hereward?
- No, la prego.

808
00:50:08,850 --> 00:50:10,664
Non deve venire a saperlo.

809
00:50:10,853 --> 00:50:14,852
E' certa di voler cominciare così
il suo matrimonio... con un inganno...

810
00:50:14,853 --> 00:50:16,448
un segreto?

811
00:50:17,134 --> 00:50:19,886
Se lo scopre, non vorrà più sposarmi.

812
00:50:20,027 --> 00:50:21,777
Chi lo vorrebbe?

813
00:50:22,136 --> 00:50:23,996
Rifletta molto attentamente.

814
00:50:24,386 --> 00:50:28,997
Un segreto tra marito e moglie
è qualcosa di molto corrosivo.

815
00:50:32,729 --> 00:50:34,930
Quant'è bella.

816
00:50:36,397 --> 00:50:38,777
Ha gli occhi di Frank, lo vedo.

817
00:50:39,608 --> 00:50:42,607
Quando sorride, è una Robbins, davvero.

818
00:50:46,843 --> 00:50:48,823
Mi farà diventare pazza...

819
00:50:48,824 --> 00:50:50,915
lui e la sua stupida promessa.

820
00:50:50,980 --> 00:50:53,508
Il signor Robbins ha perso il padre
e due fratelli in guerra.

821
00:50:53,509 --> 00:50:58,725
Ha fatto una promessa alla loro memoria:
suo figlio avrebbe tramandato il nome.

822
00:50:58,826 --> 00:51:00,824
Rinsavirà, Susan.

823
00:51:00,886 --> 00:51:02,733
Non l'ha nemmeno presa in braccio.

824
00:51:03,885 --> 00:51:06,298
L'ha a malapena guardata in faccia.

825
00:51:06,965 --> 00:51:08,796
E' sua figlia!

826
00:51:08,797 --> 00:51:12,021
Signora Robbins...
la sua salute non trarrà alcun beneficio...

827
00:51:12,022 --> 00:51:14,134
se continua ad agitarsi così.

828
00:51:14,135 --> 00:51:18,627
Non faccio che fissare la valigia
in cima al ripostiglio, e penso:

829
00:51:19,052 --> 00:51:22,178
"Un giorno tornerò a casa e la troverò fatta?

830
00:51:22,179 --> 00:51:24,304
E lui mi dirà che non vuole vederla?"

831
00:51:24,305 --> 00:51:26,206
Non accadrà.

832
00:51:30,848 --> 00:51:33,156
Non posso scusarmi a nome del vescovo...

833
00:51:34,285 --> 00:51:37,846
o in riguardo alla sua intenzione
di affidarmi una parrocchia a Newcastle.

834
00:51:38,376 --> 00:51:40,627
Lo so... adesso.

835
00:51:41,784 --> 00:51:43,291
E allora?

836
00:51:44,485 --> 00:51:48,612
- Hai ragione, non sarei una brava moglie.
- Non ho mai detto questo.

837
00:51:48,924 --> 00:51:51,582
Essere moglie di un curato
è molto impegnativo.

838
00:51:53,005 --> 00:51:54,682
Volevo che tu fossi sicura.

839
00:51:56,877 --> 00:51:58,407
Non lo sono.

840
00:52:01,001 --> 00:52:02,191
Tom...

841
00:52:03,425 --> 00:52:05,128
la verità è...

842
00:52:06,079 --> 00:52:09,045
che non posso soddisfare le tue aspettative
e quelle della Chiesa.

843
00:52:13,054 --> 00:52:16,515
Quindi non sono in grado di mantenere
le promesse che quest'anello incarna.

844
00:52:21,192 --> 00:52:23,039
Trixie, ma cosa fai?

845
00:52:53,805 --> 00:52:54,811
Trixie...

846
00:52:59,566 --> 00:53:00,877
Trixie!

847
00:53:05,583 --> 00:53:06,648
Bridget?

848
00:53:07,659 --> 00:53:09,129
Va tutto bene?

849
00:53:09,644 --> 00:53:11,036
Mi guardi.

850
00:53:11,472 --> 00:53:13,658
Piango ogni volta che la guardo.

851
00:53:14,835 --> 00:53:17,006
E' una bellissima bambina.

852
00:53:18,034 --> 00:53:20,674
Mi rallegra sapere che, per ora, sta bene.

853
00:53:20,675 --> 00:53:23,785
Sono la mamma più fortunata del mondo, vero?

854
00:53:29,747 --> 00:53:31,797
E quando sarà cresciuta...

855
00:53:32,114 --> 00:53:33,781
seguirà le orme di chi l'ha generata?

856
00:53:33,782 --> 00:53:36,530
E' venuta qui a rimbrottare me,
o a controllare la mia bimba?

857
00:53:37,353 --> 00:53:38,677
Scusa.

858
00:53:39,677 --> 00:53:42,351
Sono felice che anche la sua cura
stia dando buoni frutti.

859
00:53:43,227 --> 00:53:45,242
Le sono in debito, sorella.

860
00:53:45,959 --> 00:53:47,305
Grazie.

861
00:53:47,475 --> 00:53:49,567
Può fare qualcosa per me.

862
00:53:50,660 --> 00:53:55,061
Può impedire che quello che è successo
a te succeda alle altre ragazze.

863
00:54:04,210 --> 00:54:07,451
Nemmeno io vado pazzo per le scartoffie,
signor Robbins.

864
00:54:08,535 --> 00:54:09,598
Dottore.

865
00:54:10,838 --> 00:54:12,186
La manda mia moglie?

866
00:54:12,817 --> 00:54:15,070
Le ha detto che sono un padre orribile?

867
00:54:15,251 --> 00:54:16,272
No.

868
00:54:16,694 --> 00:54:19,510
Sono qui perché sono padre anch'io.

869
00:54:20,054 --> 00:54:21,254
Buon per lei.

870
00:54:22,358 --> 00:54:23,610
Ha figli maschi?

871
00:54:24,709 --> 00:54:25,728
Uno.

872
00:54:26,921 --> 00:54:29,934
E ho promesso a sua madre,
prima che morisse...

873
00:54:29,935 --> 00:54:31,965
che l'avrei sempre protetto.

874
00:54:34,755 --> 00:54:36,272
Mi dispiace...

875
00:54:36,661 --> 00:54:38,410
per la sua perdita...

876
00:54:39,320 --> 00:54:41,339
ma la cosa non la riguarda.

877
00:54:41,776 --> 00:54:44,866
L'anno scorso,
c'è mancato poco che lo perdessi...

878
00:54:44,898 --> 00:54:46,587
per la poliomielite.

879
00:54:47,432 --> 00:54:48,430
Quindi...

880
00:54:48,431 --> 00:54:51,523
come vede, ne so qualcosa anch'io,
di promesse in famiglia.

881
00:54:52,026 --> 00:54:53,690
Ho deluso mio padre.

882
00:54:54,286 --> 00:54:56,239
Stando al suo metro, sì.

883
00:54:57,024 --> 00:55:01,380
Ma crede davvero che a lui importerebbe
più del cartello su quella porta...

884
00:55:01,381 --> 00:55:03,694
rispetto alla felicità della sua famiglia?

885
00:55:04,052 --> 00:55:06,151
DI sua nipote?

886
00:55:07,209 --> 00:55:08,944
Mi serviva un figlio...

887
00:55:10,306 --> 00:55:11,542
non una figlia.

888
00:55:11,543 --> 00:55:14,109
I tempi stanno cambiando, signor Robbins.

889
00:55:14,755 --> 00:55:17,249
Già ora, ci sono donne in Parlamento.

890
00:55:18,334 --> 00:55:20,959
Quando io e lei finiremo sottoterra...

891
00:55:20,960 --> 00:55:23,837
questo mondo sarà ormai diventato
irriconoscibile.

892
00:55:27,287 --> 00:55:29,801
Dobbiamo essere orgogliosi
dei nostri figli...

893
00:55:30,788 --> 00:55:33,245
e dare loro tutto l'amore che abbiamo.

894
00:55:35,759 --> 00:55:37,508
Sua figlia ha bisogno di lei.

895
00:55:39,133 --> 00:55:40,236
Vada da lei.

896
00:55:41,117 --> 00:55:43,544
Sia un padre orgoglioso.

897
00:56:47,959 --> 00:56:49,708
Quello è tuo nonno.

898
00:56:50,773 --> 00:56:53,333
Mi ha insegnato tutto
quello che so su funi...

899
00:56:53,645 --> 00:56:55,556
fili e gomene.

900
00:56:56,333 --> 00:56:57,933
Niente corda...

901
00:56:58,234 --> 00:56:59,535
niente Marina.

902
00:57:01,025 --> 00:57:02,933
Niente Marina, niente impero.

903
00:57:05,613 --> 00:57:08,194
Mio nonno me lo diceva sempre, quando...

904
00:57:17,701 --> 00:57:20,608
Credevo fosse ora di dire a mia figlia
quant'è importante questo posto...

905
00:57:26,179 --> 00:57:27,632
per la nostra famiglia.

906
00:57:28,892 --> 00:57:30,979
Sorridete, e...

907
00:57:32,353 --> 00:57:36,697
<i>Le notti più lunghe raramente
si fanno avvistare.</i>

908
00:57:36,698 --> 00:57:40,104
<i>Le tempeste non vengono
udite finché non scoppiano...</i>

909
00:57:40,274 --> 00:57:42,160
<i>proprio come la vita.</i>

910
00:57:42,161 --> 00:57:46,165
<i>Sfide e cambiamenti ci attendono al varco...</i>

911
00:57:46,572 --> 00:57:50,633
<i>e noi dobbiamo affrontarli...
da soli o insieme...</i>

912
00:57:50,945 --> 00:57:53,373
<i>con negli occhi la luce del sole...</i>

913
00:57:53,778 --> 00:57:55,991
<i>in attesa dell'alba.</i>

914
00:58:05,033 --> 00:58:06,056
Salve.

915
00:58:06,476 --> 00:58:09,334
- Posso aiutarla?
- Non parla inglese.

916
00:58:09,335 --> 00:58:12,866
E' un giorno felice, suor Mary Cynthia.

917
00:58:13,228 --> 00:58:14,563
Bentornata.

918
00:58:14,564 --> 00:58:16,785
Non credo sia una buona idea, Patrick.

919
00:58:16,786 --> 00:58:18,616
Sei terribilmente stanco già così.

920
00:58:18,617 --> 00:58:21,248
Possiamo aiutare col parto, e anche dopo...
gratuitamente.

921
00:58:21,649 --> 00:58:24,517
Scusa, puoi tradurre?

922
00:58:24,518 --> 00:58:25,742
Certo!

923
00:58:25,743 --> 00:58:28,738
E' qualcosa che si vede
dopo un incidente d'auto...

924
00:58:28,739 --> 00:58:31,033
o un qualche altro notevole colpo...

925
00:58:31,034 --> 00:58:32,749
come un'aggressione.

926
00:58:32,750 --> 00:58:34,453
www.subsfactory.it

