1
00:00:02,402 --> 00:00:06,209
Mi chiamo Barry Allen.
Sono l'uomo più veloce al mondo.

2
00:00:07,004 --> 00:00:11,095
Da bambino, ho assistito all'omicidio di mia
madre da parte di qualcosa d'impossibile.

3
00:00:11,096 --> 00:00:13,621
Mio padre è finito in prigione
per il suo omicidio.

4
00:00:14,131 --> 00:00:16,861
Poi un incidente mi ha reso
qualcosa di impossibile.

5
00:00:18,082 --> 00:00:21,880
Per il mondo esterno, sono un normale
analista forense, ma, di nascosto...

6
00:00:21,881 --> 00:00:25,207
uso la mia velocità per combattere il crimine
e trovare altri come me.

7
00:00:25,486 --> 00:00:27,961
Un giorno troverò chi ha ucciso mia madre...

8
00:00:27,962 --> 00:00:30,426
- Mamma!
- e otterrò giustizia per mio padre.

9
00:00:30,427 --> 00:00:32,442
Sono... Flash.

10
00:00:33,301 --> 00:00:35,177
Negli episodi precedenti di The Flash...

11
00:00:35,178 --> 00:00:38,726
Ronnie è stato vaporizzato
quando è scoppiato l'acceleratore.

12
00:00:38,727 --> 00:00:39,949
Ronnie è vivo.

13
00:00:39,950 --> 00:00:41,634
L'ho visto, Cisco.

14
00:00:41,635 --> 00:00:42,820
Firestorm.

15
00:00:44,797 --> 00:00:46,786
Volevo chiederti di "Firestorm".

16
00:00:46,787 --> 00:00:49,510
Sì, abbiamo avuto qualche successo,
nelle sperimentazioni...

17
00:00:49,511 --> 00:00:51,567
- Ma il professor Stein...
- Il professore Martin Stein?

18
00:00:51,568 --> 00:00:52,739
Era il responsabile del progetto.

19
00:00:52,740 --> 00:00:54,911
So cosa gli è successo davvero quella notte.

20
00:00:54,912 --> 00:00:57,080
- Nell'ammasso di energia. Assomiglia...
- A Ronnie.

21
00:00:57,081 --> 00:00:58,185
E al professor Stein.

22
00:00:58,186 --> 00:01:00,448
La materia oscura li ha fusi insieme.

23
00:01:01,309 --> 00:01:05,185
Subsfactory & The Red Blur Team presentano
The Flash 1x13 - The Nuclear Man

24
00:01:06,152 --> 00:01:08,924
Allora, un super-eroe
come si prepara per un appuntamento?

25
00:01:11,014 --> 00:01:12,795
Come chiunque altro.

26
00:01:21,307 --> 00:01:22,307
Bene.

27
00:01:22,308 --> 00:01:25,454
Tutti di dicono di essere
semplicemente te stesso.

28
00:01:29,498 --> 00:01:31,634
Ma chi sei in realtà?

29
00:01:31,760 --> 00:01:33,907
Se ti cambi un'altra volta ti sparo.

30
00:01:46,471 --> 00:01:47,471
Puntuale.

31
00:01:47,997 --> 00:01:52,145
Già... sì! E' così che mi chiamano gli amici:
il signor Puntuale.

32
00:01:53,558 --> 00:01:56,212
Quel triste fiore solitario è per me?

33
00:01:56,771 --> 00:02:00,707
E' stupido? Volevo prendere un intero
bouquet, ma poi ho pensato fosse strano.

34
00:02:01,076 --> 00:02:02,076
No.

35
00:02:02,980 --> 00:02:03,980
E' bellissimo.

36
00:02:04,847 --> 00:02:05,847
Bene.

37
00:02:15,999 --> 00:02:16,999
Okay!

38
00:02:17,576 --> 00:02:19,001
Evviva!

39
00:02:19,117 --> 00:02:20,266
Vittoria!

40
00:02:21,017 --> 00:02:23,615
Te l'ho detto che questi erano i tacos
più piccanti di Central City.

41
00:02:23,616 --> 00:02:26,197
- Pensavo scherzassi.
- Non scherzo mai.

42
00:02:26,455 --> 00:02:29,885
Dillo e basta, sono la campionessa
di tutte le cose piccanti.

43
00:02:29,886 --> 00:02:33,806
Sei la campionessa del piccante
di Central City.

44
00:02:34,448 --> 00:02:37,213
Beh, ciò richiede acqua e sapone.
Torno subito.

45
00:02:43,363 --> 00:02:44,363
Ehi.

46
00:02:44,788 --> 00:02:48,053
Rapina al mini market
tra la Brand e la Paulson.

47
00:02:48,327 --> 00:02:52,664
Amico, dai. Sono a un appuntamento.
Non può pensarci la polizia?

48
00:02:53,126 --> 00:02:58,066
Okay, ma quando leggerai sul giornale
di quella povera vecchietta derubata...

49
00:02:58,259 --> 00:02:59,905
Come fai a sapere che è una vecchietta?

50
00:02:59,927 --> 00:03:02,350
Dai, è sempre una vecchietta.

51
00:03:03,730 --> 00:03:04,922
Okay, va bene.

52
00:03:05,753 --> 00:03:07,298
Non è una vecchietta.

53
00:03:10,405 --> 00:03:11,760
Tocca a te, Allen.

54
00:03:11,816 --> 00:03:12,893
Che si fa ora?

55
00:03:15,230 --> 00:03:17,018
Che problema hai?

56
00:03:17,019 --> 00:03:19,377
Perché non ti ha ancora conquistato nessuno?

57
00:03:23,440 --> 00:03:26,372
E' il lavoro, solo un secondo. Ehi.

58
00:03:29,692 --> 00:03:30,813
- Pronto.
- Ciao.

59
00:03:30,814 --> 00:03:34,058
So che sei ad un appuntamento, ma uno
vuole buttarsi giù tra la 52esima e la Waid.

60
00:03:36,745 --> 00:03:38,843
Signore, la prego...

61
00:03:39,214 --> 00:03:42,047
- ha un sacco di motivi per cui vivere.
- No, non ne ho.

62
00:03:47,285 --> 00:03:48,663
Mi farà tornare lassù?

63
00:03:49,487 --> 00:03:50,487
No.

64
00:03:54,344 --> 00:03:55,344
Beh...

65
00:03:56,751 --> 00:03:57,751
grazie.

66
00:03:58,283 --> 00:03:59,283
Niente.

67
00:04:04,973 --> 00:04:06,126
Questo per che cos'era?

68
00:04:06,687 --> 00:04:08,542
Per capire se voglio uscire di nuovo.

69
00:04:09,604 --> 00:04:10,605
E?

70
00:04:11,133 --> 00:04:13,138
Fammi capire meglio.

71
00:04:20,966 --> 00:04:21,967
Decisamente.

72
00:04:30,725 --> 00:04:32,094
Quentin Quale.

73
00:04:33,839 --> 00:04:35,422
Posso aiutarti, giovanotto?

74
00:04:36,287 --> 00:04:38,638
Non mi chiamavano così da tempo.

75
00:04:39,030 --> 00:04:40,820
Scusa, ti conosco?

76
00:04:41,517 --> 00:04:43,020
Andavamo a scuola insieme.

77
00:04:43,749 --> 00:04:47,402
- Sei uno dei miei studenti.
- No, compagno di classe.

78
00:04:47,817 --> 00:04:50,728
Università di Chicago, classe 1974.

79
00:04:50,935 --> 00:04:52,552
Abbiamo protestato contro la guerra.

80
00:04:52,553 --> 00:04:55,302
Fate l'amore, non il napalm, ricordi?

81
00:04:57,196 --> 00:04:59,715
Senti, non se sia un qualche scherzo
di cattivo gusto...

82
00:04:59,716 --> 00:05:01,437
So di tuo fratello.

83
00:05:02,851 --> 00:05:05,547
La verità è che si è suicidato.

84
00:05:06,027 --> 00:05:07,522
Hai trovato tu il corpo.

85
00:05:07,996 --> 00:05:12,665
- Non l'ho mai detto a nessuno.
- Lo hai detto a una persona.

86
00:05:15,897 --> 00:05:16,897
Martin?

87
00:05:18,386 --> 00:05:21,133
Ho bisogno che mi aiuti.

88
00:05:26,463 --> 00:05:29,281
Traduzione: marko988, Fedewop,
Jolly Roger, neveraflip, bimbaZen.

89
00:05:30,589 --> 00:05:33,795
Amico, sei una macchina combatti crimine
e conquista ragazze.

90
00:05:34,544 --> 00:05:37,254
Oddio, è stato fighissimo. Lei è fighissima.

91
00:05:37,255 --> 00:05:38,912
Usciamo di nuovo, stasera.

92
00:05:39,167 --> 00:05:40,457
Stasera? Davvero?

93
00:05:40,469 --> 00:05:42,801
Non hai paura di andare troppo veloce?

94
00:05:43,142 --> 00:05:44,546
No, che vuoi dire?

95
00:05:45,047 --> 00:05:49,014
- E' un secondo appuntamento.
- No, no, no, intendevo andare troppo veloce.

96
00:05:49,015 --> 00:05:50,045
Fare troppo presto?

97
00:05:50,281 --> 00:05:53,062
Senti, cioè, sei veloce,
ma c'è velocità e velocità.

98
00:05:53,063 --> 00:05:55,105
- Sono stato abbastanza delicato?
- No, per niente.

99
00:05:55,106 --> 00:05:58,464
Cisco ha ragione. Con l'aumento della
pressione sanguigna e del battito cardiaco,

100
00:05:58,465 --> 00:06:00,573
in teoria, la tua velocità potrebbe farti...

101
00:06:00,574 --> 00:06:02,970
Dovrei pensare a un sacco di cuccioli morti.

102
00:06:02,971 --> 00:06:05,293
Tipo, un intero canile.

103
00:06:05,438 --> 00:06:06,868
E al baseball.

104
00:06:06,869 --> 00:06:08,922
Docce fredde e sai a cosa? Alle suore.

105
00:06:08,923 --> 00:06:11,051
Okay, è solo una seconda uscita.

106
00:06:11,052 --> 00:06:13,340
Una seconda uscita? Con chi?

107
00:06:13,917 --> 00:06:16,636
Con Linda Park, la giornalista sportiva.

108
00:06:16,988 --> 00:06:18,836
- Pronto?
- E' fantastico.

109
00:06:18,974 --> 00:06:21,168
Linda sembra fantastica e tu sei fantastico.

110
00:06:21,169 --> 00:06:23,134
Quindi... fantastico.

111
00:06:24,431 --> 00:06:27,054
Ehi, devo andare. Devo aiutare un amico.

112
00:06:27,917 --> 00:06:29,523
Va tutto bene? Siamo appena arrivati.

113
00:06:29,524 --> 00:06:30,812
Sì, ci vediamo dopo.

114
00:06:30,813 --> 00:06:34,853
<i>Quentin Quale è stato attaccato vicino al suo
laboratorio al Centro di Ricerca Concordance.

115
00:06:34,979 --> 00:06:38,786
Ci sono state diverse dichiarazioni infondate
sull'avvistamento dell'uomo in fiamme.

116
00:06:38,787 --> 00:06:41,664
<i>- nell'area circostante l'attacco.</i>
- Uomo in fiamme?

117
00:06:42,275 --> 00:06:44,966
Caitlin, non mi avevi chiesto di lui
qualche settimana fa?

118
00:06:51,099 --> 00:06:52,587
- Ciao.
- Ciao, amico.

119
00:06:53,733 --> 00:06:55,450
- Grazie per esser venuto.
- Di nulla.

120
00:06:55,488 --> 00:06:57,546
Cosa ci facciamo qui?

121
00:06:57,547 --> 00:06:59,057
E' la vecchia casa di Barry.

122
00:06:59,582 --> 00:07:01,125
Dove sua madre è stata uccisa?

123
00:07:01,126 --> 00:07:04,382
Ho una teoria su chi possa esser coinvolto
nell'omicidio della madre di Barry.

124
00:07:04,396 --> 00:07:06,716
Pensavo noi due potessimo
riesaminare la scena del crimine.

125
00:07:06,717 --> 00:07:09,845
Tu puoi usare le tue conoscenze tecniche
e aiutarmi a provare chi è stato.

126
00:07:09,846 --> 00:07:12,375
Certo, dovremmo coinvolgere
il dottor Wells e Caitlin.

127
00:07:12,376 --> 00:07:14,996
No, meglio tenere questa cosa per noi.

128
00:07:14,997 --> 00:07:18,586
Se lo sapranno troppe persone, Barry lo
scoprirà e non voglio coinvolgerlo finché...

129
00:07:18,686 --> 00:07:20,196
non abbiamo prove concrete.

130
00:07:26,912 --> 00:07:28,181
Salve, signora.

131
00:07:28,182 --> 00:07:30,050
Sono il detective West.

132
00:07:30,347 --> 00:07:32,141
Questo è Cisco Ramon.

133
00:07:32,142 --> 00:07:34,992
Vi prego, chiamatemi Sherry, come il drink.

134
00:07:37,108 --> 00:07:38,519
Cosa posso fare per lei, detective?

135
00:07:38,520 --> 00:07:40,386
Non so se ne era a conoscenza...

136
00:07:40,514 --> 00:07:43,479
ma ci fu un omicidio in questa casa,
circa 15 anni fa.

137
00:07:43,480 --> 00:07:44,584
Sì, lo so.

138
00:07:44,585 --> 00:07:46,822
Abbiamo riaperto le indagini.

139
00:07:46,885 --> 00:07:49,324
Le dispiace se entriamo
e diamo un occhio in giro?

140
00:07:50,555 --> 00:07:51,660
Per niente.

141
00:07:53,138 --> 00:07:54,138
Grazie.

142
00:07:58,488 --> 00:07:59,568
Vive da sola?

143
00:07:59,569 --> 00:08:01,812
Sì, sono divorziata.

144
00:08:07,129 --> 00:08:08,221
Beh...

145
00:08:08,222 --> 00:08:11,547
sembrerebbe che lasciare Ronnie a piede
libero non sia più un'opzione.

146
00:08:11,548 --> 00:08:13,570
Non è nemmeno più Ronnie.

147
00:08:13,571 --> 00:08:16,771
E' Martin Stein che se ne va in giro
nel corpo di Ronnie...

148
00:08:16,922 --> 00:08:18,195
come un vampiro.

149
00:08:18,455 --> 00:08:22,922
C'è un motivo per cui è Stein a controllare
il corpo di Ronnie e non viceversa?

150
00:08:22,923 --> 00:08:24,625
Semplice darwinismo, credo.

151
00:08:24,626 --> 00:08:29,277
Un nuovo organismo selezionerà le parti
più forti di se stesso per sopravvivere.

152
00:08:29,278 --> 00:08:32,240
Sopravvive il più forte.
In questo caso, il corpo di Ronnie...

153
00:08:32,299 --> 00:08:34,007
la mente di Stein. In ogni caso...

154
00:08:34,317 --> 00:08:37,509
ha ferito gravemente un innocente e abbiamo
catturato i metaumani per molto meno.

155
00:08:37,510 --> 00:08:38,510
Caitlin...

156
00:08:39,733 --> 00:08:42,501
dobbiamo sapere se sei con noi
per fare quel che va fatto.

157
00:08:45,538 --> 00:08:46,909
Come lo troviamo?

158
00:08:48,052 --> 00:08:49,052
Quentin Quale...

159
00:08:50,116 --> 00:08:52,745
lo scienziato che Ronnie ha attaccato,
è un ex collega...

160
00:08:52,965 --> 00:08:55,942
di Martin Stein.
Se Martin controlla davvero...

161
00:08:56,201 --> 00:08:59,783
il corpo di Ronnie, potrebbe voler capire
cosa gli stia succedendo, esattamente.

162
00:08:59,784 --> 00:09:01,235
Cosa sappiamo di lui?

163
00:09:01,335 --> 00:09:03,275
Non so nemmeno che faccia abbia Stein.

164
00:09:04,106 --> 00:09:05,375
Martin Stein.

165
00:09:06,614 --> 00:09:08,291
- Quello è Stein?
- Sì.

166
00:09:08,797 --> 00:09:11,054
- L'ho già visto prima.
- Quando.

167
00:09:12,657 --> 00:09:15,810
In metropolitana, il giorno dell'esplosione
dell'acceleratore.

168
00:09:24,905 --> 00:09:26,817
Una figata, vero?

169
00:09:27,797 --> 00:09:29,401
La Star Labs, intendo.

170
00:09:30,216 --> 00:09:33,195
Sì, è... una figata.

171
00:09:34,253 --> 00:09:38,895
Solo Harrison Wells, poteva costruire
un acceleratore di particelle con stile.

172
00:09:38,946 --> 00:09:40,332
Molti scienziati...

173
00:09:40,695 --> 00:09:44,130
non apprezzano il valore estetico delle cose.

174
00:09:44,252 --> 00:09:47,067
Albert Einstein disse: "Quando
si riesce ad accettare che l'universo

175
00:09:47,097 --> 00:09:50,999
"sia una cosa che si espande in un nulla
infinito che è comunque qualcosa..."

176
00:09:51,029 --> 00:09:53,882
"Allora anche accostare tra loro
righe e quadretti diventa facile".

177
00:09:55,219 --> 00:09:56,468
Pensavo che...

178
00:09:56,498 --> 00:09:59,007
quelli della tua età
non leggessero più libri veri.

179
00:09:59,092 --> 00:10:00,292
Oh, sono l'unico.

180
00:10:01,789 --> 00:10:02,807
Fisica.

181
00:10:03,219 --> 00:10:04,831
Per passione o sei costretto?

182
00:10:05,925 --> 00:10:08,171
Entrambi, in realtà.
Sono uno scienziato forense.

183
00:10:08,201 --> 00:10:10,392
Lavoro al Dipartimento
di Polizia di Central City.

184
00:10:10,422 --> 00:10:11,422
Davvero?

185
00:10:11,513 --> 00:10:13,582
Sembri... mi sembri troppo giovane.

186
00:10:14,212 --> 00:10:15,861
Me lo dicono tutti.

187
00:10:16,909 --> 00:10:19,934
Assisterà all'accensione dell'acceleratore,
stasera?

188
00:10:20,843 --> 00:10:22,018
Non me la perderei mai.

189
00:10:22,643 --> 00:10:24,461
Dicono che cambierà il mondo.

190
00:10:25,461 --> 00:10:26,503
Lo spero.

191
00:10:27,231 --> 00:10:28,503
<i>Stazione di Carson.

192
00:10:28,806 --> 00:10:30,140
Ah, devo scendere qui.

193
00:10:31,146 --> 00:10:32,764
- E' stato un piacere.
- Anche a me.

194
00:10:32,794 --> 00:10:34,515
Magari ci rivedremo...

195
00:10:34,594 --> 00:10:36,412
là, stanotte. Mi scusi.

196
00:10:36,442 --> 00:10:40,352
Ci andrò con una ragazza.
Non la mia ragazza, lei è solo...

197
00:10:40,715 --> 00:10:42,770
Scusi... è solo un'amica.

198
00:10:42,800 --> 00:10:45,342
- Non abbiamo mai avuto un appuntamento.
- Le porte si chiudono.

199
00:10:45,372 --> 00:10:46,372
Già.

200
00:10:47,190 --> 00:10:48,190
Okay.

201
00:10:54,148 --> 00:10:58,056
Non accendetelo! Non accendetelo!

202
00:10:58,308 --> 00:11:00,180
Non accendetelo!

203
00:11:00,417 --> 00:11:02,314
Non accendetelo.

204
00:11:02,423 --> 00:11:04,132
Non accendetelo!

205
00:11:13,865 --> 00:11:15,483
Caitlin, qualunque cosa accada...

206
00:11:25,240 --> 00:11:27,665
Certo che conosco la Star Labs.

207
00:11:27,695 --> 00:11:30,961
Martin è stato sempre esplicito
quando si trattava di concorrenza.

208
00:11:30,991 --> 00:11:33,525
La Star Labs
sta aiutando la Polizia di Central City

209
00:11:33,555 --> 00:11:36,452
nelle indagini sulla scomparsa di suo marito,
signora Stein.

210
00:11:36,797 --> 00:11:38,797
Oh, per favore. Chiamatemi Clarissa.

211
00:11:38,827 --> 00:11:42,264
Il Premio Conway
per il Progresso Scientifico.

212
00:11:42,664 --> 00:11:45,191
Martin ne è andato sempre molto fiero.

213
00:11:45,343 --> 00:11:47,629
Ho sempre sperato di vincerne uno.

214
00:11:47,659 --> 00:11:48,847
Oh, ma guardate qua.

215
00:11:48,980 --> 00:11:50,538
Lui ne ha vinti tre.

216
00:11:51,047 --> 00:11:54,701
Ci vuole una persona speciale
per far ingelosire il dottor Wells.

217
00:11:54,829 --> 00:11:57,949
Beh, Martin aveva un talento
per far ingelosire le persone.

218
00:11:58,713 --> 00:11:59,713
Perfino me.

219
00:12:00,331 --> 00:12:04,004
A volte penso che Martin abbia amato
più i suoi teoremi, i suoi esperimenti...

220
00:12:04,161 --> 00:12:05,477
di quanto abbia amato me.

221
00:12:06,022 --> 00:12:08,040
Sono sicura che non sia così.

222
00:12:09,701 --> 00:12:13,368
Non ha avuto più notizia di suo marito
dopo la sua scomparsa?

223
00:12:14,041 --> 00:12:15,041
No.

224
00:12:15,944 --> 00:12:19,011
Signora Stein,
posso mostrarle una fotografia?

225
00:12:19,774 --> 00:12:21,823
Ha mai visto questa persona?

226
00:12:22,962 --> 00:12:25,090
Sì, l'ho vista.

227
00:12:26,326 --> 00:12:27,326
Chi è?

228
00:12:29,914 --> 00:12:32,360
E' solo una persona coinvolta
nel caso di suo marito.

229
00:12:33,687 --> 00:12:34,948
Quando l'ha visto?

230
00:12:36,178 --> 00:12:39,352
Ho iniziato ad avere la sensazione
di essere sorvegliata...

231
00:12:39,509 --> 00:12:41,448
e a volte c'è l'ho ancora.

232
00:12:41,891 --> 00:12:44,679
E circa un mese dopo
la scomparsa di Martin...

233
00:12:45,897 --> 00:12:47,152
quel ragazzo...

234
00:12:47,267 --> 00:12:48,485
si è presentato qui.

235
00:13:01,587 --> 00:13:02,896
Cosa mi è successo?

236
00:13:04,778 --> 00:13:05,778
Che...

237
00:13:05,890 --> 00:13:08,057
Un mese... è passato un mese.

238
00:13:07,093 --> 00:13:10,529
{an8}IL DISASTRO DELLA STAR LABS
UN MESE DOPO

239
00:13:13,242 --> 00:13:14,242
Clarissa.

240
00:13:17,848 --> 00:13:18,848
Clarissa.

241
00:13:20,624 --> 00:13:21,684
Chi è lei?

242
00:13:23,181 --> 00:13:24,636
Come è entrato?

243
00:13:25,418 --> 00:13:26,854
Sotto la pietra in giardino.

244
00:13:27,206 --> 00:13:28,903
Ci lasci sempre una chiave per me.

245
00:13:30,121 --> 00:13:31,606
Perché perdo sempre la mia.

246
00:13:32,527 --> 00:13:35,030
Perdo le chiavi. Perdo la testa.

247
00:13:35,115 --> 00:13:37,133
- Adesso chiamo la polizia.
- Perdo la testa.

248
00:13:38,930 --> 00:13:40,245
Dov'è il mio corpo?

249
00:13:41,657 --> 00:13:44,021
Vedo la mia vita, ma non posso viverla.

250
00:13:44,179 --> 00:13:47,597
Vi prego mandate qualcuno.
C'è un intruso in casa mia.

251
00:13:51,610 --> 00:13:56,531
A quanto pare Martin Stein e Ronnie Raymond
non hanno in comune solo lo stesso corpo.

252
00:13:56,561 --> 00:13:59,440
Entrambi sentono il bisogno
di proteggere le donne che amano.

253
00:13:59,676 --> 00:14:02,228
Clarissa ha detto che si sentiva sorvegliata.

254
00:14:03,198 --> 00:14:04,283
Beh, allora...

255
00:14:04,798 --> 00:14:06,925
ci sono tutti i presupposti
per un appostamento.

256
00:14:07,301 --> 00:14:09,065
Ma stasera Barry ha un appuntamento.

257
00:14:09,095 --> 00:14:10,742
- Lo rimando.
- No.

258
00:14:10,821 --> 00:14:11,870
No, vai.

259
00:14:12,367 --> 00:14:14,845
Se avremo bisogno di te,
arriverai in un baleno.

260
00:14:19,963 --> 00:14:22,706
Non rilevo nulla. Neanche con la Super Luce.

261
00:14:22,736 --> 00:14:23,858
Super Luce?

262
00:14:23,888 --> 00:14:27,615
Beh, tecnicamente è uno scanner a
raggi ultra violetti multi spettro che rileva

263
00:14:27,645 --> 00:14:29,924
scissioni molecolari
in un raggio di 600 mega-volt,

264
00:14:29,954 --> 00:14:33,402
- ma credo che "Super Luce" sia più semplice.
- Okay. Ma cosa hai scoperto?

265
00:14:33,869 --> 00:14:35,899
Nulla che non sapevamo già di quella notte.

266
00:14:35,978 --> 00:14:37,287
Okay, continua a cercare.

267
00:14:39,675 --> 00:14:41,705
Ragazzi, gradite qualcosa da bere?

268
00:14:41,912 --> 00:14:43,742
Acqua? Una bibita fresca?

269
00:14:45,512 --> 00:14:46,512
Del vino?

270
00:14:47,481 --> 00:14:49,827
Siamo... siamo a posto. Grazie.

271
00:14:50,130 --> 00:14:54,384
Beh, se doveste cambiare idea, sappiate
che il mio Daiquiri alle fragole è proibito.

272
00:14:58,098 --> 00:14:59,529
Non ti giudicherò.

273
00:14:59,777 --> 00:15:00,777
Okay.

274
00:15:01,274 --> 00:15:04,805
Il corpo della madre di Barry si trovava qui,
con il coltello a fianco.

275
00:15:05,745 --> 00:15:08,242
Gli schizzi di sangue sul muro erano di Nora.

276
00:15:08,272 --> 00:15:09,272
Joe...

277
00:15:09,617 --> 00:15:10,617
mi sa...

278
00:15:10,647 --> 00:15:12,721
mi sa che forse è passato troppo tempo...

279
00:15:13,199 --> 00:15:14,866
ed è cambiato tutto.

280
00:15:15,836 --> 00:15:17,133
A parte quello specchio.

281
00:15:20,533 --> 00:15:22,836
Sherry deve averlo comprato durante
la vendita dei beni.

282
00:15:24,575 --> 00:15:27,024
Oh, mio Dio.

283
00:15:27,878 --> 00:15:29,575
Nitrato d'argento.

284
00:15:29,733 --> 00:15:31,514
Il composto usato per le fotografie.

285
00:15:31,544 --> 00:15:34,351
Spesso è usato per restaurare vecchi specchi.

286
00:15:37,720 --> 00:15:40,254
Se c'erano due velocisti quella notte...

287
00:15:40,284 --> 00:15:43,199
le scintille causate dai loro movimenti
avranno generato abbastanza lampi

288
00:15:43,229 --> 00:15:46,490
da riuscire ad imprimere le loro immagini
nel nitrato d'argento.

289
00:15:46,520 --> 00:15:49,290
- Stai dicendo quello che penso?
- In questo specchio potrebbero esserci

290
00:15:49,320 --> 00:15:52,299
delle fotografie di quello
che è successo davvero quella notte.

291
00:15:56,111 --> 00:15:57,111
Ciao.

292
00:15:57,838 --> 00:15:58,893
Stai benissimo.

293
00:15:58,923 --> 00:16:02,420
Ho un appuntamento importante stasera,
e volevo far colpo sul tipo.

294
00:16:02,505 --> 00:16:07,529
Credo di poter parlare a nome suo
e dire che è molto colpito.

295
00:16:08,929 --> 00:16:11,584
Quindi vivi qui? E' fantastico.

296
00:16:11,614 --> 00:16:14,402
Già. Beh, non del tutto. Sono cresciuto qui.

297
00:16:14,675 --> 00:16:16,295
E' da sfigati che vivo a casa?

298
00:16:16,573 --> 00:16:18,889
No, affatto. Io vivo ancora con i miei.

299
00:16:18,919 --> 00:16:19,919
Davvero?

300
00:16:20,943 --> 00:16:22,876
No. Sarebbe da sfigati.

301
00:16:24,573 --> 00:16:26,246
Okay, il piano è questo.

302
00:16:26,325 --> 00:16:28,640
Primo, cena prenotata al Paper Clip.

303
00:16:28,670 --> 00:16:31,349
Poi, una partita a mini-golf,
seguita da Mal Duncan,

304
00:16:31,379 --> 00:16:33,382
che suona in un locale jazz underground.

305
00:16:33,412 --> 00:16:35,745
Il mio patrigno ha un contatto là
che ci fa entrare.

306
00:16:35,891 --> 00:16:38,327
E se ancora non sarai stanca di me,
potremmo prendere uno yogurt.

307
00:16:38,964 --> 00:16:39,994
Oppure...

308
00:16:45,127 --> 00:16:46,315
Vuoi una patatina?

309
00:16:47,503 --> 00:16:48,600
No, grazie.

310
00:16:49,127 --> 00:16:50,891
Perché vorrebbe tornare qui?

311
00:16:52,667 --> 00:16:54,261
Perché questa è casa sua.

312
00:16:56,127 --> 00:16:57,612
E non intendo quelle quattro mura.

313
00:16:58,503 --> 00:17:00,788
Intendo Clarissa.
Lei rappresenta la sua casa.

314
00:17:01,554 --> 00:17:03,081
Tutti vogliamo tornare a casa.

315
00:17:04,627 --> 00:17:06,172
Sai, dove ci sentiamo al sicuro.

316
00:17:08,508 --> 00:17:09,763
Dove ci sentiamo amati.

317
00:17:11,587 --> 00:17:12,866
Ronnie è la tua casa.

318
00:17:15,466 --> 00:17:16,466
Non più.

319
00:17:21,202 --> 00:17:23,506
Ricordi cosa ti ho detto
il tuo primo giorno alla Star Labs?

320
00:17:24,645 --> 00:17:26,899
"Il lavoro di uno scienziato
non finisce mai".

321
00:17:26,929 --> 00:17:30,748
Il lavoro di uno scienziato non finisce mai.
Beh, è colpa mia se Ronnie e Stein sono così.

322
00:17:31,627 --> 00:17:33,623
Ma non è finita, e non lo sarà...

323
00:17:34,157 --> 00:17:35,733
finché non li riporteremo a casa.

324
00:17:44,547 --> 00:17:47,463
Presumo che tu abbia Barry
tra le chiamate veloci?

325
00:17:55,620 --> 00:17:56,620
Caspita!

326
00:17:56,650 --> 00:17:58,247
Cos'era? E' stato fantastico.

327
00:17:58,902 --> 00:18:00,866
Mi sono solo eccitato un po'.

328
00:18:01,139 --> 00:18:03,776
- Lo spero proprio.
- Scusa, Linda, sono...

329
00:18:04,631 --> 00:18:06,534
solo un po' preoccupato che...

330
00:18:07,231 --> 00:18:08,729
stiamo correndo troppo.

331
00:18:10,631 --> 00:18:11,631
Va bene.

332
00:18:11,710 --> 00:18:13,007
Mi piace correre.

333
00:18:24,510 --> 00:18:27,244
Scusa, devo controllare,
potrebbe essere un'emergenza.

334
00:18:27,686 --> 00:18:28,686
Okay.

335
00:18:32,122 --> 00:18:33,504
Mi dispiace tanto.

336
00:18:33,668 --> 00:18:34,783
Ma è importante.

337
00:18:35,904 --> 00:18:40,013
Non che questo non sia importante.
E' solo che...

338
00:18:40,774 --> 00:18:41,994
per quest'altra cosa...

339
00:18:41,995 --> 00:18:43,823
è urgente.

340
00:18:44,488 --> 00:18:47,671
Altrimenti, non ti lascerei per alcun motivo.

341
00:18:47,672 --> 00:18:50,718
Nessuno sano di mente lo farebbe.

342
00:18:51,348 --> 00:18:53,010
Hai messo la maglietta storta.

343
00:18:53,011 --> 00:18:55,069
Già, ci sono, okay!

344
00:18:55,249 --> 00:18:57,071
Ti scrivo, va bene?

345
00:18:57,550 --> 00:18:59,153
No, ti chiamo. Ti chiamo.

346
00:18:59,304 --> 00:19:01,635
O che ne dici se faccio entrambe, okay?

347
00:19:01,636 --> 00:19:02,900
Farò entrambe...

348
00:19:02,901 --> 00:19:04,214
mi dispiace tantissimo.

349
00:19:11,872 --> 00:19:13,103
Professor Stein...

350
00:19:13,333 --> 00:19:15,383
ehi, non sono qui per farle del male...

351
00:19:15,690 --> 00:19:17,865
e nemmeno lei vuole ferire qualcun altro...

352
00:19:17,866 --> 00:19:19,553
quindi se solo potesse non...

353
00:19:20,870 --> 00:19:22,002
accendersi.

354
00:20:13,547 --> 00:20:14,547
No!

355
00:20:25,243 --> 00:20:27,059
Beh, è stato spaventoso.

356
00:20:34,594 --> 00:20:36,162
Ho mandato Sherry al cinema.

357
00:20:36,424 --> 00:20:38,466
Credimi, lo spettacolo migliore in città...

358
00:20:38,467 --> 00:20:40,034
stasera sarà proprio qui.

359
00:20:40,035 --> 00:20:42,600
Quindi stai dicendo che sei
riuscito a estrarre delle vere fotografie?

360
00:20:42,601 --> 00:20:44,001
La scienza è attendibile.

361
00:20:44,002 --> 00:20:47,686
Funziona come una fotocamera,
ho sviluppato il retro a specchio...

362
00:20:47,937 --> 00:20:49,590
e per nostra fortuna...

363
00:20:49,591 --> 00:20:52,154
quella notte ci furono circa 10 fulmini.

364
00:20:52,731 --> 00:20:55,098
- Esposizioni multiple.
- Ora ci capiamo.

365
00:20:55,099 --> 00:20:57,175
Procedendo, l'ho sviluppata digitalmente e...

366
00:20:57,176 --> 00:20:58,660
tanto per il gusto...

367
00:20:58,939 --> 00:21:02,248
ho deciso di estrapolare
un ologramma 3D dal 2D originale.

368
00:21:02,249 --> 00:21:03,249
Cisco...

369
00:21:03,366 --> 00:21:04,366
Luci...

370
00:21:05,822 --> 00:21:06,950
camera...

371
00:21:08,180 --> 00:21:09,249
azione.

372
00:21:10,801 --> 00:21:11,801
Cavolo!

373
00:21:30,520 --> 00:21:32,586
Puoi farlo ripartire? Più lentamente?

374
00:21:35,542 --> 00:21:37,154
Lì, lì, lo vedi?

375
00:21:45,397 --> 00:21:46,613
Il fotogramma successivo.

376
00:22:00,833 --> 00:22:02,386
Questa carta da parati è nuova.

377
00:22:05,939 --> 00:22:07,060
Oh, cavolo!

378
00:22:08,422 --> 00:22:09,665
E' sangue?

379
00:22:11,272 --> 00:22:13,879
Avevamo un marito che impugnava
l'arma che ha ucciso sua moglie,

380
00:22:13,880 --> 00:22:15,901
non abbiamo mai cercato altri sospetti...

381
00:22:16,454 --> 00:22:19,873
il sangue appartiene a uno dei due velocisti,
che era qui quella notte...

382
00:22:20,929 --> 00:22:22,555
forse quello che ha ucciso Nora.

383
00:22:23,310 --> 00:22:24,863
Prendo il kit per i campioni.

384
00:22:26,732 --> 00:22:27,909
Ti ho in pugno.

385
00:22:33,981 --> 00:22:35,802
- E' fantastico.
- Linda...

386
00:22:36,119 --> 00:22:37,339
- Ciao.
- Ciao.

387
00:22:37,904 --> 00:22:39,620
Spero vada bene sia passato...

388
00:22:39,621 --> 00:22:42,786
Sì, certo,
stavo scrivendo un pezzo sui Combines.

389
00:22:42,787 --> 00:22:44,482
Oh, bello, come se la cavano?

390
00:22:44,492 --> 00:22:47,455
Beh, erano sopra di due gol a zero
ieri sera...

391
00:22:47,659 --> 00:22:49,146
ma poi hanno sprecato tutto.

392
00:22:50,589 --> 00:22:52,149
Aspetta, non stiamo...

393
00:22:52,294 --> 00:22:54,783
più parlando di hockey, giusto?

394
00:22:55,004 --> 00:22:56,380
No, direi di no.

395
00:22:56,381 --> 00:23:00,644
Ascolta, mi dispiace veramente tanto
averti lasciata in quel modo, io...

396
00:23:00,770 --> 00:23:02,235
non sono quel tipo di ragazzo.

397
00:23:02,750 --> 00:23:03,750
Beh...

398
00:23:03,751 --> 00:23:05,865
lascia che ti spieghi
che tipo di ragazza sia io...

399
00:23:06,581 --> 00:23:09,674
faccio un lavoro duro,
e ci lavoro intensamente, quindi...

400
00:23:09,675 --> 00:23:12,606
sono molto esigente su
chi scelgo per passare il mio tempo libero.

401
00:23:13,154 --> 00:23:15,331
Ho scelto di passarne un po' con te, ma...

402
00:23:15,596 --> 00:23:18,402
dimmi, Barry Alle, ho fatto la scelta giusta?

403
00:23:19,091 --> 00:23:21,152
Sì, ovvio. E' solo che...

404
00:23:21,264 --> 00:23:24,633
è successo qualcosa di importante,
cioè, non più importante di te...

405
00:23:24,634 --> 00:23:29,101
è una specie di situazione di
pareggio di livello di importanza...

406
00:23:29,191 --> 00:23:31,217
e, e di solito riesco a...

407
00:23:32,288 --> 00:23:33,824
fare entrambe le cose...

408
00:23:34,276 --> 00:23:36,552
è solo che...

409
00:23:38,542 --> 00:23:41,996
ora... devo tornare al lavoro, scusa...

410
00:23:41,997 --> 00:23:43,543
è un'emergenza della polizia.

411
00:23:43,859 --> 00:23:45,587
Possiamo parlarne più tardi?

412
00:23:46,018 --> 00:23:47,520
Non vado da nessuna parte...

413
00:23:47,759 --> 00:23:50,068
- non ancora.
- Okay, grazie.

414
00:23:50,596 --> 00:23:52,618
- Ciao, scusa devo andare.
- Ciao.

415
00:23:53,257 --> 00:23:54,517
Ehi, che succede?

416
00:23:54,994 --> 00:23:55,994
Ciao.

417
00:23:56,764 --> 00:23:58,635
Ehi... posso farti una domanda?

418
00:23:58,636 --> 00:23:59,736
Sì, certo.

419
00:24:00,163 --> 00:24:03,065
Ecco, tu e Barry siete come
migliori amici, vero?

420
00:24:03,066 --> 00:24:05,014
I migliori fra i migliori amici.

421
00:24:05,186 --> 00:24:08,582
E' mai uscito seriamente
con una ragazza? Perché...

422
00:24:08,583 --> 00:24:12,697
è allo stesso tempo sorprendentemente
bravo, e veramente, veramente scadente.

423
00:24:12,698 --> 00:24:14,438
Non lo so, lui è...

424
00:24:14,994 --> 00:24:15,994
Barry.

425
00:24:16,211 --> 00:24:18,021
Com'era la sua ultima fidanzata?

426
00:24:18,427 --> 00:24:20,961
Beh, sai, è da un bel po' che non ne ha una.

427
00:24:21,912 --> 00:24:23,842
Non so, forse semplicemente non è pronto.

428
00:24:24,451 --> 00:24:25,571
Cosa intendi?

429
00:24:25,886 --> 00:24:27,419
Sai, cioè...

430
00:24:27,634 --> 00:24:28,693
gli piaceva qualcuno...

431
00:24:28,745 --> 00:24:31,115
una cosa di amore non corrisposto.

432
00:24:31,895 --> 00:24:33,650
Cioè, provava
dei sentimenti per qualcuno che

433
00:24:33,965 --> 00:24:35,976
non erano ricambiati, in realtà, quindi...

434
00:24:37,503 --> 00:24:39,558
Sì, magari dagli solo un po' di tempo.

435
00:24:40,715 --> 00:24:41,715
Certo.

436
00:24:45,760 --> 00:24:46,760
Eccolo.

437
00:24:46,990 --> 00:24:49,117
Sembra che il rilevatore
messo da Barry abbia funzionato.

438
00:24:52,233 --> 00:24:53,417
Professor Stein?

439
00:24:54,139 --> 00:24:55,607
Ti avevo detto di starmi lontano.

440
00:24:55,632 --> 00:24:57,142
E lo farò, ma...

441
00:24:57,259 --> 00:24:59,936
c'è qualcun altro che ti vuole parlare.

442
00:25:00,917 --> 00:25:01,917
Martin?

443
00:25:06,836 --> 00:25:08,475
Mi riconosci?

444
00:25:10,312 --> 00:25:11,312
Clarissa.

445
00:25:12,102 --> 00:25:13,395
Sei davvero tu?

446
00:25:13,702 --> 00:25:14,810
Non lo so.

447
00:25:15,328 --> 00:25:17,955
Sento l'altro dentro di me.

448
00:25:18,039 --> 00:25:19,404
Vuole tornare a casa,

449
00:25:19,497 --> 00:25:20,597
da lei.

450
00:25:21,538 --> 00:25:23,183
Ma non possiamo.

451
00:25:24,070 --> 00:25:25,306
Voglio essere di nuovo me stesso.

452
00:25:25,539 --> 00:25:26,539
Martin...

453
00:25:28,600 --> 00:25:29,837
qual è il mio colore preferito?

454
00:25:31,992 --> 00:25:35,206
Eri... eri sempre indecisa...

455
00:25:36,817 --> 00:25:38,338
allora hai scelto le strisce.

456
00:25:41,717 --> 00:25:44,499
Non dovresti vedermi così.

457
00:25:47,197 --> 00:25:48,367
Vedo te.

458
00:25:49,654 --> 00:25:51,416
Vedo te, Martin.

459
00:25:53,141 --> 00:25:55,098
Queste persone possono aiutarti.

460
00:25:55,640 --> 00:25:57,017
Dicono di poterlo fare.

461
00:25:57,388 --> 00:25:59,115
Ti prego, lasciali fare.

462
00:26:02,947 --> 00:26:04,047
Vi prego...

463
00:26:04,642 --> 00:26:05,742
aiutateci.

464
00:26:16,052 --> 00:26:17,722
Beh, lo abbiamo preso. Li.

465
00:26:18,446 --> 00:26:20,498
- E adesso?
- Beh, Stein evidentemente pensa

466
00:26:20,508 --> 00:26:23,721
di potersi separare dal corpo di Ronnie,
usando la fissione nucleare.

467
00:26:23,791 --> 00:26:24,909
Tu cosa ne pensi?

468
00:26:25,048 --> 00:26:26,221
Cosa ne penso io?

469
00:26:27,162 --> 00:26:28,384
E' possibile?

470
00:26:29,125 --> 00:26:30,221
In teoria.

471
00:26:30,716 --> 00:26:33,600
Ma dividere un atomo e dividere un uomo
sono due cose molto diverse.

472
00:26:38,374 --> 00:26:41,631
Non sarà necessario sottolineare
il fatto che mi state fissando?

473
00:26:43,811 --> 00:26:44,955
Chiediamo scusa.

474
00:26:45,870 --> 00:26:47,068
Notevole.

475
00:26:47,596 --> 00:26:50,119
Ho la mente più sgombra
dai tempi dell'incidente.

476
00:26:50,744 --> 00:26:51,749
Cosa mi avete dato?

477
00:26:51,908 --> 00:26:54,407
Un cocktail di anti-psicotici, sedativi,

478
00:26:54,529 --> 00:26:55,791
e stabilizzatori dell'umore.

479
00:26:55,976 --> 00:26:59,102
La stessa formula usata per trattare
i disturbi dissociativi dell'identità.

480
00:26:59,994 --> 00:27:01,638
Suppongo fosse una tua idea?

481
00:27:03,260 --> 00:27:04,408
Molto perspicace, Cait.

482
00:27:05,445 --> 00:27:06,651
Non mi chiamare così.

483
00:27:06,918 --> 00:27:07,918
Per favore.

484
00:27:08,317 --> 00:27:09,470
Chiedo scusa.

485
00:27:10,461 --> 00:27:12,696
Ci piacerebbe farti degli esami...

486
00:27:12,905 --> 00:27:14,991
- se non ti dispiace.
- Certo che no, dottoressa Snow.

487
00:27:19,233 --> 00:27:21,651
Ciao, scusa che son dovuto
correre via così, di nuovo.

488
00:27:23,088 --> 00:27:24,455
Cose di polizia.

489
00:27:24,546 --> 00:27:28,712
Buffo, perché ho appena chiamato la centrale,
mi hanno detto che ti sei preso un permesso.

490
00:27:29,100 --> 00:27:31,127
Non sono arrabbiata, Barry, lo giuro.

491
00:27:32,157 --> 00:27:33,935
Ma credo davvero che dovremmo chiudere qui.

492
00:27:34,110 --> 00:27:36,049
Aspetta, ne possiamo parlare?
Che vuoi dire?

493
00:27:36,068 --> 00:27:38,845
Senti, so quant'è difficile e strano
uscire con qualcuno di nuovo,

494
00:27:38,846 --> 00:27:40,707
quando ancora non ti è passata
per qualcun altro.

495
00:27:41,344 --> 00:27:42,690
Ma di cosa stai parlando?

496
00:27:43,045 --> 00:27:44,297
Di te e Iris.

497
00:27:44,829 --> 00:27:46,581
Io e Iris, non...

498
00:27:47,712 --> 00:27:49,688
Chi ti ha detto che ero preso da Iris?

499
00:27:52,758 --> 00:27:54,825
- Ciao.
- Ciao, che c'è?

500
00:27:55,958 --> 00:28:00,091
Perché hai detto a Linda
che provo qualcosa per te?

501
00:28:00,345 --> 00:28:02,012
Non ho detto questo.

502
00:28:02,083 --> 00:28:03,133
Un attimo, lo fatto?

503
00:28:03,244 --> 00:28:05,997
D'accordo, Iris, non è divertente.
Cioè, quella ragazza mi piace.

504
00:28:06,389 --> 00:28:08,524
Lo so e sono felice per te.

505
00:28:08,746 --> 00:28:11,179
Davvero? Perché non... cioè adesso...

506
00:28:11,219 --> 00:28:14,187
mi sembra quasi che tu non voglia
stare con me e che non...

507
00:28:14,685 --> 00:28:16,199
voglia che qualcun altro stia con me.

508
00:28:16,200 --> 00:28:18,969
Per te non ho mai voluto altro
che incontrassi qualcuno di incredibile.

509
00:28:19,057 --> 00:28:21,309
E l'ho fatto! E tu hai fatto di tutto...

510
00:28:21,310 --> 00:28:23,187
per convincerla che non ero disponibile.

511
00:28:24,541 --> 00:28:25,541
Guarda...

512
00:28:25,799 --> 00:28:27,166
mi dispiace davvero.

513
00:28:28,155 --> 00:28:29,881
- Grandioso.
- Aspetta, vuoi che le parli?

514
00:28:29,890 --> 00:28:32,271
No, no, no. Assolutamente no.

515
00:28:32,293 --> 00:28:33,896
Non parlarle. Me la cavo da solo.

516
00:28:34,867 --> 00:28:35,967
Voglio solo...

517
00:28:36,424 --> 00:28:37,570
che tu sappia...

518
00:28:38,064 --> 00:28:41,174
che non provo più quei sentimenti per te.

519
00:28:43,645 --> 00:28:44,917
Sì, lo so.

520
00:28:46,344 --> 00:28:47,344
Bene.

521
00:28:48,985 --> 00:28:50,320
Ci vediamo.

522
00:28:58,858 --> 00:29:00,977
Sì, sì, sì!

523
00:29:01,133 --> 00:29:03,971
Vedi? Abbiamo due diversi campioni di sangue.

524
00:29:03,996 --> 00:29:05,241
Uno per ciascun velocista.

525
00:29:05,364 --> 00:29:07,203
Giusto. Uno è A positivo,

526
00:29:07,211 --> 00:29:09,214
e l'altro è AB negativo, super raro.

527
00:29:09,409 --> 00:29:12,745
Li passo al database della polizia
di Central City per cercare riscontri.

528
00:29:12,871 --> 00:29:15,092
Puoi confrontarli
con una persona in particolare?

529
00:29:15,575 --> 00:29:18,398
Sì, certo, se abbiamo qualcuno
con cui confrontarli. Di chi si tratta?

530
00:29:19,400 --> 00:29:20,885
Del dottor Harrison Wells.

531
00:29:27,489 --> 00:29:30,595
Credevo che stessimo cercando di risolvere
l'omicidio della madre di Barry.

532
00:29:31,003 --> 00:29:32,003
Infatti.

533
00:29:32,530 --> 00:29:34,886
E ti chiedo di tenere la cosa tra di noi.

534
00:29:36,417 --> 00:29:39,039
Credi che il dottor Wells
abbia ucciso la madre di Barry?

535
00:29:40,719 --> 00:29:44,740
Non esiste. Neanche conosceva Barry,
al tempo. Perché uccidere sua madre?

536
00:29:45,783 --> 00:29:47,217
Ancora non lo so.

537
00:29:48,292 --> 00:29:49,406
Ma so...

538
00:29:49,686 --> 00:29:51,151
che Wells ha dei segreti.

539
00:29:52,110 --> 00:29:53,511
E questo potrebbe essere uno.

540
00:29:54,086 --> 00:29:56,099
Il dottor Wells è un grand'uomo.

541
00:29:56,944 --> 00:30:00,987
Quando mi ha offerto un lavoro non ero nulla,
con la possibilità di cambiare la mia vita.

542
00:30:01,536 --> 00:30:04,356
Ha aiutato tantissime persone,
non è un assassino.

543
00:30:04,407 --> 00:30:05,407
Cisco...

544
00:30:06,286 --> 00:30:07,505
sono un poliziotto.

545
00:30:08,261 --> 00:30:09,629
Sono bravo a leggere le persone,

546
00:30:09,855 --> 00:30:12,721
quindi so di potermi fidare di te,
comunicandoti il mio sospetto.

547
00:30:14,182 --> 00:30:17,540
Quando vado a parlare con i familiari
e gli amici dei sospettati di omicidio,

548
00:30:17,582 --> 00:30:19,680
di qualcuno che so essere colpevole,

549
00:30:20,340 --> 00:30:22,497
e gli dico che la persona che amano
è un assassino,

550
00:30:23,156 --> 00:30:24,555
indovina cosa dicono tutti.

551
00:30:26,468 --> 00:30:28,810
Quella non è la persona che conosco.

552
00:30:31,593 --> 00:30:33,747
Mi sa che per oggi ne ho abbastanza
di fare il poliziotto.

553
00:30:42,239 --> 00:30:43,686
Sei comodo?

554
00:30:44,656 --> 00:30:45,823
Ho un po' caldo.

555
00:30:46,469 --> 00:30:48,532
Ronnie ha sempre avuto
un'elevata temperatura corporea.

556
00:30:50,624 --> 00:30:52,120
Non così elevata.

557
00:30:54,568 --> 00:30:56,140
Posso parlargli?

558
00:30:57,673 --> 00:30:59,055
Mi dispiace, cara.

559
00:30:59,115 --> 00:31:00,690
Non credo che funzioni così.

560
00:31:01,741 --> 00:31:03,214
Tuttavia, lo posso sentire.

561
00:31:04,503 --> 00:31:06,067
Ho dei ricordi.

562
00:31:06,526 --> 00:31:08,998
Ricordi che so non essere miei.

563
00:31:09,801 --> 00:31:12,064
Uno, in particolare, è molto forte.

564
00:31:12,523 --> 00:31:15,378
Il parco nazionale Piedmont?
E' famoso per le cascate del Hudson.

565
00:31:16,817 --> 00:31:20,247
So che non ci sono mai stato,
ma mi ricordo quelle cascate...

566
00:31:20,902 --> 00:31:22,002
perfettamente.

567
00:31:24,520 --> 00:31:26,062
E' dove Ronnie mi ha chiesto di sposarlo.

568
00:31:27,460 --> 00:31:29,074
Ti ama moltissimo.

569
00:31:30,290 --> 00:31:31,461
Questo lo posso sentire.

570
00:31:34,415 --> 00:31:35,565
Dottoressa Snow,

571
00:31:35,631 --> 00:31:36,946
possiamo parlarti un momento?

572
00:31:37,481 --> 00:31:38,481
Scusami.

573
00:31:43,031 --> 00:31:45,118
- Stai bene?
- Sì, è che...

574
00:31:45,357 --> 00:31:46,457
mi disorienta.

575
00:31:46,950 --> 00:31:49,688
Ciò che è chiaro è quello
che gli sta succedendo adesso.

576
00:31:50,290 --> 00:31:53,965
Il corpo di Ronnie sta respingendo gli atomi
di Stein come un ospite respinge i parassiti.

577
00:31:54,790 --> 00:31:58,379
L'instabilità che ne risulta sta causando
una reazione esotermica.

578
00:31:58,737 --> 00:31:59,861
Temo che...

579
00:31:59,862 --> 00:32:01,888
se la sua temperatura continua a salire,

580
00:32:02,019 --> 00:32:03,532
scatenerà una reazione a catena.

581
00:32:04,076 --> 00:32:05,420
E poi cosa succede?

582
00:32:08,681 --> 00:32:10,616
Potrebbe esplodere come una bomba nucleare.

583
00:32:20,424 --> 00:32:21,424
Ronnie.

584
00:32:22,659 --> 00:32:23,793
Non Ronnie.

585
00:32:24,188 --> 00:32:25,387
Martin Stein.

586
00:32:25,463 --> 00:32:26,613
Cisco Ramon.

587
00:32:27,237 --> 00:32:28,599
I tuoi colleghi sono nell'altra stanza,

588
00:32:28,612 --> 00:32:30,722
a parlare delle mie condizioni,
non tanto sottilmente.

589
00:32:36,067 --> 00:32:37,506
Non è affatto strano.

590
00:32:37,699 --> 00:32:40,539
Sembra che la lotta di Ronnie contro Flash
abbia esacerbato

591
00:32:40,540 --> 00:32:43,173
la matrice Firestorm. E' instabile.

592
00:32:44,175 --> 00:32:47,568
Sta aumentando esponenzialmente
il tasso di fissione nel suo corpo.

593
00:32:48,090 --> 00:32:49,727
Ma quanto tempo gli rimane?

594
00:32:50,435 --> 00:32:53,059
Se la temperatura continua
ad aumentare all'attuale passo,

595
00:32:54,531 --> 00:32:55,896
non più di un paio d'ore.

596
00:32:56,007 --> 00:32:57,296
Ma puoi sistemarlo,

597
00:32:57,367 --> 00:32:59,867
vero? Cioè, li puoi separare
prima che sia troppo tardi.

598
00:32:59,956 --> 00:33:01,170
Qualsiasi tentativo facciamo

599
00:33:01,796 --> 00:33:04,356
per separarli
potrebbe risultare catastrofico.

600
00:33:04,447 --> 00:33:06,223
Un'esplosione nucleare.

601
00:33:07,157 --> 00:33:11,258
E un'esplosione nucleare di questa rilevanza
raderebbe al suolo l'intera città.

602
00:33:11,481 --> 00:33:12,581
A meno che...

603
00:33:13,756 --> 00:33:14,957
A meno che, cosa?

604
00:33:15,707 --> 00:33:17,968
A meno che il corpo ospite
non fosse più operativo.

605
00:33:20,064 --> 00:33:21,415
Vuoi uccidere Ronnie?

606
00:33:21,611 --> 00:33:23,426
No, non voglio uccidere Ronnie.

607
00:33:24,360 --> 00:33:26,951
Ma in questo scenario,
Ronnie è il corpo ospite.

608
00:33:27,230 --> 00:33:30,272
Se uccidi Ronnie, uccidi Stein.
Sono due persone.

609
00:33:30,385 --> 00:33:31,965
Non saprei come fermarlo, diversamente.

610
00:33:33,253 --> 00:33:34,497
E credo che...

611
00:33:34,645 --> 00:33:36,794
se Ronnie e il professor Stein...

612
00:33:36,958 --> 00:33:40,805
sapessero le conseguenze a cui andiamo
incontro, prenderebbero la stessa decisione.

613
00:33:40,879 --> 00:33:42,055
Sono due vite...

614
00:33:43,240 --> 00:33:44,540
contro milioni di vite.

615
00:33:47,973 --> 00:33:49,488
Potete darci un minuto?

616
00:33:56,738 --> 00:33:59,068
- Caitlin...
- Ho già perso Ronnie una volta.

617
00:33:59,616 --> 00:34:01,250
Non lo farò di nuovo.

618
00:34:03,072 --> 00:34:04,848
Hai detto che abbiamo un paio d'ore.

619
00:34:05,772 --> 00:34:06,772
Usale.

620
00:34:14,242 --> 00:34:17,198
Dottor Wells, non penserai davvero
che dovremmo uccidere Ronnie?

621
00:34:17,776 --> 00:34:18,878
Resta qui, Cisco.

622
00:34:28,888 --> 00:34:29,888
Ehi.

623
00:34:31,063 --> 00:34:32,063
Scusa.

624
00:34:34,125 --> 00:34:35,746
Posso portarti qualcosa?

625
00:34:35,854 --> 00:34:39,728
Andrebbe bene un calice di
Chateau Haut-Brion Pessac-Leognan del 1982.

626
00:34:41,767 --> 00:34:42,945
O forse no.

627
00:34:43,695 --> 00:34:46,650
Le papille gustative di questo corpo
saranno ovviamente diverse dalle mie.

628
00:34:47,960 --> 00:34:49,983
Forse adesso sono un uomo da birra chiara.

629
00:34:51,050 --> 00:34:52,661
Ci sono cose peggiori.

630
00:34:53,206 --> 00:34:55,360
Vuoi dire come una bomba atomica vivente?

631
00:34:57,587 --> 00:34:58,587
Lo sai.

632
00:34:58,728 --> 00:35:02,512
La fissione nucleare instabile è sempre stata
un rischio della trasmutazione.

633
00:35:03,772 --> 00:35:06,102
Inoltre, tutti voi discutete
a voce molto alta.

634
00:35:08,499 --> 00:35:09,619
Mi dispiace.

635
00:35:10,136 --> 00:35:12,910
Ma i miei amici troveranno un modo
per aggiustare le cose, te lo prometto.

636
00:35:13,467 --> 00:35:15,452
Mi ricordo di averti incontrato,
signor Allen,

637
00:35:15,690 --> 00:35:16,818
in metropolitana.

638
00:35:16,837 --> 00:35:18,999
Andavi alla Star Labs con una ragazza,

639
00:35:19,332 --> 00:35:21,330
che non era la tua ragazza.

640
00:35:23,017 --> 00:35:24,017
Sì.

641
00:35:24,858 --> 00:35:27,553
Non sono certo
che mi sia rimasta una ragazza.

642
00:35:29,798 --> 00:35:32,639
Sai, Einstein non era solo un genio,

643
00:35:33,427 --> 00:35:35,067
aveva anche un grande senso dell'umorismo.

644
00:35:36,295 --> 00:35:37,395
Com'era?

645
00:35:38,356 --> 00:35:41,486
"Un uomo che guida con prudenza
mentre bacia una bella ragazza,

646
00:35:41,513 --> 00:35:45,284
non sta dando alla ragazza
l'attenzione che si merita".

647
00:35:48,099 --> 00:35:50,439
Se ho imparato qualcosa quest'anno,

648
00:35:51,094 --> 00:35:53,151
è che la vita è troppo breve per non viverla.

649
00:36:01,576 --> 00:36:03,239
- Ciao.
- Cosa ci fai qui?

650
00:36:03,648 --> 00:36:04,869
Ti ho scaricato.

651
00:36:04,959 --> 00:36:06,008
Non voglio essere scaricato.

652
00:36:06,009 --> 00:36:07,717
Non voglio uscire con qualcuno
a cui piace qualcun altro.

653
00:36:07,718 --> 00:36:09,914
Non mi piace nessun altro. Te lo dimostrerò.

654
00:36:10,560 --> 00:36:12,959
Questo è un Naga Jolokia, detto anche

655
00:36:13,040 --> 00:36:15,150
peperoncino fantasma,
il peperoncino più piccante al mondo.

656
00:36:15,151 --> 00:36:18,860
E' 401,5 volte più piccante
della salsa Tabasco.

657
00:36:19,066 --> 00:36:21,221
Se non vorrai uscire di nuovo con me,

658
00:36:21,348 --> 00:36:22,714
me lo mangerò.

659
00:36:22,817 --> 00:36:23,817
Qui...

660
00:36:24,098 --> 00:36:25,098
e ora.

661
00:36:27,196 --> 00:36:28,428
Stai scherzando.

662
00:36:28,977 --> 00:36:30,176
Non scherzo mai.

663
00:36:35,409 --> 00:36:36,550
Stai bene?

664
00:36:36,902 --> 00:36:37,902
Benissimo.

665
00:36:38,395 --> 00:36:39,395
Sicuro?

666
00:36:40,859 --> 00:36:43,102
Sì! Sì, uscirò con te.

667
00:36:43,103 --> 00:36:45,308
Quel peperoncino avrebbe potuto ucciderti,
nerd.

668
00:36:48,356 --> 00:36:49,356
Grazie.

669
00:36:50,810 --> 00:36:51,810
Bene.

670
00:36:52,019 --> 00:36:53,331
Non permetterò che il mio lavoro...

671
00:36:54,085 --> 00:36:57,652
o il fatto che mi va a fuoco la bocca,

672
00:36:57,706 --> 00:36:58,876
si mettano tra di noi.

673
00:37:00,039 --> 00:37:02,919
Il mio campione del piccante di Central City.

674
00:37:18,337 --> 00:37:21,116
Un'arma primitiva,
se me lo permette, dottor Wells.

675
00:37:22,158 --> 00:37:23,813
Non potrei essere più d'accordo, Gideon.

676
00:37:25,483 --> 00:37:27,023
Ma svolgerà il suo lavoro.

677
00:37:35,027 --> 00:37:36,027
Gideon...

678
00:37:37,061 --> 00:37:39,061
il prototipo a tachioni

679
00:37:40,380 --> 00:37:42,403
può essere convertito
in un combinatore quantistico?

680
00:37:42,503 --> 00:37:45,022
In teoria, ma l'avverto, dottor Wells,

681
00:37:45,023 --> 00:37:48,119
convertire il prototipo a tachioni
ritarderà la sua tabella di marcia.

682
00:37:48,882 --> 00:37:52,328
Non ci sarà una tabella di marcia
se Central City diventa un fungo atomico.

683
00:37:53,493 --> 00:37:54,493
Ehi.

684
00:37:55,024 --> 00:37:56,196
Trovato nulla?

685
00:37:56,413 --> 00:37:57,513
Ho un'idea.

686
00:37:57,689 --> 00:37:59,690
E' un po' un azzardo, ma...

687
00:37:59,851 --> 00:38:01,418
Cisco e io vogliamo provarci.

688
00:38:01,989 --> 00:38:03,766
- Grazie.
- Vado a prendere il professor Stein.

689
00:38:04,632 --> 00:38:05,883
Cercate il professore?

690
00:38:06,304 --> 00:38:08,008
Beh, se n'è andato.

691
00:38:15,452 --> 00:38:17,567
- Avete finito?
- Un momento. Un momento.

692
00:38:17,605 --> 00:38:19,605
Ho trovato Stein. Si trova nelle Badlands.

693
00:38:19,622 --> 00:38:22,476
In mezzo al nulla,
a 50 chilometri da Central City.

694
00:38:22,648 --> 00:38:24,192
La distanza di sicurezza minima.

695
00:38:24,592 --> 00:38:25,953
Si sta sacrificando.

696
00:38:26,406 --> 00:38:27,966
Quanto tempo gli rimane?

697
00:38:28,828 --> 00:38:29,997
Dodici minuti.

698
00:38:31,576 --> 00:38:32,576
E...

699
00:38:33,591 --> 00:38:34,591
fatto.

700
00:38:35,077 --> 00:38:36,264
Che cos'è?

701
00:38:36,444 --> 00:38:37,789
Questo...

702
00:38:38,160 --> 00:38:39,649
è un combinatore quantistico.

703
00:38:39,961 --> 00:38:41,302
Servirà a separarli?

704
00:38:41,513 --> 00:38:42,756
Lo sapremo fra dodici minuti.

705
00:38:43,174 --> 00:38:45,724
Barry, neanche tu puoi correre
più veloce di un'esplosione nucleare, quindi

706
00:38:45,736 --> 00:38:49,893
porta questo dispositivo al professor Stein
e vattene il più in fretta possibile.

707
00:38:50,620 --> 00:38:52,230
- Cosa fai?
- Vengo con te.

708
00:38:52,331 --> 00:38:54,395
- Non penso proprio.
- E' troppo pericoloso!

709
00:38:54,522 --> 00:38:56,521
Barry non sa far funzionare il combinatore.

710
00:38:56,586 --> 00:38:58,923
- Me lo dirà Cisco.
- Non c'è abbastanza tempo.

711
00:38:59,304 --> 00:39:00,304
Andiamo.

712
00:39:01,013 --> 00:39:02,013
Andate!

713
00:39:08,911 --> 00:39:10,143
Cos'è stato?

714
00:39:13,483 --> 00:39:15,334
Il sistema di comunicazione è guasto.

715
00:39:15,799 --> 00:39:16,964
Torno subito.

716
00:39:20,293 --> 00:39:21,805
- Cisco.
- Non ne sono orgoglioso,

717
00:39:21,813 --> 00:39:23,116
ma ho confrontato i campioni.

718
00:39:23,130 --> 00:39:25,429
Uno non è stato identificato
e per l'altro ho trovato riscontro.

719
00:39:25,430 --> 00:39:27,269
Cisco, stai esitando. Era Wells?

720
00:39:27,342 --> 00:39:28,863
No, non è il dottor Wells.

721
00:39:28,916 --> 00:39:30,895
Te l'ho detto,
non ha nulla a che fare con questo.

722
00:39:31,233 --> 00:39:32,722
Ma so di chi è il sangue.

723
00:39:33,515 --> 00:39:36,775
- E' di Barry.
- Sappiamo che Barry era lì, quella notte.

724
00:39:36,925 --> 00:39:39,159
No, no, no, no, no, no, no. Non capisci.

725
00:39:39,160 --> 00:39:41,283
Il campione aveva livelli alti di P16.

726
00:39:41,284 --> 00:39:43,767
E' una proteina che aumenta nel sangue,
man mano che cresciamo.

727
00:39:43,903 --> 00:39:46,536
E questi livelli sono decisamente
troppo alti per un undicenne.

728
00:39:47,827 --> 00:39:49,236
Questo campione...

729
00:39:49,557 --> 00:39:51,508
proviene da un Barry adulto.

730
00:40:07,176 --> 00:40:08,377
Professor Stein!

731
00:40:09,705 --> 00:40:11,746
Che ci fate qui? Non potete stare qui!

732
00:40:11,887 --> 00:40:13,711
Portala via subito!

733
00:40:13,767 --> 00:40:16,736
Per favore, Ronnie è ancora là dentro,
da qualche parte.

734
00:40:17,407 --> 00:40:18,773
Tutte quelle persone...

735
00:40:18,871 --> 00:40:20,502
Clarissa... non lascerò che muoiano.

736
00:40:20,625 --> 00:40:22,270
E' meglio che metta fine alla cosa, adesso.

737
00:40:22,563 --> 00:40:24,221
Vi possiamo separare!

738
00:40:24,687 --> 00:40:26,377
Possiamo impedire l'esplosione.

739
00:40:27,892 --> 00:40:28,892
Come?

740
00:40:28,907 --> 00:40:32,110
Con un combinatore quantistico.
E' un dispositivo a fissione progettato...

741
00:40:32,175 --> 00:40:35,292
per bombardare i tuoi atomi
con la stessa potenza subita...

742
00:40:35,298 --> 00:40:37,248
nell'esplosione
dell'acceleratore di particelle.

743
00:40:37,291 --> 00:40:39,161
Dovrebbe essere sufficiente a separarvi.

744
00:40:39,568 --> 00:40:42,107
Per favore, professore,
non hai più nulla da perdere.

745
00:40:48,107 --> 00:40:49,107
Ronnie...

746
00:40:49,872 --> 00:40:51,172
se sei lì dentro...

747
00:40:52,195 --> 00:40:53,295
ti amo.

748
00:41:03,770 --> 00:41:05,085
Da parte sua.

749
00:41:06,535 --> 00:41:08,419
Non vedo l'ora di conoscerti di persona,

750
00:41:08,787 --> 00:41:09,787
professore.

751
00:41:21,649 --> 00:41:23,039
Non funziona!

752
00:41:23,099 --> 00:41:24,753
Non ce la farà. Esploderà.

753
00:41:24,857 --> 00:41:27,389
- Andatevene.
- Barry, andatevene subito!

754
00:41:28,732 --> 00:41:30,357
- No! No!
- Caitlin, dobbiamo andare.

755
00:41:30,379 --> 00:41:31,379
Corri!

756
00:41:35,809 --> 00:41:36,809
No!

757
00:41:54,528 --> 00:41:56,306
Signore, abbiamo un'esplosione termonucleare

758
00:41:56,341 --> 00:41:58,952
a circa 50 chilometri nord-est
di Central City.

759
00:41:59,240 --> 00:42:01,555
Schieri la squadra d'intervento nucleare,
sergente.

760
00:42:02,411 --> 00:42:04,311
Portatemi Firestorm.

761
00:42:04,375 --> 00:42:06,375
Revisione: bimbaZen.
www.subsfactory.it

