1
00:00:01,607 --> 00:00:05,414
Mi chiamo Barry Allen.
Sono l'uomo più veloce al mondo.

2
00:00:06,209 --> 00:00:10,300
Da bambino, ho assistito all'omicidio di mia
madre da parte di qualcosa d'impossibile.

3
00:00:10,301 --> 00:00:12,826
Mio padre è finito in prigione
per il suo omicidio.

4
00:00:13,336 --> 00:00:16,066
Poi un incidente mi ha reso
qualcosa di impossibile.

5
00:00:17,287 --> 00:00:21,085
Per il mondo esterno, sono un normale
analista forense, ma, di nascosto...

6
00:00:21,086 --> 00:00:24,412
uso la mia velocità per combattere il crimine
e trovare altri come me.

7
00:00:24,691 --> 00:00:27,166
Un giorno troverò chi ha ucciso mia madre...

8
00:00:27,167 --> 00:00:29,631
- Mamma!
- e otterrò giustizia per mio padre.

9
00:00:29,632 --> 00:00:31,647
Sono... Flash.

10
00:00:32,506 --> 00:00:34,382
Negli episodi precedenti di The Flash...

11
00:00:34,383 --> 00:00:37,931
Ronnie è stato vaporizzato
quando è scoppiato l'acceleratore.

12
00:00:37,932 --> 00:00:39,154
Ronnie è vivo.

13
00:00:39,155 --> 00:00:40,839
L'ho visto, Cisco.

14
00:00:40,840 --> 00:00:42,025
Firestorm.

15
00:00:44,002 --> 00:00:45,991
Volevo chiederti di "Firestorm".

16
00:00:45,992 --> 00:00:48,715
Sì, abbiamo avuto qualche successo,
nelle sperimentazioni...

17
00:00:48,716 --> 00:00:50,772
- Ma il professor Stein...
- Il professore Martin Stein?

18
00:00:50,773 --> 00:00:51,944
Era il responsabile del progetto.

19
00:00:51,945 --> 00:00:54,116
So cosa gli è successo davvero quella notte.

20
00:00:54,117 --> 00:00:56,285
- Nell'ammasso di energia. Assomiglia...
- A Ronnie.

21
00:00:56,286 --> 00:00:57,390
E al professor Stein.

22
00:00:57,391 --> 00:00:59,653
La materia oscura li ha fusi insieme.

23
00:01:00,514 --> 00:01:04,390
Subsfactory & The Red Blur Team presentano
The Flash 1x13 - The Nuclear Man

24
00:01:05,357 --> 00:01:08,129
Allora, un super-eroe
come si prepara per un appuntamento?

25
00:01:10,219 --> 00:01:12,000
Come chiunque altro.

26
00:01:20,512 --> 00:01:21,512
Bene.

27
00:01:21,513 --> 00:01:24,659
Tutti di dicono di essere
semplicemente te stesso.

28
00:01:28,703 --> 00:01:30,839
Ma chi sei in realtà?

29
00:01:30,965 --> 00:01:33,112
Se ti cambi un'altra volta ti sparo.

30
00:01:45,676 --> 00:01:46,676
Puntuale.

31
00:01:47,202 --> 00:01:51,350
Già... sì! E' così che mi chiamano gli amici:
il signor Puntuale.

32
00:01:52,763 --> 00:01:55,417
Quel triste fiore solitario è per me?

33
00:01:55,976 --> 00:01:59,912
E' stupido? Volevo prendere un intero
bouquet, ma poi ho pensato fosse strano.

34
00:02:00,281 --> 00:02:01,281
No.

35
00:02:02,185 --> 00:02:03,185
E' bellissimo.

36
00:02:04,052 --> 00:02:05,052
Bene.

37
00:02:15,204 --> 00:02:16,204
Okay!

38
00:02:16,781 --> 00:02:18,206
Evviva!

39
00:02:18,322 --> 00:02:19,471
Vittoria!

40
00:02:20,222 --> 00:02:22,820
Te l'ho detto che questi erano i tacos
più piccanti di Central City.

41
00:02:22,821 --> 00:02:25,402
- Pensavo scherzassi.
- Non scherzo mai.

42
00:02:25,660 --> 00:02:29,090
Dillo e basta, sono la campionessa
di tutte le cose piccanti.

43
00:02:29,091 --> 00:02:33,011
Sei la campionessa del piccante
di Central City.

44
00:02:33,653 --> 00:02:36,418
Beh, ciò richiede acqua e sapone.
Torno subito.

45
00:02:42,568 --> 00:02:43,568
Ehi.

46
00:02:43,993 --> 00:02:47,258
Rapina al mini market
tra la Brand e la Paulson.

47
00:02:47,532 --> 00:02:51,869
Amico, dai. Sono a un appuntamento.
Non può pensarci la polizia?

48
00:02:52,331 --> 00:02:57,271
Okay, ma quando leggerai sul giornale
di quella povera vecchietta derubata...

49
00:02:57,464 --> 00:02:59,110
Come fai a sapere che è una vecchietta?

50
00:02:59,132 --> 00:03:01,555
Dai, è sempre una vecchietta.

51
00:03:02,935 --> 00:03:04,127
Okay, va bene.

52
00:03:04,958 --> 00:03:06,503
Non è una vecchietta.

53
00:03:09,610 --> 00:03:10,965
Tocca a te, Allen.

54
00:03:11,021 --> 00:03:12,098
Che si fa ora?

55
00:03:14,435 --> 00:03:16,223
Che problema hai?

56
00:03:16,224 --> 00:03:18,582
Perché non ti ha ancora conquistato nessuno?

57
00:03:22,645 --> 00:03:25,577
E' il lavoro, solo un secondo. Ehi.

58
00:03:28,897 --> 00:03:30,018
- Pronto.
- Ciao.

59
00:03:30,019 --> 00:03:33,263
So che sei ad un appuntamento, ma uno
vuole buttarsi giù tra la 52esima e la Waid.

60
00:03:35,950 --> 00:03:38,048
Signore, la prego...

61
00:03:38,419 --> 00:03:41,252
- ha un sacco di motivi per cui vivere.
- No, non ne ho.

62
00:03:46,490 --> 00:03:47,868
Mi farà tornare lassù?

63
00:03:48,692 --> 00:03:49,692
No.

64
00:03:53,549 --> 00:03:54,549
Beh...

65
00:03:55,956 --> 00:03:56,956
grazie.

66
00:03:57,488 --> 00:03:58,488
Niente.

67
00:04:04,178 --> 00:04:05,331
Questo per che cos'era?

68
00:04:05,892 --> 00:04:07,747
Per capire se voglio uscire di nuovo.

69
00:04:08,809 --> 00:04:09,810
E?

70
00:04:10,338 --> 00:04:12,343
Fammi capire meglio.

71
00:04:20,171 --> 00:04:21,172
Decisamente.

72
00:04:29,930 --> 00:04:31,299
Quentin Quale.

73
00:04:33,044 --> 00:04:34,627
Posso aiutarti, giovanotto?

74
00:04:35,492 --> 00:04:37,843
Non mi chiamavano così da tempo.

75
00:04:38,235 --> 00:04:40,025
Scusa, ti conosco?

76
00:04:40,722 --> 00:04:42,225
Andavamo a scuola insieme.

77
00:04:42,954 --> 00:04:46,607
- Sei uno dei miei studenti.
- No, compagno di classe.

78
00:04:47,022 --> 00:04:49,933
Università di Chicago, classe 1974.

79
00:04:50,140 --> 00:04:51,757
Abbiamo protestato contro la guerra.

80
00:04:51,758 --> 00:04:54,507
Fate l'amore, non il napalm, ricordi?

81
00:04:56,401 --> 00:04:58,920
Senti, non se sia un qualche scherzo
di cattivo gusto...

82
00:04:58,921 --> 00:05:00,642
So di tuo fratello.

83
00:05:02,056 --> 00:05:04,752
La verità è che si è suicidato.

84
00:05:05,232 --> 00:05:06,727
Hai trovato tu il corpo.

85
00:05:07,201 --> 00:05:11,870
- Non l'ho mai detto a nessuno.
- Lo hai detto a una persona.

86
00:05:15,102 --> 00:05:16,102
Martin?

87
00:05:17,591 --> 00:05:20,338
Ho bisogno che mi aiuti.

88
00:05:25,668 --> 00:05:28,486
Traduzione: marko988, Fedewop,
Jolly Roger, neveraflip, bimbaZen.

89
00:05:29,794 --> 00:05:33,000
Amico, sei una macchina combatti crimine
e conquista ragazze.

90
00:05:33,749 --> 00:05:36,459
Oddio, è stato fighissimo. Lei è fighissima.

91
00:05:36,460 --> 00:05:38,117
Usciamo di nuovo, stasera.

92
00:05:38,372 --> 00:05:39,662
Stasera? Davvero?

93
00:05:39,674 --> 00:05:42,006
Non hai paura di andare troppo veloce?

94
00:05:42,347 --> 00:05:43,751
No, che vuoi dire?

95
00:05:44,252 --> 00:05:48,219
- E' un secondo appuntamento.
- No, no, no, intendevo andare troppo veloce.

96
00:05:48,220 --> 00:05:49,250
Fare troppo presto?

97
00:05:49,486 --> 00:05:52,267
Senti, cioè, sei veloce,
ma c'è velocità e velocità.

98
00:05:52,268 --> 00:05:54,310
- Sono stato abbastanza delicato?
- No, per niente.

99
00:05:54,311 --> 00:05:57,669
Cisco ha ragione. Con l'aumento della
pressione sanguigna e del battito cardiaco,

100
00:05:57,670 --> 00:05:59,778
in teoria, la tua velocità potrebbe farti...

101
00:05:59,779 --> 00:06:02,175
Dovrei pensare a un sacco di cuccioli morti.

102
00:06:02,176 --> 00:06:04,498
Tipo, un intero canile.

103
00:06:04,643 --> 00:06:06,073
E al baseball.

104
00:06:06,074 --> 00:06:08,127
Docce fredde e sai a cosa? Alle suore.

105
00:06:08,128 --> 00:06:10,256
Okay, è solo una seconda uscita.

106
00:06:10,257 --> 00:06:12,545
Una seconda uscita? Con chi?

107
00:06:13,122 --> 00:06:15,841
Con Linda Park, la giornalista sportiva.

108
00:06:16,193 --> 00:06:18,041
- Pronto?
- E' fantastico.

109
00:06:18,179 --> 00:06:20,373
Linda sembra fantastica e tu sei fantastico.

110
00:06:20,374 --> 00:06:22,339
Quindi... fantastico.

111
00:06:23,636 --> 00:06:26,259
Ehi, devo andare. Devo aiutare un amico.

112
00:06:27,122 --> 00:06:28,728
Va tutto bene? Siamo appena arrivati.

113
00:06:28,729 --> 00:06:30,017
Sì, ci vediamo dopo.

114
00:06:30,018 --> 00:06:34,058
<i>Quentin Quale è stato attaccato vicino al suo
laboratorio al Centro di Ricerca Concordance.

115
00:06:34,184 --> 00:06:37,991
Ci sono state diverse dichiarazioni infondate
sull'avvistamento dell'uomo in fiamme.

116
00:06:37,992 --> 00:06:40,869
<i>- nell'area circostante l'attacco.</i>
- Uomo in fiamme?

117
00:06:41,480 --> 00:06:44,171
Caitlin, non mi avevi chiesto di lui
qualche settimana fa?

118
00:06:50,304 --> 00:06:51,792
- Ciao.
- Ciao, amico.

119
00:06:52,938 --> 00:06:54,655
- Grazie per esser venuto.
- Di nulla.

120
00:06:54,693 --> 00:06:56,751
Cosa ci facciamo qui?

121
00:06:56,752 --> 00:06:58,262
E' la vecchia casa di Barry.

122
00:06:58,787 --> 00:07:00,330
Dove sua madre è stata uccisa?

123
00:07:00,331 --> 00:07:03,587
Ho una teoria su chi possa esser coinvolto
nell'omicidio della madre di Barry.

124
00:07:03,601 --> 00:07:05,921
Pensavo noi due potessimo
riesaminare la scena del crimine.

125
00:07:05,922 --> 00:07:09,050
Tu puoi usare le tue conoscenze tecniche
e aiutarmi a provare chi è stato.

126
00:07:09,051 --> 00:07:11,580
Certo, dovremmo coinvolgere
il dottor Wells e Caitlin.

127
00:07:11,581 --> 00:07:14,201
No, meglio tenere questa cosa per noi.

128
00:07:14,202 --> 00:07:17,791
Se lo sapranno troppe persone, Barry lo
scoprirà e non voglio coinvolgerlo finché...

129
00:07:17,891 --> 00:07:19,401
non abbiamo prove concrete.

130
00:07:26,117 --> 00:07:27,386
Salve, signora.

131
00:07:27,387 --> 00:07:29,255
Sono il detective West.

132
00:07:29,552 --> 00:07:31,346
Questo è Cisco Ramon.

133
00:07:31,347 --> 00:07:34,197
Vi prego, chiamatemi Sherry, come il drink.

134
00:07:36,313 --> 00:07:37,724
Cosa posso fare per lei, detective?

135
00:07:37,725 --> 00:07:39,591
Non so se ne era a conoscenza...

136
00:07:39,719 --> 00:07:42,684
ma ci fu un omicidio in questa casa,
circa 15 anni fa.

137
00:07:42,685 --> 00:07:43,789
Sì, lo so.

138
00:07:43,790 --> 00:07:46,027
Abbiamo riaperto le indagini.

139
00:07:46,090 --> 00:07:48,529
Le dispiace se entriamo
e diamo un occhio in giro?

140
00:07:49,760 --> 00:07:50,865
Per niente.

141
00:07:52,343 --> 00:07:53,343
Grazie.

142
00:07:57,693 --> 00:07:58,773
Vive da sola?

143
00:07:58,774 --> 00:08:01,017
Sì, sono divorziata.

144
00:08:06,334 --> 00:08:07,426
Beh...

145
00:08:07,427 --> 00:08:10,752
sembrerebbe che lasciare Ronnie a piede
libero non sia più un'opzione.

146
00:08:10,753 --> 00:08:12,775
Non è nemmeno più Ronnie.

147
00:08:12,776 --> 00:08:15,976
E' Martin Stein che se ne va in giro
nel corpo di Ronnie...

148
00:08:16,127 --> 00:08:17,400
come un vampiro.

149
00:08:17,660 --> 00:08:22,127
C'è un motivo per cui è Stein a controllare
il corpo di Ronnie e non viceversa?

150
00:08:22,128 --> 00:08:23,830
Semplice darwinismo, credo.

151
00:08:23,831 --> 00:08:28,482
Un nuovo organismo selezionerà le parti
più forti di se stesso per sopravvivere.

152
00:08:28,483 --> 00:08:31,445
Sopravvive il più forte.
In questo caso, il corpo di Ronnie...

153
00:08:31,504 --> 00:08:33,212
la mente di Stein. In ogni caso...

154
00:08:33,522 --> 00:08:36,714
ha ferito gravemente un innocente e abbiamo
catturato i metaumani per molto meno.

155
00:08:36,715 --> 00:08:37,715
Caitlin...

156
00:08:38,938 --> 00:08:41,706
dobbiamo sapere se sei con noi
per fare quel che va fatto.

157
00:08:44,743 --> 00:08:46,114
Come lo troviamo?

158
00:08:47,257 --> 00:08:48,257
Quentin Quale...

159
00:08:49,321 --> 00:08:51,950
lo scienziato che Ronnie ha attaccato,
è un ex collega...

160
00:08:52,170 --> 00:08:55,147
di Martin Stein.
Se Martin controlla davvero...

161
00:08:55,406 --> 00:08:58,988
il corpo di Ronnie, potrebbe voler capire
cosa gli stia succedendo, esattamente.

162
00:08:58,989 --> 00:09:00,440
Cosa sappiamo di lui?

163
00:09:00,540 --> 00:09:02,480
Non so nemmeno che faccia abbia Stein.

164
00:09:03,311 --> 00:09:04,580
Martin Stein.

165
00:09:05,819 --> 00:09:07,496
- Quello è Stein?
- Sì.

166
00:09:08,002 --> 00:09:10,259
- L'ho già visto prima.
- Quando.

167
00:09:11,862 --> 00:09:15,015
In metropolitana, il giorno dell'esplosione
dell'acceleratore.

168
00:09:24,110 --> 00:09:26,022
Una figata, vero?

169
00:09:27,002 --> 00:09:28,606
La Star Labs, intendo.

170
00:09:29,421 --> 00:09:32,400
Sì, è... una figata.

171
00:09:33,458 --> 00:09:38,100
Solo Harrison Wells, poteva costruire
un acceleratore di particelle con stile.

172
00:09:38,151 --> 00:09:39,537
Molti scienziati...

173
00:09:39,900 --> 00:09:43,335
non apprezzano il valore estetico delle cose.

174
00:09:43,457 --> 00:09:46,272
Albert Einstein disse: "Quando
si riesce ad accettare che l'universo

175
00:09:46,302 --> 00:09:50,204
"sia una cosa che si espande in un nulla
infinito che è comunque qualcosa..."

176
00:09:50,234 --> 00:09:53,087
"Allora anche accostare tra loro
righe e quadretti diventa facile".

177
00:09:54,424 --> 00:09:55,673
Pensavo che...

178
00:09:55,703 --> 00:09:58,212
quelli della tua età
non leggessero più libri veri.

179
00:09:58,297 --> 00:09:59,497
Oh, sono l'unico.

180
00:10:00,994 --> 00:10:02,012
Fisica.

181
00:10:02,424 --> 00:10:04,036
Per passione o sei costretto?

182
00:10:05,130 --> 00:10:07,376
Entrambi, in realtà.
Sono uno scienziato forense.

183
00:10:07,406 --> 00:10:09,597
Lavoro al Dipartimento
di Polizia di Central City.

184
00:10:09,627 --> 00:10:10,627
Davvero?

185
00:10:10,718 --> 00:10:12,787
Sembri... mi sembri troppo giovane.

186
00:10:13,417 --> 00:10:15,066
Me lo dicono tutti.

187
00:10:16,114 --> 00:10:19,139
Assisterà all'accensione dell'acceleratore,
stasera?

188
00:10:20,048 --> 00:10:21,223
Non me la perderei mai.

189
00:10:21,848 --> 00:10:23,666
Dicono che cambierà il mondo.

190
00:10:24,666 --> 00:10:25,708
Lo spero.

191
00:10:26,436 --> 00:10:27,708
<i>Stazione di Carson.

192
00:10:28,011 --> 00:10:29,345
Ah, devo scendere qui.

193
00:10:30,351 --> 00:10:31,969
- E' stato un piacere.
- Anche a me.

194
00:10:31,999 --> 00:10:33,720
Magari ci rivedremo...

195
00:10:33,799 --> 00:10:35,617
là, stanotte. Mi scusi.

196
00:10:35,647 --> 00:10:39,557
Ci andrò con una ragazza.
Non la mia ragazza, lei è solo...

197
00:10:39,920 --> 00:10:41,975
Scusi... è solo un'amica.

198
00:10:42,005 --> 00:10:44,547
- Non abbiamo mai avuto un appuntamento.
- Le porte si chiudono.

199
00:10:44,577 --> 00:10:45,577
Già.

200
00:10:46,395 --> 00:10:47,395
Okay.

201
00:10:53,353 --> 00:10:57,261
Non accendetelo! Non accendetelo!

202
00:10:57,513 --> 00:10:59,385
Non accendetelo!

203
00:10:59,622 --> 00:11:01,519
Non accendetelo.

204
00:11:01,628 --> 00:11:03,337
Non accendetelo!

205
00:11:13,070 --> 00:11:14,688
Caitlin, qualunque cosa accada...

206
00:11:24,445 --> 00:11:26,870
Certo che conosco la Star Labs.

207
00:11:26,900 --> 00:11:30,166
Martin è stato sempre esplicito
quando si trattava di concorrenza.

208
00:11:30,196 --> 00:11:32,730
La Star Labs
sta aiutando la Polizia di Central City

209
00:11:32,760 --> 00:11:35,657
nelle indagini sulla scomparsa di suo marito,
signora Stein.

210
00:11:36,002 --> 00:11:38,002
Oh, per favore. Chiamatemi Clarissa.

211
00:11:38,032 --> 00:11:41,469
Il Premio Conway
per il Progresso Scientifico.

212
00:11:41,869 --> 00:11:44,396
Martin ne è andato sempre molto fiero.

213
00:11:44,548 --> 00:11:46,834
Ho sempre sperato di vincerne uno.

214
00:11:46,864 --> 00:11:48,052
Oh, ma guardate qua.

215
00:11:48,185 --> 00:11:49,743
Lui ne ha vinti tre.

216
00:11:50,252 --> 00:11:53,906
Ci vuole una persona speciale
per far ingelosire il dottor Wells.

217
00:11:54,034 --> 00:11:57,154
Beh, Martin aveva un talento
per far ingelosire le persone.

218
00:11:57,918 --> 00:11:58,918
Perfino me.

219
00:11:59,536 --> 00:12:03,209
A volte penso che Martin abbia amato
più i suoi teoremi, i suoi esperimenti...

220
00:12:03,366 --> 00:12:04,682
di quanto abbia amato me.

221
00:12:05,227 --> 00:12:07,245
Sono sicura che non sia così.

222
00:12:08,906 --> 00:12:12,573
Non ha avuto più notizia di suo marito
dopo la sua scomparsa?

223
00:12:13,246 --> 00:12:14,246
No.

224
00:12:15,149 --> 00:12:18,216
Signora Stein,
posso mostrarle una fotografia?

225
00:12:18,979 --> 00:12:21,028
Ha mai visto questa persona?

226
00:12:22,167 --> 00:12:24,295
Sì, l'ho vista.

227
00:12:25,531 --> 00:12:26,531
Chi è?

228
00:12:29,119 --> 00:12:31,565
E' solo una persona coinvolta
nel caso di suo marito.

229
00:12:32,892 --> 00:12:34,153
Quando l'ha visto?

230
00:12:35,383 --> 00:12:38,557
Ho iniziato ad avere la sensazione
di essere sorvegliata...

231
00:12:38,714 --> 00:12:40,653
e a volte c'è l'ho ancora.

232
00:12:41,096 --> 00:12:43,884
E circa un mese dopo
la scomparsa di Martin...

233
00:12:45,102 --> 00:12:46,357
quel ragazzo...

234
00:12:46,472 --> 00:12:47,690
si è presentato qui.

235
00:13:00,792 --> 00:13:02,101
Cosa mi è successo?

236
00:13:03,983 --> 00:13:04,983
Che...

237
00:13:05,095 --> 00:13:07,262
Un mese... è passato un mese.

238
00:13:06,298 --> 00:13:09,734
{an8}IL DISASTRO DELLA STAR LABS
UN MESE DOPO

239
00:13:12,447 --> 00:13:13,447
Clarissa.

240
00:13:17,053 --> 00:13:18,053
Clarissa.

241
00:13:19,829 --> 00:13:20,889
Chi è lei?

242
00:13:22,386 --> 00:13:23,841
Come è entrato?

243
00:13:24,623 --> 00:13:26,059
Sotto la pietra in giardino.

244
00:13:26,411 --> 00:13:28,108
Ci lasci sempre una chiave per me.

245
00:13:29,326 --> 00:13:30,811
Perché perdo sempre la mia.

246
00:13:31,732 --> 00:13:34,235
Perdo le chiavi. Perdo la testa.

247
00:13:34,320 --> 00:13:36,338
- Adesso chiamo la polizia.
- Perdo la testa.

248
00:13:38,135 --> 00:13:39,450
Dov'è il mio corpo?

249
00:13:40,862 --> 00:13:43,226
Vedo la mia vita, ma non posso viverla.

250
00:13:43,384 --> 00:13:46,802
Vi prego mandate qualcuno.
C'è un intruso in casa mia.

251
00:13:50,815 --> 00:13:55,736
A quanto pare Martin Stein e Ronnie Raymond
non hanno in comune solo lo stesso corpo.

252
00:13:55,766 --> 00:13:58,645
Entrambi sentono il bisogno
di proteggere le donne che amano.

253
00:13:58,881 --> 00:14:01,433
Clarissa ha detto che si sentiva sorvegliata.

254
00:14:02,403 --> 00:14:03,488
Beh, allora...

255
00:14:04,003 --> 00:14:06,130
ci sono tutti i presupposti
per un appostamento.

256
00:14:06,506 --> 00:14:08,270
Ma stasera Barry ha un appuntamento.

257
00:14:08,300 --> 00:14:09,947
- Lo rimando.
- No.

258
00:14:10,026 --> 00:14:11,075
No, vai.

259
00:14:11,572 --> 00:14:14,050
Se avremo bisogno di te,
arriverai in un baleno.

260
00:14:19,168 --> 00:14:21,911
Non rilevo nulla. Neanche con la Super Luce.

261
00:14:21,941 --> 00:14:23,063
Super Luce?

262
00:14:23,093 --> 00:14:26,820
Beh, tecnicamente è uno scanner a
raggi ultra violetti multi spettro che rileva

263
00:14:26,850 --> 00:14:29,129
scissioni molecolari
in un raggio di 600 mega-volt,

264
00:14:29,159 --> 00:14:32,607
- ma credo che "Super Luce" sia più semplice.
- Okay. Ma cosa hai scoperto?

265
00:14:33,074 --> 00:14:35,104
Nulla che non sapevamo già di quella notte.

266
00:14:35,183 --> 00:14:36,492
Okay, continua a cercare.

267
00:14:38,880 --> 00:14:40,910
Ragazzi, gradite qualcosa da bere?

268
00:14:41,117 --> 00:14:42,947
Acqua? Una bibita fresca?

269
00:14:44,717 --> 00:14:45,717
Del vino?

270
00:14:46,686 --> 00:14:49,032
Siamo... siamo a posto. Grazie.

271
00:14:49,335 --> 00:14:53,589
Beh, se doveste cambiare idea, sappiate
che il mio Daiquiri alle fragole è proibito.

272
00:14:57,303 --> 00:14:58,734
Non ti giudicherò.

273
00:14:58,982 --> 00:14:59,982
Okay.

274
00:15:00,479 --> 00:15:04,010
Il corpo della madre di Barry si trovava qui,
con il coltello a fianco.

275
00:15:04,950 --> 00:15:07,447
Gli schizzi di sangue sul muro erano di Nora.

276
00:15:07,477 --> 00:15:08,477
Joe...

277
00:15:08,822 --> 00:15:09,822
mi sa...

278
00:15:09,852 --> 00:15:11,926
mi sa che forse è passato troppo tempo...

279
00:15:12,404 --> 00:15:14,071
ed è cambiato tutto.

280
00:15:15,041 --> 00:15:16,338
A parte quello specchio.

281
00:15:19,738 --> 00:15:22,041
Sherry deve averlo comprato durante
la vendita dei beni.

282
00:15:23,780 --> 00:15:26,229
Oh, mio Dio.

283
00:15:27,083 --> 00:15:28,780
Nitrato d'argento.

284
00:15:28,938 --> 00:15:30,719
Il composto usato per le fotografie.

285
00:15:30,749 --> 00:15:33,556
Spesso è usato per restaurare vecchi specchi.

286
00:15:36,925 --> 00:15:39,459
Se c'erano due velocisti quella notte...

287
00:15:39,489 --> 00:15:42,404
le scintille causate dai loro movimenti
avranno generato abbastanza lampi

288
00:15:42,434 --> 00:15:45,695
da riuscire ad imprimere le loro immagini
nel nitrato d'argento.

289
00:15:45,725 --> 00:15:48,495
- Stai dicendo quello che penso?
- In questo specchio potrebbero esserci

290
00:15:48,525 --> 00:15:51,504
delle fotografie di quello
che è successo davvero quella notte.

291
00:15:55,316 --> 00:15:56,316
Ciao.

292
00:15:57,043 --> 00:15:58,098
Stai benissimo.

293
00:15:58,128 --> 00:16:01,625
Ho un appuntamento importante stasera,
e volevo far colpo sul tipo.

294
00:16:01,710 --> 00:16:06,734
Credo di poter parlare a nome suo
e dire che è molto colpito.

295
00:16:08,134 --> 00:16:10,789
Quindi vivi qui? E' fantastico.

296
00:16:10,819 --> 00:16:13,607
Già. Beh, non del tutto. Sono cresciuto qui.

297
00:16:13,880 --> 00:16:15,500
E' da sfigati che vivo a casa?

298
00:16:15,778 --> 00:16:18,094
No, affatto. Io vivo ancora con i miei.

299
00:16:18,124 --> 00:16:19,124
Davvero?

300
00:16:20,148 --> 00:16:22,081
No. Sarebbe da sfigati.

301
00:16:23,778 --> 00:16:25,451
Okay, il piano è questo.

302
00:16:25,530 --> 00:16:27,845
Primo, cena prenotata al Paper Clip.

303
00:16:27,875 --> 00:16:30,554
Poi, una partita a mini-golf,
seguita da Mal Duncan,

304
00:16:30,584 --> 00:16:32,587
che suona in un locale jazz underground.

305
00:16:32,617 --> 00:16:34,950
Il mio patrigno ha un contatto là
che ci fa entrare.

306
00:16:35,096 --> 00:16:37,532
E se ancora non sarai stanca di me,
potremmo prendere uno yogurt.

307
00:16:38,169 --> 00:16:39,199
Oppure...

308
00:16:44,332 --> 00:16:45,520
Vuoi una patatina?

309
00:16:46,708 --> 00:16:47,805
No, grazie.

310
00:16:48,332 --> 00:16:50,096
Perché vorrebbe tornare qui?

311
00:16:51,872 --> 00:16:53,466
Perché questa è casa sua.

312
00:16:55,332 --> 00:16:56,817
E non intendo quelle quattro mura.

313
00:16:57,708 --> 00:16:59,993
Intendo Clarissa.
Lei rappresenta la sua casa.

314
00:17:00,759 --> 00:17:02,286
Tutti vogliamo tornare a casa.

315
00:17:03,832 --> 00:17:05,377
Sai, dove ci sentiamo al sicuro.

316
00:17:07,713 --> 00:17:08,968
Dove ci sentiamo amati.

317
00:17:10,792 --> 00:17:12,071
Ronnie è la tua casa.

318
00:17:14,671 --> 00:17:15,671
Non più.

319
00:17:20,407 --> 00:17:22,711
Ricordi cosa ti ho detto
il tuo primo giorno alla Star Labs?

320
00:17:23,850 --> 00:17:26,104
"Il lavoro di uno scienziato
non finisce mai".

321
00:17:26,134 --> 00:17:29,953
Il lavoro di uno scienziato non finisce mai.
Beh, è colpa mia se Ronnie e Stein sono così.

322
00:17:30,832 --> 00:17:32,828
Ma non è finita, e non lo sarà...

323
00:17:33,362 --> 00:17:34,938
finché non li riporteremo a casa.

324
00:17:43,752 --> 00:17:46,668
Presumo che tu abbia Barry
tra le chiamate veloci?

325
00:17:54,825 --> 00:17:55,825
Caspita!

326
00:17:55,855 --> 00:17:57,452
Cos'era? E' stato fantastico.

327
00:17:58,107 --> 00:18:00,071
Mi sono solo eccitato un po'.

328
00:18:00,344 --> 00:18:02,981
- Lo spero proprio.
- Scusa, Linda, sono...

329
00:18:03,836 --> 00:18:05,739
solo un po' preoccupato che...

330
00:18:06,436 --> 00:18:07,934
stiamo correndo troppo.

331
00:18:09,836 --> 00:18:10,836
Va bene.

332
00:18:10,915 --> 00:18:12,212
Mi piace correre.

333
00:18:23,715 --> 00:18:26,449
Scusa, devo controllare,
potrebbe essere un'emergenza.

334
00:18:26,891 --> 00:18:27,891
Okay.

335
00:18:31,327 --> 00:18:32,709
Mi dispiace tanto.

336
00:18:32,873 --> 00:18:33,988
Ma è importante.

337
00:18:35,109 --> 00:18:39,218
Non che questo non sia importante.
E' solo che...

338
00:18:39,979 --> 00:18:41,199
per quest'altra cosa...

339
00:18:41,200 --> 00:18:43,028
è urgente.

340
00:18:43,693 --> 00:18:46,876
Altrimenti, non ti lascerei per alcun motivo.

341
00:18:46,877 --> 00:18:49,923
Nessuno sano di mente lo farebbe.

342
00:18:50,553 --> 00:18:52,215
Hai messo la maglietta storta.

343
00:18:52,216 --> 00:18:54,274
Già, ci sono, okay!

344
00:18:54,454 --> 00:18:56,276
Ti scrivo, va bene?

345
00:18:56,755 --> 00:18:58,358
No, ti chiamo. Ti chiamo.

346
00:18:58,509 --> 00:19:00,840
O che ne dici se faccio entrambe, okay?

347
00:19:00,841 --> 00:19:02,105
Farò entrambe...

348
00:19:02,106 --> 00:19:03,419
mi dispiace tantissimo.

349
00:19:11,077 --> 00:19:12,308
Professor Stein...

350
00:19:12,538 --> 00:19:14,588
ehi, non sono qui per farle del male...

351
00:19:14,895 --> 00:19:17,070
e nemmeno lei vuole ferire qualcun altro...

352
00:19:17,071 --> 00:19:18,758
quindi se solo potesse non...

353
00:19:20,075 --> 00:19:21,207
accendersi.

354
00:20:12,752 --> 00:20:13,752
No!

355
00:20:24,448 --> 00:20:26,264
Beh, è stato spaventoso.

356
00:20:33,799 --> 00:20:35,367
Ho mandato Sherry al cinema.

357
00:20:35,629 --> 00:20:37,671
Credimi, lo spettacolo migliore in città...

358
00:20:37,672 --> 00:20:39,239
stasera sarà proprio qui.

359
00:20:39,240 --> 00:20:41,805
Quindi stai dicendo che sei
riuscito a estrarre delle vere fotografie?

360
00:20:41,806 --> 00:20:43,206
La scienza è attendibile.

361
00:20:43,207 --> 00:20:46,891
Funziona come una fotocamera,
ho sviluppato il retro a specchio...

362
00:20:47,142 --> 00:20:48,795
e per nostra fortuna...

363
00:20:48,796 --> 00:20:51,359
quella notte ci furono circa 10 fulmini.

364
00:20:51,936 --> 00:20:54,303
- Esposizioni multiple.
- Ora ci capiamo.

365
00:20:54,304 --> 00:20:56,380
Procedendo, l'ho sviluppata digitalmente e...

366
00:20:56,381 --> 00:20:57,865
tanto per il gusto...

367
00:20:58,144 --> 00:21:01,453
ho deciso di estrapolare
un ologramma 3D dal 2D originale.

368
00:21:01,454 --> 00:21:02,454
Cisco...

369
00:21:02,571 --> 00:21:03,571
Luci...

370
00:21:05,027 --> 00:21:06,155
camera...

371
00:21:07,385 --> 00:21:08,454
azione.

372
00:21:10,006 --> 00:21:11,006
Cavolo!

373
00:21:29,725 --> 00:21:31,791
Puoi farlo ripartire? Più lentamente?

374
00:21:34,747 --> 00:21:36,359
Lì, lì, lo vedi?

375
00:21:44,602 --> 00:21:45,818
Il fotogramma successivo.

376
00:22:00,038 --> 00:22:01,591
Questa carta da parati è nuova.

377
00:22:05,144 --> 00:22:06,265
Oh, cavolo!

378
00:22:07,627 --> 00:22:08,870
E' sangue?

379
00:22:10,477 --> 00:22:13,084
Avevamo un marito che impugnava
l'arma che ha ucciso sua moglie,

380
00:22:13,085 --> 00:22:15,106
non abbiamo mai cercato altri sospetti...

381
00:22:15,659 --> 00:22:19,078
il sangue appartiene a uno dei due velocisti,
che era qui quella notte...

382
00:22:20,134 --> 00:22:21,760
forse quello che ha ucciso Nora.

383
00:22:22,515 --> 00:22:24,068
Prendo il kit per i campioni.

384
00:22:25,937 --> 00:22:27,114
Ti ho in pugno.

385
00:22:33,186 --> 00:22:35,007
- E' fantastico.
- Linda...

386
00:22:35,324 --> 00:22:36,544
- Ciao.
- Ciao.

387
00:22:37,109 --> 00:22:38,825
Spero vada bene sia passato...

388
00:22:38,826 --> 00:22:41,991
Sì, certo,
stavo scrivendo un pezzo sui Combines.

389
00:22:41,992 --> 00:22:43,687
Oh, bello, come se la cavano?

390
00:22:43,697 --> 00:22:46,660
Beh, erano sopra di due gol a zero
ieri sera...

391
00:22:46,864 --> 00:22:48,351
ma poi hanno sprecato tutto.

392
00:22:49,794 --> 00:22:51,354
Aspetta, non stiamo...

393
00:22:51,499 --> 00:22:53,988
più parlando di hockey, giusto?

394
00:22:54,209 --> 00:22:55,585
No, direi di no.

395
00:22:55,586 --> 00:22:59,849
Ascolta, mi dispiace veramente tanto
averti lasciata in quel modo, io...

396
00:22:59,975 --> 00:23:01,440
non sono quel tipo di ragazzo.

397
00:23:01,955 --> 00:23:02,955
Beh...

398
00:23:02,956 --> 00:23:05,070
lascia che ti spieghi
che tipo di ragazza sia io...

399
00:23:05,786 --> 00:23:08,879
faccio un lavoro duro,
e ci lavoro intensamente, quindi...

400
00:23:08,880 --> 00:23:11,811
sono molto esigente su
chi scelgo per passare il mio tempo libero.

401
00:23:12,359 --> 00:23:14,536
Ho scelto di passarne un po' con te, ma...

402
00:23:14,801 --> 00:23:17,607
dimmi, Barry Alle, ho fatto la scelta giusta?

403
00:23:18,296 --> 00:23:20,357
Sì, ovvio. E' solo che...

404
00:23:20,469 --> 00:23:23,838
è successo qualcosa di importante,
cioè, non più importante di te...

405
00:23:23,839 --> 00:23:28,306
è una specie di situazione di
pareggio di livello di importanza...

406
00:23:28,396 --> 00:23:30,422
e, e di solito riesco a...

407
00:23:31,493 --> 00:23:33,029
fare entrambe le cose...

408
00:23:33,481 --> 00:23:35,757
è solo che...

409
00:23:37,747 --> 00:23:41,201
ora... devo tornare al lavoro, scusa...

410
00:23:41,202 --> 00:23:42,748
è un'emergenza della polizia.

411
00:23:43,064 --> 00:23:44,792
Possiamo parlarne più tardi?

412
00:23:45,223 --> 00:23:46,725
Non vado da nessuna parte...

413
00:23:46,964 --> 00:23:49,273
- non ancora.
- Okay, grazie.

414
00:23:49,801 --> 00:23:51,823
- Ciao, scusa devo andare.
- Ciao.

415
00:23:52,462 --> 00:23:53,722
Ehi, che succede?

416
00:23:54,199 --> 00:23:55,199
Ciao.

417
00:23:55,969 --> 00:23:57,840
Ehi... posso farti una domanda?

418
00:23:57,841 --> 00:23:58,941
Sì, certo.

419
00:23:59,368 --> 00:24:02,270
Ecco, tu e Barry siete come
migliori amici, vero?

420
00:24:02,271 --> 00:24:04,219
I migliori fra i migliori amici.

421
00:24:04,391 --> 00:24:07,787
E' mai uscito seriamente
con una ragazza? Perché...

422
00:24:07,788 --> 00:24:11,902
è allo stesso tempo sorprendentemente
bravo, e veramente, veramente scadente.

423
00:24:11,903 --> 00:24:13,643
Non lo so, lui è...

424
00:24:14,199 --> 00:24:15,199
Barry.

425
00:24:15,416 --> 00:24:17,226
Com'era la sua ultima fidanzata?

426
00:24:17,632 --> 00:24:20,166
Beh, sai, è da un bel po' che non ne ha una.

427
00:24:21,117 --> 00:24:23,047
Non so, forse semplicemente non è pronto.

428
00:24:23,656 --> 00:24:24,776
Cosa intendi?

429
00:24:25,091 --> 00:24:26,624
Sai, cioè...

430
00:24:26,839 --> 00:24:27,898
gli piaceva qualcuno...

431
00:24:27,950 --> 00:24:30,320
una cosa di amore non corrisposto.

432
00:24:31,100 --> 00:24:32,855
Cioè, provava
dei sentimenti per qualcuno che

433
00:24:33,170 --> 00:24:35,181
non erano ricambiati, in realtà, quindi...

434
00:24:36,708 --> 00:24:38,763
Sì, magari dagli solo un po' di tempo.

435
00:24:39,920 --> 00:24:40,920
Certo.

436
00:24:44,965 --> 00:24:45,965
Eccolo.

437
00:24:46,195 --> 00:24:48,322
Sembra che il rilevatore
messo da Barry abbia funzionato.

438
00:24:51,438 --> 00:24:52,622
Professor Stein?

439
00:24:53,344 --> 00:24:54,812
Ti avevo detto di starmi lontano.

440
00:24:54,837 --> 00:24:56,347
E lo farò, ma...

441
00:24:56,464 --> 00:24:59,141
c'è qualcun altro che ti vuole parlare.

442
00:25:00,122 --> 00:25:01,122
Martin?

443
00:25:06,041 --> 00:25:07,680
Mi riconosci?

444
00:25:09,517 --> 00:25:10,517
Clarissa.

445
00:25:11,307 --> 00:25:12,600
Sei davvero tu?

446
00:25:12,907 --> 00:25:14,015
Non lo so.

447
00:25:14,533 --> 00:25:17,160
Sento l'altro dentro di me.

448
00:25:17,244 --> 00:25:18,609
Vuole tornare a casa,

449
00:25:18,702 --> 00:25:19,802
da lei.

450
00:25:20,743 --> 00:25:22,388
Ma non possiamo.

451
00:25:23,275 --> 00:25:24,511
Voglio essere di nuovo me stesso.

452
00:25:24,744 --> 00:25:25,744
Martin...

453
00:25:27,805 --> 00:25:29,042
qual è il mio colore preferito?

454
00:25:31,197 --> 00:25:34,411
Eri... eri sempre indecisa...

455
00:25:36,022 --> 00:25:37,543
allora hai scelto le strisce.

456
00:25:40,922 --> 00:25:43,704
Non dovresti vedermi così.

457
00:25:46,402 --> 00:25:47,572
Vedo te.

458
00:25:48,859 --> 00:25:50,621
Vedo te, Martin.

459
00:25:52,346 --> 00:25:54,303
Queste persone possono aiutarti.

460
00:25:54,845 --> 00:25:56,222
Dicono di poterlo fare.

461
00:25:56,593 --> 00:25:58,320
Ti prego, lasciali fare.

462
00:26:02,152 --> 00:26:03,252
Vi prego...

463
00:26:03,847 --> 00:26:04,947
aiutateci.

464
00:26:15,257 --> 00:26:16,927
Beh, lo abbiamo preso. Li.

465
00:26:17,651 --> 00:26:19,703
- E adesso?
- Beh, Stein evidentemente pensa

466
00:26:19,713 --> 00:26:22,926
di potersi separare dal corpo di Ronnie,
usando la fissione nucleare.

467
00:26:22,996 --> 00:26:24,114
Tu cosa ne pensi?

468
00:26:24,253 --> 00:26:25,426
Cosa ne penso io?

469
00:26:26,367 --> 00:26:27,589
E' possibile?

470
00:26:28,330 --> 00:26:29,426
In teoria.

471
00:26:29,921 --> 00:26:32,805
Ma dividere un atomo e dividere un uomo
sono due cose molto diverse.

472
00:26:37,579 --> 00:26:40,836
Non sarà necessario sottolineare
il fatto che mi state fissando?

473
00:26:43,016 --> 00:26:44,160
Chiediamo scusa.

474
00:26:45,075 --> 00:26:46,273
Notevole.

475
00:26:46,801 --> 00:26:49,324
Ho la mente più sgombra
dai tempi dell'incidente.

476
00:26:49,949 --> 00:26:50,954
Cosa mi avete dato?

477
00:26:51,113 --> 00:26:53,612
Un cocktail di anti-psicotici, sedativi,

478
00:26:53,734 --> 00:26:54,996
e stabilizzatori dell'umore.

479
00:26:55,181 --> 00:26:58,307
La stessa formula usata per trattare
i disturbi dissociativi dell'identità.

480
00:26:59,199 --> 00:27:00,843
Suppongo fosse una tua idea?

481
00:27:02,465 --> 00:27:03,613
Molto perspicace, Cait.

482
00:27:04,650 --> 00:27:05,856
Non mi chiamare così.

483
00:27:06,123 --> 00:27:07,123
Per favore.

484
00:27:07,522 --> 00:27:08,675
Chiedo scusa.

485
00:27:09,666 --> 00:27:11,901
Ci piacerebbe farti degli esami...

486
00:27:12,110 --> 00:27:14,196
- se non ti dispiace.
- Certo che no, dottoressa Snow.

487
00:27:18,438 --> 00:27:20,856
Ciao, scusa che son dovuto
correre via così, di nuovo.

488
00:27:22,293 --> 00:27:23,660
Cose di polizia.

489
00:27:23,751 --> 00:27:27,917
Buffo, perché ho appena chiamato la centrale,
mi hanno detto che ti sei preso un permesso.

490
00:27:28,305 --> 00:27:30,332
Non sono arrabbiata, Barry, lo giuro.

491
00:27:31,362 --> 00:27:33,140
Ma credo davvero che dovremmo chiudere qui.

492
00:27:33,315 --> 00:27:35,254
Aspetta, ne possiamo parlare?
Che vuoi dire?

493
00:27:35,273 --> 00:27:38,050
Senti, so quant'è difficile e strano
uscire con qualcuno di nuovo,

494
00:27:38,051 --> 00:27:39,912
quando ancora non ti è passata
per qualcun altro.

495
00:27:40,549 --> 00:27:41,895
Ma di cosa stai parlando?

496
00:27:42,250 --> 00:27:43,502
Di te e Iris.

497
00:27:44,034 --> 00:27:45,786
Io e Iris, non...

498
00:27:46,917 --> 00:27:48,893
Chi ti ha detto che ero preso da Iris?

499
00:27:51,963 --> 00:27:54,030
- Ciao.
- Ciao, che c'è?

500
00:27:55,163 --> 00:27:59,296
Perché hai detto a Linda
che provo qualcosa per te?

501
00:27:59,550 --> 00:28:01,217
Non ho detto questo.

502
00:28:01,288 --> 00:28:02,338
Un attimo, lo fatto?

503
00:28:02,449 --> 00:28:05,202
D'accordo, Iris, non è divertente.
Cioè, quella ragazza mi piace.

504
00:28:05,594 --> 00:28:07,729
Lo so e sono felice per te.

505
00:28:07,951 --> 00:28:10,384
Davvero? Perché non... cioè adesso...

506
00:28:10,424 --> 00:28:13,392
mi sembra quasi che tu non voglia
stare con me e che non...

507
00:28:13,890 --> 00:28:15,404
voglia che qualcun altro stia con me.

508
00:28:15,405 --> 00:28:18,174
Per te non ho mai voluto altro
che incontrassi qualcuno di incredibile.

509
00:28:18,262 --> 00:28:20,514
E l'ho fatto! E tu hai fatto di tutto...

510
00:28:20,515 --> 00:28:22,392
per convincerla che non ero disponibile.

511
00:28:23,746 --> 00:28:24,746
Guarda...

512
00:28:25,004 --> 00:28:26,371
mi dispiace davvero.

513
00:28:27,360 --> 00:28:29,086
- Grandioso.
- Aspetta, vuoi che le parli?

514
00:28:29,095 --> 00:28:31,476
No, no, no. Assolutamente no.

515
00:28:31,498 --> 00:28:33,101
Non parlarle. Me la cavo da solo.

516
00:28:34,072 --> 00:28:35,172
Voglio solo...

517
00:28:35,629 --> 00:28:36,775
che tu sappia...

518
00:28:37,269 --> 00:28:40,379
che non provo più quei sentimenti per te.

519
00:28:42,850 --> 00:28:44,122
Sì, lo so.

520
00:28:45,549 --> 00:28:46,549
Bene.

521
00:28:48,190 --> 00:28:49,525
Ci vediamo.

522
00:28:58,063 --> 00:29:00,182
Sì, sì, sì!

523
00:29:00,338 --> 00:29:03,176
Vedi? Abbiamo due diversi campioni di sangue.

524
00:29:03,201 --> 00:29:04,446
Uno per ciascun velocista.

525
00:29:04,569 --> 00:29:06,408
Giusto. Uno è A positivo,

526
00:29:06,416 --> 00:29:08,419
e l'altro è AB negativo, super raro.

527
00:29:08,614 --> 00:29:11,950
Li passo al database della polizia
di Central City per cercare riscontri.

528
00:29:12,076 --> 00:29:14,297
Puoi confrontarli
con una persona in particolare?

529
00:29:14,780 --> 00:29:17,603
Sì, certo, se abbiamo qualcuno
con cui confrontarli. Di chi si tratta?

530
00:29:18,605 --> 00:29:20,090
Del dottor Harrison Wells.

531
00:29:26,694 --> 00:29:29,800
Credevo che stessimo cercando di risolvere
l'omicidio della madre di Barry.

532
00:29:30,208 --> 00:29:31,208
Infatti.

533
00:29:31,735 --> 00:29:34,091
E ti chiedo di tenere la cosa tra di noi.

534
00:29:35,622 --> 00:29:38,244
Credi che il dottor Wells
abbia ucciso la madre di Barry?

535
00:29:39,924 --> 00:29:43,945
Non esiste. Neanche conosceva Barry,
al tempo. Perché uccidere sua madre?

536
00:29:44,988 --> 00:29:46,422
Ancora non lo so.

537
00:29:47,497 --> 00:29:48,611
Ma so...

538
00:29:48,891 --> 00:29:50,356
che Wells ha dei segreti.

539
00:29:51,315 --> 00:29:52,716
E questo potrebbe essere uno.

540
00:29:53,291 --> 00:29:55,304
Il dottor Wells è un grand'uomo.

541
00:29:56,149 --> 00:30:00,192
Quando mi ha offerto un lavoro non ero nulla,
con la possibilità di cambiare la mia vita.

542
00:30:00,741 --> 00:30:03,561
Ha aiutato tantissime persone,
non è un assassino.

543
00:30:03,612 --> 00:30:04,612
Cisco...

544
00:30:05,491 --> 00:30:06,710
sono un poliziotto.

545
00:30:07,466 --> 00:30:08,834
Sono bravo a leggere le persone,

546
00:30:09,060 --> 00:30:11,926
quindi so di potermi fidare di te,
comunicandoti il mio sospetto.

547
00:30:13,387 --> 00:30:16,745
Quando vado a parlare con i familiari
e gli amici dei sospettati di omicidio,

548
00:30:16,787 --> 00:30:18,885
di qualcuno che so essere colpevole,

549
00:30:19,545 --> 00:30:21,702
e gli dico che la persona che amano
è un assassino,

550
00:30:22,361 --> 00:30:23,760
indovina cosa dicono tutti.

551
00:30:25,673 --> 00:30:28,015
Quella non è la persona che conosco.

552
00:30:30,798 --> 00:30:32,952
Mi sa che per oggi ne ho abbastanza
di fare il poliziotto.

553
00:30:41,444 --> 00:30:42,891
Sei comodo?

554
00:30:43,861 --> 00:30:45,028
Ho un po' caldo.

555
00:30:45,674 --> 00:30:47,737
Ronnie ha sempre avuto
un'elevata temperatura corporea.

556
00:30:49,829 --> 00:30:51,325
Non così elevata.

557
00:30:53,773 --> 00:30:55,345
Posso parlargli?

558
00:30:56,878 --> 00:30:58,260
Mi dispiace, cara.

559
00:30:58,320 --> 00:30:59,895
Non credo che funzioni così.

560
00:31:00,946 --> 00:31:02,419
Tuttavia, lo posso sentire.

561
00:31:03,708 --> 00:31:05,272
Ho dei ricordi.

562
00:31:05,731 --> 00:31:08,203
Ricordi che so non essere miei.

563
00:31:09,006 --> 00:31:11,269
Uno, in particolare, è molto forte.

564
00:31:11,728 --> 00:31:14,583
Il parco nazionale Piedmont?
E' famoso per le cascate del Hudson.

565
00:31:16,022 --> 00:31:19,452
So che non ci sono mai stato,
ma mi ricordo quelle cascate...

566
00:31:20,107 --> 00:31:21,207
perfettamente.

567
00:31:23,725 --> 00:31:25,267
E' dove Ronnie mi ha chiesto di sposarlo.

568
00:31:26,665 --> 00:31:28,279
Ti ama moltissimo.

569
00:31:29,495 --> 00:31:30,666
Questo lo posso sentire.

570
00:31:33,620 --> 00:31:34,770
Dottoressa Snow,

571
00:31:34,836 --> 00:31:36,151
possiamo parlarti un momento?

572
00:31:36,686 --> 00:31:37,686
Scusami.

573
00:31:42,236 --> 00:31:44,323
- Stai bene?
- Sì, è che...

574
00:31:44,562 --> 00:31:45,662
mi disorienta.

575
00:31:46,155 --> 00:31:48,893
Ciò che è chiaro è quello
che gli sta succedendo adesso.

576
00:31:49,495 --> 00:31:53,170
Il corpo di Ronnie sta respingendo gli atomi
di Stein come un ospite respinge i parassiti.

577
00:31:53,995 --> 00:31:57,584
L'instabilità che ne risulta sta causando
una reazione esotermica.

578
00:31:57,942 --> 00:31:59,066
Temo che...

579
00:31:59,067 --> 00:32:01,093
se la sua temperatura continua a salire,

580
00:32:01,224 --> 00:32:02,737
scatenerà una reazione a catena.

581
00:32:03,281 --> 00:32:04,625
E poi cosa succede?

582
00:32:07,886 --> 00:32:09,821
Potrebbe esplodere come una bomba nucleare.

583
00:32:19,629 --> 00:32:20,629
Ronnie.

584
00:32:21,864 --> 00:32:22,998
Non Ronnie.

585
00:32:23,393 --> 00:32:24,592
Martin Stein.

586
00:32:24,668 --> 00:32:25,818
Cisco Ramon.

587
00:32:26,442 --> 00:32:27,804
I tuoi colleghi sono nell'altra stanza,

588
00:32:27,817 --> 00:32:29,927
a parlare delle mie condizioni,
non tanto sottilmente.

589
00:32:35,272 --> 00:32:36,711
Non è affatto strano.

590
00:32:36,904 --> 00:32:39,744
Sembra che la lotta di Ronnie contro Flash
abbia esacerbato

591
00:32:39,745 --> 00:32:42,378
la matrice Firestorm. E' instabile.

592
00:32:43,380 --> 00:32:46,773
Sta aumentando esponenzialmente
il tasso di fissione nel suo corpo.

593
00:32:47,295 --> 00:32:48,932
Ma quanto tempo gli rimane?

594
00:32:49,640 --> 00:32:52,264
Se la temperatura continua
ad aumentare all'attuale passo,

595
00:32:53,736 --> 00:32:55,101
non più di un paio d'ore.

596
00:32:55,212 --> 00:32:56,501
Ma puoi sistemarlo,

597
00:32:56,572 --> 00:32:59,072
vero? Cioè, li puoi separare
prima che sia troppo tardi.

598
00:32:59,161 --> 00:33:00,375
Qualsiasi tentativo facciamo

599
00:33:01,001 --> 00:33:03,561
per separarli
potrebbe risultare catastrofico.

600
00:33:03,652 --> 00:33:05,428
Un'esplosione nucleare.

601
00:33:06,362 --> 00:33:10,463
E un'esplosione nucleare di questa rilevanza
raderebbe al suolo l'intera città.

602
00:33:10,686 --> 00:33:11,786
A meno che...

603
00:33:12,961 --> 00:33:14,162
A meno che, cosa?

604
00:33:14,912 --> 00:33:17,173
A meno che il corpo ospite
non fosse più operativo.

605
00:33:19,269 --> 00:33:20,620
Vuoi uccidere Ronnie?

606
00:33:20,816 --> 00:33:22,631
No, non voglio uccidere Ronnie.

607
00:33:23,565 --> 00:33:26,156
Ma in questo scenario,
Ronnie è il corpo ospite.

608
00:33:26,435 --> 00:33:29,477
Se uccidi Ronnie, uccidi Stein.
Sono due persone.

609
00:33:29,590 --> 00:33:31,170
Non saprei come fermarlo, diversamente.

610
00:33:32,458 --> 00:33:33,702
E credo che...

611
00:33:33,850 --> 00:33:35,999
se Ronnie e il professor Stein...

612
00:33:36,163 --> 00:33:40,010
sapessero le conseguenze a cui andiamo
incontro, prenderebbero la stessa decisione.

613
00:33:40,084 --> 00:33:41,260
Sono due vite...

614
00:33:42,445 --> 00:33:43,745
contro milioni di vite.

615
00:33:47,178 --> 00:33:48,693
Potete darci un minuto?

616
00:33:55,943 --> 00:33:58,273
- Caitlin...
- Ho già perso Ronnie una volta.

617
00:33:58,821 --> 00:34:00,455
Non lo farò di nuovo.

618
00:34:02,277 --> 00:34:04,053
Hai detto che abbiamo un paio d'ore.

619
00:34:04,977 --> 00:34:05,977
Usale.

620
00:34:13,447 --> 00:34:16,403
Dottor Wells, non penserai davvero
che dovremmo uccidere Ronnie?

621
00:34:16,981 --> 00:34:18,083
Resta qui, Cisco.

622
00:34:28,093 --> 00:34:29,093
Ehi.

623
00:34:30,268 --> 00:34:31,268
Scusa.

624
00:34:33,330 --> 00:34:34,951
Posso portarti qualcosa?

625
00:34:35,059 --> 00:34:38,933
Andrebbe bene un calice di
Chateau Haut-Brion Pessac-Leognan del 1982.

626
00:34:40,972 --> 00:34:42,150
O forse no.

627
00:34:42,900 --> 00:34:45,855
Le papille gustative di questo corpo
saranno ovviamente diverse dalle mie.

628
00:34:47,165 --> 00:34:49,188
Forse adesso sono un uomo da birra chiara.

629
00:34:50,255 --> 00:34:51,866
Ci sono cose peggiori.

630
00:34:52,411 --> 00:34:54,565
Vuoi dire come una bomba atomica vivente?

631
00:34:56,792 --> 00:34:57,792
Lo sai.

632
00:34:57,933 --> 00:35:01,717
La fissione nucleare instabile è sempre stata
un rischio della trasmutazione.

633
00:35:02,977 --> 00:35:05,307
Inoltre, tutti voi discutete
a voce molto alta.

634
00:35:07,704 --> 00:35:08,824
Mi dispiace.

635
00:35:09,341 --> 00:35:12,115
Ma i miei amici troveranno un modo
per aggiustare le cose, te lo prometto.

636
00:35:12,672 --> 00:35:14,657
Mi ricordo di averti incontrato,
signor Allen,

637
00:35:14,895 --> 00:35:16,023
in metropolitana.

638
00:35:16,042 --> 00:35:18,204
Andavi alla Star Labs con una ragazza,

639
00:35:18,537 --> 00:35:20,535
che non era la tua ragazza.

640
00:35:22,222 --> 00:35:23,222
Sì.

641
00:35:24,063 --> 00:35:26,758
Non sono certo
che mi sia rimasta una ragazza.

642
00:35:29,003 --> 00:35:31,844
Sai, Einstein non era solo un genio,

643
00:35:32,632 --> 00:35:34,272
aveva anche un grande senso dell'umorismo.

644
00:35:35,500 --> 00:35:36,600
Com'era?

645
00:35:37,561 --> 00:35:40,691
"Un uomo che guida con prudenza
mentre bacia una bella ragazza,

646
00:35:40,718 --> 00:35:44,489
non sta dando alla ragazza
l'attenzione che si merita".

647
00:35:47,304 --> 00:35:49,644
Se ho imparato qualcosa quest'anno,

648
00:35:50,299 --> 00:35:52,356
è che la vita è troppo breve per non viverla.

649
00:36:00,781 --> 00:36:02,444
- Ciao.
- Cosa ci fai qui?

650
00:36:02,853 --> 00:36:04,074
Ti ho scaricato.

651
00:36:04,164 --> 00:36:05,213
Non voglio essere scaricato.

652
00:36:05,214 --> 00:36:06,922
Non voglio uscire con qualcuno
a cui piace qualcun altro.

653
00:36:06,923 --> 00:36:09,119
Non mi piace nessun altro. Te lo dimostrerò.

654
00:36:09,765 --> 00:36:12,164
Questo è un Naga Jolokia, detto anche

655
00:36:12,245 --> 00:36:14,355
peperoncino fantasma,
il peperoncino più piccante al mondo.

656
00:36:14,356 --> 00:36:18,065
E' 401,5 volte più piccante
della salsa Tabasco.

657
00:36:18,271 --> 00:36:20,426
Se non vorrai uscire di nuovo con me,

658
00:36:20,553 --> 00:36:21,919
me lo mangerò.

659
00:36:22,022 --> 00:36:23,022
Qui...

660
00:36:23,303 --> 00:36:24,303
e ora.

661
00:36:26,401 --> 00:36:27,633
Stai scherzando.

662
00:36:28,182 --> 00:36:29,381
Non scherzo mai.

663
00:36:34,614 --> 00:36:35,755
Stai bene?

664
00:36:36,107 --> 00:36:37,107
Benissimo.

665
00:36:37,600 --> 00:36:38,600
Sicuro?

666
00:36:40,064 --> 00:36:42,307
Sì! Sì, uscirò con te.

667
00:36:42,308 --> 00:36:44,513
Quel peperoncino avrebbe potuto ucciderti,
nerd.

668
00:36:47,561 --> 00:36:48,561
Grazie.

669
00:36:50,015 --> 00:36:51,015
Bene.

670
00:36:51,224 --> 00:36:52,536
Non permetterò che il mio lavoro...

671
00:36:53,290 --> 00:36:56,857
o il fatto che mi va a fuoco la bocca,

672
00:36:56,911 --> 00:36:58,081
si mettano tra di noi.

673
00:36:59,244 --> 00:37:02,124
Il mio campione del piccante di Central City.

674
00:37:17,542 --> 00:37:20,321
Un'arma primitiva,
se me lo permette, dottor Wells.

675
00:37:21,363 --> 00:37:23,018
Non potrei essere più d'accordo, Gideon.

676
00:37:24,688 --> 00:37:26,228
Ma svolgerà il suo lavoro.

677
00:37:34,232 --> 00:37:35,232
Gideon...

678
00:37:36,266 --> 00:37:38,266
il prototipo a tachioni

679
00:37:39,585 --> 00:37:41,608
può essere convertito
in un combinatore quantistico?

680
00:37:41,708 --> 00:37:44,227
In teoria, ma l'avverto, dottor Wells,

681
00:37:44,228 --> 00:37:47,324
convertire il prototipo a tachioni
ritarderà la sua tabella di marcia.

682
00:37:48,087 --> 00:37:51,533
Non ci sarà una tabella di marcia
se Central City diventa un fungo atomico.

683
00:37:52,698 --> 00:37:53,698
Ehi.

684
00:37:54,229 --> 00:37:55,401
Trovato nulla?

685
00:37:55,618 --> 00:37:56,718
Ho un'idea.

686
00:37:56,894 --> 00:37:58,895
E' un po' un azzardo, ma...

687
00:37:59,056 --> 00:38:00,623
Cisco e io vogliamo provarci.

688
00:38:01,194 --> 00:38:02,971
- Grazie.
- Vado a prendere il professor Stein.

689
00:38:03,837 --> 00:38:05,088
Cercate il professore?

690
00:38:05,509 --> 00:38:07,213
Beh, se n'è andato.

691
00:38:14,657 --> 00:38:16,772
- Avete finito?
- Un momento. Un momento.

692
00:38:16,810 --> 00:38:18,810
Ho trovato Stein. Si trova nelle Badlands.

693
00:38:18,827 --> 00:38:21,681
In mezzo al nulla,
a 50 chilometri da Central City.

694
00:38:21,853 --> 00:38:23,397
La distanza di sicurezza minima.

695
00:38:23,797 --> 00:38:25,158
Si sta sacrificando.

696
00:38:25,611 --> 00:38:27,171
Quanto tempo gli rimane?

697
00:38:28,033 --> 00:38:29,202
Dodici minuti.

698
00:38:30,781 --> 00:38:31,781
E...

699
00:38:32,796 --> 00:38:33,796
fatto.

700
00:38:34,282 --> 00:38:35,469
Che cos'è?

701
00:38:35,649 --> 00:38:36,994
Questo...

702
00:38:37,365 --> 00:38:38,854
è un combinatore quantistico.

703
00:38:39,166 --> 00:38:40,507
Servirà a separarli?

704
00:38:40,718 --> 00:38:41,961
Lo sapremo fra dodici minuti.

705
00:38:42,379 --> 00:38:44,929
Barry, neanche tu puoi correre
più veloce di un'esplosione nucleare, quindi

706
00:38:44,941 --> 00:38:49,098
porta questo dispositivo al professor Stein
e vattene il più in fretta possibile.

707
00:38:49,825 --> 00:38:51,435
- Cosa fai?
- Vengo con te.

708
00:38:51,536 --> 00:38:53,600
- Non penso proprio.
- E' troppo pericoloso!

709
00:38:53,727 --> 00:38:55,726
Barry non sa far funzionare il combinatore.

710
00:38:55,791 --> 00:38:58,128
- Me lo dirà Cisco.
- Non c'è abbastanza tempo.

711
00:38:58,509 --> 00:38:59,509
Andiamo.

712
00:39:00,218 --> 00:39:01,218
Andate!

713
00:39:08,116 --> 00:39:09,348
Cos'è stato?

714
00:39:12,688 --> 00:39:14,539
Il sistema di comunicazione è guasto.

715
00:39:15,004 --> 00:39:16,169
Torno subito.

716
00:39:19,498 --> 00:39:21,010
- Cisco.
- Non ne sono orgoglioso,

717
00:39:21,018 --> 00:39:22,321
ma ho confrontato i campioni.

718
00:39:22,335 --> 00:39:24,634
Uno non è stato identificato
e per l'altro ho trovato riscontro.

719
00:39:24,635 --> 00:39:26,474
Cisco, stai esitando. Era Wells?

720
00:39:26,547 --> 00:39:28,068
No, non è il dottor Wells.

721
00:39:28,121 --> 00:39:30,100
Te l'ho detto,
non ha nulla a che fare con questo.

722
00:39:30,438 --> 00:39:31,927
Ma so di chi è il sangue.

723
00:39:32,720 --> 00:39:35,980
- E' di Barry.
- Sappiamo che Barry era lì, quella notte.

724
00:39:36,130 --> 00:39:38,364
No, no, no, no, no, no, no. Non capisci.

725
00:39:38,365 --> 00:39:40,488
Il campione aveva livelli alti di P16.

726
00:39:40,489 --> 00:39:42,972
E' una proteina che aumenta nel sangue,
man mano che cresciamo.

727
00:39:43,108 --> 00:39:45,741
E questi livelli sono decisamente
troppo alti per un undicenne.

728
00:39:47,032 --> 00:39:48,441
Questo campione...

729
00:39:48,762 --> 00:39:50,713
proviene da un Barry adulto.

730
00:40:06,381 --> 00:40:07,582
Professor Stein!

731
00:40:08,910 --> 00:40:10,951
Che ci fate qui? Non potete stare qui!

732
00:40:11,092 --> 00:40:12,916
Portala via subito!

733
00:40:12,972 --> 00:40:15,941
Per favore, Ronnie è ancora là dentro,
da qualche parte.

734
00:40:16,612 --> 00:40:17,978
Tutte quelle persone...

735
00:40:18,076 --> 00:40:19,707
Clarissa... non lascerò che muoiano.

736
00:40:19,830 --> 00:40:21,475
E' meglio che metta fine alla cosa, adesso.

737
00:40:21,768 --> 00:40:23,426
Vi possiamo separare!

738
00:40:23,892 --> 00:40:25,582
Possiamo impedire l'esplosione.

739
00:40:27,097 --> 00:40:28,097
Come?

740
00:40:28,112 --> 00:40:31,315
Con un combinatore quantistico.
E' un dispositivo a fissione progettato...

741
00:40:31,380 --> 00:40:34,497
per bombardare i tuoi atomi
con la stessa potenza subita...

742
00:40:34,503 --> 00:40:36,453
nell'esplosione
dell'acceleratore di particelle.

743
00:40:36,496 --> 00:40:38,366
Dovrebbe essere sufficiente a separarvi.

744
00:40:38,773 --> 00:40:41,312
Per favore, professore,
non hai più nulla da perdere.

745
00:40:47,312 --> 00:40:48,312
Ronnie...

746
00:40:49,077 --> 00:40:50,377
se sei lì dentro...

747
00:40:51,400 --> 00:40:52,500
ti amo.

748
00:41:02,975 --> 00:41:04,290
Da parte sua.

749
00:41:05,740 --> 00:41:07,624
Non vedo l'ora di conoscerti di persona,

750
00:41:07,992 --> 00:41:08,992
professore.

751
00:41:20,854 --> 00:41:22,244
Non funziona!

752
00:41:22,304 --> 00:41:23,958
Non ce la farà. Esploderà.

753
00:41:24,062 --> 00:41:26,594
- Andatevene.
- Barry, andatevene subito!

754
00:41:27,937 --> 00:41:29,562
- No! No!
- Caitlin, dobbiamo andare.

755
00:41:29,584 --> 00:41:30,584
Corri!

756
00:41:35,014 --> 00:41:36,014
No!

757
00:41:53,733 --> 00:41:55,511
Signore, abbiamo un'esplosione termonucleare

758
00:41:55,546 --> 00:41:58,157
a circa 50 chilometri nord-est
di Central City.

759
00:41:58,440 --> 00:42:00,760
Schieri la squadra d'intervento nucleare,
sergente.

760
00:42:01,616 --> 00:42:03,516
Portatemi Firestorm.

761
00:42:03,580 --> 00:42:05,731
Revisione: bimbaZen - Resynch: Jules
www.subsfactory.it

