1
00:00:00,960 --> 00:00:05,620
Ragazzi, nell'autunno del 2008, vostra
zia Robin era disoccupata e un po' alla deriva.
2
00:00:05,778 --> 00:00:08,155
Quindi la sua amicizia con Lily
contava piu' di ogni altra cosa.
3
00:00:08,190 --> 00:00:11,035
Ehi, ho sentito che Marshall
lavorera' fino a tardi venerdi'.
4
00:00:11,182 --> 00:00:13,259
Sai cosa significa?
Serata tra donne!
5
00:00:13,294 --> 00:00:17,733
Oh, in realta', Jillian, una delle insegnanti
della mia scuola da' una festa di compleanno.
6
00:00:17,983 --> 00:00:19,514
Oh, ok.
7
00:00:19,920 --> 00:00:21,965
- Che c'e'?
- E' che...
8
00:00:22,000 --> 00:00:25,244
Non ho mai sentito parlare di questa
Jillian prima d'ora e tutto a un tratto...
9
00:00:25,279 --> 00:00:27,909
e' come la tua migliore amica.
Non fai che parlare di lei.
10
00:00:28,074 --> 00:00:30,710
Non essere gelosa.
Io e te usciamo sempre insieme.
11
00:00:30,745 --> 00:00:34,707
Si', ma c'e' sempre Marshall. Non abbiamo
mai un po' di tempo per parlare.
12
00:00:34,742 --> 00:00:37,300
- Solo io e te.
- Non e' vero.
13
00:00:38,084 --> 00:00:40,540
E adesso la storia si fa interessante.
14
00:00:40,930 --> 00:00:42,946
Allora, siamo andati al...
15
00:00:43,057 --> 00:00:44,417
- Ehi.
- Ehi.
16
00:00:45,802 --> 00:00:50,691
In quel posto. E poi quel tipo mi ha
chiesto quella cosa con quelle cose,
17
00:00:50,799 --> 00:00:53,016
che ti avevo raccontato
quella volta in quel posto.
18
00:00:53,051 --> 00:00:56,969
Per fartela breve,
sono successe delle cose.
19
00:00:57,626 --> 00:00:58,820
Oh, mio Dio.
20
00:00:59,471 --> 00:01:02,025
Tu e quel ragazzo dell'ufficio del sindaco
l'avete fatto nel palazzo delle Nazioni Unite
21
00:01:02,060 --> 00:01:05,663
sotto la scrivania
dell'ambasciatore dello Zaire? Fico.
22
00:01:06,464 --> 00:01:08,346
Vorrei solo che avessimo
del tempo per noi.
23
00:01:08,381 --> 00:01:11,370
Voglio bene a Marshall,
ma mi blocca sempre dal parlare.
24
00:01:11,635 --> 00:01:13,680
Allora esci con me e Jillian.
25
00:01:14,242 --> 00:01:16,820
Ok, ma non voglio fare
troppo tardi perche'...
26
00:01:18,050 --> 00:01:21,699
Ti ricordi quella cosa del mese scorso,
dopo che sono andata in quel posto?
27
00:01:22,004 --> 00:01:25,814
Beh, tu sai chi ha detto che va tutto
bene. Ma mi ha dato delle cose.
28
00:01:25,849 --> 00:01:27,856
Hai ancora quella
infezione da lievito, eh?
29
00:01:29,417 --> 00:01:33,672
How I Met Your Mother - Season 04
Episode 08 - "Woooo!"
30
00:01:34,266 --> 00:01:37,258
Traduzione: Twilighter, Tylerdurden.84,
Rhinoceros, hnort
31
00:01:37,518 --> 00:01:39,427
Revisione: Klonni
32
00:01:39,771 --> 00:01:42,138
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
33
00:01:42,968 --> 00:01:45,555
Marshall, voglio che
ti godi questo momento.
34
00:01:45,964 --> 00:01:50,043
- Quale momento?
- L'ultima volta in cui tu ed io saremo
35
00:01:50,078 --> 00:01:52,412
in competizione per il
titolo di migliore amico di Ted.
36
00:01:52,447 --> 00:01:55,060
- Marshall e' il mio migliore amico.
- Esatto, e' un pareggio.
37
00:01:55,590 --> 00:01:57,904
Ma tutto cio' sta
per cambiare. Ted...
38
00:01:58,408 --> 00:02:00,668
Dico bene quando
dico che sei un architetto?
39
00:02:00,703 --> 00:02:03,146
Il mio migliore amico lo
saprebbe, ma continua pure.
40
00:02:03,505 --> 00:02:06,192
E cosa stai progettando attualmente?
41
00:02:06,434 --> 00:02:09,151
In realta' stiamo rinnovando la
Nuova Biblioteca Pubblica di York.
42
00:02:09,186 --> 00:02:13,508
- Wow, Ted, e' una cosa grossa!
- No, non la Biblioteca Pubblica di New York.
43
00:02:13,543 --> 00:02:16,714
E' la Nuova Biblioteca
Pubblica di York, Nord Dakota.
44
00:02:17,139 --> 00:02:20,927
Ci sono due sezioni di libri,
"Pesca" e "Non pesca".
45
00:02:21,187 --> 00:02:24,759
Allora penso che ti piacera' ancora di
piu' cio' che e' successo oggi al lavoro.
46
00:02:25,268 --> 00:02:28,220
Quindi, mentre queste bustarelle
hanno destabilizzato il regime
47
00:02:28,255 --> 00:02:30,664
e causato la morte di quasi
tutta la famiglia reale,
48
00:02:30,698 --> 00:02:34,164
tutto cio' ha portato alla perdita di
regolamentazioni bancarie a Rangoon.
49
00:02:34,198 --> 00:02:35,380
Urra' per noi!
50
00:02:35,918 --> 00:02:38,810
Ok, ultimo punto all'ordine del giorno,
e' stato deciso che proseguiremo con
51
00:02:38,845 --> 00:02:42,661
il progetto della nuova sede della
Goliath National Bank giu' a downtown.
52
00:02:43,001 --> 00:02:46,275
- Chi fara' il progetto?
- E' stata la mia prima domanda.
53
00:02:46,671 --> 00:02:49,383
- Chi fara' il progetto?
- Abbiamo gia' contattato uno studio.
54
00:02:49,418 --> 00:02:52,536
Un collettivo di architetti
svedesi chiamato "Sven".
55
00:02:53,120 --> 00:02:54,280
"Sven"?
56
00:02:55,101 --> 00:02:56,269
"Sven"?!
57
00:02:56,690 --> 00:03:01,619
"Sven" era questo collettivo di architetti svedesi
venerati per i loro progetti audaci e innovativi.
58
00:03:01,777 --> 00:03:03,050
Odiavo quei tipi.
59
00:03:03,266 --> 00:03:07,416
Odio quei tipi.
Collettivo di architetti svedesi.
60
00:03:07,451 --> 00:03:09,235
- Patetici.
- Presuntuosi.
61
00:03:09,270 --> 00:03:11,510
"Non siamo una compagnia,
siamo un collettivo".
62
00:03:11,545 --> 00:03:18,689
Lo so. "Siamo svedesi, siamo troppo fighi
con le nostre baguette e la Torre Eiffel".
63
00:03:19,044 --> 00:03:21,398
Amico, la Svezia non e'
la Francia. Lo sai vero?
64
00:03:21,433 --> 00:03:22,874
Oh, e' la Francia.
65
00:03:23,775 --> 00:03:26,326
Comunque, ho detto a Bilson...
66
00:03:26,836 --> 00:03:28,828
Bilson, con tutto il rispetto...
67
00:03:29,088 --> 00:03:32,165
No, mi sono alzato,
e ho detto a Bilson...
68
00:03:32,675 --> 00:03:34,834
Bilson, con tutto il rispetto...
69
00:03:34,992 --> 00:03:38,880
Musica. Immaginate della musica patriottica.
70
00:03:39,349 --> 00:03:44,556
Bilson, con tutto il rispetto,
sarebbe terribile,
71
00:03:44,981 --> 00:03:48,630
se un lavoro che potrebbe essere svolto
da uno studio di architetti americani
72
00:03:48,665 --> 00:03:52,400
che lavora sodo, andasse
a un gruppo di tizi francesi.
73
00:03:53,220 --> 00:03:56,952
Dov'e' il nostro patriottismo?
Il nostro senso del Paese?
74
00:03:56,987 --> 00:04:00,305
- L'amore per tutto cio' che e'...
- Senti, Stinson...
75
00:04:00,489 --> 00:04:04,595
Nessuno odia gli altri paesi del mondo
quanto me, ma e' meglio se arrivi al punto.
76
00:04:04,630 --> 00:04:05,590
Ci sto arrivando.
77
00:04:05,996 --> 00:04:09,619
Conosco un fantastico architetto americano
che sarebbe perfetto per il lavoro.
78
00:04:10,554 --> 00:04:11,746
Ted Mosby.
79
00:04:12,273 --> 00:04:14,878
Quindi, tutto cio' che devi fare e'
venire da noi, presentare il tuo progetto,
80
00:04:14,912 --> 00:04:17,150
io lo faro' approvare dal Consiglio,
e il lavoro sara' tuo.
81
00:04:17,375 --> 00:04:20,530
Riesci a immaginare che eroe sarei se
portassi questo progetto al mio studio?
82
00:04:20,640 --> 00:04:24,122
E questa non e' neanche la parte migliore.
Noi tre lavoreremo insieme.
83
00:04:24,268 --> 00:04:25,818
Ted puo' venire alle videoconferenze.
84
00:04:25,853 --> 00:04:28,005
- Deve assolutamente venire alle videoconferenze!
- Cosa sono le videoconferenze?
85
00:04:28,040 --> 00:04:31,474
Funziona cosi', uno di noi entra
nell'ufficio dell'altro e dice...
86
00:04:32,026 --> 00:04:34,453
Marshall, la videoconferenza
sta per cominciare.
87
00:04:35,424 --> 00:04:37,250
Scusate, ragazzi. Devo andare.
88
00:04:37,285 --> 00:04:39,963
Poi andiamo sul tetto del palazzo...
89
00:04:39,997 --> 00:04:41,240
e beviamo birra.
90
00:04:41,373 --> 00:04:44,696
E' proprio magnifico.
Bere al lavoro.
91
00:04:45,049 --> 00:04:46,501
Siamo dei Mad Men.
92
00:04:46,686 --> 00:04:49,188
Lo siamo! Siamo proprio
come in Mad Men!
93
00:04:49,308 --> 00:04:53,944
- Andro' a sculacciare una segretaria.
- E' quello che farebbero in quel telefilm.
94
00:04:54,289 --> 00:04:55,270
Quale telefilm?
95
00:04:56,429 --> 00:05:00,830
E poi, tiriamo ai piccioni lattine
di birra accartocciate
96
00:05:01,250 --> 00:05:04,005
- Io non lo faccio.
- Voglio davvero farlo.
97
00:05:04,263 --> 00:05:05,777
Beh, faro' in modo che accada.
98
00:05:05,897 --> 00:05:07,140
A parte gli scherzi, Barney,
99
00:05:07,639 --> 00:05:10,910
dopo tutto quello che ho passato per
Stella, darmi questa opportunita'...
100
00:05:11,030 --> 00:05:12,170
Significa davvero molto.
101
00:05:12,290 --> 00:05:13,384
Significava davvero molto.
102
00:05:13,504 --> 00:05:16,752
Vedete, ragazzi, quando divenni
architetto, avevo un sogno:
103
00:05:16,872 --> 00:05:19,716
aggiungere un grattacielo
all'orizzonte di New York
104
00:05:19,836 --> 00:05:23,340
Volevo essere in grado di puntare a uno di
questi grattacieli. E vedete quello?
105
00:05:23,460 --> 00:05:25,106
Proprio quello li'?
106
00:05:25,226 --> 00:05:26,310
E' mio.
107
00:05:27,365 --> 00:05:30,132
Questo lavoro e' stata la
mia opportunita' per farlo.
108
00:05:35,168 --> 00:05:39,126
Wow. La tua amica festeggia il compleanno
qua? Quanti anni compie, 19?
109
00:05:39,246 --> 00:05:41,839
No, credimi, questo
non e' da lei.
110
00:05:41,959 --> 00:05:44,249
Probabilmente non sapeva neanche
che genere di posto fosse questo.
111
00:05:44,369 --> 00:05:48,770
Lily! Quaggiu', puttanella!
Abbiamo una bottiglia!
112
00:05:51,708 --> 00:05:52,705
Oh, mio Dio!
113
00:05:52,825 --> 00:05:57,778
A scuola e' cosi' tranquilla e normale...
Non avevo idea che fosse...
114
00:05:57,898 --> 00:05:59,541
Che fosse una ragazza wooo.
115
00:06:00,447 --> 00:06:01,453
Cos'e' una ragazza wooo?
116
00:06:01,573 --> 00:06:02,472
Lasciatemi spiegare.
117
00:06:02,592 --> 00:06:04,331
Una ragazza wooo e' un
tipo di giovane donna,
118
00:06:04,451 --> 00:06:06,633
che, come il cuculo o il cocorito
119
00:06:06,753 --> 00:06:09,344
prende il suo nome dal
caratteristico verso che emette.
120
00:06:11,017 --> 00:06:14,005
Ora, una "wooo" puo' essere
individuata in molti modi differenti.
121
00:06:14,125 --> 00:06:16,360
Da una certa canzone
che viene dal juke-box,
122
00:06:19,370 --> 00:06:21,961
Oh mio Dio, questa canzone
e' proprio su di me.
123
00:06:23,626 --> 00:06:25,434
agli shoot a meta' prezzo.
124
00:06:27,898 --> 00:06:29,859
Dal cavalcare un toro meccanico,
125
00:06:33,773 --> 00:06:35,320
a... beh, praticamente qualsiasi cosa.
126
00:06:35,440 --> 00:06:38,371
Oh, mio Dio, avevo paura di non
aver dato da mangiare al gatto,
127
00:06:38,491 --> 00:06:41,082
ma poi mi sono ricordata
d'averlo fatto.
128
00:06:43,667 --> 00:06:47,949
Giuro, a scuola Jillian
sembra cosi' antiwooo.
129
00:06:48,563 --> 00:06:50,502
Si', non sembra woooiana.
130
00:06:50,622 --> 00:06:54,479
Forse celebra solo le grandi feste, come
il martedi' grasso e le vacanze pasquali.
131
00:06:54,599 --> 00:06:56,722
Magari e' solo una woo per cultura.
132
00:06:58,098 --> 00:06:59,780
Ecco... Vacci piano con me.
133
00:06:59,900 --> 00:07:01,244
E' solo un abbozzo.
134
00:07:03,720 --> 00:07:05,100
Ted, e' meraviglioso.
135
00:07:05,364 --> 00:07:07,418
Il dettaglio, l'ombreggiatura.
136
00:07:07,538 --> 00:07:09,382
L'allegria delle linee.
137
00:07:09,969 --> 00:07:13,157
E' esattamente come la principessa
Leila starebbe in topless.
138
00:07:13,607 --> 00:07:15,078
E' il mio modo di ringraziarti.
139
00:07:15,198 --> 00:07:17,556
Allora... vuoi vedere il mio
progetto per il grattacielo?
140
00:07:18,139 --> 00:07:19,350
No, bene cosi'.
141
00:07:21,520 --> 00:07:23,316
Sentite questa. Lily mi
ha appena mandato un SMS.
142
00:07:23,436 --> 00:07:26,424
E' a quel bar Giddyups con
un gruppo di ragazze wooo.
143
00:07:29,565 --> 00:07:30,617
Oh, mio Dio, ragazze,
144
00:07:30,737 --> 00:07:32,991
mi e' uscita una
tetta dal top, al bar.
145
00:07:33,567 --> 00:07:35,825
Scherzo! L'ho tirata fuori
per avere un drink gratis!
146
00:07:38,492 --> 00:07:41,992
Allora, Jillian, ho sentito che
quando non stai folgorando i baristi,
147
00:07:42,112 --> 00:07:44,520
insegni in seconda. Com'e'?
148
00:07:44,640 --> 00:07:45,697
Cosi' gratificante.
149
00:07:45,817 --> 00:07:47,660
Non so se conosci
la tecnica Rie,
150
00:07:47,780 --> 00:07:51,200
ma deriva dall'innovativa filosofia
educativa di Rudolf Steiner,
151
00:07:51,320 --> 00:07:53,800
che ha fondato la
scuola Waldorf, che...
152
00:07:53,920 --> 00:07:58,428
Oh, mio Dio, amo questa canzone!
Andiamo, zoccolette, balliamo!
153
00:08:00,831 --> 00:08:02,692
Anche voi, puttanelle.
154
00:08:03,008 --> 00:08:04,164
No, grazie,
155
00:08:05,263 --> 00:08:06,715
donnacce ignoranti.
156
00:08:08,753 --> 00:08:11,361
Perche', Lily Aldrin,
scaltra civettuola?
157
00:08:11,819 --> 00:08:14,519
Ho ripetuto per anni che al nostro
gruppo serviva una ragazza wooo,
158
00:08:14,639 --> 00:08:16,740
e ora me ne stavi
nascondendo un intero gruppo.
159
00:08:16,860 --> 00:08:19,784
Non abbiamo bisogno di una ragazza wooo.
Nessuno ha bisogno di una ragazza wooo.
160
00:08:19,904 --> 00:08:21,129
Attenta, Lily.
161
00:08:21,579 --> 00:08:24,769
Il mondo ha assoluto
bisogno di ragazze wooo.
162
00:08:24,889 --> 00:08:26,450
Se non ci fossero ragazze wooo,
163
00:08:26,570 --> 00:08:28,185
non ci sarebbe "Girls Gone Wild",
164
00:08:28,305 --> 00:08:30,106
ne' feste per ragazze single,
165
00:08:30,226 --> 00:08:32,378
ne' bar sul bordo della
piscina a Las Vegas.
166
00:08:32,498 --> 00:08:35,564
Tutto cio' a cui tieni di piu',
Lily, non ci sarebbe.
167
00:08:35,684 --> 00:08:39,013
- A nessuna di queste cose...
- L'industria dei bicchierini da liquore
168
00:08:39,133 --> 00:08:40,311
collasserebbe.
169
00:08:40,431 --> 00:08:42,552
E cosi' anche l'industria
dei brillantini per il corpo,
170
00:08:42,672 --> 00:08:46,052
e l'industria delle
limousine a noleggio.
171
00:08:46,172 --> 00:08:50,970
I piccoli cappelli da cowboy sarebbero
portati solo da piccoli cowboy.
172
00:08:51,966 --> 00:08:55,379
E se il juke-box
suonasse "Brown Eyed Girl",
173
00:08:55,499 --> 00:08:57,310
tutto quello che sentiresti
174
00:08:57,430 --> 00:08:58,846
sarebbe il silenzio.
175
00:09:00,486 --> 00:09:01,829
E "Brown Eyed Girl".
176
00:09:02,781 --> 00:09:04,609
Ma chi wooerebbe, Lily?
177
00:09:04,729 --> 00:09:06,549
Chi woooerebbe?
178
00:09:07,061 --> 00:09:08,190
Tu?
179
00:09:09,639 --> 00:09:10,820
Lo faresti?
180
00:09:11,756 --> 00:09:12,708
Wooeresti?
181
00:09:13,181 --> 00:09:15,810
Chi vuol dare un
nome alle mie tette?
182
00:09:18,866 --> 00:09:22,760
Ora se vuoi scusarmi, ho un appuntamento
con Berlusconi e Veltroni.
183
00:09:24,888 --> 00:09:27,333
Nelle due settimane successive,
mi tuffai nel lavoro.
184
00:09:27,453 --> 00:09:30,328
Mi sentivo alla grande lavorando a
qualcosa che mi importasse davvero.
185
00:09:30,448 --> 00:09:32,992
Alla fine, arrivo' il giorno
della presentazione.
186
00:09:33,112 --> 00:09:37,468
E crediamo che questo design
senza tempo irradiera' la forza
187
00:09:38,009 --> 00:09:39,231
e la stabilita',
188
00:09:39,351 --> 00:09:41,711
che sono proprie della
Goliath National Bank.
189
00:09:41,831 --> 00:09:42,799
Grazie, signori.
190
00:09:46,343 --> 00:09:49,024
Me ne andai con buone sensazioni
sulle mie possibilita'.
191
00:09:49,144 --> 00:09:50,927
Piu' tardi, quella
sera, incontrai Barney.
192
00:09:51,047 --> 00:09:52,260
Ehi, Barney!
193
00:09:52,714 --> 00:09:54,320
Dammi le buone notizie.
194
00:09:54,632 --> 00:09:56,037
Non ce l'hai fatta.
195
00:09:56,704 --> 00:09:57,790
Cosa?
196
00:09:57,910 --> 00:10:00,690
Il consiglio ha deciso
di continuare con Sven.
197
00:10:12,818 --> 00:10:14,606
Non posso credere che
non ce l'abbia fatta.
198
00:10:14,726 --> 00:10:16,723
Pensavo davvero
di aver fatto centro.
199
00:10:16,843 --> 00:10:18,250
E perche' continuerebbero con Sven?
200
00:10:18,260 --> 00:10:20,636
Ho fatto tutto quel che potevo
per fargli cambiare idea.
201
00:10:20,756 --> 00:10:22,130
Ma non si sono smossi.
202
00:10:22,610 --> 00:10:23,573
Mi spiace.
203
00:10:25,061 --> 00:10:26,390
Che schifo davvero.
204
00:10:26,863 --> 00:10:29,454
Visto come sono andati
gli ultimi due mesi...
205
00:10:30,356 --> 00:10:32,957
Penso avessi bisogno di questo,
piu' di quanto non credessi.
206
00:10:33,764 --> 00:10:34,909
Ehi...
207
00:10:36,112 --> 00:10:40,167
Vuoi andare all'attuale palazzo della
Goliath National Bank e si', insomma...
208
00:10:40,633 --> 00:10:41,637
non lo so,
209
00:10:42,342 --> 00:10:44,651
solo pisciarci un pochettino sopra?
210
00:10:45,069 --> 00:10:46,074
Si'.
211
00:10:46,487 --> 00:10:48,450
Si', penso di averne bisogno.
212
00:10:49,844 --> 00:10:52,060
Finisci la tua birra.
Riempi il serbatoio.
213
00:10:56,080 --> 00:10:59,399
- Cos'e' successo?
- Oh, Ted non ha avuto quel lavoro.
214
00:10:59,590 --> 00:11:02,890
Ma questa non e' la piu' grande
delusione della giornata.
215
00:11:02,990 --> 00:11:05,679
- Cosa?
- Ti abbiamo vista fare woo.
216
00:11:06,160 --> 00:11:08,280
- Visto chi fare woo?
- Abbiamo visto te fare woo.
217
00:11:08,302 --> 00:11:10,130
- Non ho fatto woo.
- L'hai fatto, pure tu.
218
00:11:10,148 --> 00:11:12,976
- Non e' come dici tu.
- Il tuo naso e' cresciuto un po' di piu'.
219
00:11:13,196 --> 00:11:15,909
Cos'e', siete tipo, migliori
amiche tu e Jillian adesso?
220
00:11:16,009 --> 00:11:17,375
No. E' solo che...
221
00:11:17,802 --> 00:11:19,894
Tu sei sposata, Lily,
ma io sono ancora single.
222
00:11:19,909 --> 00:11:23,531
Ogni volta che esco con te, sono il
terzo incomodo tra te e Marshall.
223
00:11:23,631 --> 00:11:25,866
A volte e' divertente uscire
con altre ragazze single
224
00:11:25,884 --> 00:11:29,330
- e fare cose che non faresti mai.
- Tipo cosa?
225
00:11:29,654 --> 00:11:31,147
Tipo fare woo, Lily.
226
00:11:31,484 --> 00:11:33,600
- Tipo fare woo.
- Io posso fare woo.
227
00:11:33,619 --> 00:11:35,399
- Lo pensi tu.
- Posso fare anche di piu'.
228
00:11:35,422 --> 00:11:37,441
Semplicemente non sei tu.
229
00:11:39,790 --> 00:11:41,083
- Bilson.
- Si'?
230
00:11:41,183 --> 00:11:44,709
Ehi, ascolta, volevo solo... volevo solo dire
che so che voi ragazzi avete scelto Sven,
231
00:11:44,809 --> 00:11:47,769
ma Ted Mosby e' incredibilmente
pieno di talento,
232
00:11:47,869 --> 00:11:50,413
e penso avrebbe fatto
un ottimo lavoro.
233
00:11:50,513 --> 00:11:53,146
Sono d'accordo. Ecco
perche' ho votato per lui.
234
00:11:53,892 --> 00:11:55,779
Allora, siamo d'accordo.
D'ora in poi,
235
00:11:55,789 --> 00:11:59,036
tutte le sovrattasse dei bancomat si
chiameranno tasse della liberta'.
236
00:11:59,136 --> 00:12:00,742
Videoconferenza. Ora.
237
00:12:05,010 --> 00:12:07,561
- Hai qualcosa da dirmi?
- Oh, dannazione.
238
00:12:07,661 --> 00:12:10,737
Le avevo detto di rimettere tutto
sulla tua scrivania cosi' com'era.
239
00:12:10,756 --> 00:12:14,770
Bilson mi ha detto che voleva dare il
lavoro a Ted. Quindi cos'e' successo?
240
00:12:18,068 --> 00:12:19,542
Ok, va bene.
241
00:12:20,218 --> 00:12:21,894
Irradiera' la forza
242
00:12:22,159 --> 00:12:25,556
e la stabilita' che sono proprie
della Goliath National Bank.
243
00:12:26,012 --> 00:12:27,580
Vi ringrazio, signori.
244
00:12:35,247 --> 00:12:36,251
Allora?
245
00:12:36,575 --> 00:12:38,247
Era grandioso. Mi piace.
246
00:12:38,491 --> 00:12:40,529
Si'! Sembra che abbiamo
trovato il nostro uomo.
247
00:12:40,530 --> 00:12:43,059
Non penso abbiamo neanche
bisogno di vedere, ehm...
248
00:12:44,209 --> 00:12:45,649
Zono Sven Jorgensen.
249
00:12:45,749 --> 00:12:48,939
Con me ci zono Sven Pilsen e
Sven Johanssen, e siamo...
250
00:12:49,039 --> 00:12:50,134
gli Sven!
251
00:12:51,400 --> 00:12:53,303
Voi siete la Goliath National Bank.
252
00:12:53,319 --> 00:12:56,449
Voi siete all'avanguardia.
Ziete nuofi. Ziete freski.
253
00:12:56,549 --> 00:12:58,994
Le donne vi desiderano,
gli uomini vi odiano.
254
00:12:59,094 --> 00:13:02,450
Ma il folle che osi sfidarvi,
dofrebbe essere annientato!
255
00:13:02,550 --> 00:13:05,403
La voztra sede aziendale
dira' al mondo queste cose.
256
00:13:05,503 --> 00:13:08,221
Oh, e un'ultima cosa...
non guardate adezzo!
257
00:13:09,780 --> 00:13:12,587
Chi di voi e' Barney Stinson,
direttore del comitato di ricerca?
258
00:13:12,609 --> 00:13:14,239
Oh, mio Dio. Sono io!
259
00:13:14,456 --> 00:13:17,636
Tu, Barney Stinson, sei un
uomo di potere e virilita'.
260
00:13:17,736 --> 00:13:21,200
Tuo ufficio dovrebbe essere qui,
nella testa di un Tirannosauro Rex.
261
00:13:21,403 --> 00:13:24,619
Non l'ho mai saputo fino ad ora,
ma ho sempre sognato una cosa del genere.
262
00:13:24,719 --> 00:13:28,559
Sulla tua grande scrivania di palissando
honduregno ci sara' questo bottone.
263
00:13:28,659 --> 00:13:31,967
- Cosa fa il bottone?
- Premilo! Premilo per la gloria!
264
00:13:36,352 --> 00:13:37,390
Si'!
265
00:13:37,587 --> 00:13:40,489
Questo e' l'edificio piu'
fantastico dell'universo.
266
00:13:40,589 --> 00:13:43,259
Non c'e' modo che questo edificio
possa essere piu' fantastico.
267
00:13:43,359 --> 00:13:46,094
C'e' uno strip club
dentro alla lettera "N".
268
00:13:49,310 --> 00:13:52,747
Cosa cacchio hai che non va? Questa
e' la grande opportunita' di Ted!
269
00:13:52,783 --> 00:13:56,329
E tu l'hai fatto fuori perche' volevi
lavorare nel cervello di un Tirannosauro Rex,
270
00:13:56,429 --> 00:14:00,550
che, tra l'altro, se sapessi qualcosa sui
dinosauri, e' davvero, davvero, piccolo.
271
00:14:00,660 --> 00:14:02,879
Marshall, qui non si
tratta del mio ufficio.
272
00:14:02,979 --> 00:14:05,439
L'edificio di Ted era buono.
Quello degli Sven era meglio.
273
00:14:05,539 --> 00:14:08,452
E non lascero' che il fatto che
io sia il migliore amico di Ted
274
00:14:08,552 --> 00:14:11,261
- sia un fattore dell'affare.
- Non hai scelto l'edificio degli Sven
275
00:14:11,280 --> 00:14:13,917
perche' era meglio. Ma perche' volevi
lavorare in un bell'ufficio di dinosauro.
276
00:14:13,933 --> 00:14:18,380
E' una menzogna! L'ho scelto
perche'... perche'...
277
00:14:18,783 --> 00:14:21,190
Perche' sputa fuoco, Marshall...
278
00:14:22,078 --> 00:14:24,204
"Fire Marshall".
(N.d.T: Comandante dei vigili del fuoco.)
279
00:14:24,304 --> 00:14:26,477
Oh. Non me n'ero neanche accorto.
280
00:14:26,496 --> 00:14:29,990
Come hai potuto fare questo a Ted dopo
tutto quello che ha passato con Stella!
281
00:14:30,008 --> 00:14:31,599
Sei stato egoista.
282
00:14:31,699 --> 00:14:35,710
Marshall, non prenderei mai una
decisione d'affari per motivi egoistici.
283
00:14:35,810 --> 00:14:38,365
Sono un professionista. Ora, dai.
284
00:14:38,465 --> 00:14:41,070
Prendiamoci una bella sbronza mattutina,
e tiriamo le lattine vuote ai piccioni.
285
00:14:41,089 --> 00:14:43,238
No. No. Per due motivi.
286
00:14:43,338 --> 00:14:46,329
Uno: i piccioni sono piu' intelligenti
di quanto immagini. Serbano rancore.
287
00:14:46,352 --> 00:14:50,859
E due: questa e' la nostra ultima
videoconferenza, signor Stinson.
288
00:14:50,878 --> 00:14:53,079
Ci sono delle ripercussioni
quando si frega un amico.
289
00:14:53,080 --> 00:14:54,940
- Tipo cosa?
- Tipo questa.
290
00:15:20,410 --> 00:15:23,459
Oh, mio Dio, ragazze. Ieri sera,
abbiamo raccolto 10,000 dollari
291
00:15:23,477 --> 00:15:26,542
per la mia associazione di beneficenza
contro l'analfabetismo infantile.
292
00:15:26,642 --> 00:15:28,620
E' un problema davvero serio.
293
00:15:31,018 --> 00:15:33,610
Qualcuno si e' appena guadagnato
il primo giro di chiappe
294
00:15:33,629 --> 00:15:36,798
sulla pista da ballo
dell'angolo delle sculacciate.
295
00:15:44,990 --> 00:15:46,444
Lily, che ci fai qui?
296
00:15:46,544 --> 00:15:49,839
Oh, sto solo facendo le cose divertenti
che fate voi ragazze single.
297
00:15:49,939 --> 00:15:52,285
Cos'e' quel cappello di
plastica da pompiere?
298
00:15:52,385 --> 00:15:54,430
Oh, non avevo un
cappello da cowboy,
299
00:15:54,446 --> 00:15:57,263
e oggi era il giorno della sicurezza
antincendio a scuola, quindi...
300
00:15:58,040 --> 00:16:01,209
Oh, mio Dio, stronzetta.
Questa e' la nostra canzone.
301
00:16:01,204 --> 00:16:03,610
Davvero? E chi la canta questa?
302
00:16:04,769 --> 00:16:07,100
LL Cool J fa ancora dischi?
303
00:16:08,604 --> 00:16:10,410
E' fantasticon, cari Sven.
304
00:16:10,720 --> 00:16:12,879
Voi siete molto piu'
cool di Marshall.
305
00:16:12,932 --> 00:16:15,090
Lui non ce l'ha nemmeno una tutina.
306
00:16:15,730 --> 00:16:17,040
Chi vuole una birra?
307
00:16:17,200 --> 00:16:19,059
Non capisco.
308
00:16:19,060 --> 00:16:21,200
Dof'e' la videoconferenza?
309
00:16:21,310 --> 00:16:24,110
E' qui la videoconferenza, capite?
310
00:16:24,259 --> 00:16:26,329
In America, quando
lavoriamo fino a tardi,
311
00:16:26,330 --> 00:16:28,369
mentiamo e diciamo di
avere una videoconferenza...
312
00:16:28,370 --> 00:16:30,129
e veniamo qui su a
bere qualche birra.
313
00:16:30,130 --> 00:16:31,289
E' una figata.
314
00:16:31,290 --> 00:16:34,160
Ma questa e' una pertita
di tempo. Flezzioni!
315
00:16:36,050 --> 00:16:38,029
Misty, sei una zoccola!
316
00:16:38,030 --> 00:16:39,870
Facciamoci un altro giro.
317
00:16:41,640 --> 00:16:44,910
Sei tu la zoccola, puttanella.
Il prossimo giro lo paghi tu.
318
00:16:46,580 --> 00:16:50,200
No, stronza, il prossimo giro
lo paghi tu, sei cosi' troia!
319
00:16:51,470 --> 00:16:55,749
Siete tutte delle prostitute, sicuramente
avete delle malattie a trasmissione sessuale!
320
00:16:58,500 --> 00:17:01,130
Ehm, andiamo a ballare...
321
00:17:06,040 --> 00:17:08,476
Lily, cosi' non funziona,
non dovresti essere qui.
322
00:17:08,543 --> 00:17:12,229
Oh, ho capito, perche' sono felicemente
sposata e sono una specie di sfigata.
323
00:17:12,280 --> 00:17:13,769
E' esattamente l'opposto.
324
00:17:13,820 --> 00:17:17,130
Lily, perche' pensi che "le ragazze
urletto" debbanno... fare urletti...
325
00:17:17,197 --> 00:17:18,923
quando vincono una
partita di birra pong?
326
00:17:19,000 --> 00:17:21,104
O quando un figone si toglie la maglietta?
327
00:17:21,181 --> 00:17:23,639
E' perche' quello e' il massimo
che possono avere dalla vita.
328
00:17:23,700 --> 00:17:26,629
Sono persone tristissime.
329
00:17:26,630 --> 00:17:31,954
E quando sono con persone che invece hanno
raggiunto degli obiettivi, questo le deprime.
330
00:17:32,098 --> 00:17:34,819
- Gli passa la voglia di fare urletti.
- Lo dici solo...
331
00:17:34,820 --> 00:17:37,039
per non farmi sentire una
vecchia signora sposata.
332
00:17:37,040 --> 00:17:38,880
Guarda quelle ragazze, Lily.
333
00:17:39,220 --> 00:17:43,000
Guardale e ascolta cosa si nasconde
davvero dietro a quegli urletti.
334
00:17:43,310 --> 00:17:45,643
PIANGO SOTTO LA DOCCIA
335
00:17:46,460 --> 00:17:49,451
NON MI RICHIAMANO MAI DOPO
IL PRIMO APPUNTAMENTO
336
00:17:50,610 --> 00:17:53,666
E SE NON RIUSCISSI
A DIVENTARE MAMMA?
337
00:17:54,600 --> 00:17:57,452
SONO SEGRETAMENTE
INNAMORATA DI JILLIAN!
338
00:18:01,000 --> 00:18:04,786
LA MIA CARRIERA E LA MIA VITA
AMOROSA SONO ALLO SFASCIO.
339
00:18:05,090 --> 00:18:08,180
Oh, povere ragazze! E povero Ted!
340
00:18:08,290 --> 00:18:12,633
- Vorrei andare li' ad abbracciarle!
- Lily, in questo momento sono come loro.
341
00:18:12,699 --> 00:18:16,949
Sono disoccupata, sono single...
Mi sento un po' persa.
342
00:18:17,020 --> 00:18:20,440
Percio', ogni tanto, ho bisogno
di fare qualche urletto.
343
00:18:20,700 --> 00:18:24,870
Ma quando ho bisogno di parlare di
qualcosa di serio, e' da te che vengo.
344
00:18:25,460 --> 00:18:28,083
- Sei la mia migliore amica.
- E tu sei la mia.
345
00:18:28,183 --> 00:18:31,261
E ti prometto che trovero'
del tempo solo per noi due.
346
00:18:31,327 --> 00:18:34,104
Marshall non deve venirci appresso
in ogni cosa che facciamo.
347
00:18:34,150 --> 00:18:36,484
Ehi, avete provato questi
drink in provetta?
348
00:18:36,517 --> 00:18:39,373
Io me ne sono fatti gia' cinque. Secondo me
non c'e' nemmeno un po' d'alcool qui dentro.
349
00:18:39,440 --> 00:18:42,230
- Dove hai preso quel cappello?
- Che cappello?
350
00:18:46,430 --> 00:18:48,749
- Abbiamo licenziato gli Sven.
- Come?
351
00:18:48,750 --> 00:18:50,389
Si', erano degli idioti.
352
00:18:50,390 --> 00:18:52,580
Insomma, qualche loro
idea era davvero figa...
353
00:18:52,620 --> 00:18:55,734
Davvero davvero figa. Anzi,
mi chiedo se sia troppo tardi per...
354
00:18:55,812 --> 00:18:56,852
No!
355
00:18:56,908 --> 00:18:59,782
Il punto e' che ti
hanno dato il lavoro.
356
00:18:59,780 --> 00:19:00,856
- Davvero?
- Si'.
357
00:19:00,889 --> 00:19:03,570
Al comitato di ricerca si sono resi
conto di aver fatto un errore.
358
00:19:03,630 --> 00:19:08,180
Inoltre, sei molto importante per
loro e vogliono che tu sia felice.
359
00:19:08,420 --> 00:19:09,630
Questo e' strano.
360
00:19:10,232 --> 00:19:14,080
Senti, Ted, il tuo progetto era il
migliore, e te lo sei meritato.
361
00:19:15,890 --> 00:19:20,740
Dovrei anche dirti il motivo per cui
all'inizio non ti avevano dato il lavoro...
362
00:19:21,080 --> 00:19:22,850
- Vedi, Ted...
- E' stato Bilson.
363
00:19:23,304 --> 00:19:24,312
Si', infatti.
364
00:19:24,830 --> 00:19:28,110
Bilson voleva avere l'ufficio
nella testa di un dinosauro.
365
00:19:28,480 --> 00:19:31,619
Ma Barney l'ha convinto che era una cosa stupidissima.
366
00:19:31,620 --> 00:19:32,740
Beh, sai com'e'.
367
00:19:33,670 --> 00:19:34,950
Grazie, Barney.
368
00:19:35,540 --> 00:19:39,680
Non ci posso credere, ho appena procurato al mio studio
il contratto piu' grande che abbiano mai avuto.
369
00:19:40,000 --> 00:19:42,757
ORA SOLO LA MIA VITA
AMOROSA E' UN DISASTRO!
370
00:19:43,370 --> 00:19:44,660
Il prossimo giro lo pago io.
371
00:19:49,310 --> 00:19:50,950
Perche' mi hai coperto?
372
00:19:52,090 --> 00:19:55,840
Hai fatto la cosa giusto, ho pensato
ti meritassi un'uscita degna.
373
00:19:56,190 --> 00:20:00,470
E poi, Ted ci sarebbe rimasto molto male,
mentre cosi' e' felice, finalmente.
374
00:20:03,710 --> 00:20:05,600
Sei davvero il migliore amico di Ted.
375
00:20:07,560 --> 00:20:09,990
E lo sono anch'io. E' un pareggio.
376
00:20:10,600 --> 00:20:12,000
Grazie, Marshall.
377
00:20:12,075 --> 00:20:16,029
Marshall pero' resistette tipo dieci minuti e
fini' col raccontarmi la verita' su Barney.
378
00:20:16,144 --> 00:20:18,739
Al che, legammo lo zio
Barney al toro meccanico
379
00:20:18,740 --> 00:20:22,300
e scegliemmo il programma "mescolatore
di vernice" e ce ne andammo a casa.
380
00:20:22,739 --> 00:20:24,619
- Cavolo, ti voglio bene.
- Anch'io ti voglio bene, amico.
381
00:20:24,620 --> 00:20:26,334
Ehi, ti metterai sul toro stasera?
382
00:20:26,411 --> 00:20:29,310
Nemmeno se mi pagaste, ho un problema
con l'orecchio interno e l'equilibrio.
383
00:20:29,640 --> 00:20:31,420
Fu una serata grandiosa.
384
00:20:35,090 --> 00:20:37,920
Tre ore, e' il record del bar!
385
00:20:38,600 --> 00:20:40,170
Infatti, signore!
386
00:20:41,670 --> 00:20:45,769
Jillian, sai cosa potremmo fare stasera di
davvero folle, ma anche divertente e da pazze?
387
00:20:45,844 --> 00:20:48,770
Io e te che troviamo un ragazzo
con cui fare una cosa a tre!
388
00:20:49,400 --> 00:20:52,377
Forse... se trovassimo il ragazzo giusto.
389
00:20:52,710 --> 00:20:53,990
Si', pero'...
390
00:20:54,060 --> 00:20:57,255
se non lo trovassimo,
io e te potremmo, beh...
391
00:20:57,333 --> 00:20:58,695
Sai chi e' davvero carino?
392
00:20:59,260 --> 00:21:02,120
Quel Ted. Andiamolo a cercare!