1
00:00:01,340 --> 00:00:02,918
Nei precedenti episodi di "Arrow"...

2
00:00:02,919 --> 00:00:05,894
Quella donna che stasera se ne andava
in giro vestita di pelle nera non è Sara.

3
00:00:05,895 --> 00:00:07,628
Certo che lo è.
Chi altri potrebbe essere?

4
00:00:07,629 --> 00:00:09,013
Per questo ne sto parlando a lei.

5
00:00:09,014 --> 00:00:11,672
- Da chi stiamo scappando?
- Si chiama Ra's al Ghul.

6
00:00:11,673 --> 00:00:14,689
E ha condannato me e la mia famiglia a morte.

7
00:00:14,690 --> 00:00:16,334
Avevo sentito che lasciavi la città.

8
00:00:16,335 --> 00:00:18,742
Sono felice di dire
che quelle voci erano false.

9
00:00:18,743 --> 00:00:20,696
Merlyn non lascia Starling.

10
00:00:20,697 --> 00:00:23,570
Informerò Ra's al Ghul...

11
00:00:23,571 --> 00:00:27,037
Ra's verrà a darmi la caccia
e conoscerà la verità su Sara.

12
00:00:27,038 --> 00:00:29,629
E poi darà la caccia a Thea.
Ecco perché devo ucciderlo.

13
00:00:29,630 --> 00:00:30,930
Non ci sei riuscito prima.

14
00:00:30,931 --> 00:00:34,130
Questa volta, mi addestrerai tu.

15
00:00:40,501 --> 00:00:42,364
Dinah Laurel Lance...

16
00:00:43,408 --> 00:00:44,821
stronza egoista.

17
00:00:45,583 --> 00:00:47,409
Tu non sei un'eroina.

18
00:00:47,759 --> 00:00:49,291
Sei una bugiarda.

19
00:00:49,645 --> 00:00:50,965
Un impostore.

20
00:00:51,300 --> 00:00:52,712
E una drogata.

21
00:01:12,713 --> 00:01:13,713
Sara...

22
00:01:14,388 --> 00:01:16,393
Sara, ti prego... ti prego.

23
00:01:17,049 --> 00:01:18,739
Sono tua sorella.

24
00:01:18,740 --> 00:01:20,928
Allora perché cerchi
di prendere il mio posto?

25
00:01:22,297 --> 00:01:26,297
Subsfactory & The Vertigo Team presentano
Arrow 3x13 - Canaries

26
00:01:27,600 --> 00:01:31,075
48 ORE PRIMA

27
00:01:36,861 --> 00:01:41,361
Traduzione e synch: Jules, RemediosBuendia,
marko988, dudelow, bimbaZen.

28
00:01:41,640 --> 00:01:44,640
Revisione: bimbaZen.
www.subsfactory.it

29
00:02:00,710 --> 00:02:02,938
Cosa diavolo credi di fare?

30
00:02:04,171 --> 00:02:05,967
Il tuo lavoro, a quanto pare.

31
00:02:09,073 --> 00:02:12,784
- Ti ho detto che non ti voglio qui.
- Ti ho detto che non è una tua decisione!

32
00:02:12,785 --> 00:02:16,662
Solo per un secondo, pensa a cosa accadrebbe
a tuo padre se ti succedesse qualcosa.

33
00:02:17,015 --> 00:02:19,524
Quello che fai è da egoisti.

34
00:02:19,525 --> 00:02:21,911
Combattere per la città non è da egoisti.

35
00:02:22,504 --> 00:02:24,406
E' quello che farebbe un'eroina.

36
00:02:24,407 --> 00:02:26,021
Tu non sei un'eroina.

37
00:02:27,423 --> 00:02:29,948
Forse è meglio se ci stiamo alla larga.

38
00:02:34,896 --> 00:02:36,355
Com'è andata là fuori?

39
00:02:36,773 --> 00:02:38,863
Abbiamo incontrato Laurel.

40
00:02:38,903 --> 00:02:39,997
Di nuovo.

41
00:02:40,846 --> 00:02:43,237
Come hai potuto lasciare che lo facesse?

42
00:02:43,668 --> 00:02:46,861
Oliver, non l'avrai notato, ma non è che
stia chiedendo il permesso a qualcuno.

43
00:02:46,862 --> 00:02:48,120
Ma tu gliel'hai dato.

44
00:02:48,351 --> 00:02:50,816
All'inizio no, ma direi che
se la sa cavare bene là fuori.

45
00:02:50,817 --> 00:02:52,572
Hai un ospite.

46
00:02:52,868 --> 00:02:55,363
A me piace chiamarlo
il tuo nuovo migliore amico.

47
00:02:56,748 --> 00:02:59,743
- Vedo che le cose vanno bene, qui sotto.
- Cosa vuoi?

48
00:03:00,808 --> 00:03:03,856
E' passata una settimana dal tuo ritorno.
Direi che dobbiamo parlare.

49
00:03:05,313 --> 00:03:07,460
Nanda Parbat è lontana...

50
00:03:07,641 --> 00:03:10,812
ma fossi in te non mi illuderei
pensando che Ra's al Ghul

51
00:03:10,813 --> 00:03:14,866
- si sia perso il tuo gran ritorno in città.
- E quindi, Malcolm?

52
00:03:14,867 --> 00:03:18,439
Non possiamo aspettare che Ra's
mobiliti le sue forze.

53
00:03:19,964 --> 00:03:22,111
E' ora di informare Thea.

54
00:03:22,772 --> 00:03:25,634
- Non è pronta per conoscere il mio segreto.
- Non sono d'accordo.

55
00:03:26,713 --> 00:03:27,997
Ma in ogni caso...

56
00:03:28,833 --> 00:03:30,575
se dobbiamo proteggere Thea...

57
00:03:31,154 --> 00:03:32,789
e sconfiggere la Lega...

58
00:03:33,112 --> 00:03:35,899
noi tre dobbiamo unire le forze.

59
00:03:37,289 --> 00:03:40,944
Ma non vedo come possiamo farlo,
se ancora crede che suo fratello

60
00:03:40,945 --> 00:03:44,638
sia un ex playboy e un uomo d'affari fallito.

61
00:03:48,706 --> 00:03:50,472
Oliver, te l'ho già detto,

62
00:03:50,473 --> 00:03:54,103
se Thea scopre che le hai mentito
per tutto questo tempo, la perderai...

63
00:03:54,601 --> 00:03:55,844
per sempre.

64
00:03:58,706 --> 00:04:01,504
- Come sta Tatsu?
- Starà meglio quando saremo lontani da qui.

65
00:04:01,505 --> 00:04:02,691
Il tuo arco.

66
00:04:03,030 --> 00:04:04,367
Se vuoi altro, fa' in fretta.

67
00:04:04,368 --> 00:04:06,701
Ce ne andiamo tra 5 minuti.
E non ritorneremo.

68
00:04:06,702 --> 00:04:08,371
Ma non possiamo scappare.

69
00:04:08,372 --> 00:04:11,414
La Waller sa che ho cercato
di rubare il virus per riavere Tatsu.

70
00:04:11,415 --> 00:04:14,250
E anche se non lo sa,
Chien Na Wei sa dove viviamo.

71
00:04:14,251 --> 00:04:16,303
- Dobbiamo andare.
- Ascolta, Maseo...

72
00:04:16,304 --> 00:04:18,873
Se resti, la Waller
ti torturerà per trovarci.

73
00:04:19,685 --> 00:04:22,180
Contatta la tua famiglia, contatta la stampa.

74
00:04:22,181 --> 00:04:24,678
Una volta che il mondo saprà
che Oliver Queen è ancora vivo,

75
00:04:24,679 --> 00:04:26,470
le opzioni dell'ARGUS saranno limitate,

76
00:04:26,474 --> 00:04:28,806
per la Waller sarà più difficile ucciderti.

77
00:04:28,807 --> 00:04:30,567
Beh, è confortante.

78
00:04:30,868 --> 00:04:31,936
Cosa farai?

79
00:04:31,937 --> 00:04:35,637
Porto Akio e Tatsu
sul traghetto per Shanghai.

80
00:04:36,203 --> 00:04:37,214
E da lì...

81
00:04:37,847 --> 00:04:39,339
spariremo.

82
00:04:43,290 --> 00:04:44,896
Ci hai salvati.

83
00:04:45,391 --> 00:04:47,066
Ora salva te stesso.

84
00:05:01,438 --> 00:05:03,417
La sua reazione alla sentenza, signor Zytle?

85
00:05:03,472 --> 00:05:07,617
Il governatore romano Porcio Festo
affermava che l'accusato...

86
00:05:07,929 --> 00:05:10,846
ha il diritto di affrontare
il suo accusatore.

87
00:05:11,236 --> 00:05:13,594
Ora, dov'è il mio accusatore?

88
00:05:13,926 --> 00:05:16,274
Parlo, ovviamente, di Arrow.

89
00:05:16,275 --> 00:05:19,108
Scusate, il signor Zytle
non ha altri commenti.

90
00:05:19,109 --> 00:05:22,342
Assistente del procuratore Laurel Lance.
Portatelo al furgone. Grazie.

91
00:05:31,294 --> 00:05:32,831
State indietro!

92
00:05:43,543 --> 00:05:44,683
Dov'è Zytle?

93
00:05:48,564 --> 00:05:49,573
Ehi.

94
00:05:49,725 --> 00:05:51,381
Ancora non mi hai detto...

95
00:05:51,488 --> 00:05:53,809
come ti è sembrato il mio set di ieri sera?

96
00:05:53,810 --> 00:05:56,860
Perché le mie fan su Vine
l'hanno definito "epicamente epico".

97
00:05:56,861 --> 00:05:59,073
Diciamo più "epicamente proficuo".

98
00:05:59,074 --> 00:06:01,653
E' sexy quando parli di affari e di cifre.

99
00:06:01,828 --> 00:06:05,910
Chase. Dio, se davvero
vuoi baciarmi ancora...

100
00:06:06,192 --> 00:06:08,583
dovrai lavorare sulla tua tecnica.

101
00:06:08,851 --> 00:06:10,607
A dopo, principessa.

102
00:06:14,418 --> 00:06:15,420
Ollie.

103
00:06:15,847 --> 00:06:17,158
Ehi, Speedy.

104
00:06:17,876 --> 00:06:20,145
Sono così felice che sei a casa.

105
00:06:23,365 --> 00:06:24,371
Cosa?

106
00:06:25,957 --> 00:06:27,300
Devo mostrarti una cosa.

107
00:06:34,638 --> 00:06:36,961
- Dove andiamo?
- Nel seminterrato.

108
00:06:38,157 --> 00:06:40,345
Pensavo avessi detto che era allagato.

109
00:06:44,082 --> 00:06:45,339
Ho mentito.

110
00:06:55,339 --> 00:06:56,491
Ollie...

111
00:06:57,057 --> 00:06:58,975
Che succede? Mi stai...

112
00:06:59,049 --> 00:07:00,967
mi stai facendo preoccupare.

113
00:07:16,533 --> 00:07:18,694
So che non significherà un granché.

114
00:07:20,810 --> 00:07:23,471
Non ti ho dato ragione di credermi,
quando te lo dico.

115
00:07:24,738 --> 00:07:28,990
Ma ho mentito per tutto
questo tempo... per proteggerti.

116
00:07:38,116 --> 00:07:39,118
Sei...

117
00:07:40,942 --> 00:07:42,021
sei lui.

118
00:07:44,720 --> 00:07:45,726
Sì.

119
00:07:48,850 --> 00:07:51,618
Quella notte con il cappuccio, e...

120
00:07:53,031 --> 00:07:54,827
quella donna in nero...

121
00:07:55,173 --> 00:07:57,442
Era la figlia di Ra's al Ghul.

122
00:08:01,670 --> 00:08:02,920
Eri tu.

123
00:08:07,491 --> 00:08:09,436
Tutte quelle volte che...

124
00:08:09,603 --> 00:08:11,558
mi sono arrabbiata con te perché...

125
00:08:12,310 --> 00:08:13,613
mi davi buca o...

126
00:08:14,446 --> 00:08:16,643
mi raccontavi qualcosa che sapevo...

127
00:08:16,644 --> 00:08:18,554
fosse una bugia.

128
00:08:24,314 --> 00:08:26,820
Stavi salvando delle vite.

129
00:08:37,505 --> 00:08:38,831
Grazie.

130
00:08:43,190 --> 00:08:44,593
Grazie, Ollie.

131
00:08:45,894 --> 00:08:47,084
Grazie.

132
00:08:48,560 --> 00:08:50,011
Grazie.

133
00:09:00,197 --> 00:09:02,281
Sai quante volte ho desiderato...

134
00:09:02,282 --> 00:09:05,668
di poter ringraziare Arrow
per quello che ha fatto per questa città?

135
00:09:07,184 --> 00:09:10,750
Forse quanto quelle in cui io ho desiderato
di poter fare questo discorso con te.

136
00:09:10,811 --> 00:09:12,140
Mamma lo sapeva?

137
00:09:13,704 --> 00:09:14,942
La notte in cui...

138
00:09:15,043 --> 00:09:16,907
è morta, mi ha detto che...

139
00:09:17,861 --> 00:09:19,581
era un po' che lo sapeva.

140
00:09:20,843 --> 00:09:23,226
Temevo che ti potessi arrabbiare.

141
00:09:23,989 --> 00:09:25,975
Solo perché mi hai rotto la finestra.

142
00:09:25,985 --> 00:09:28,322
Anche se in pratica ti ho fatto il culo.

143
00:09:28,323 --> 00:09:29,592
Non è vero.

144
00:09:29,852 --> 00:09:31,803
Ma hai avuto un bravo insegnante.

145
00:09:32,379 --> 00:09:34,488
Quella notte stavi cercando Malcolm.

146
00:09:34,489 --> 00:09:36,081
Conosciamo i nostri segreti.

147
00:09:36,082 --> 00:09:38,367
Aspetta, Malcolm sa che tu sei Arrow?

148
00:09:38,570 --> 00:09:41,732
Sono stupito
che non l'abbia detto anche a te.

149
00:09:42,335 --> 00:09:44,334
Allora perché...

150
00:09:44,546 --> 00:09:45,607
me l'hai detto?

151
00:09:46,290 --> 00:09:47,599
Perché ora?

152
00:09:53,290 --> 00:09:55,539
Perché Ra's al Ghul sta venendo a cercarci.

153
00:09:56,373 --> 00:09:57,573
Tutti quanti.

154
00:09:57,775 --> 00:10:00,472
E l'unica possibilità
di sopravvivere che abbiamo...

155
00:10:00,473 --> 00:10:02,212
è quella di collaborare.

156
00:10:03,069 --> 00:10:04,594
Di fidarci l'uno dell'altro.

157
00:10:05,672 --> 00:10:06,772
Ha ragione.

158
00:10:07,934 --> 00:10:08,934
No.

159
00:10:09,665 --> 00:10:11,201
No, non ha ragione.

160
00:10:12,659 --> 00:10:15,553
Ho voltato le spalle
a tutti quelli che conosco,

161
00:10:15,780 --> 00:10:18,064
incluso il mio stesso fratello,

162
00:10:18,231 --> 00:10:20,517
perché mi hai detto
che non potevo fidarmi di nessuno.

163
00:10:20,518 --> 00:10:22,425
Cercavo solo di proteggerti.

164
00:10:22,426 --> 00:10:25,375
Sì, minando il rapporto tra me e Ollie?

165
00:10:26,103 --> 00:10:28,207
Mi hai manipolata!

166
00:10:29,287 --> 00:10:30,800
- Thea!
- Lasciala andare.

167
00:10:38,662 --> 00:10:39,662
Sì?

168
00:10:41,695 --> 00:10:43,235
<i>Avete chiamato Moira Queen.

169
00:10:43,236 --> 00:10:44,777
<i>Lasciate un messaggio.

170
00:10:44,778 --> 00:10:46,138
Mamma, sono io.

171
00:10:46,420 --> 00:10:47,557
Sono vivo.

172
00:10:47,558 --> 00:10:48,658
Sono...

173
00:10:48,783 --> 00:10:51,296
sono a Hong Kong. So che ti sembrerà
pazzesco ma sono vivo,

174
00:10:51,297 --> 00:10:53,255
sono a Hong Kong e mi serve il tuo aiuto.

175
00:10:53,256 --> 00:10:56,088
Chiama Ned Foster e digli
di rilasciare un comunicato stampa.

176
00:10:56,089 --> 00:10:58,132
Devono saperlo tutti.

177
00:10:58,231 --> 00:10:59,553
E dillo a Thea.

178
00:11:00,142 --> 00:11:01,278
Sto tornando a casa.

179
00:11:01,279 --> 00:11:02,480
Ti voglio bene.

180
00:11:24,427 --> 00:11:25,468
Cosa sappiamo?

181
00:11:25,665 --> 00:11:28,330
A quanto pare, l'agente federale
che sorvegliava Werner Zytle...

182
00:11:28,331 --> 00:11:31,707
ha iniziato a sparare mentre Zytle
si allontanava in mezzo al panico collettivo.

183
00:11:31,932 --> 00:11:33,310
Questa è la mia parte preferita.

184
00:11:35,767 --> 00:11:37,111
Gli è tornato molto utile.

185
00:11:37,112 --> 00:11:39,537
Un tipo dà di matto e Zytle se ne approfitta.

186
00:11:39,538 --> 00:11:42,216
No, l'ha pianificato.
Quelli sono gli effetti della Vertigo.

187
00:11:42,217 --> 00:11:44,275
Zytle era ammanettato.

188
00:11:44,276 --> 00:11:46,445
Come è riuscito a drogare un agente federale?

189
00:11:46,446 --> 00:11:48,993
Non è stato lui, ma uno dei giornalisti.

190
00:11:49,444 --> 00:11:50,543
Che c'è che non va?

191
00:11:50,872 --> 00:11:52,438
La posizione era sbagliata?

192
00:11:52,439 --> 00:11:54,935
Ha ragione. Sul giornalista.

193
00:11:57,569 --> 00:11:59,779
- Servono nome...
- Nome e indirizzo del giornalista goffo.

194
00:11:59,780 --> 00:12:00,880
Sono sul pezzo.

195
00:12:06,059 --> 00:12:07,389
Cosa credi di fare?

196
00:12:08,637 --> 00:12:10,455
- Vengo con te.
- No che non vieni.

197
00:12:10,456 --> 00:12:12,246
Vi ho appena dato la vostra unica traccia!

198
00:12:12,630 --> 00:12:14,308
Posso parlarti un secondo?

199
00:12:14,386 --> 00:12:15,666
Da soli.

200
00:12:21,221 --> 00:12:22,991
So cosa stai per dire.

201
00:12:23,192 --> 00:12:25,327
Mentre non c'eri,
ho rischiato la vita per la città.

202
00:12:25,328 --> 00:12:28,246
- Dovrei essermi meritata un po' di rispetto.
- Il rispetto non c'entra.

203
00:12:28,247 --> 00:12:30,378
E non si tratta nemmeno
di te che rischi la vita.

204
00:12:30,862 --> 00:12:33,035
Capisco che ti manca Sara.

205
00:12:34,488 --> 00:12:36,990
E capisco anche
che quando esci a far giustizia,

206
00:12:37,268 --> 00:12:39,198
tutto quel dolore svanisce.

207
00:12:39,467 --> 00:12:43,226
- E' l'unico momento in cui scompare.
- Quel sollievo non è reale.

208
00:12:43,939 --> 00:12:45,443
E' una droga.

209
00:12:45,531 --> 00:12:47,880
- Se stai insinuando...
- Sei una tossica.

210
00:12:48,084 --> 00:12:51,317
E proprio come con l'alcol e i farmaci,
quell'euforia che rincorri ogni sera...

211
00:12:51,318 --> 00:12:54,177
- sta mettendo a rischio la tua vita.
- Va' al diavolo, Oliver.

212
00:12:54,565 --> 00:12:56,599
Non puoi giocarti quella carta con me.

213
00:12:56,600 --> 00:12:57,600
Mai.

214
00:12:58,141 --> 00:12:59,780
E se c'è qualcuno...

215
00:12:59,809 --> 00:13:01,153
che usa l'adrenalina...

216
00:13:01,154 --> 00:13:04,088
per evitare il dolore dei veri sentimenti
e della vita reale...

217
00:13:04,294 --> 00:13:05,422
quello sei tu.

218
00:13:11,661 --> 00:13:14,678
Oliver, Felicity ha trovato l'indirizzo
dell'ufficio del giornalista.

219
00:13:18,281 --> 00:13:19,767
Anthony Walker.

220
00:13:19,810 --> 00:13:21,550
Dov'è Werner Zytle?

221
00:13:22,312 --> 00:13:24,699
- Non è qui.
- Oggi l'hai aiutato a scappare!

222
00:13:24,700 --> 00:13:25,800
Zytle...

223
00:13:26,292 --> 00:13:27,952
ha minacciato mia moglie.

224
00:13:28,478 --> 00:13:30,930
Ha detto che l'avrebbe presa,
l'avrebbe uccisa...

225
00:13:30,992 --> 00:13:32,540
se non avessi fatto questo.

226
00:13:32,799 --> 00:13:34,147
Cosa?

227
00:13:38,333 --> 00:13:39,613
Ucciderti.

228
00:13:45,017 --> 00:13:47,078
- Mi dispiace tanto.
- Anthony...

229
00:13:47,923 --> 00:13:49,445
dammi il detonatore.

230
00:13:49,490 --> 00:13:51,245
Ucciderà mia moglie.

231
00:13:51,246 --> 00:13:52,870
Possiamo proteggerla.

232
00:13:53,382 --> 00:13:54,588
Te lo prometto.

233
00:13:55,744 --> 00:13:58,702
Ora passami il detonatore.

234
00:14:04,551 --> 00:14:06,209
Che Dio mi perdoni.

235
00:14:19,498 --> 00:14:21,705
"Dovrò pianger per te."

236
00:14:39,096 --> 00:14:40,562
{an8}DIGGLE: LA MOGLIE DI WALKER E' SALVA

237
00:14:40,128 --> 00:14:41,228
Ollie?

238
00:14:42,924 --> 00:14:44,540
Scusa, ti ho svegliata?

239
00:14:44,541 --> 00:14:45,765
Non riesco a dormire.

240
00:14:45,994 --> 00:14:48,141
Pare che l'insonnia
sia una controindicazione comune

241
00:14:48,142 --> 00:14:50,423
per chi scopre
che il proprio fratello è un vigilante.

242
00:14:54,826 --> 00:14:56,498
Puzzi di fumo.

243
00:14:56,696 --> 00:14:58,186
Barbecue alla coreana?

244
00:14:58,187 --> 00:14:59,187
C-4.

245
00:15:00,057 --> 00:15:03,682
- Già.
- E' bello poterci dire queste cose, adesso.

246
00:15:03,683 --> 00:15:05,566
E' vero, è bello.

247
00:15:07,044 --> 00:15:09,869
Trovavi sempre delle scuse ridicole.

248
00:15:10,153 --> 00:15:13,432
Le scuse ridicole
sono uno dei rischi del mestiere.

249
00:15:14,347 --> 00:15:16,113
Qual è stato il rischio di stasera?

250
00:15:16,281 --> 00:15:20,963
Io e Roy stavamo cercando l'uomo
che è scappato dal tribunale stamattina.

251
00:15:21,802 --> 00:15:23,743
E invece abbiamo trovato una bomba.

252
00:15:23,912 --> 00:15:25,715
Sì, non so proprio come fai.

253
00:15:26,616 --> 00:15:29,094
Metti a repentaglio
la tua vita per gli altri ogni notte.

254
00:15:29,095 --> 00:15:30,335
E' il mio lavoro.

255
00:15:32,150 --> 00:15:33,678
E' il mio lavoro...

256
00:15:34,096 --> 00:15:36,542
tenere al sicuro
gli abitanti di questa città.

257
00:15:36,863 --> 00:15:39,494
E questo include anche te, Speedy.

258
00:15:40,982 --> 00:15:42,082
Ascoltami.

259
00:15:44,848 --> 00:15:47,412
Odierò sempre Malcolm Merlyn.

260
00:15:47,413 --> 00:15:50,301
Ma in questo momento, è un male necessario.

261
00:15:50,610 --> 00:15:54,725
- Possiamo cavarcela da soli...
- Non contro Ra's al Ghul.

262
00:15:55,973 --> 00:15:57,750
Devi fidarti di me.

263
00:15:59,056 --> 00:16:00,143
Mi fido.

264
00:16:01,236 --> 00:16:02,643
E' di lui che non mi fido.

265
00:16:04,716 --> 00:16:05,847
Non posso.

266
00:16:08,761 --> 00:16:09,906
E non lo farò.

267
00:16:19,884 --> 00:16:21,118
Dieci minuti.

268
00:16:21,613 --> 00:16:22,956
Sono colpita.

269
00:16:23,742 --> 00:16:26,877
Conosco agenti di squadre speciali
che non resistono più di tre minuti.

270
00:16:28,178 --> 00:16:29,500
Ma prima o poi...

271
00:16:30,316 --> 00:16:31,887
tutti cedono.

272
00:16:34,059 --> 00:16:36,497
Dimmi dove sono gli Yamashiro e la smetto.

273
00:16:37,832 --> 00:16:39,874
La mia famiglia verrà a cercarmi.

274
00:16:40,259 --> 00:16:41,983
Tutti inizieranno a cercarmi!

275
00:16:41,984 --> 00:16:44,404
Perché tua madre
ha emesso un comunicato stampa?

276
00:16:45,681 --> 00:16:48,639
Abbiamo cancellato il tuo messaggio,
prima che potesse ascoltarlo.

277
00:16:50,028 --> 00:16:51,262
Sii contento.

278
00:16:52,171 --> 00:16:54,698
Se l'avesse ascoltato,
tua madre già sarebbe morta.

279
00:16:55,357 --> 00:16:57,782
Non vi esporreste mai così tanto!

280
00:16:58,001 --> 00:16:59,159
Hai ragione.

281
00:16:59,565 --> 00:17:01,783
Tua madre è una persona famosa.

282
00:17:02,689 --> 00:17:04,739
Invece, tua sorella...

283
00:17:05,157 --> 00:17:06,366
come si chiama?

284
00:17:07,115 --> 00:17:08,115
Thea?

285
00:17:10,578 --> 00:17:15,191
Sapevi che ha avuto problemi
di tossicodipendenza, dalla tua scomparsa?

286
00:17:16,383 --> 00:17:21,004
Non sarà riuscita a sopportare il peso
di aver perso due membri della sua famiglia.

287
00:17:23,075 --> 00:17:27,345
Un giorno o l'altro, qualcuno potrebbe
trovarla sul sedile posteriore di un auto...

288
00:17:27,716 --> 00:17:29,818
morta, con l'ago ancora
conficcato nel braccio.

289
00:17:30,832 --> 00:17:32,110
Povera Speedy.

290
00:17:35,562 --> 00:17:37,588
Sta' lontana da mia sorella.

291
00:17:37,589 --> 00:17:39,953
Lo farò, se rispondi a una domanda.

292
00:17:40,786 --> 00:17:43,210
Dove sono gli Yamashiro?

293
00:17:55,107 --> 00:17:57,009
Sul traghetto per Shanghai.

294
00:18:05,194 --> 00:18:06,194
Toc toc?

295
00:18:08,531 --> 00:18:09,531
Ciao.

296
00:18:09,737 --> 00:18:13,482
Lo sai, mezzo dipartimento parla ancora
di come hai messo KO quell'agente.

297
00:18:13,820 --> 00:18:16,037
Le lezioni di boxe iniziano a dare frutti.

298
00:18:16,038 --> 00:18:17,357
Già, credo di sì.

299
00:18:17,695 --> 00:18:19,825
Sono i documenti di trasporto
di tutta la città?

300
00:18:19,826 --> 00:18:22,690
Sì sì, ma sai che devo chiedertelo.
A che ti servono?

301
00:18:22,691 --> 00:18:25,246
Un caso di criminalità organizzata
in cui faccio da assistente.

302
00:18:25,413 --> 00:18:26,413
Capito.

303
00:18:29,397 --> 00:18:31,675
- Papà?
- Scusa, è che...

304
00:18:33,082 --> 00:18:34,646
hai sentito Sara, ultimamente?

305
00:18:35,189 --> 00:18:36,333
No, perché?

306
00:18:38,146 --> 00:18:39,975
L'ho vista, qualche settimana fa...

307
00:18:40,677 --> 00:18:42,902
e mi sembrava ci fosse qualcosa...

308
00:18:43,791 --> 00:18:44,926
di strano.

309
00:18:46,492 --> 00:18:48,221
Poi ho incontrato la sua amica.

310
00:18:48,440 --> 00:18:50,071
Hai presente quella ragazza...

311
00:18:50,072 --> 00:18:51,764
coi capelli da maschio?

312
00:18:51,765 --> 00:18:53,842
- Sin.
- Sì, Sin, lei.

313
00:18:54,149 --> 00:18:56,190
Ha detto una cosa strana.

314
00:18:59,168 --> 00:19:02,271
Ha detto che la donna vestita di nero
non è Sara.

315
00:19:06,353 --> 00:19:07,865
Non ha alcun senso.

316
00:19:08,100 --> 00:19:09,100
No.

317
00:19:11,978 --> 00:19:15,289
Cioè, vorrei solo parlarle,
che sia davvero Sara o no.

318
00:19:18,052 --> 00:19:20,593
Ma tranquilla, avevo detto
che sarei stato tranquillo.

319
00:19:20,594 --> 00:19:21,825
Manterrò la parola.

320
00:19:22,579 --> 00:19:23,945
Tolgo il disturbo.

321
00:19:38,202 --> 00:19:39,978
Mi chiedevo, come...

322
00:19:39,979 --> 00:19:43,602
fate a decidere
tra cappuccio rosso ed eroe mascherato?

323
00:19:44,229 --> 00:19:45,477
Sono contento che lo sappia.

324
00:19:45,478 --> 00:19:49,453
Mi sento una sfigata a non aver riconosciuto
mio fratello, solo perché aveva un cappuccio.

325
00:19:49,680 --> 00:19:52,052
Non posso crederci
che tu l'abbia saputo prima di me.

326
00:19:52,353 --> 00:19:53,985
Mi ha salvato la vita, Thea.

327
00:19:55,146 --> 00:19:57,123
Ha salvato la vita a un sacco di gente.

328
00:19:59,577 --> 00:20:01,846
Crede che ci serva l'aiuto di Merlyn.

329
00:20:03,342 --> 00:20:04,588
E tu che pensi?

330
00:20:06,632 --> 00:20:10,720
Penso di voler stare quanto più
lontano possibile da Malcolm Merlyn.

331
00:20:10,721 --> 00:20:12,234
Ecco la tua risposta.

332
00:20:14,482 --> 00:20:15,482
Ehi.

333
00:20:16,018 --> 00:20:18,322
Scusa, posso rubartelo un attimo?

334
00:20:19,380 --> 00:20:22,604
A quanto pare, è stato più tuo che mio,
ultimamente, quindi...

335
00:20:31,382 --> 00:20:32,448
Che è successo?

336
00:20:32,449 --> 00:20:34,883
Un localizzatore ha emesso un segnale
dal porto di Starling City.

337
00:20:34,884 --> 00:20:37,760
Se non fosse che non abbiamo collocato
alcun localizzatore.

338
00:20:38,140 --> 00:20:39,332
O forse sì.

339
00:20:41,203 --> 00:20:42,339
E' Laurel.

340
00:20:43,436 --> 00:20:44,850
Hai localizzato Laurel?

341
00:20:44,851 --> 00:20:47,263
Se vuole fare la temeraria,
devo sapere esattamente che fa.

342
00:20:47,264 --> 00:20:49,429
Di sicuro sta facendo qualcosa.

343
00:20:49,780 --> 00:20:52,518
Anche se non sono sicura
che sia qualcosa di temerario.

344
00:20:53,535 --> 00:20:56,551
Ho analizzato i documenti di trasporto
di tutti i container che vedete.

345
00:20:56,552 --> 00:20:58,993
Uno riconduce
a un vecchio fornitore di Zytle.

346
00:20:59,276 --> 00:21:00,976
Pare che Vertigo sia di nuovo in affari.

347
00:21:00,977 --> 00:21:02,551
Finirà per farsi uccidere.

348
00:21:02,909 --> 00:21:04,013
Preparati.

349
00:21:21,446 --> 00:21:22,446
Ehi!

350
00:21:25,335 --> 00:21:26,363
Andiamo!

351
00:21:36,933 --> 00:21:39,183
Sono molto contento di rivederti.

352
00:21:39,886 --> 00:21:41,905
Che bello il nuovo costume!

353
00:21:47,516 --> 00:21:50,130
Senti gli effetti della mia Vertigo, cara?

354
00:21:54,390 --> 00:21:55,815
Grandioso!

355
00:21:58,512 --> 00:22:02,623
Dinah Laurel Lance.

356
00:22:06,329 --> 00:22:07,978
Stronza egoista.

357
00:22:09,021 --> 00:22:10,430
Tu non sei un'eroina.

358
00:22:11,429 --> 00:22:12,736
Sei una bugiarda.

359
00:22:13,463 --> 00:22:14,710
Un impostore.

360
00:22:16,711 --> 00:22:18,099
E una drogata.

361
00:22:49,786 --> 00:22:50,786
Sara...

362
00:22:51,406 --> 00:22:53,242
Sara, ti prego... ti prego.

363
00:22:54,122 --> 00:22:55,376
Sono tua sorella.

364
00:22:55,637 --> 00:22:58,180
Allora perché cerchi
di prendere il mio posto?

365
00:23:01,717 --> 00:23:03,039
Stalle lontano!

366
00:23:03,304 --> 00:23:04,834
Dovresti essere morto!

367
00:23:04,835 --> 00:23:06,938
La tua ostinazione ti fa onore!

368
00:23:23,858 --> 00:23:24,976
Aiutatemi!

369
00:23:26,183 --> 00:23:27,183
Aiuto!

370
00:23:27,393 --> 00:23:28,440
Aiutami!

371
00:23:30,681 --> 00:23:32,591
Aiutami, per favore!

372
00:23:37,972 --> 00:23:39,206
Mi serve una flebo!

373
00:23:40,772 --> 00:23:42,391
- Tienila d'occhio.
- Ce la farai!

374
00:23:44,254 --> 00:23:45,525
Andrà tutto bene!

375
00:23:48,938 --> 00:23:50,477
Perché sono dovuta morire?

376
00:23:50,478 --> 00:23:51,478
Sara?

377
00:23:51,648 --> 00:23:53,954
Se volevi prendere il mio posto,
avresti potuto farlo.

378
00:23:54,710 --> 00:23:56,267
Non dovevo per forza morire.

379
00:23:56,714 --> 00:23:57,922
Mi dispiace tanto!

380
00:23:58,087 --> 00:23:59,318
Mi dispiace tanto!

381
00:23:59,704 --> 00:24:01,170
Sara, mi...

382
00:24:07,548 --> 00:24:08,548
Ollie?

383
00:24:09,985 --> 00:24:12,217
Scusa, volevo solo parlarti.

384
00:24:12,752 --> 00:24:14,162
Devi tornare di sopra.

385
00:24:14,823 --> 00:24:16,204
- Ora!
- Ehi.

386
00:24:16,971 --> 00:24:18,219
Non parlarle così.

387
00:24:18,220 --> 00:24:20,420
Ormai gliel'hai detto,
non hai il diritto di mandarla via.

388
00:24:20,421 --> 00:24:21,634
Non la sto mandando via.

389
00:24:21,635 --> 00:24:24,200
- Voglio solo proteggerla.
- Dicendole cosa fare?

390
00:24:24,847 --> 00:24:26,833
Lavorare con Malcolm Merlyn,
fargli fare maggiore presa?

391
00:24:26,834 --> 00:24:29,875
- Basta, è mia sorella.
- Può decidere con la sua testa, Oliver!

392
00:24:30,280 --> 00:24:33,221
Va bene. Io... possiamo parlare dopo.
Volevo solo...

393
00:24:33,739 --> 00:24:35,574
Laurel sta bene?

394
00:24:35,575 --> 00:24:37,595
Anche lei fa parte di tutto questo?

395
00:24:38,324 --> 00:24:40,039
Starà bene.

396
00:24:40,485 --> 00:24:42,225
Te lo prometto. Solo...

397
00:24:43,037 --> 00:24:45,296
per favore, torna di sopra.

398
00:24:46,661 --> 00:24:47,661
D'accordo.

399
00:24:54,977 --> 00:24:56,816
E quello che diavolo era?

400
00:24:56,819 --> 00:24:59,224
Pensi di essere l'unico
che possa difendere Thea?

401
00:24:59,225 --> 00:25:01,595
Sto cercando di capire
perché stai attaccando me!

402
00:25:01,604 --> 00:25:04,006
- Okay, forse meglio darsi una calmata.
- No.

403
00:25:04,007 --> 00:25:06,866
E' una cosa necessaria.
Oliver, te n'eri andato. Morto.

404
00:25:06,867 --> 00:25:10,665
Quanto meno, noi lo pensavamo e abbiamo
dovuto farcene una ragione. Questo...

405
00:25:10,666 --> 00:25:13,901
- ci ha portato a fare a modo nostro.
- Perfetto! Ma ora sono tornato!

406
00:25:13,902 --> 00:25:16,535
Questo non significa
che torneremo sui nostri passi.

407
00:25:16,617 --> 00:25:21,123
E non hai il diritto di tornare qui e
mettere in discussione le scelte degli altri.

408
00:25:36,834 --> 00:25:39,977
Fammi solo sapere
se variano le sue condizioni.

409
00:25:53,757 --> 00:25:55,985
Ehi, come va?

410
00:26:00,731 --> 00:26:02,470
E questo, per cos'era?

411
00:26:02,550 --> 00:26:06,156
La mia vita, ultimamente,
è stata molto complicata, quindi...

412
00:26:06,234 --> 00:26:08,941
mi serve qualcosa di semplice. Quindi...

413
00:26:21,124 --> 00:26:22,664
Posso sedermi?

414
00:26:22,765 --> 00:26:24,421
E' un paese libero.

415
00:26:24,889 --> 00:26:26,089
Così pare.

416
00:26:31,102 --> 00:26:33,237
La prima volta che abbiamo affrontato Zytle,

417
00:26:34,024 --> 00:26:36,617
ti dissi che questa era la mia crociata.

418
00:26:38,554 --> 00:26:41,322
- Pare non sia più così.
- Hai ragione. E' così.

419
00:26:41,324 --> 00:26:44,647
- Diggle, capisco che me n'ero andato per...
- No, non eri andato...

420
00:26:44,683 --> 00:26:46,179
eri morto.

421
00:26:46,180 --> 00:26:49,198
E tutti noi, me incluso,
eravamo pronti a smettere.

422
00:26:49,703 --> 00:26:51,205
Perché non l'hai fatto?

423
00:26:51,214 --> 00:26:54,993
Perché ho capito che non combattevamo
solo per te. Lo facevamo anche per noi.

424
00:26:56,369 --> 00:27:00,195
Compreso Roy. E, sì, compresa anche Laurel.

425
00:27:01,019 --> 00:27:02,057
Lei non è un soldato.

426
00:27:02,059 --> 00:27:05,322
- Non lo eri neanche tu.
- Non è la stessa cosa, lo sai.

427
00:27:10,083 --> 00:27:12,820
Quello che so, Oliver,
è che tu hai iniziato una cosa.

428
00:27:14,624 --> 00:27:17,579
Qualcosa di abbastanza forte
da sopravvivere a te.

429
00:27:19,889 --> 00:27:21,154
La domanda è...

430
00:27:21,904 --> 00:27:24,478
puoi convivere con quello che è diventata?

431
00:27:38,650 --> 00:27:39,650
Oliver.

432
00:27:41,123 --> 00:27:42,686
Stai bene?

433
00:27:44,554 --> 00:27:46,843
Ho detto loro che eri sul traghetto.

434
00:27:47,292 --> 00:27:48,982
Mi dispiace.

435
00:27:49,585 --> 00:27:51,885
- Ti hanno torturato.
- Ti ho tradito.

436
00:27:52,973 --> 00:27:54,582
No, non è così.

437
00:27:54,894 --> 00:27:57,356
Perché non saremmo mai andati a Shanghai.

438
00:27:58,132 --> 00:27:59,261
Ho mentito.

439
00:27:59,467 --> 00:28:01,846
Per precauzione, in caso venissi catturato.

440
00:28:02,242 --> 00:28:03,794
Allora, come ti hanno trovato?

441
00:28:03,952 --> 00:28:07,324
Non l'hanno fatto. Quando ho saputo
della tua cattura, sono tornato.

442
00:28:07,325 --> 00:28:08,978
Sei un idiota.

443
00:28:08,979 --> 00:28:12,246
Forse. Ma non affronterai
la Waller da solo, a causa mia.

444
00:28:12,247 --> 00:28:15,169
Così adesso verremo torturati entrambi,
o peggio.

445
00:28:15,556 --> 00:28:17,338
Bel piano.

446
00:28:19,533 --> 00:28:21,565
Devo parlare con l'agente Waller.

447
00:28:21,699 --> 00:28:23,806
Ehi! Perché l'hai...

448
00:28:34,342 --> 00:28:35,587
Ciao.

449
00:28:35,620 --> 00:28:37,035
Come ti senti?

450
00:28:43,453 --> 00:28:46,010
Quando Zytle mi ha colpito
con la Vertigo, ho...

451
00:28:47,436 --> 00:28:49,026
ho visto Sara.

452
00:28:51,236 --> 00:28:53,240
Era viva.

453
00:28:54,794 --> 00:28:57,436
E mi ha chiamata impostore.

454
00:28:59,268 --> 00:29:02,578
Sono stata una folle a credere
di poter indossare i panni di Sara.

455
00:29:04,848 --> 00:29:07,590
Ancor peggio ricalcarne le orme.

456
00:29:08,046 --> 00:29:09,997
Hai ragione.

457
00:29:11,302 --> 00:29:15,622
Spero di non passare il segno, ma...

458
00:29:17,104 --> 00:29:18,854
la maschera di Sara era...

459
00:29:18,855 --> 00:29:22,717
per nascondere i suoi demoni
tanto quanto aiutare gli altri.

460
00:29:23,844 --> 00:29:26,193
Non è quello che vedo in te.

461
00:29:27,701 --> 00:29:31,967
Hai una luce, dentro di te,
che Sara non ha mai avuto.

462
00:29:33,635 --> 00:29:34,635
Quindi...

463
00:29:37,387 --> 00:29:40,596
forse dovresti smettere di imitare Sara...

464
00:29:41,305 --> 00:29:44,050
ed essere te stessa.

465
00:29:52,306 --> 00:29:53,306
Grazie.

466
00:29:57,526 --> 00:29:59,171
Cos'è?

467
00:29:59,172 --> 00:30:02,746
Uno dei barili che Zytle ha rubato stasera
che ci ha spedito un segnale GPS.

468
00:30:03,367 --> 00:30:04,453
Perché?

469
00:30:05,621 --> 00:30:08,101
Perché l'ha appena aperto.

470
00:30:11,867 --> 00:30:13,881
Mi piace il tuo appartamento.

471
00:30:13,882 --> 00:30:16,105
Mi spiace non averlo visto tutto.

472
00:30:16,589 --> 00:30:19,139
Sono certa che tu abbia visto il necessario.

473
00:30:20,657 --> 00:30:23,259
- Vuoi qualcosa da bere?
- Certo.

474
00:30:37,325 --> 00:30:38,955
Che carino.

475
00:30:40,079 --> 00:30:43,174
Me l'ero quasi presa
quando hai detto che ero semplice.

476
00:30:43,282 --> 00:30:46,454
Beh, non ho mai detto che eri semplice.

477
00:30:55,910 --> 00:30:56,910
Che c'è?

478
00:30:57,949 --> 00:30:59,539
Niente. E' che...

479
00:30:59,704 --> 00:31:01,988
E' qualcosa che mi ha detto mio padre,
una volta.

480
00:31:02,492 --> 00:31:07,611
Eravamo in una taverna a Corto Maltese,
a bere uno splendido Carmenere

481
00:31:07,994 --> 00:31:11,254
e mi ha svelato che, per secoli,

482
00:31:11,255 --> 00:31:15,591
la nobiltà ha utilizzato
il forte aroma del vino rosso

483
00:31:15,948 --> 00:31:18,880
per coprire un profumo diverso.

484
00:31:19,674 --> 00:31:20,674
Cianuro.

485
00:31:24,216 --> 00:31:26,616
Dimmi chi sei e che diavolo credi di fare!

486
00:31:26,666 --> 00:31:29,658
Servire il mio maestro, Ra's al Ghul.

487
00:31:33,382 --> 00:31:36,901
- Ti prego!
- Desisti! Posso darti una morte rapida.

488
00:31:38,804 --> 00:31:40,285
Lasciala in pace.

489
00:31:52,512 --> 00:31:55,022
Implora il perdono per aver cercato
di far del male a mia figlia,

490
00:31:55,200 --> 00:31:57,247
e ti garantirò una morte rapida.

491
00:31:57,249 --> 00:32:00,109
Non ti darei mai la soddisfazione, Al Sa-Her.

492
00:32:00,249 --> 00:32:02,269
Sei disarmato e non hai dove scappare.

493
00:32:02,349 --> 00:32:06,014
Ma posso andare in un posto
dove non oserai seguirmi.

494
00:32:24,764 --> 00:32:27,034
Azienda farmaceutica Daggett,
tra la quinta e Kingsley.

495
00:32:27,035 --> 00:32:30,106
Pare che Zytle abbia un posto
dove ricreare la Vertigo...

496
00:32:30,248 --> 00:32:31,340
E ha degli ostaggi.

497
00:32:31,341 --> 00:32:33,552
- Dov'è Roy?
- Non riesco a contattarlo.

498
00:32:41,652 --> 00:32:42,652
Laurel.

499
00:32:45,508 --> 00:32:46,508
Oliver.

500
00:32:47,069 --> 00:32:50,164
Non c'è niente che tu possa dirmi
che già non so.

501
00:32:50,165 --> 00:32:52,170
In realtà, qualcosa c'è.

502
00:33:01,499 --> 00:33:04,582
Voglio ringraziarvi ancora una volta

503
00:33:04,881 --> 00:33:08,286
per avermi fatto utilizzare
il vostro laboratorio, stasera.

504
00:33:09,463 --> 00:33:12,355
E le mie più sentite scuse

505
00:33:12,454 --> 00:33:13,970
al vostro collega, qui presente.

506
00:33:14,055 --> 00:33:19,345
Ma non posso tollerare errori.

507
00:33:35,674 --> 00:33:37,243
Werner Zytle...

508
00:33:38,035 --> 00:33:40,637
- questa storia finisce qui.
- Come desideri.

509
00:33:40,742 --> 00:33:43,376
Suggerirei il gran finale...

510
00:33:43,874 --> 00:33:46,293
trifluoruro di cloro.

511
00:33:49,809 --> 00:33:52,382
Oliver, registro un enorme picco
di attività termica.

512
00:33:52,406 --> 00:33:55,288
- Oliver, salterà tutto in aria.
- Devi andartene!

513
00:33:58,677 --> 00:33:59,779
Non ancora.

514
00:34:03,937 --> 00:34:05,982
Vai! Corri! Adesso!

515
00:34:27,766 --> 00:34:29,225
Sono sorpreso.

516
00:34:29,983 --> 00:34:32,899
Di solito, le donne non tornano...

517
00:34:33,179 --> 00:34:35,025
per un secondo giro.

518
00:34:36,762 --> 00:34:38,030
Ciao, sorellina.

519
00:34:38,247 --> 00:34:39,480
Tu non sei lei.

520
00:34:41,590 --> 00:34:42,755
Non sei reale.

521
00:34:43,633 --> 00:34:45,803
Sono piuttosto reale.

522
00:34:59,981 --> 00:35:01,362
Mi hai mentito, Laurel!

523
00:35:01,383 --> 00:35:03,521
Spudoratamente! Mia figlia!

524
00:35:04,582 --> 00:35:08,991
Sara era mia figlia. Dovevo sapere!
Avevo diritto al lutto, a piangerla.

525
00:35:09,422 --> 00:35:11,923
Chi ti credi di essere per portarmeli via?

526
00:35:12,499 --> 00:35:13,993
Chi ti credi di essere?

527
00:35:14,922 --> 00:35:17,298
- Mi dispiace.
- So che è così.

528
00:35:21,376 --> 00:35:24,563
Dice che le dispiace,
ma lo rifarebbe daccapo.

529
00:35:26,054 --> 00:35:27,969
Hai tenuta segreta la morte di mia figlia

530
00:35:27,970 --> 00:35:30,564
perché pensavi che fossi
troppo debole per la verità?

531
00:35:30,734 --> 00:35:33,569
Credi di poter indossare la mia maschera?

532
00:35:33,576 --> 00:35:36,280
- Credi di poter essere me?
- No.

533
00:35:37,601 --> 00:35:39,187
E ho finito di provarci.

534
00:36:01,598 --> 00:36:02,881
Oliver, ci sei?

535
00:36:03,044 --> 00:36:04,190
E' finita.

536
00:36:04,206 --> 00:36:05,381
No, non è così.

537
00:36:05,759 --> 00:36:07,636
Devi tornare a casa. Si tratta di Thea.

538
00:36:16,443 --> 00:36:17,796
Visto? Tutto a posto.

539
00:36:20,331 --> 00:36:21,331
Ciao.

540
00:36:21,350 --> 00:36:22,467
Va tutto bene?

541
00:36:22,812 --> 00:36:25,791
Sì, la solita perquisizione
della polizza assicurativa.

542
00:36:26,382 --> 00:36:28,317
Pare che sia un caso ad alto rischio.

543
00:36:28,745 --> 00:36:30,845
Mi chiedo chi gli abbia dato questa idea.

544
00:36:32,512 --> 00:36:33,711
Che succede? Stai bene?

545
00:36:37,871 --> 00:36:38,871
Devo...

546
00:36:39,935 --> 00:36:41,337
devo dirti una cosa.

547
00:36:42,753 --> 00:36:43,753
E...

548
00:36:43,781 --> 00:36:44,797
non te l'ho detta perc...

549
00:36:46,254 --> 00:36:47,577
non te l'ho detta prima, perché...

550
00:36:47,592 --> 00:36:48,600
mi preoccupava la tua salute.

551
00:36:48,751 --> 00:36:49,751
Ma...

552
00:36:50,597 --> 00:36:51,824
mi sono resa conto che...

553
00:36:53,644 --> 00:36:54,902
devi sapere.

554
00:36:55,949 --> 00:36:57,172
Lo so già.

555
00:36:59,134 --> 00:37:00,842
Sara è andata Dio sa dove...

556
00:37:00,850 --> 00:37:03,717
ed ecco che un'altra bionda
gira mascherata a punire i cattivi.

557
00:37:03,801 --> 00:37:05,245
E sei tu, vero?

558
00:37:10,272 --> 00:37:11,686
Dai, dolcezza.

559
00:37:12,136 --> 00:37:13,392
Va tutto bene. Tutto bene.

560
00:37:14,429 --> 00:37:15,635
Va tutto bene, tesoro.

561
00:37:16,508 --> 00:37:18,563
Cioè, guarda, sono incazzato nero.

562
00:37:18,741 --> 00:37:20,782
- Ma sai, ce la caveremo. Ce la caveremo.
- No.

563
00:37:20,790 --> 00:37:22,069
No. No, no, papà, non è...

564
00:37:25,121 --> 00:37:26,709
non è quello che volevo dirti.

565
00:37:29,811 --> 00:37:31,169
Quello che dovevo dirti...

566
00:37:32,370 --> 00:37:33,718
riguarda Sara.

567
00:37:40,525 --> 00:37:41,525
No.

568
00:37:42,247 --> 00:37:43,247
Papà...

569
00:37:44,903 --> 00:37:45,903
No.

570
00:37:46,771 --> 00:37:48,092
- No.
- Papà...

571
00:37:48,201 --> 00:37:49,351
Non di nuovo.

572
00:37:50,439 --> 00:37:52,677
- Papà, mi dispiace.
- Non la mia bambina, non di nuovo.

573
00:37:55,779 --> 00:37:56,946
Mi dispiace tanto.

574
00:37:58,577 --> 00:37:59,747
Non ce la faccio.

575
00:38:00,338 --> 00:38:02,456
Oh, Dio, per favore.

576
00:38:08,617 --> 00:38:09,617
Thea?

577
00:38:12,759 --> 00:38:14,615
Va tutto bene, tu stai bene.

578
00:38:15,870 --> 00:38:18,134
Credevo di essere più forte.

579
00:38:21,275 --> 00:38:23,434
Credevo di poter essere al sicuro.

580
00:38:27,541 --> 00:38:28,675
Chi era?

581
00:38:28,836 --> 00:38:30,477
Uno degli agenti di Ra's.

582
00:38:32,173 --> 00:38:33,173
Roy...

583
00:38:33,884 --> 00:38:35,184
ci lasci un momento?

584
00:38:41,979 --> 00:38:44,400
Spero davvero
che non ti aspetti ringraziamenti.

585
00:38:44,826 --> 00:38:47,696
A nessun genitore serve la gratitudine
per aver salvato i propri figli.

586
00:38:49,706 --> 00:38:51,599
Non ho chiesto
di essere parte di tutto questo.

587
00:38:53,012 --> 00:38:54,860
Non volevo nulla di tutto questo.

588
00:38:57,580 --> 00:38:58,786
Forse hai ragione.

589
00:39:01,545 --> 00:39:03,941
Forse non possiamo farcela senza di lui.

590
00:39:07,635 --> 00:39:08,840
Ma mai...

591
00:39:09,325 --> 00:39:11,127
dimenticherò le cose che hai fatto.

592
00:39:12,607 --> 00:39:14,120
O la persona che sei.

593
00:39:14,239 --> 00:39:15,239
Capito.

594
00:39:16,061 --> 00:39:17,573
Ma prima di poter cominciare...

595
00:39:18,000 --> 00:39:20,609
c'è una cosa che potete fare solo voi due.

596
00:39:22,292 --> 00:39:24,907
Ra's al Ghul prende di mira
le paure dei suoi nemici.

597
00:39:25,953 --> 00:39:27,303
Superate le vostre paure...

598
00:39:28,534 --> 00:39:30,616
ed eliminerete questo vantaggio cruciale.

599
00:39:32,392 --> 00:39:33,392
Per voi due...

600
00:39:34,051 --> 00:39:37,830
c'è solo un posto al mondo
straordinariamente adatto allo scopo.

601
00:39:38,989 --> 00:39:40,588
Quindi te ne vai di nuovo?

602
00:39:40,602 --> 00:39:42,402
Ha ragione, amico. Sei appena tornato.

603
00:39:43,343 --> 00:39:45,013
Si tratta di pochi giorni.

604
00:39:45,441 --> 00:39:47,218
Non l'avrei fatto,

605
00:39:48,019 --> 00:39:49,178
ma lo faccio per Thea.

606
00:39:50,610 --> 00:39:53,032
E mi avete dimostrato che la città...

607
00:39:53,216 --> 00:39:55,084
è più che sicura nelle vostre mani.

608
00:39:58,425 --> 00:39:59,626
In tutte le vostre mani.

609
00:40:03,278 --> 00:40:04,278
Grazie.

610
00:40:17,715 --> 00:40:19,732
Ollie ti ha detto
che ce ne andiamo per un po'?

611
00:40:22,350 --> 00:40:23,709
Ti sta bene?

612
00:40:24,543 --> 00:40:25,663
Dopo tutta la faccenda...

613
00:40:25,964 --> 00:40:30,562
di Chase, credo che passerà un po' di tempo,
prima che mi stia bene di nuovo qualcosa.

614
00:40:38,383 --> 00:40:39,469
E quello per cos'era?

615
00:40:39,986 --> 00:40:41,158
Scegli tu.

616
00:40:41,460 --> 00:40:43,047
Per avermi salvato la vita, oppure...

617
00:40:43,274 --> 00:40:45,367
per aver tenuto testa a Oliver
riguardo a Malcolm.

618
00:40:49,094 --> 00:40:50,508
Devo andare.

619
00:40:57,915 --> 00:41:01,164
Dai, Speedy, abbiamo ancora sei chilometri
da percorrere, prima che scenda la notte.

620
00:41:03,583 --> 00:41:04,656
Ah, Dio.

621
00:41:05,141 --> 00:41:07,589
Capisco che Malcolm voglia torturarci
per essere in forma tale...

622
00:41:07,590 --> 00:41:09,142
da affrontare la Lega,

623
00:41:09,488 --> 00:41:11,200
ma non credi sia un po' eccessivo?

624
00:41:12,905 --> 00:41:15,152
Siamo qui da due ore, già ti lamenti?

625
00:41:16,731 --> 00:41:18,668
Ho cominciato a pensarlo
dopo i primi dieci minuti.

626
00:41:20,161 --> 00:41:21,684
Via, dagli tempo.

627
00:41:22,938 --> 00:41:24,724
Alla fine, questo posto ti sembrerà casa.

628
00:41:26,055 --> 00:41:27,556
Non pare proprio casa.

629
00:41:28,365 --> 00:41:30,759
Per me lo è stato. Per altre persone...

630
00:41:31,444 --> 00:41:32,785
questo è il Purgatorio.

631
00:41:37,746 --> 00:41:40,005
Non sei morto, se te lo stai chiedendo.

632
00:41:41,091 --> 00:41:45,435
Ancora una volta, hai avuto la fortuna
di essere il solo a potermi aiutare.

633
00:41:45,791 --> 00:41:46,791
Io?

634
00:41:47,602 --> 00:41:48,602
Perché?

635
00:41:48,964 --> 00:41:51,543
Chen Na Wei ha lasciato Hong Kong.
L'abbiamo rintracciata qui.

636
00:41:52,040 --> 00:41:53,040
Qui?

637
00:41:53,440 --> 00:41:54,542
Qui? Dove siamo?

638
00:41:57,788 --> 00:41:59,424
Bentornato a casa, signor Queen.

639
00:41:57,867 --> 00:42:00,117
{an8}BENVENUTI A STARLING CITY

640
00:42:00,648 --> 00:42:03,406
Resynch: Jules
www.subsfactory.it

