1
00:00:00,713 --> 00:00:02,320
Nelle puntate precedenti di Arrow...

2
00:00:02,330 --> 00:00:05,328
La donna vestita di pelle nera che
era qui stanotte, quella non era Sara.

3
00:00:05,338 --> 00:00:06,993
Certo che lo era. Chi
altro potrebbe essere?

4
00:00:07,003 --> 00:00:08,396
Per questo ne sto parlando con lei.

5
00:00:08,406 --> 00:00:11,025
- Da chi stiamo scappando?
- Il suo nome e' Ra's al Ghul.

6
00:00:11,035 --> 00:00:14,043
E ha condannato me e 
la mia famiglia a morte.

7
00:00:14,053 --> 00:00:15,684
Mi e' giunta voce che
avresti lasciato la citta'.

8
00:00:15,694 --> 00:00:17,884
Sono felice di dirti che
quelle voci sono false.

9
00:00:17,894 --> 00:00:20,030
Merlyn non lascera' la citta'.

10
00:00:20,040 --> 00:00:22,928
Informero' Ra's al Ghul.

11
00:00:22,938 --> 00:00:26,383
Ra's verra' a cercarmi e scoprira' la
verita' su quello che e' successo a Sara.

12
00:00:26,393 --> 00:00:27,643
Poi verra' a cercare Thea.

13
00:00:27,653 --> 00:00:29,023
Ecco perche' devo ucciderlo.

14
00:00:29,033 --> 00:00:30,306
Prima non ci sei riuscito.

15
00:00:30,316 --> 00:00:33,307
Questa volta, sarai tu ad addestrarmi.

16
00:00:39,858 --> 00:00:41,768
Dinah Laurel Lance...

17
00:00:42,692 --> 00:00:44,260
Sei una stronza egoista...

18
00:00:45,441 --> 00:00:47,061
Non un'eroina.

19
00:00:47,627 --> 00:00:48,977
Sei una bugiarda,

20
00:00:49,224 --> 00:00:50,591
un'imbrogliona

21
00:00:51,201 --> 00:00:52,885
e una drogata.

22
00:01:12,572 --> 00:01:13,695
Sara...

23
00:01:14,214 --> 00:01:16,181
Sara, ti prego. Ti prego...

24
00:01:16,958 --> 00:01:18,486
Sono tua sorella.

25
00:01:18,496 --> 00:01:20,840
Allora perche' stai cercando
di prendere il mio posto?

26
00:01:21,954 --> 00:01:24,704
Arrow - Stagione 3 
Episodio 13 - "Canaries"

27
00:01:24,714 --> 00:01:28,614
Traduzione: Sintie, Maureen,
HopeK, Mil88, Vali., Violet, Chuck94,

28
00:01:27,609 --> 00:01:31,286
{&shy;an8}<i>48 ore prima

29
00:01:28,624 --> 00:01:29,924
Revisione: Fawed

30
00:01:29,934 --> 00:01:32,984
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

31
00:02:00,596 --> 00:02:02,677
Che cazzo pensi di fare?

32
00:02:04,016 --> 00:02:05,966
Il tuo lavoro, a quanto pare.

33
00:02:07,808 --> 00:02:10,339
Ti ho gia' detto che non 
voglio vederti qua fuori.

34
00:02:10,349 --> 00:02:12,616
E io ti avevo detto che non era
una decisione che spettava a te.

35
00:02:12,626 --> 00:02:16,258
Pensi mai per un attimo a cosa farebbe 
tuo padre se ti succedesse qualcosa?

36
00:02:16,873 --> 00:02:19,358
Ti stai comportando da egoista.

37
00:02:19,368 --> 00:02:21,696
Lottare per la propria citta'
non e' da egoisti.

38
00:02:22,434 --> 00:02:23,859
E' quello che farebbe un eroe.

39
00:02:24,245 --> 00:02:25,810
Ma tu non lo sei.

40
00:02:27,338 --> 00:02:30,101
Forse e' meglio non incrociarci piu'.

41
00:02:34,756 --> 00:02:36,121
Com'e' andata la' fuori?

42
00:02:36,634 --> 00:02:38,400
Ho incontrato Laurel.

43
00:02:38,789 --> 00:02:39,870
Di nuovo.

44
00:02:40,725 --> 00:02:43,075
Come hai potuto permettere
che facesse cose del genere?

45
00:02:43,533 --> 00:02:46,723
Oliver, forse non l'avrai notato, ma non
sta chiedendo il permesso a nessuno.

46
00:02:46,733 --> 00:02:47,783
Eppure ha il tuo.

47
00:02:48,215 --> 00:02:50,675
Beh, non e' stato cosi' all'inizio,
ma se la sa cavare, la' fuori.

48
00:02:50,685 --> 00:02:52,148
Hai una visita.

49
00:02:52,735 --> 00:02:55,365
E' quello che chiamo il tuo 
nuovo migliore amico.

50
00:02:56,628 --> 00:02:58,381
Vedo che tutto va ancora
bene, da queste parti.

51
00:02:58,391 --> 00:02:59,541
Cosa vuoi?

52
00:03:00,578 --> 00:03:03,786
Sono passate settimane dal tuo 
ritorno. Pensavo fosse ora di parlarne.

53
00:03:05,172 --> 00:03:07,032
Nanda Parbat e' lontana,

54
00:03:07,517 --> 00:03:10,693
ma non voglio che ti illuda
pensando che Ra's al Ghul

55
00:03:10,703 --> 00:03:13,213
si sia perso la diretta del 
tuo ritorno a Starling City.

56
00:03:13,223 --> 00:03:14,715
Dove vuoi arrivare, Malcolm?

57
00:03:14,725 --> 00:03:18,354
Non possiamo aspettare che 
Ra's mobiliti le sue forze.

58
00:03:19,867 --> 00:03:21,767
E' tempo di aggiornare Thea.

59
00:03:22,678 --> 00:03:24,253
Non e' pronta a conoscere
il mio segreto.

60
00:03:24,263 --> 00:03:25,562
Non sono d'accordo.

61
00:03:26,560 --> 00:03:27,864
Ma, comunque,

62
00:03:28,727 --> 00:03:30,327
se dobbiamo proteggere Thea

63
00:03:31,018 --> 00:03:32,410
e sconfiggere la Lega,

64
00:03:32,984 --> 00:03:35,702
noi tre dovremo unire le nostre forze.

65
00:03:37,188 --> 00:03:40,752
Ma non so come potremmo farlo
se crede ancora che suo fratello

66
00:03:40,762 --> 00:03:44,918
sia un playboy riformato 
e un uomo d'affari fallito.

67
00:03:48,714 --> 00:03:50,331
Oliver, te l'ho gia' detto,

68
00:03:50,341 --> 00:03:53,535
se Thea scopre che le hai mentito 
per tutto questo tempo, la perderai...

69
00:03:54,454 --> 00:03:55,699
Per sempre.

70
00:03:58,614 --> 00:03:59,633
Come sta Tatsu?

71
00:03:59,643 --> 00:04:01,382
Stara' meglio quando 
saremo lontani da qui.

72
00:04:01,392 --> 00:04:02,534
Ecco il tuo arco.

73
00:04:02,914 --> 00:04:05,580
Se vuoi altro, prendilo velocemente.
Partiremo tra cinque minuti.

74
00:04:05,590 --> 00:04:06,873
Non torneremo piu'.

75
00:04:06,883 --> 00:04:08,267
Non possiamo scappare cosi'.

76
00:04:08,277 --> 00:04:11,288
La Waller sa che ho provato a rubare
il virus per salvare Tatsu,

77
00:04:11,298 --> 00:04:12,718
e anche se non lo sapesse,

78
00:04:12,728 --> 00:04:14,105
Chen Na Wei sa dove viviamo.

79
00:04:14,115 --> 00:04:16,171
- Dobbiamo andare.
- Ascolta, Maseo, noi...

80
00:04:16,181 --> 00:04:18,953
Se resti, la Waller ti torturera'
per scoprire dove siamo.

81
00:04:19,787 --> 00:04:22,069
Contatta la tua famiglia, la stampa.

82
00:04:22,079 --> 00:04:24,556
Appena il mondo sapra' che
Oliver Queen e' ancora vivo,

83
00:04:24,566 --> 00:04:26,335
limiteremo le opzioni dell'ARGUS

84
00:04:26,345 --> 00:04:28,676
e renderemo piu' difficile,
ucciderti, per la Waller.

85
00:04:28,686 --> 00:04:30,176
Rassicurante.

86
00:04:30,751 --> 00:04:31,857
Cosa farai?

87
00:04:31,867 --> 00:04:35,367
Portero' Akio e Tatsu 
sulla nave per Shanghai.

88
00:04:36,025 --> 00:04:37,175
Arrivati li',

89
00:04:37,730 --> 00:04:39,053
spariremo.

90
00:04:43,165 --> 00:04:44,792
Ci hai salvato la vita.

91
00:04:45,286 --> 00:04:46,894
Ora salva te stesso.

92
00:05:01,335 --> 00:05:03,307
Come ha reagito alla 
sentenza, signor Zytle?

93
00:05:03,317 --> 00:05:06,065
Il governatore romano
Porcio Festo sosteneva

94
00:05:06,075 --> 00:05:07,814
che l'accusato

95
00:05:07,824 --> 00:05:10,709
aveva il diritto di affrontare
il proprio accusatore.

96
00:05:11,206 --> 00:05:13,339
Dov'e' il mio accusatore?

97
00:05:13,773 --> 00:05:15,358
Ovviamente parlo

98
00:05:15,368 --> 00:05:18,985
- di Arrow. - Scusate, il signor
Zytle non ha altri commenti.

99
00:05:18,995 --> 00:05:22,268
Assistente Procuratore Laurel
Lance. Portatelo nel furgone. Grazie.

100
00:05:31,234 --> 00:05:32,484
State indietro!

101
00:05:43,381 --> 00:05:44,531
Dov'e' Zytle?

102
00:05:48,431 --> 00:05:49,596
Ehi.

103
00:05:49,606 --> 00:05:51,345
Non mi hai ancora detto...

104
00:05:51,355 --> 00:05:53,655
Cosa pensi del mio DJ
set della scorsa notte?

105
00:05:53,665 --> 00:05:56,681
Perche' le fangirl su Vine l'hanno
chiamato "epicamente epico".

106
00:05:56,691 --> 00:05:58,813
Diciamo piu' "epicamente proficuo".

107
00:05:58,823 --> 00:06:01,691
Sei sexy quando parli
di numeri e di affari.

108
00:06:01,701 --> 00:06:02,776
Chase.

109
00:06:02,786 --> 00:06:06,045
Dio, se davvero vorrai baciarmi
di nuovo, dovrai...

110
00:06:06,055 --> 00:06:08,682
Lavorare sulla tua strategia.

111
00:06:08,692 --> 00:06:10,312
A dopo, principessa.

112
00:06:14,269 --> 00:06:15,269
Ollie.

113
00:06:15,723 --> 00:06:16,823
Ehi, Speedy.

114
00:06:17,727 --> 00:06:20,038
Sono cosi' felice che tu sia a casa.

115
00:06:23,211 --> 00:06:24,211
Che c'e'?

116
00:06:25,815 --> 00:06:27,475
Devo mostrarti una cosa.

117
00:06:34,478 --> 00:06:35,565
Dove stiamo andando?

118
00:06:35,575 --> 00:06:36,890
Nel seminterrato.

119
00:06:38,026 --> 00:06:40,197
Mi pare avessi detto che era allagato.

120
00:06:43,926 --> 00:06:44,998
Ho mentito.

121
00:06:55,184 --> 00:06:56,184
Ollie...

122
00:06:56,920 --> 00:06:58,850
Che succede? Mi stai...

123
00:06:58,860 --> 00:07:00,673
Facendo innervosire.

124
00:07:16,331 --> 00:07:18,565
So che non significhera' molto...

125
00:07:20,672 --> 00:07:23,443
Non ti ho dato alcun motivo per
credere a cio' che sto dicendo.

126
00:07:24,552 --> 00:07:26,966
Ma ho mentito per tutto questo tempo

127
00:07:27,413 --> 00:07:28,713
per proteggerti.

128
00:07:37,946 --> 00:07:38,946
Tu...

129
00:07:40,780 --> 00:07:41,993
Sei lui.

130
00:07:44,574 --> 00:07:45,574
Si'.

131
00:07:48,608 --> 00:07:51,595
Quella notte con...
gli incappucciati, e...

132
00:07:52,846 --> 00:07:54,659
La donna in nero, quella...

133
00:07:55,157 --> 00:07:56,995
Era la figlia di Ra's al Ghul.

134
00:08:01,512 --> 00:08:02,955
Quindi eri tu.

135
00:08:07,333 --> 00:08:09,494
Tutte quelle volte in cui

136
00:08:09,504 --> 00:08:12,073
mi sono arrabbiata con
te, dandoti del...

137
00:08:12,083 --> 00:08:13,513
Fannullone.

138
00:08:14,355 --> 00:08:18,301
O per avermi detto cose che
sapevo che dovevano essere bugie.

139
00:08:24,177 --> 00:08:26,462
Stavi salvando la vita di qualcuno.

140
00:08:37,428 --> 00:08:38,564
Grazie.

141
00:08:48,611 --> 00:08:49,611
Grazie.

142
00:09:00,093 --> 00:09:02,215
Sai quante volte ho desiderato

143
00:09:02,225 --> 00:09:05,736
di poter ringraziare Arrow per
cio' che ha fatto per la citta'?

144
00:09:07,000 --> 00:09:10,679
Probabilmente tante quanto ho desiderato
di fare questa conversazione con te.

145
00:09:10,689 --> 00:09:11,989
Mamma lo sapeva?

146
00:09:13,626 --> 00:09:14,905
La notte in cui...

147
00:09:14,915 --> 00:09:16,651
E' morta, mi ha detto che...

148
00:09:17,736 --> 00:09:19,498
Lo sapeva da un po'.

149
00:09:20,749 --> 00:09:23,123
Temevo ti saresti arrabbiata.

150
00:09:23,838 --> 00:09:25,884
Solo perche' mi hai rotto la finestra.

151
00:09:25,894 --> 00:09:28,144
Comunque, direi che ti ho fatto il culo.

152
00:09:28,154 --> 00:09:29,625
Non e' vero.

153
00:09:29,635 --> 00:09:31,754
Ma hai avuto un ottimo insegnante.

154
00:09:32,239 --> 00:09:34,387
Cercavi Malcom quella notte.

155
00:09:34,397 --> 00:09:35,995
Sappiamo l'uno dell'altro.

156
00:09:36,005 --> 00:09:38,489
Aspetta, Malcom sa che sei Arrow?

157
00:09:38,499 --> 00:09:41,588
Trovo incredibile che
non te l'abbia detto.

158
00:09:42,252 --> 00:09:44,437
Allora perche'...

159
00:09:44,447 --> 00:09:45,647
Me l'hai detto tu?

160
00:09:46,234 --> 00:09:47,486
Perche' proprio ora?

161
00:09:53,123 --> 00:09:55,561
Perche' Ra's al Ghul
sta venendo per noi.

162
00:09:56,263 --> 00:09:57,607
Tutti noi.

163
00:09:57,617 --> 00:10:00,338
E l'unica possibilita' che
abbiamo per sopravvivere

164
00:10:00,348 --> 00:10:01,977
e' lavorare insieme.

165
00:10:02,947 --> 00:10:04,535
Fidarci l'uno dell'altro.

166
00:10:05,552 --> 00:10:06,602
Ha ragione.

167
00:10:07,850 --> 00:10:08,850
No.

168
00:10:09,511 --> 00:10:11,094
No, no, non ha ragione.

169
00:10:12,537 --> 00:10:15,701
Ho voltato le spalle a
chiunque conoscessi,

170
00:10:15,711 --> 00:10:18,095
incluso mio fratello,

171
00:10:18,105 --> 00:10:20,366
perche' mi avevi detto che non
potevo fidarmi di nessun altro.

172
00:10:20,376 --> 00:10:22,281
Stavo solo cercando di proteggerti.

173
00:10:22,291 --> 00:10:25,208
Tirando su un muro tra me e Ollie?

174
00:10:26,025 --> 00:10:27,940
Mi hai manipolata.

175
00:10:29,098 --> 00:10:30,834
- Thea...
- Lasciala andare.

176
00:10:38,577 --> 00:10:39,577
Si'?

177
00:10:41,526 --> 00:10:44,702
<i>Avete chiamato Moira Queen.
Lasciate un messaggio.

178
00:10:44,712 --> 00:10:46,336
Mamma, sono io.

179
00:10:46,346 --> 00:10:48,646
Sono vivo. Sono...

180
00:10:48,656 --> 00:10:51,031
Sono a Honk Hong. So che
sembra assurdo, ma sono vivo,

181
00:10:51,041 --> 00:10:53,178
sono a Hong Kong e
mi serve il tuo aiuto.

182
00:10:53,188 --> 00:10:56,073
Voglio che chiami Ned Foster, digli di
organizzare una conferenza stampa.

183
00:10:56,083 --> 00:10:58,103
Dillo a tutti.

184
00:10:58,113 --> 00:10:59,363
E dillo a Thea.

185
00:10:59,986 --> 00:11:02,048
Sto tornando a casa. Ti voglio bene...

186
00:11:24,313 --> 00:11:25,593
Cosa sappiamo?

187
00:11:25,603 --> 00:11:28,130
Pare che il federale a
guardia di Werner Zytle

188
00:11:28,140 --> 00:11:31,216
abbia iniziato a sparare mentre Zytle
si e' defilato in mezzo al panico.

189
00:11:31,855 --> 00:11:33,476
Questa e' la mia parte preferita.

190
00:11:35,593 --> 00:11:36,976
Cade a pennello.

191
00:11:36,986 --> 00:11:39,369
Quello si fa prendere dal
panico e Zytle ne approfitta.

192
00:11:39,379 --> 00:11:42,088
Non cade a pennello, e' fatto apposta.
Quelli sono gli effetti del Vertigo.

193
00:11:42,098 --> 00:11:44,193
Zytle non poteva muoversi.

194
00:11:44,203 --> 00:11:46,262
Come ha fatto a
drogare un agente federale?

195
00:11:46,272 --> 00:11:48,872
Non l'ha fatto. E' stato un giornalista.

196
00:11:49,320 --> 00:11:50,465
Che c'e'?

197
00:11:50,828 --> 00:11:52,042
Non sono stata brava?

198
00:11:52,498 --> 00:11:54,678
Ha ragione. Sul giornalista.

199
00:11:57,341 --> 00:11:59,567
- Serve... - Serve nome e indirizzo
del nostro giornalista maleducato.

200
00:11:59,577 --> 00:12:00,870
Ci lavoro.

201
00:12:05,899 --> 00:12:07,542
Cosa pensi di fare?

202
00:12:08,538 --> 00:12:10,330
- Vengo con te.
- No invece.

203
00:12:10,340 --> 00:12:12,265
Vi ho appena dato
la vostra unica pista.

204
00:12:12,629 --> 00:12:14,276
Posso parlarti un minuto?

205
00:12:14,286 --> 00:12:15,396
Da soli.

206
00:12:21,115 --> 00:12:22,740
So cosa mi devi dire.

207
00:12:22,974 --> 00:12:25,279
Ma ho combattuto per
questa citta' mentre tu non c'eri.

208
00:12:25,289 --> 00:12:27,936
- Dovrei aver guadagnato del rispetto.
- Non si tratta di rispetto.

209
00:12:28,178 --> 00:12:30,319
E nemmeno del fatto che
tu abbia rischiato la vita.

210
00:12:30,762 --> 00:12:32,958
So che ti manca Sara.

211
00:12:34,412 --> 00:12:36,624
E so che quando sei la' fuori, cosi'...

212
00:12:37,230 --> 00:12:39,156
Tutto il dolore se ne va.

213
00:12:39,493 --> 00:12:40,750
Succede solo in quel caso.

214
00:12:40,760 --> 00:12:42,834
Ma quel sollievo non esiste.

215
00:12:43,845 --> 00:12:45,121
E' una droga.

216
00:12:45,447 --> 00:12:47,801
- Vuoi insinuare...
- Sei dipendente.

217
00:12:47,967 --> 00:12:49,690
E come con alcool e pastiglie...

218
00:12:49,700 --> 00:12:52,422
Quello che cerchi ogni notte
mette in pericolo la tua vita.

219
00:12:52,432 --> 00:12:54,238
Va' all'inferno, Oliver.

220
00:12:54,456 --> 00:12:56,222
Non hai il diritto di dirmi queste cose.

221
00:12:56,530 --> 00:12:57,561
Mai.

222
00:12:58,061 --> 00:13:00,970
E se c'e' qualcuno...

223
00:13:00,980 --> 00:13:04,150
Che usa l'adrenalina per camuffare
i suoi sentimenti e la sua vita...

224
00:13:04,160 --> 00:13:05,302
Quello sei tu.

225
00:13:11,530 --> 00:13:14,635
Oliver, Felicity ha trovato l'indirizzo
dell'ufficio del giornalista.

226
00:13:18,126 --> 00:13:21,123
Anthony Walker!
Dov'e' Werner Zytle?

227
00:13:22,234 --> 00:13:24,537
- Non e' qui.
- Oggi l'hai aiutato a scappare.

228
00:13:24,547 --> 00:13:25,709
Zytle ha...

229
00:13:26,210 --> 00:13:27,672
Minacciato mia moglie.

230
00:13:28,256 --> 00:13:30,640
Ha detto che poteva prenderla,
 che poteva ucciderla.

231
00:13:30,855 --> 00:13:32,324
Se non l'avessi fatto, allora...

232
00:13:32,678 --> 00:13:33,858
Cosa dovevi fare?

233
00:13:38,154 --> 00:13:39,447
Ucciderti.

234
00:13:44,850 --> 00:13:47,024
- Mi dispiace tanto.
- Anthony...

235
00:13:47,825 --> 00:13:49,385
Dammi il detonatore.

236
00:13:49,395 --> 00:13:51,216
Uccidera' mia moglie.

237
00:13:51,226 --> 00:13:53,255
Possiamo proteggerla.

238
00:13:53,265 --> 00:13:54,624
Te lo prometto.

239
00:13:55,580 --> 00:13:58,123
Ora passami il detonatore.

240
00:14:04,400 --> 00:14:05,936
Che Dio mi perdoni...

241
00:14:19,411 --> 00:14:21,162
Piangero' per te.

242
00:14:39,954 --> 00:14:40,954
Ollie?

243
00:14:42,759 --> 00:14:44,392
Scusa, ti ho svegliata?

244
00:14:44,402 --> 00:14:45,860
Non riesco a dormire.

245
00:14:45,870 --> 00:14:48,092
Sembra che l'insonnia 
sia un effetto collaterale

246
00:14:48,102 --> 00:14:50,615
dello scoprire che tuo
fratello e' un vigilante.

247
00:14:54,869 --> 00:14:56,173
Sai di fumo.

248
00:14:56,618 --> 00:14:59,072
- Barbecue coreano?
- C4.

249
00:14:59,911 --> 00:15:03,518
- Si'... - E' bello che ora ci
possiamo dire queste cose.

250
00:15:03,528 --> 00:15:05,080
Gia', e' bello.

251
00:15:06,925 --> 00:15:09,390
Hai sempre usato le
scuse piu' patetiche.

252
00:15:10,050 --> 00:15:13,096
Le scuse patetiche sono
il mio pane quotidiano.

253
00:15:14,174 --> 00:15:15,933
Qual e' quello di stasera?

254
00:15:16,175 --> 00:15:20,566
Io e Roy stavamo cercando l'uomo 
che e' scappato oggi dal tribunale.

255
00:15:21,696 --> 00:15:23,664
Al suo posto abbiamo trovato una bomba.

256
00:15:23,674 --> 00:15:25,446
Si', non so come tu faccia.

257
00:15:26,702 --> 00:15:29,024
Rischiare la tua vita per
le persone ogni notte.

258
00:15:29,034 --> 00:15:30,236
E' il mio lavoro.

259
00:15:32,045 --> 00:15:34,002
Il mio lavoro e'...

260
00:15:34,012 --> 00:15:36,396
Tenere al sicuro gli
abitanti di questa citta'.

261
00:15:36,759 --> 00:15:39,349
E questo include anche te, Speedy.

262
00:15:40,771 --> 00:15:42,427
Ascoltami.

263
00:15:44,782 --> 00:15:47,301
Odiero' sempre Malcolm Merlyn.

264
00:15:47,311 --> 00:15:49,900
Ma per ora, e' un male necessario.

265
00:15:50,479 --> 00:15:52,782
- Possiamo guardarci le spalle...
- Non possiamo.

266
00:15:52,792 --> 00:15:54,411
Non contro Ra's al Ghul.

267
00:15:55,839 --> 00:15:57,771
Devi fidarti di me per questo.

268
00:15:58,943 --> 00:16:00,047
Mi fido.

269
00:16:01,124 --> 00:16:02,711
Ma non mi fido di lui.

270
00:16:04,610 --> 00:16:06,270
Non posso.

271
00:16:08,568 --> 00:16:09,982
E non lo faro'.

272
00:16:19,755 --> 00:16:21,464
Dieci minuti.

273
00:16:21,474 --> 00:16:23,274
Sono sorpresa.

274
00:16:23,655 --> 00:16:26,668
Ci sono agenti delle forze speciali 
che non arrivano a tre minuti.

275
00:16:28,159 --> 00:16:30,122
Alla fine comunque...

276
00:16:30,132 --> 00:16:32,100
Tutti gettano la spugna.

277
00:16:33,941 --> 00:16:36,433
Dimmi dove sono gli
Yamashiro e mi fermo.

278
00:16:37,712 --> 00:16:39,759
La mia famiglia mi cerchera'.

279
00:16:40,110 --> 00:16:41,864
Tutti mi cercheranno.

280
00:16:41,874 --> 00:16:44,687
Perche' tua madre ha rilasciato 
un comunicato stampa?

281
00:16:45,526 --> 00:16:49,128
Abbiamo cancellato il messaggio 
prima che potesse sentirlo.

282
00:16:49,889 --> 00:16:51,148
Devi esserne felice.

283
00:16:52,246 --> 00:16:55,173
Se l'avesse fatto, ora sarebbe morta.

284
00:16:55,183 --> 00:16:57,833
Non rischieresti
di farti scoprire cosi'.

285
00:16:57,843 --> 00:16:58,943
Hai ragione.

286
00:16:59,471 --> 00:17:01,821
Tua madre darebbe troppo nell'occhio.

287
00:17:02,593 --> 00:17:04,406
Ma tua sorella, invece...

288
00:17:05,099 --> 00:17:06,649
Com'e' che si chiama?

289
00:17:06,945 --> 00:17:08,092
Thea?

290
00:17:10,537 --> 00:17:14,887
Sapevi che ha sviluppato una dipendenza
da droga da quando te ne sei andato?

291
00:17:16,271 --> 00:17:20,771
Immagino che lo stress di perdere due
familiari fosse troppo da sopportare.

292
00:17:22,930 --> 00:17:27,027
Un giorno qualcuno potrebbe trovarla
sul sedile posteriore di una macchina...

293
00:17:27,592 --> 00:17:29,592
Morta, con un ago nel braccio.

294
00:17:30,762 --> 00:17:31,912
Povera Speedy.

295
00:17:35,377 --> 00:17:37,406
Sta' lontana da mia sorella.

296
00:17:37,416 --> 00:17:39,866
Lo faro', se rispondi alla mia domanda.

297
00:17:40,680 --> 00:17:42,790
Dov'e' la famiglia Yamashiro?

298
00:17:54,969 --> 00:17:56,692
La nave per Shanghai.

299
00:18:05,089 --> 00:18:06,153
Toc. Toc.

300
00:18:08,452 --> 00:18:09,622
Ehi.

301
00:18:09,632 --> 00:18:13,718
Meta' dipertimento parla ancora di come
hai messo al tappeto quell'agente.

302
00:18:13,728 --> 00:18:17,328
- Quelle lezioni di boxe funzionano.
- Gia', immagino di si'.

303
00:18:17,345 --> 00:18:19,649
Sono le ricevute delle
spedizioni in citta'?

304
00:18:19,659 --> 00:18:22,559
Si', esatto. Anche se devo
chiedertelo. A che ti servono?

305
00:18:22,569 --> 00:18:26,868
- Un caso di criminalita' organizzata
a cui faccio da assistente. - Ok.

306
00:18:29,306 --> 00:18:31,306
- Papa'?
- Scusami, e' che...

307
00:18:33,005 --> 00:18:35,032
Hai sentito Sara ultimamente?

308
00:18:35,042 --> 00:18:36,142
No. Perche'?

309
00:18:38,064 --> 00:18:39,997
L'ho incontrata qualche settimana fa.

310
00:18:40,456 --> 00:18:42,694
E c'era qualcosa che...

311
00:18:43,686 --> 00:18:44,758
Non mi quadrava.

312
00:18:46,412 --> 00:18:48,348
Poi ho incontrato la sua amica.

313
00:18:48,358 --> 00:18:49,840
Hai presente, quella che ha...

314
00:18:50,501 --> 00:18:52,285
- I capelli da ragazzo.
- Sin.

315
00:18:52,295 --> 00:18:53,993
Esatto, Sin, proprio lei.

316
00:18:54,003 --> 00:18:55,903
Mi ha detto una cosa strana.

317
00:18:59,027 --> 00:19:02,277
Mi ha detto che la donna col
costume nero non e' Sara.

318
00:19:06,133 --> 00:19:07,770
Non ha alcun senso.

319
00:19:07,780 --> 00:19:08,867
No.

320
00:19:11,768 --> 00:19:15,118
Ascolta, vorrei solo parlare 
con lei. Che sia Sara o no.

321
00:19:17,990 --> 00:19:21,706
Ma tranquilla, quando ho detto che
volevo andarci piano, dicevo sul serio.

322
00:19:22,402 --> 00:19:24,102
Ti lascio alle tue cose.

323
00:19:38,073 --> 00:19:39,782
Mi stavo chiedendo come...

324
00:19:39,792 --> 00:19:43,192
Fai a decidere se mettere
la felpa normale o la maschera.

325
00:19:44,082 --> 00:19:45,406
Sono felice che tu sappia tutto.

326
00:19:45,416 --> 00:19:49,603
Mi stupida a non aver riconosciuto mio
fratello solo perche' ha un cappuccio.

327
00:19:49,613 --> 00:19:52,125
Non posso credere che
tu lo sapessi prima di me.

328
00:19:52,135 --> 00:19:54,035
Mi ha salvato la vita, Thea.

329
00:19:54,917 --> 00:19:57,217
Ha salvato la vita di molte persone.

330
00:19:59,440 --> 00:20:02,040
Pensa che ci serva l'aiuto di Merlyn.

331
00:20:03,139 --> 00:20:04,689
Tu invece cosa pensi?

332
00:20:06,421 --> 00:20:10,621
Penso che voglio stare quanto piu'
lontano e' possibile da Malcom Merlyn.

333
00:20:10,631 --> 00:20:12,931
Bene, eccoti la tua risposta allora.

334
00:20:14,319 --> 00:20:15,387
Ehi.

335
00:20:15,836 --> 00:20:18,486
Scusatemi. Posso
portartelo via un attimo?

336
00:20:19,255 --> 00:20:22,605
A quanto pare ultimamente
e' piu' tuo che mio, quindi...

337
00:20:31,248 --> 00:20:34,791
- Che c'e'? - Una nostra cimice
ha inviato un segnale dal molo.

338
00:20:34,801 --> 00:20:38,009
Solo che non abbiamo nessun
dispositivo in quella zona.

339
00:20:38,019 --> 00:20:39,119
O forse si'.

340
00:20:41,104 --> 00:20:42,104
E' Laurel.

341
00:20:43,250 --> 00:20:45,870
- Hai messo una cimice su Laurel?
- Se vuole fare l'irresponsabile,

342
00:20:45,880 --> 00:20:49,624
- devo almeno sapere cosa combina.
- Sta decisamente combinando qualcosa.

343
00:20:49,634 --> 00:20:52,034
Non sono sicura quanto 
sia irresponsabile.

344
00:20:53,354 --> 00:20:56,387
Ho controllato le ricevute
dei cointainer che vedete qui.

345
00:20:56,397 --> 00:20:59,122
Uno di questi e' di un
vecchio fornitore di Zytle.

346
00:20:59,132 --> 00:21:02,551
- A quanto pare, Vertigo e' tornato.
- Si fara' uccidere.

347
00:21:02,561 --> 00:21:03,661
Preparatevi.

348
00:21:21,179 --> 00:21:22,288
Ehi!

349
00:21:25,238 --> 00:21:26,297
Forza!

350
00:21:36,806 --> 00:21:38,406
Che piacere rivederti.

351
00:21:39,925 --> 00:21:41,575
Mi piace il nuovo look.

352
00:21:47,393 --> 00:21:49,924
Prova la mia Vertigo, tesoro.

353
00:21:54,290 --> 00:21:55,540
Che meraviglia.

354
00:21:58,433 --> 00:21:59,545
Dinah...

355
00:21:59,892 --> 00:22:00,997
Laurel...

356
00:22:01,368 --> 00:22:02,458
Lance...

357
00:22:06,346 --> 00:22:07,646
Sei una stronza egoista.

358
00:22:08,917 --> 00:22:10,317
Non un'eroina.

359
00:22:11,238 --> 00:22:12,588
Sei una bugiarda,

360
00:22:13,376 --> 00:22:14,526
un'imbrogliona

361
00:22:16,543 --> 00:22:17,643
e una drogata.

362
00:22:51,073 --> 00:22:53,073
Sara, ti prego... ti prego.

363
00:22:54,005 --> 00:22:55,502
Sono tua sorella.

364
00:22:55,512 --> 00:22:58,175
Allora perche' stai cercando 
di prendere il mio posto?

365
00:23:01,640 --> 00:23:03,175
Allontanati da lei.

366
00:23:03,185 --> 00:23:06,285
Dovresti essere morto!
Mi piace la tua ostinazione.

367
00:23:23,790 --> 00:23:24,841
Aiuto!

368
00:23:26,078 --> 00:23:27,349
Aiuto!

369
00:23:27,359 --> 00:23:28,761
Qualcuno mi aiuti!

370
00:23:30,381 --> 00:23:32,608
Qualcuno mi aiuti, vi prego.

371
00:23:37,903 --> 00:23:39,634
Datele una flebo.

372
00:23:40,832 --> 00:23:42,810
- State attenti.
- Andra' tutto bene.

373
00:23:44,212 --> 00:23:45,877
Tra un po' starai meglio.

374
00:23:48,858 --> 00:23:51,067
- Perche' sono dovuta morire?
- Sara?

375
00:23:51,707 --> 00:23:53,686
Se volevi essere me, potevi farlo.

376
00:23:54,646 --> 00:23:56,181
Non c'era bisogno che morissi.

377
00:23:56,623 --> 00:23:58,029
Mi spiace,

378
00:23:58,039 --> 00:23:59,551
mi spiace tantissimo!

379
00:23:59,561 --> 00:24:01,079
Sara, mi...

380
00:24:07,466 --> 00:24:08,586
Ollie?

381
00:24:09,894 --> 00:24:12,143
Scusatemi tanto, volevo solo parlare.

382
00:24:12,655 --> 00:24:14,255
Devi andare di sopra.

383
00:24:14,694 --> 00:24:16,162
- Ora!
- Ehi!

384
00:24:16,902 --> 00:24:18,708
Non rivolgerti a lei cosi'. 
L'hai coinvolta tu,

385
00:24:18,718 --> 00:24:20,378
non hai il diritto di cacciarla fuori.

386
00:24:20,388 --> 00:24:21,487
Non la sto cacciando...

387
00:24:21,497 --> 00:24:23,984
- La sto proteggendo.
- Dicendole cosa deve fare?

388
00:24:24,748 --> 00:24:26,557
Lavorando con Malcolm Merlyn,
facendogli tessere le fila...

389
00:24:26,567 --> 00:24:29,559
- Zitto, e' mia sorella.
- Puo' decidere cosa fare, Oliver!

390
00:24:30,197 --> 00:24:32,599
State calmi, possiamo
parlare dopo, ma...

391
00:24:33,617 --> 00:24:35,045
Laurel sta bene?

392
00:24:35,425 --> 00:24:37,130
Anche lei e' coinvolta?

393
00:24:38,143 --> 00:24:39,378
Stara' bene.

394
00:24:40,335 --> 00:24:41,851
Te lo prometto, pero'...

395
00:24:42,973 --> 00:24:44,882
Per favore, torna di sopra.

396
00:24:46,579 --> 00:24:47,592
Ok.

397
00:24:54,831 --> 00:24:56,370
Che cazzo era quello?

398
00:24:56,722 --> 00:24:59,083
Credi di essere l'unica persona
che puo' difendere Thea?

399
00:24:59,093 --> 00:25:01,432
Io voglio capire perche'
ti stai opponendo a me!

400
00:25:01,442 --> 00:25:03,856
- Ok, ora calmatevi un attimo.
- No...

401
00:25:03,866 --> 00:25:08,192
Ne dobbiamo parlare. Oliver te n'eri
andato, eri morto, o credevamo cosi',

402
00:25:08,202 --> 00:25:11,847
e dovevamo andare avanti con le nostre
vite, non per forza alla tua maniera.

403
00:25:11,857 --> 00:25:12,929
Bene...

404
00:25:12,939 --> 00:25:15,941
- Ora sono tornato. - Non significa
che anche noi dobbiamo!

405
00:25:16,503 --> 00:25:20,303
E non hai nessun diritto di tornare
qui e criticare le scelte di tutti!

406
00:25:36,742 --> 00:25:39,058
Fatemi sapere se le sue
condizioni migliorano.

407
00:25:53,644 --> 00:25:55,945
Ehi, come va?

408
00:26:00,626 --> 00:26:01,891
Questo per cos'e'?

409
00:26:02,421 --> 00:26:05,233
Ultimamente la mia vita
si sta complicando, quindi...

410
00:26:06,234 --> 00:26:08,409
Ho bisogno di qualcosa
di piu' semplice, quindi...

411
00:26:20,990 --> 00:26:22,574
E' occupato?

412
00:26:22,584 --> 00:26:24,217
E' un paese libero...

413
00:26:24,827 --> 00:26:26,610
A quanto pare.

414
00:26:30,913 --> 00:26:33,110
La prima volta che
abbiamo cercato Zytle...

415
00:26:33,919 --> 00:26:35,832
Vi ho detto che era la mia crociata.

416
00:26:38,437 --> 00:26:41,229
- Non sembra che sia piu' cosi'.
- Hai ragione, non lo e' piu'.

417
00:26:41,239 --> 00:26:43,975
- Diggle, capisco che fossi andato...
- No, non te n'eri andato...

418
00:26:44,548 --> 00:26:46,045
Eri morto.

419
00:26:46,055 --> 00:26:48,717
E tutti noi, me compreso,
eravamo pronti a mollare tutto.

420
00:26:49,526 --> 00:26:50,959
Perche' non l'hai fatto?

421
00:26:50,969 --> 00:26:52,832
Perche' ho capito che non
ci stavamo battendo per te,

422
00:26:52,842 --> 00:26:54,848
ci stavamo battendo
anche per noi stessi.

423
00:26:56,223 --> 00:26:57,673
E questo vale anche per Roy.

424
00:26:57,683 --> 00:26:59,550
E gia', anche per Laurel.

425
00:27:00,884 --> 00:27:02,576
- Non e' una combattente.
- Non lo eri nemmeno tu.

426
00:27:02,586 --> 00:27:04,814
Non e' la stessa cosa, e lo sai.

427
00:27:09,915 --> 00:27:11,977
Quello che so, Oliver, e'
che hai dato il via a qualcosa.

428
00:27:14,540 --> 00:27:17,541
Qualcosa abbastanza forte che
durera' anche senza di te.

429
00:27:19,666 --> 00:27:20,877
La domanda e'...

430
00:27:21,779 --> 00:27:24,301
Puoi reggere quello che sta diventando?

431
00:27:38,375 --> 00:27:39,706
Oliver.

432
00:27:40,947 --> 00:27:43,247
Stai bene?

433
00:27:44,430 --> 00:27:46,114
Gli ho detto io che eri sulla nave.

434
00:27:47,184 --> 00:27:48,543
Mi spiace.

435
00:27:49,373 --> 00:27:51,419
- Ti hanno torturato.
- Ti ho tradito.

436
00:27:52,790 --> 00:27:54,270
No, non l'hai fatto.

437
00:27:54,829 --> 00:27:56,731
Perche' non stavamo andando a Shanghai.

438
00:27:58,006 --> 00:28:01,689
Ti ho mentito, una precauzione
nel caso fossi stato catturato.

439
00:28:02,314 --> 00:28:04,544
- Allora come ti hanno trovato?
 - Non sono stati loro.

440
00:28:05,003 --> 00:28:07,183
Quando ho scoperto che 
ti avevano preso, sono tornato.

441
00:28:07,193 --> 00:28:08,875
Sei un idiota.

442
00:28:08,885 --> 00:28:12,056
Forse, ma non ti faro' affrontare la
Waller da solo per le mie azioni.

443
00:28:12,066 --> 00:28:14,256
Quindi ora verremo
entrambi torturati o peggio...

444
00:28:15,424 --> 00:28:16,749
Bel piano.

445
00:28:19,392 --> 00:28:21,115
Devo parlare con l'agente Waller.

446
00:28:21,536 --> 00:28:23,318
Ehi! Perche' l'hai...

447
00:28:30,101 --> 00:28:31,634
Ehi.

448
00:28:34,193 --> 00:28:35,484
Ehi.

449
00:28:35,494 --> 00:28:36,881
Come ti senti?

450
00:28:43,311 --> 00:28:45,713
Quando Zytle mi ha
iniettato il Vertigo, io...

451
00:28:47,136 --> 00:28:48,564
Ho visto Sara.

452
00:28:51,070 --> 00:28:52,541
Era viva.

453
00:28:54,633 --> 00:28:56,831
E mi dava dell'imbrogliona.

454
00:28:59,028 --> 00:29:02,333
Sono stata pazza a pensare di poter
indossare la giacca di Sara.

455
00:29:04,709 --> 00:29:07,130
Ancora piu' pazza a pensare
di poter seguire le sue orme.

456
00:29:07,957 --> 00:29:09,357
Hai ragione.

457
00:29:11,201 --> 00:29:12,792
Spero di...

458
00:29:12,802 --> 00:29:14,039
Non essere inopportuna,

459
00:29:14,403 --> 00:29:15,435
ma...

460
00:29:16,946 --> 00:29:20,314
Credo che Sara indossasse la maschera
tanto per nascondere i suoi demoni

461
00:29:20,324 --> 00:29:22,266
quanto per aiutare le persone.

462
00:29:23,690 --> 00:29:25,435
E non vedo questo in te.

463
00:29:27,521 --> 00:29:28,967
Dentro di te,

464
00:29:28,977 --> 00:29:31,351
hai una luce che Sara non aveva.

465
00:29:33,396 --> 00:29:34,637
Quindi...

466
00:29:37,211 --> 00:29:39,826
Forse, dovresti smetterla
di cercare di essere Sara...

467
00:29:41,108 --> 00:29:43,231
Ed essere... solo te stessa.

468
00:29:52,162 --> 00:29:53,260
Grazie.

469
00:29:57,363 --> 00:29:58,623
Che succede?

470
00:29:58,966 --> 00:30:02,278
Uno dei contenitori che Zytle ha
rubato ha mandato un segnale GPS.

471
00:30:03,166 --> 00:30:04,414
Perche'?

472
00:30:05,545 --> 00:30:07,412
Perche' l'ha appena aperto.

473
00:30:11,548 --> 00:30:13,319
Il tuo appartamento mi piace molto.

474
00:30:13,692 --> 00:30:15,918
Scusa se ho interrotto
il tour della casa.

475
00:30:16,272 --> 00:30:18,831
Sono sicura che tu abbia visto
tutto quello che dovevi.

476
00:30:20,473 --> 00:30:21,828
Vuoi da bere?

477
00:30:21,838 --> 00:30:22,939
Certo.

478
00:30:37,042 --> 00:30:38,684
E' stato bello.

479
00:30:39,982 --> 00:30:42,581
L'ho quasi presa sul personale
quando hai detto che fossi semplice.

480
00:30:42,951 --> 00:30:45,993
Non ho mai detto che tu fossi semplice.

481
00:30:55,718 --> 00:30:56,999
Che c'e'?

482
00:30:57,800 --> 00:30:59,013
Niente...

483
00:30:59,503 --> 00:31:01,832
Mi sono ricordata di una
cosa che disse mio padre.

484
00:31:02,269 --> 00:31:05,105
Eravamo seduti in una
piccola taverna a Corto Maltese,

485
00:31:05,115 --> 00:31:07,417
bevendo un buonissimo Carme'ne're,

486
00:31:07,820 --> 00:31:10,090
e mi disse che...

487
00:31:10,100 --> 00:31:12,589
Per secoli, i nobili hanno usato

488
00:31:12,599 --> 00:31:14,917
l'intenso profumo del vino rosso...

489
00:31:15,719 --> 00:31:18,207
Per mascherare un
odore decisamente diverso,

490
00:31:19,630 --> 00:31:20,863
quello del cianuro.

491
00:31:24,050 --> 00:31:26,469
Dimmi chi sei e che cosa credi di fare!

492
00:31:26,479 --> 00:31:28,857
Sto servendo il mio
maestro, Ra's al Ghul.

493
00:31:33,190 --> 00:31:34,644
- Per favore!
- Non opporti.

494
00:31:34,654 --> 00:31:37,138
Posso ucciderti e non
sentirai nessun dolore.

495
00:31:38,648 --> 00:31:40,095
Allontanati da lei!

496
00:31:52,281 --> 00:31:54,708
Se chiedi perdono per aver
cercato di uccidere mia figlia,

497
00:31:55,023 --> 00:31:57,047
ti assicurero' una morte rapida.

498
00:31:57,057 --> 00:31:59,939
Non ti darei mai la
soddisfazione, Al Sa-Her.

499
00:32:00,081 --> 00:32:02,097
Non sei armato e non hai vie di fuga.

500
00:32:02,107 --> 00:32:05,185
Ma c'e' un posto dove potrei andare
e in cui non oseresti seguirmi.

501
00:32:24,649 --> 00:32:26,708
Sono all'industria farmaceutica
Daggett, tra la Quinta e Kingsley.

502
00:32:26,863 --> 00:32:28,811
Sembra che Zytle abbia trovato un posto
dove trasformare quei prodotti chimici

503
00:32:28,821 --> 00:32:30,062
in Vertigo...

504
00:32:30,072 --> 00:32:31,946
- Ed ha degli ostaggi.
- Dov'e' Roy?

505
00:32:31,956 --> 00:32:33,438
Non riesco a trovarlo.

506
00:32:41,479 --> 00:32:42,647
Laurel.

507
00:32:45,360 --> 00:32:46,441
Oliver,

508
00:32:46,965 --> 00:32:49,518
non c'e' niente che tu 
possa dirmi che gia' non so.

509
00:32:50,066 --> 00:32:51,576
In realta', penso di si'.

510
00:33:01,339 --> 00:33:04,498
Devo ringraziarvi, nuovamente,

511
00:33:04,721 --> 00:33:06,621
per averci fatto usato il vostro...

512
00:33:06,631 --> 00:33:08,769
Laboratorio, questa sera.

513
00:33:09,251 --> 00:33:11,997
E le mie piu' sentite scuse...

514
00:33:12,303 --> 00:33:15,429
Per il vostro collega.
Ma non verra' tollerato...

515
00:33:15,439 --> 00:33:18,219
Alcun tipo di errore.

516
00:33:35,481 --> 00:33:37,133
Werner Zytle...

517
00:33:37,979 --> 00:33:40,322
- E' finita.
- Come credi.

518
00:33:40,583 --> 00:33:43,532
Potrei consigliare un gran finale...

519
00:33:43,734 --> 00:33:45,794
Trifluoruro di cloro.

520
00:33:49,671 --> 00:33:52,282
Oliver, sto assistendo ad
un'impennata dell'attivita' termica.

521
00:33:52,292 --> 00:33:54,847
- Oliver, l'intero palazzo esplodera'.
<i>- Dovete uscire subito di li'.

522
00:33:58,539 --> 00:33:59,966
Non ancora.

523
00:34:03,784 --> 00:34:05,806
Andate! Scappate! Ora!

524
00:34:27,726 --> 00:34:29,263
Sono sorpreso...

525
00:34:29,866 --> 00:34:31,794
Di solito, le signore non...

526
00:34:31,804 --> 00:34:33,052
Tornano

527
00:34:33,062 --> 00:34:34,999
per un secondo giro.

528
00:34:36,603 --> 00:34:38,105
Ciao, sorellina.

529
00:34:38,115 --> 00:34:39,357
Non sei lei.

530
00:34:40,042 --> 00:34:41,072
Tu...

531
00:34:41,465 --> 00:34:43,430
- Non sei reale.
- Oh...

532
00:34:43,440 --> 00:34:45,607
Lo sono eccome.

533
00:34:59,889 --> 00:35:03,669
Mi hai mentito, Laurel! Guardandomi
dritto in faccia, mia figlia!

534
00:35:04,422 --> 00:35:07,072
Sara era mia figlia, meritavo
di sapere. Ne avevo il diritto!

535
00:35:07,082 --> 00:35:09,269
Di essere in lutto,
di piangere la sua morte!

536
00:35:09,279 --> 00:35:11,593
Chi ti credi di essere per
togliermi questo diritto?

537
00:35:12,357 --> 00:35:14,067
Chi ti credi di essere?

538
00:35:14,785 --> 00:35:17,234
- Mi dispiace.
- So che sei dispiaciuta.

539
00:35:21,218 --> 00:35:24,415
Dice di essere dispiaciuta,
ma lo farebbe di nuovo.

540
00:35:25,921 --> 00:35:28,021
Tieni segreta la morte di mia figlia

541
00:35:28,031 --> 00:35:30,546
perche' credi che sia troppo
debole per affrontare la verita'?

542
00:35:30,556 --> 00:35:33,052
Credi di poter indossare
la mia maschera?

543
00:35:33,375 --> 00:35:35,453
Credi di poter essere me?

544
00:35:35,626 --> 00:35:36,699
No.

545
00:35:37,470 --> 00:35:39,247
E ho smesso di provarci.

546
00:36:01,421 --> 00:36:02,911
<i>Oliver, ci sei?

547
00:36:02,921 --> 00:36:04,858
- E' finita.
- Non ancora.

548
00:36:05,640 --> 00:36:07,736
Devi tornare a casa. Riguarda Thea.

549
00:36:16,319 --> 00:36:17,961
Vedi? Sto bene.

550
00:36:20,200 --> 00:36:21,223
Ehi.

551
00:36:21,233 --> 00:36:22,624
Stai bene?

552
00:36:22,634 --> 00:36:26,214
Si', il solito controllo a sorpresa di
quelli dell'assicurazione sulla vita.

553
00:36:26,224 --> 00:36:28,730
Sembra proprio che sia
un caso ad alto rischio.

554
00:36:28,740 --> 00:36:31,140
Mi chiedo da cosa l'abbiano dedotto...

555
00:36:32,392 --> 00:36:33,842
Cos'hai? Stai bene?

556
00:36:37,764 --> 00:36:38,764
C'e'...

557
00:36:39,815 --> 00:36:41,600
C'e' una cosa che devo dirti.

558
00:36:42,625 --> 00:36:44,841
E non te l'ho detto...

559
00:36:46,133 --> 00:36:49,299
Non te l'ho detto prima perche' ero
preoccupata per la tua salute, ma...

560
00:36:50,469 --> 00:36:51,884
Ho capito che...

561
00:36:53,505 --> 00:36:55,105
Che meriti di saperlo.

562
00:36:55,834 --> 00:36:57,084
Lo sapevo gia'.

563
00:36:59,013 --> 00:37:02,115
Sara si trova chissa' dove,
eppure c'e' un'altra bionda mascherata

564
00:37:02,125 --> 00:37:05,442
che se ne va in giro a sistemare
i cattivi, e quella sei tu, vero?

565
00:37:10,114 --> 00:37:11,889
Tesoro, vieni qui.

566
00:37:11,899 --> 00:37:13,749
Va tutto bene, e' tutto ok.

567
00:37:14,299 --> 00:37:15,899
Va tutto bene, tesoro.

568
00:37:16,391 --> 00:37:18,599
Cioe', senti, sono incazzato nero.

569
00:37:18,609 --> 00:37:20,671
Ma, sai che c'e', vedremo come fare,
troveremo una soluzione.

570
00:37:20,681 --> 00:37:22,507
No, no, papa', quello...

571
00:37:25,009 --> 00:37:27,059
Non e' questo che volevo dirti.

572
00:37:29,685 --> 00:37:31,685
Ti volevo dire una cosa che...

573
00:37:32,249 --> 00:37:33,644
Riguarda Sara.

574
00:37:40,371 --> 00:37:41,371
No.

575
00:37:42,115 --> 00:37:43,115
Papa'...

576
00:37:44,761 --> 00:37:45,761
No.

577
00:37:46,632 --> 00:37:48,023
- No.
- Papa'...

578
00:37:50,304 --> 00:37:52,847
- Papa', mi dispiace.
- Non la mia bambina, non di nuovo.

579
00:37:55,960 --> 00:37:57,360
Mi dispiace tanto.

580
00:37:58,442 --> 00:38:00,196
Non ci riesco...

581
00:38:00,206 --> 00:38:02,380
Oh, Dio, ti prego.

582
00:38:08,557 --> 00:38:09,557
<i>Thea?

583
00:38:12,438 --> 00:38:14,715
E' tutto ok, tu stai bene.

584
00:38:15,762 --> 00:38:18,000
Pensavo di essere piu' forte.

585
00:38:21,138 --> 00:38:23,288
Pensavo di riuscire a difendermi.

586
00:38:27,432 --> 00:38:28,694
Chi era quello?

587
00:38:28,704 --> 00:38:30,454
Uno degli agenti di Ra's.

588
00:38:32,043 --> 00:38:33,043
Roy...

589
00:38:33,725 --> 00:38:35,489
Potresti lasciarci soli un minuto?

590
00:38:41,871 --> 00:38:44,671
Mi auguro davvero che tu
non ti aspetti un grazie.

591
00:38:44,681 --> 00:38:47,860
Nessun genitore ha bisogno di essere
ringraziato per aver salvato un figlio.

592
00:38:49,581 --> 00:38:51,961
Non ho chiesto io di fare
parte di tutto questo.

593
00:38:52,884 --> 00:38:54,792
Non l'ho voluto io.

594
00:38:57,436 --> 00:38:58,836
Forse hai ragione.

595
00:39:01,415 --> 00:39:03,915
Forse non possiamo farcela senza di lui.

596
00:39:07,516 --> 00:39:09,177
Ma io non dimentichero'...

597
00:39:09,187 --> 00:39:11,167
Mai le cose che hai fatto.

598
00:39:12,500 --> 00:39:15,230
- O il genere di persona che sei.
- Lo capisco.

599
00:39:15,907 --> 00:39:17,868
Ma prima di cominciare,

600
00:39:17,878 --> 00:39:20,528
c'e' una cosa che solo
voi due potete fare.

601
00:39:22,192 --> 00:39:24,818
Ra's al Ghul sfrutta le
paure dei suoi nemici.

602
00:39:25,823 --> 00:39:27,573
Dominate le vostre paure,

603
00:39:28,406 --> 00:39:30,827
e annullerete questo
suo notevole vantaggio.

604
00:39:32,201 --> 00:39:33,201
Per voi...

605
00:39:33,918 --> 00:39:36,862
Esiste un solo posto al mondo
particolarmente adatto...

606
00:39:36,872 --> 00:39:38,001
Per farlo.

607
00:39:38,945 --> 00:39:40,473
Quindi vai di nuovo via?

608
00:39:40,483 --> 00:39:43,202
Non ha tutti i torti, amico.
Sei appena tornato.

609
00:39:43,212 --> 00:39:45,296
Staro' via solo un paio di giorni.

610
00:39:45,306 --> 00:39:47,163
In circostanze normali non lo farei.

611
00:39:47,881 --> 00:39:49,131
Ma e' per Thea.

612
00:39:50,495 --> 00:39:53,090
E se c'e' una cosa che mi avete
dimostrato, e' che questa citta'...

613
00:39:53,100 --> 00:39:55,338
E' molto piu' che al
sicuro nelle vostre mani.

614
00:39:58,312 --> 00:39:59,707
Nelle mani di tutti voi.

615
00:40:03,101 --> 00:40:04,101
Grazie.

616
00:40:17,574 --> 00:40:20,118
Ollie ti ha detto che andiamo 
a fare una piccola escursione?

617
00:40:22,354 --> 00:40:23,554
A te sta bene?

618
00:40:24,414 --> 00:40:25,829
Dopo tutta...

619
00:40:25,839 --> 00:40:28,940
La questione Chase, direi che
ci vorra' un po' prima che...

620
00:40:28,950 --> 00:40:30,775
Mi stia bene qualunque cosa.

621
00:40:38,261 --> 00:40:39,859
Questo per cos'era?

622
00:40:39,869 --> 00:40:41,254
Scegli pure:

623
00:40:41,264 --> 00:40:43,121
per avermi salvato la vita, oppure...

624
00:40:43,131 --> 00:40:45,777
Per aver affrontato
Oliver riguardo Malcolm.

625
00:40:49,079 --> 00:40:50,529
E' meglio che vada.

626
00:40:57,802 --> 00:41:01,454
Forza Speedy, dobbiamo percorrere altri
sei chilometri prima che faccia buio.

627
00:41:03,465 --> 00:41:04,994
Oddio.

628
00:41:05,004 --> 00:41:07,445
Capisco che Malcolm ci
voglia in ottima forma

629
00:41:07,455 --> 00:41:09,373
per affrontare la Lega, ma...

630
00:41:09,383 --> 00:41:11,598
Non credi che questo sia
leggermente eccessivo?

631
00:41:12,809 --> 00:41:15,320
Siamo qui da due ore e
gia' ti stai lamentando?

632
00:41:16,571 --> 00:41:19,218
Ho cominciato a pensarlo
nei primi dieci minuti.

633
00:41:20,038 --> 00:41:21,738
Beh, tempo al tempo.

634
00:41:22,720 --> 00:41:25,247
Alla fine ti sentirai a
casa in questo posto.

635
00:41:25,903 --> 00:41:27,811
Non sembra affatto casa nostra.

636
00:41:28,201 --> 00:41:29,545
Lo e' stata per me.

637
00:41:29,555 --> 00:41:31,309
Per le altre persone...

638
00:41:31,319 --> 00:41:33,019
Questo e' il Purgatorio.

639
00:41:37,632 --> 00:41:40,320
<i>Non e' morto, se e' questo
che si sta chiedendo.

640
00:41:40,976 --> 00:41:43,439
Ancora una volta,
ha la fortuna di essere

641
00:41:43,449 --> 00:41:45,537
particolarmente
qualificato per aiutarmi.

642
00:41:45,547 --> 00:41:46,547
Io?

643
00:41:47,496 --> 00:41:48,846
Perche'?

644
00:41:48,856 --> 00:41:51,922
Chen Na Wei ha lasciato Hong Kong.
Abbiamo seguito le sue tracce fin qui.

645
00:41:51,932 --> 00:41:53,297
Qui?

646
00:41:53,307 --> 00:41:54,576
Dove siamo?

647
00:41:57,674 --> 00:41:59,771
<i>Bentornato a casa, signor Queen.

648
00:42:00,653 --> 00:42:03,217
Subspedia
[subspedia.weebly.com]

