1
00:00:01,032 --> 00:00:03,776
<i>BORGO DI KHUMHARA, UZBEKISTAN</i>

2
00:00:07,592 --> 00:00:10,375
<i>Prendete e bevetene tutti.</i>

3
00:00:10,959 --> 00:00:12,587
Questo e' il calice del mio sangue.

4
00:00:22,988 --> 00:00:24,468
Per favore.

5
00:00:24,478 --> 00:00:25,528
Ti imploro.

6
00:00:25,990 --> 00:00:29,133
Sono un umile uomo di Dio,
un umile uomo di Dio.

7
00:00:31,765 --> 00:00:32,965
Stai mentendo.

8
00:00:38,785 --> 00:00:41,025
Un umile servo di Dio avrebbe questo?

9
00:00:43,807 --> 00:00:45,549
Se tu sei un prete, lo sono anch'io.

10
00:00:48,710 --> 00:00:50,222
Ecco il tuo roveto ardente.

11
00:00:51,386 --> 00:00:53,086
Quindi parla al tuo Dio.

12
00:01:08,130 --> 00:01:09,313
Sono Burke.

13
00:01:10,640 --> 00:01:12,364
OP-SEC 3828.

14
00:01:13,303 --> 00:01:14,803
Abbiamo un problema.

15
00:01:15,569 --> 00:01:18,470
The Blacklist - Stagione 2
Episodio 11 - "Ruslan Denisov (n. 67)"

16
00:01:18,480 --> 00:01:21,430
Traduzione: erika93, gnr12,
greys_, mari_caffrey

17
00:01:21,440 --> 00:01:24,323
Traduzione: Elle_sinclaire,
FairyWings, ZiggyS, WonderAlice

18
00:01:24,333 --> 00:01:26,044
Revisione: Violet

19
00:01:26,054 --> 00:01:28,664
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

20
00:01:29,501 --> 00:01:30,970
Agente Collins.

21
00:01:30,980 --> 00:01:32,776
Sono Martin Wilcox.
Abbiamo parlato al telefono.

22
00:01:32,786 --> 00:01:34,435
Certo, detective,
grazie per essere venuto.

23
00:01:34,445 --> 00:01:37,860
Susan, questo e' il detective Wilcox,
della Metropolitan Police, sa gia' tutto.

24
00:01:37,870 --> 00:01:40,311
Signora Ames, faremo il possibile
per trovare suo marito.

25
00:01:40,321 --> 00:01:42,332
Grazie. Eugene...

26
00:01:42,342 --> 00:01:45,511
Ogni tanto sparisce per andare ad Atlantic
City, una volta e' stato a Las Vegas,

27
00:01:45,521 --> 00:01:47,224
ma ha sempre chiamato.

28
00:01:47,234 --> 00:01:49,686
E non e' mai stato via tanti giorni.

29
00:01:49,696 --> 00:01:53,233
Mi hanno riferito che c'e' stato una sorta
di incidente prima della sua scomparsa.

30
00:01:53,243 --> 00:01:56,696
Eugene e' venuto a casa. Ha detto di
aver ricevuto una soffiata anonima

31
00:01:56,706 --> 00:01:59,821
a proposito di alcuni intrusi
su uno dei moli giu' al porto.

32
00:01:59,831 --> 00:02:02,784
Il tenente e' andato a controllare
ed e' tornato circa un'ora dopo,

33
00:02:02,794 --> 00:02:04,179
spaventato a morte.

34
00:02:04,189 --> 00:02:07,709
Ha incontrato un agente dell'FBI
su una delle vecchie barche,

35
00:02:07,719 --> 00:02:10,379
ha detto che ha tirato fuori una pistola
mentre lui stava salendo a bordo.

36
00:02:10,389 --> 00:02:12,739
- Un'agente dell'FBI?
- Ha detto che l'FBI stava cercando due

37
00:02:12,749 --> 00:02:14,970
fuggitivi scappati da
Cumberland la notte prima.

38
00:02:14,980 --> 00:02:18,447
Se e' successo qualcosa ad Eugene,
dev'essere per colpa di uno di loro.

39
00:02:18,457 --> 00:02:21,359
- Non crede?
- L'agente con cui lui ha parlato...

40
00:02:21,369 --> 00:02:24,417
- E' riuscito a segnare il suo nome?
- Ha fatto molto piu' di questo.

41
00:02:24,968 --> 00:02:26,748
Lei gli ha dato un biglietto da visita.

42
00:02:27,422 --> 00:02:29,586
Agente speciale Elizabeth Keen.

43
00:02:30,381 --> 00:02:32,191
<i>Non ho mai visto niente del genere.</i>

44
00:02:32,201 --> 00:02:34,169
- Che cos'e'?
- Non lo so. Era...

45
00:02:34,659 --> 00:02:36,710
Credo che contenga una
sorta di messaggio.

46
00:02:36,720 --> 00:02:39,383
- Dove l'hai preso?
- Ho bisogno che tu riesca a capire...

47
00:02:39,393 --> 00:02:41,072
Cosa sia, come funzioni.

48
00:02:41,082 --> 00:02:43,585
Ci sono persone piu' esperte
di me per cose di questo tipo.

49
00:02:43,595 --> 00:02:45,609
Ma nessuno che io conosca
e di cui mi fidi.

50
00:02:46,296 --> 00:02:47,652
Spero di disturbare.

51
00:02:47,662 --> 00:02:48,812
- Si'.
- No.

52
00:02:49,990 --> 00:02:51,637
Non rispondi al telefono.

53
00:02:51,647 --> 00:02:54,320
- Allora lascia un messaggio.
- Dembe l'ha fatto. Due volte.

54
00:02:54,809 --> 00:02:57,683
- Abbiamo un nuovo caso, agente Keen.
- Allora dillo a Cooper.

55
00:02:57,693 --> 00:02:59,279
Non funziona cosi'.

56
00:02:59,966 --> 00:03:02,368
Credo di aver lasciato
la mia zuppa nel...

57
00:03:02,378 --> 00:03:03,378
Microonde.

58
00:03:04,170 --> 00:03:06,750
- Zuppa di aragosta.
- So esattamente come funziona.

59
00:03:06,760 --> 00:03:10,047
Menti, dicendo quello che devi per farmi
credere che ti interessa davvero...

60
00:03:10,057 --> 00:03:12,798
- Non e' vero.
- Sei qui per il Fulcrum.

61
00:03:13,594 --> 00:03:16,718
Non per aiutarmi o proteggermi o
qualsiasi altra storia racconterai oggi.

62
00:03:16,728 --> 00:03:19,173
Beh, non me la bevo. Da questo
momento in poi, a parte il lavoro,

63
00:03:19,183 --> 00:03:21,142
non c'e' un motivo per
cui dovremmo parlare.

64
00:03:21,775 --> 00:03:23,425
Bene. Allora lavoriamo.

65
00:03:24,025 --> 00:03:26,566
Credo che troverai la storia
piu' intrigante di oggi

66
00:03:26,576 --> 00:03:29,030
a pagina venti,
angolo in basso a sinistra.

67
00:03:29,040 --> 00:03:30,823
"Secondo le autorita' uzbeche,

68
00:03:30,833 --> 00:03:32,514
"padre Aleksandr Nabiyev,

69
00:03:32,524 --> 00:03:35,695
"un sacerdote locale della regione
di Tashkent in Uzbekistan..."

70
00:03:35,705 --> 00:03:38,481
Sei incuriosito perche' e'
stato rapito un sacerdote?

71
00:03:38,491 --> 00:03:41,741
No. Lo sono, perche' il
sacerdote non e' un sacerdote.

72
00:03:42,542 --> 00:03:44,700
Da quello che ho sentito,
il buon padre Nabiyev

73
00:03:44,710 --> 00:03:46,872
e' un agente della CIA.

74
00:03:46,882 --> 00:03:48,562
E' un crimine, agente Keen.

75
00:03:48,572 --> 00:03:50,944
A partire dalla Guerra Fredda,
la CIA ha avuto

76
00:03:50,954 --> 00:03:53,748
un lungo e controverso
trascorso nell'usare

77
00:03:53,758 --> 00:03:55,882
figure religiose come spie.

78
00:03:56,368 --> 00:03:58,158
Violando gli ordini esecutivi,

79
00:03:58,168 --> 00:03:59,832
la politica interna della CIA,

80
00:03:59,842 --> 00:04:03,066
e le promesse fatte da ogni
Presidente, a partire da Ford.

81
00:04:03,076 --> 00:04:05,722
- E sai chi ha rapito quest'agente?
- Certo.

82
00:04:05,732 --> 00:04:08,130
Sfortunatamente,
e' un mio collaboratore.

83
00:04:08,640 --> 00:04:10,370
<i>Si chiama Ruslan Denisov.</i>

84
00:04:10,380 --> 00:04:12,455
<i>E' al comando di una sgradevole banda di</i>

85
00:04:12,465 --> 00:04:15,016
<i>separatisti conosciuta
con il nome di SRU.</i>

86
00:04:15,026 --> 00:04:16,567
<i>Che tradotto, si definiscono...</i>

87
00:04:16,577 --> 00:04:18,869
<i>La Repubblica Suprema di un Uzbekistan</i>

88
00:04:18,879 --> 00:04:21,717
<i>che sia libero, virtuoso e indipendente.</i>

89
00:04:21,727 --> 00:04:23,603
<i>Ho detto a Ruslan che
stavano esagerando,</i>

90
00:04:23,613 --> 00:04:25,885
<i>ma sa essere molto melodrammatico,</i>

91
00:04:25,895 --> 00:04:27,500
<i>per non dire violento,</i>

92
00:04:27,510 --> 00:04:29,769
e completamente irragionevole.

93
00:04:29,779 --> 00:04:31,880
<i>La politica e' la sua passione,</i>

94
00:04:31,890 --> 00:04:34,086
<i>e per finanziare questo
suo progetto separatista,</i>

95
00:04:34,096 --> 00:04:36,750
e' diventato un rapitore
di persone potenti,

96
00:04:36,760 --> 00:04:39,127
concentrandosi soprattutto
su alti dirigenti

97
00:04:39,137 --> 00:04:40,473
<i>di aziende straniere</i>

98
00:04:40,483 --> 00:04:43,065
<i>che lavorano o passano per la regione.</i>

99
00:04:43,075 --> 00:04:44,529
<i>Dopo averli rapite chiede un riscatto</i>

100
00:04:44,539 --> 00:04:47,564
<i>molto piu' elevato rispetto
al mercato standard.</i>

101
00:04:47,574 --> 00:04:49,396
La tua azienda ci ha fatto capire che

102
00:04:49,406 --> 00:04:51,858
non ha intenzione di pagare
per il tuo rilascio.

103
00:04:53,036 --> 00:04:54,921
E fai affari con quest'uomo?

104
00:04:54,931 --> 00:04:56,661
Non sottovalutare...

105
00:04:56,671 --> 00:04:59,911
L'utilita' di una sgradevole
banda armata di separatisti.

106
00:04:59,921 --> 00:05:01,257
Ma... ultimamente,

107
00:05:01,267 --> 00:05:02,655
Ruslan non

108
00:05:02,665 --> 00:05:04,431
sta mantenendo le promesse.

109
00:05:04,441 --> 00:05:08,436
Il suo temperamento e' costato a me e
ai miei partner piu' di cio' che vale.

110
00:05:08,446 --> 00:05:10,224
Cosi' vincono tutti.

111
00:05:10,234 --> 00:05:13,616
Tu ci aiuti a recuperare l'agente e noi
eliminiamo la tua spina nel fianco.

112
00:05:14,428 --> 00:05:16,142
Fai attenzione con questo qui, Lizzy.

113
00:05:16,897 --> 00:05:19,619
Questa volta dovrai preoccuparti di piu'
di un semplice criminale della Blacklist.

114
00:05:19,629 --> 00:05:20,955
La CIA...

115
00:05:20,965 --> 00:05:23,241
Fara' qualsiasi cosa per
mettere tutto a tacere.

116
00:05:23,742 --> 00:05:25,426
Richard Gagnon,
vice presidente esecutivo

117
00:05:25,436 --> 00:05:27,447
di una societa' francese
produttrice di componenti video.

118
00:05:27,457 --> 00:05:29,135
Qui e' prima di essere rapito...

119
00:05:29,145 --> 00:05:30,577
Mentre questa e'...

120
00:05:30,587 --> 00:05:33,740
Del giorno che l'SRU lo ha rilasciato in
cambio di 2 milioni di dollari in contanti.

121
00:05:34,645 --> 00:05:37,135
- Abbiamo una lista di oltre 30 vittime.
- Non capisco.

122
00:05:37,145 --> 00:05:40,319
Quest'uomo si arricchisce rapendo dirigenti
d'azienda, ed ora rapisce uno della CIA?

123
00:05:40,329 --> 00:05:42,686
- Perche' cambiare il piano d'affari?
- Troviamolo e chiediamoglielo.

124
00:05:42,696 --> 00:05:46,094
Scusate, ma la fede e' sacra. La religione
dovrebbe essere off-limits per le spie.

125
00:05:46,104 --> 00:05:48,856
- Non funzionerebbe nel mio paese.
- Si', beh, l'Agenzia conosce la legge,

126
00:05:48,866 --> 00:05:50,877
quindi se si sono spinti a questo,

127
00:05:50,887 --> 00:05:53,122
qualcosa di grosso sta
succedendo in quell'aerea.

128
00:05:53,132 --> 00:05:55,255
<i>E' una semplice domanda,
signor Heyworth.</i>

129
00:05:55,265 --> 00:05:58,734
Padre Nabiyev e' un agente
segreto della CIA o no?

130
00:05:58,744 --> 00:06:00,625
Tutti sappiamo che sarebbe illegale.

131
00:06:00,635 --> 00:06:03,143
Non e' la risposta alla mia domanda.

132
00:06:03,153 --> 00:06:04,455
Non che io sappia.

133
00:06:04,465 --> 00:06:07,733
Sentite, non ho chiesto questa riunione
per aprire un caso contro l'Agenzia.

134
00:06:07,743 --> 00:06:10,108
Siamo qui perche' ho un informatore
che penso possa aiutarvi a

135
00:06:10,118 --> 00:06:12,778
- recuperare il vostro uomo senza rischi.
- Se fosse uno dei nostri,

136
00:06:12,788 --> 00:06:16,095
e dico "se", l'Agenzia preferirebbe
gestire la cosa per conto proprio.

137
00:06:16,105 --> 00:06:18,539
Se un cittadino americano
viene rapito all'estero,

138
00:06:18,549 --> 00:06:20,172
e' giurisdizione dell'FBI.

139
00:06:20,182 --> 00:06:22,614
Se e' una sua risorsa, posso
accettare il suo coinvolgimento.

140
00:06:22,624 --> 00:06:24,474
Se non lo e', lei e' fuori.

141
00:06:28,411 --> 00:06:31,425
Agente Cooper, la sua
squadra gestira' le indagini

142
00:06:31,435 --> 00:06:33,334
e la negoziazione per il
rilascio dell'ostaggio.

143
00:06:33,344 --> 00:06:35,161
I miei possono partire stasera.

144
00:06:37,803 --> 00:06:40,252
<i>TASHKENT, UZBEKISTAN</i>

145
00:06:41,170 --> 00:06:42,484
Comandante Kushan.

146
00:06:42,494 --> 00:06:44,974
Sono l'agente Keen.
Questo e' l'agente Ressler.

147
00:06:44,984 --> 00:06:47,403
A nome dell'FBI,
siamo grati del suo aiuto.

148
00:06:47,413 --> 00:06:49,267
Mi faccia essere molto
chiaro, agente Keen.

149
00:06:49,778 --> 00:06:51,870
Siete voi ad essere qui per aiutare me.

150
00:06:51,880 --> 00:06:53,813
Questa e' un'operazione militare uzbeka.

151
00:06:53,823 --> 00:06:57,017
Con tutto il dovuto rispetto, signore,
e' stato rapito un cittadino americano.

152
00:06:57,027 --> 00:06:59,068
Motivo per cui vi abbiamo
fatto la cortesia

153
00:06:59,078 --> 00:07:00,428
Di invitarvi qui.

154
00:07:00,986 --> 00:07:03,777
Ma non sarete voi a negoziare
con Ruslan Denisov,

155
00:07:03,787 --> 00:07:05,756
e non negozierete con me.

156
00:07:05,766 --> 00:07:07,930
E consegnerete le vostre armi.

157
00:07:07,940 --> 00:07:10,698
Se e' un problema per voi e desiderate
tornare nel vostro paese...

158
00:07:10,708 --> 00:07:12,331
No. Nessun problema.

159
00:07:12,341 --> 00:07:14,749
I miei uomini vi scorteranno
fino al vostro hotel.

160
00:07:16,956 --> 00:07:18,180
Ci stanno sorvegliando.

161
00:07:18,190 --> 00:07:19,384
A ore uno.

162
00:07:19,394 --> 00:07:20,524
Non lo avevo notato.

163
00:07:20,534 --> 00:07:23,004
Ero troppo occupato a guardare
"Hugo Boss" li' nell'angolo.

164
00:07:23,014 --> 00:07:26,463
Chiunque sia, non e' un federale.
Quel vestito non e' da salario statale.

165
00:07:28,279 --> 00:07:30,685
L'altra ragazza, la pittrice,

166
00:07:31,637 --> 00:07:33,735
gambe da lanciatrice del peso.

167
00:07:33,745 --> 00:07:35,739
Mi blocca con questa...

168
00:07:35,749 --> 00:07:38,055
Presa di sottomissione e svengo.

169
00:07:38,065 --> 00:07:40,778
L'ultima cosa che mi ricordo sono
io che mi sveglio, niente lenzuola,

170
00:07:40,788 --> 00:07:42,026
e vasellina...

171
00:07:42,036 --> 00:07:43,225
Dappertutto.

172
00:07:43,235 --> 00:07:45,785
Sullo specchio sopra la mia
testa col rossetto vedo scritto,

173
00:07:45,795 --> 00:07:47,193
"Stessa ora l'anno prossimo?"

174
00:07:47,203 --> 00:07:50,671
Non sono piu' mancato ad una mostra
d'arte a Basilea da quel giorno.

175
00:07:52,487 --> 00:07:53,487
Lizzy!

176
00:07:53,936 --> 00:07:55,210
Vi prego di scusarmi.

177
00:07:57,843 --> 00:07:59,093
Che ci fai qui?

178
00:07:59,845 --> 00:08:01,426
Ho promesso che avrei dato una mano.

179
00:08:01,436 --> 00:08:04,702
Non posso essere una risorsa efficace
se sono a mille miglia dall'azione.

180
00:08:04,712 --> 00:08:07,457
Non siamo al sicuro qui. Abbiamo
appena visto la CIA all'aeroporto.

181
00:08:07,467 --> 00:08:09,375
- Se ti vedono...
- Mi assicurero' di salutare.

182
00:08:09,385 --> 00:08:12,511
L'Uzbekistan non ha nessun trattato
di estradizione con gli Stati Uniti.

183
00:08:12,521 --> 00:08:14,419
Chi sono i tuoi amici laggiu'?

184
00:08:15,174 --> 00:08:17,501
Andatevi a dare una ripulita.
Andiamo a cena. Conosco...

185
00:08:17,511 --> 00:08:19,215
Un delizioso bugigattolo

186
00:08:19,225 --> 00:08:21,409
che si trova effettivamente
in un buco nel muro.

187
00:08:26,844 --> 00:08:28,548
Che succede tra te e Reddington?

188
00:08:28,558 --> 00:08:30,691
Avete avuto un piccolo
litigio di coppia?

189
00:08:30,701 --> 00:08:32,181
Non mi fido di lui.

190
00:08:32,191 --> 00:08:34,041
Reddington e' inaffidabile?

191
00:08:50,300 --> 00:08:52,000
Benvenuti nel mio paese.

192
00:08:57,180 --> 00:08:58,780
<i>L'FBI in Uzbekistan...</i>

193
00:08:59,282 --> 00:09:01,925
<i>E' un anno che cerco di attirare la
vostra attenzione ed ora eccovi qui.</i>

194
00:09:01,935 --> 00:09:04,864
<i>Perche' l'unica cosa che gli
americani capiscono e' la violenza.</i>

195
00:09:04,874 --> 00:09:06,395
Se ne sai cosi' tanto di americani,

196
00:09:06,405 --> 00:09:09,114
allora saprai che il nostro governo
non paga riscatti ai terroristi.

197
00:09:09,124 --> 00:09:12,401
Per un uomo un terrorista,
per un altro combattente per la liberta'.

198
00:09:12,411 --> 00:09:14,299
Non voglio i vostri soldi...

199
00:09:14,309 --> 00:09:16,279
Non per me stesso almeno.

200
00:09:16,289 --> 00:09:17,946
Come potete vedere,

201
00:09:17,956 --> 00:09:19,425
gli affari...

202
00:09:19,435 --> 00:09:20,701
Vanno bene.

203
00:09:22,966 --> 00:09:25,711
Ho preso il vostro agente
Burke per tutt'altra ragione.

204
00:09:25,721 --> 00:09:27,269
Burke... e' il suo nome?

205
00:09:27,279 --> 00:09:28,962
Quasi venticinque anni fa,

206
00:09:28,972 --> 00:09:31,901
il mio paese ha venduto ad una
societa' americana, l'Anneca Oil,

207
00:09:31,911 --> 00:09:34,522
i diritti per costruire un
oleodotto che andasse da Tashkent

208
00:09:34,532 --> 00:09:35,785
alla regione di Andijan.

209
00:09:35,795 --> 00:09:37,326
Il prezzo era ridicolo.

210
00:09:37,959 --> 00:09:39,337
La popolazione dell'Uzbekistan

211
00:09:39,347 --> 00:09:41,745
ricevette una frazione
del valore effettivo.

212
00:09:43,102 --> 00:09:45,399
Corruzione... beh, lo sapete.

213
00:09:45,409 --> 00:09:47,746
Queste cose accadono,
e a me non interessa.

214
00:09:47,756 --> 00:09:48,756
Ma ora,

215
00:09:49,619 --> 00:09:51,834
- l'oleodotto sta avendo una fuoriuscita.
- Una fuoriuscita?

216
00:09:51,844 --> 00:09:53,601
Centinaia di abitanti sono stati uccisi,

217
00:09:53,611 --> 00:09:55,642
altre centinaia sono malati,

218
00:09:55,652 --> 00:09:57,264
e la societa' non sta facendo nulla.

219
00:09:57,274 --> 00:09:59,509
I nostri legali non valgono
nulla in confronto ai vostri...

220
00:09:59,519 --> 00:10:01,040
Ricchi avvocati.

221
00:10:01,652 --> 00:10:03,507
L'ambasciata americana
fa finta di niente.

222
00:10:03,517 --> 00:10:04,778
La CIA e' qui,

223
00:10:04,788 --> 00:10:06,416
osserva, non fa nulla,

224
00:10:06,426 --> 00:10:09,636
facendo rapporto su ogni minaccia
ai vostri interessi americani.

225
00:10:09,646 --> 00:10:10,935
Signor Denisov.

226
00:10:10,945 --> 00:10:12,375
Ho preso uno di loro.

227
00:10:12,827 --> 00:10:14,258
Il vice presidente dell'Anneca Oil.

228
00:10:14,268 --> 00:10:17,346
Gli ho detto che ci sono sostanze
chimiche nell'acqua che beviamo,

229
00:10:17,356 --> 00:10:19,779
in cui i nostri bambini fanno
il bagno. Ma ha detto di no.

230
00:10:20,575 --> 00:10:22,154
La societa' ha fatto dei test.

231
00:10:22,164 --> 00:10:23,564
L'acqua e' sicura.

232
00:10:24,255 --> 00:10:25,990
Cosi' ho fatto anch'io un test.

233
00:10:54,135 --> 00:10:55,885
Vi daro' lui come prova...

234
00:10:55,895 --> 00:10:57,311
Per mostrarvi la mia buona fede,

235
00:10:57,321 --> 00:10:59,665
Cosi' potrete far conoscere
agli altri la verita'.

236
00:11:00,523 --> 00:11:02,691
Le negoziazioni per l'agente Burke...

237
00:11:02,701 --> 00:11:04,001
Iniziano domani.

238
00:11:05,485 --> 00:11:07,831
Abbiamo visto degli ostaggi,
almeno quattro.

239
00:11:06,393 --> 00:11:08,944
{an8}<i>CENTRO MEDICO TASHKENT</i>

240
00:11:07,841 --> 00:11:10,363
Non credo che ci fosse l'agente Burke,
ma probabilmente e' la'.

241
00:11:10,373 --> 00:11:12,404
<i>Dobbiamo trovare quella struttura.</i>

242
00:11:12,414 --> 00:11:13,740
Non sara' facile.

243
00:11:13,750 --> 00:11:15,433
Nemmeno l'esercito locale li ha trovati.

244
00:11:15,443 --> 00:11:18,502
Abbiamo le foto dell'uomo che ha
rilasciato. Il vice presidente Anneca,

245
00:11:18,512 --> 00:11:21,416
l'ho confrontato con i dirigenti della
societa', e ho trovato un riscontro.

246
00:11:21,426 --> 00:11:22,891
Jeffrey Hanover.

247
00:11:22,901 --> 00:11:24,980
<i>- Quando e' stato rapito?</i>
- Questo e' il problema.

248
00:11:24,990 --> 00:11:28,423
Non lo so. Da quel che vedo, la Anneca
non ha mai denunciato la sua scomparsa.

249
00:11:28,433 --> 00:11:30,694
- Stai scherzando.
<i>- Hanno provato a contrattare privatamente.</i>

250
00:11:30,704 --> 00:11:33,268
Se quell'acquedotto sta perdendo,
l'ultima cosa che cercano e' attenzione.

251
00:11:33,278 --> 00:11:35,228
Si', beh, vi diro' una cosa.

252
00:11:35,679 --> 00:11:38,206
Qualunque cosa usata per
deteriorare i tessuti di Hanover,

253
00:11:39,044 --> 00:11:40,494
non era solo acqua.

254
00:11:41,330 --> 00:11:43,585
Dovrebbe sopravvivere.
La sua pelle e' stata bruciata.

255
00:11:43,595 --> 00:11:45,289
- Corrosa.
- E le sostanze chimiche?

256
00:11:45,299 --> 00:11:48,245
E' certamente compatibile con il
contatto prolungato con il benzene

257
00:11:48,255 --> 00:11:50,331
e altri idrocarburi policiclici.

258
00:11:50,341 --> 00:11:53,270
Di solito riconducibili al processo
di raffinazione del petrolio.

259
00:11:53,280 --> 00:11:54,730
Grazie, dottoressa.

260
00:12:01,011 --> 00:12:03,625
Agente Ressler. Dean Walker,
vice presidente esecutivo dell'Anneca.

261
00:12:03,635 --> 00:12:05,861
Volevo solo ringraziarvi per
aver portato Jeff a casa.

262
00:12:05,871 --> 00:12:07,621
- E' il mio lavoro.
- Sono appena arrivato.

263
00:12:07,631 --> 00:12:10,550
La societa' mi ha mandato subito.
Se ha bisogno di qualunque cosa...

264
00:12:10,560 --> 00:12:13,260
- Sono qui per aiutarla.
- Gia', ne dubito.

265
00:12:13,270 --> 00:12:15,913
L'abbiamo vista stamattina che
ci osservava all'aeroporto.

266
00:12:16,423 --> 00:12:18,073
Da quanto tempo e' qui?

267
00:12:19,571 --> 00:12:22,124
Tre settimane, la societa' ha mandato
qui per trattare con Denisov.

268
00:12:22,134 --> 00:12:24,485
- Per cercare di trovare una soluzione.
- In privato?

269
00:12:24,495 --> 00:12:27,842
La famiglia di Jeff ha deciso cosi'. Erano
spaventati dal coinvolgimento dell'FBI.

270
00:12:27,852 --> 00:12:30,808
- Forse eravate voi ad essere spaventati.
- L'Anneca non ha niente da nascondere.

271
00:12:30,818 --> 00:12:33,855
Questa perdita di cui Denisov continua
a parlare... e' lui il responsabile.

272
00:12:33,865 --> 00:12:36,316
E' una truffa. I suoi uomini
hanno sabotato l'oleodotto

273
00:12:36,326 --> 00:12:39,250
e poi hanno chiesto una fortuna perche'
la gente del posto si ammalava.

274
00:12:39,260 --> 00:12:41,449
<i>Quindi e' cosi' che rispettate
la mia operazione?</i>

275
00:12:41,459 --> 00:12:44,746
- Ve l'ho detto, non avete autorita' qui.
- Denisov ha contattato noi.

276
00:12:45,232 --> 00:12:46,821
Comandante, so che e' il suo caso,

277
00:12:46,831 --> 00:12:48,923
ma se Denisov vuole parlare con l'FBI...

278
00:12:48,933 --> 00:12:52,464
- Non e' un'opzione.
- E' un'opzione se Denisov dice che lo e'.

279
00:12:52,474 --> 00:12:54,165
Ha in ostaggio americano.

280
00:12:54,175 --> 00:12:56,415
Si', e un francese,
un tedesco e molti altri.

281
00:12:56,425 --> 00:12:58,887
Mi dispiace. Non puo'
ordinarci di non parlargli.

282
00:12:58,897 --> 00:13:00,650
Posso arrestare lei e il suo collega

283
00:13:00,660 --> 00:13:02,701
per aver interferito
con la mia indagine.

284
00:13:02,711 --> 00:13:03,864
Che indagine?

285
00:13:03,874 --> 00:13:06,381
Cercate di prendere quell'uomo e
il suo gruppo da piu' di un anno,

286
00:13:06,391 --> 00:13:09,036
e continua a sequestrare innocenti
per intascarsi i riscatti...

287
00:13:09,046 --> 00:13:11,736
Lei e la sua collega
rimarrete al Tashlan Hotel,

288
00:13:11,746 --> 00:13:13,489
sotto sorveglianza militare.

289
00:13:13,499 --> 00:13:14,976
E se provate ad andarvene,

290
00:13:14,986 --> 00:13:18,271
resterete in Uzbekistan un po'
piu' di quanto avevate previsto.

291
00:13:23,783 --> 00:13:26,442
<i>Beh, di sicuro siete
veloci a fare amicizia.</i>

292
00:13:28,402 --> 00:13:30,506
La verita' e' che sono colpito.

293
00:13:30,516 --> 00:13:32,633
Non da te, da Ruslan.

294
00:13:32,643 --> 00:13:35,463
Non mi ha mai dato l'impressione di
essere uno che si preoccupa degli altri.

295
00:13:35,473 --> 00:13:37,089
Quell'uomo e' psicopatico.

296
00:13:37,099 --> 00:13:38,220
E' fuori di testa.

297
00:13:38,230 --> 00:13:40,199
Non sa niente sugli oleodotti.

298
00:13:40,730 --> 00:13:42,697
L'agente Keen e' in ritardo.

299
00:13:43,391 --> 00:13:45,181
Ha ordinato il servizio in camera.

300
00:13:45,191 --> 00:13:47,091
Che c'e'? Siete ai ferri corti?

301
00:13:47,733 --> 00:13:49,033
Oh, che peccato.

302
00:13:50,427 --> 00:13:52,703
Si perdera' il piu' allettante e

303
00:13:52,713 --> 00:13:54,805
e delizioso <i>khorem baklava</i>.

304
00:13:55,233 --> 00:13:56,667
Ruslan e' un criminale.

305
00:13:56,677 --> 00:13:58,626
Anche se l'Anneca volesse negoziare,

306
00:13:58,636 --> 00:14:00,892
Denisov non saprebbe
cosa chiedere in cambio.

307
00:14:01,932 --> 00:14:04,338
Quel tipo non sa abbastanza
cose per sapere cosa vuole.

308
00:14:04,348 --> 00:14:06,324
Gli avvocati se lo
mangerebbero a colazione.

309
00:14:06,334 --> 00:14:07,734
Forse hai ragione.

310
00:14:08,295 --> 00:14:11,050
- Quand'e' la prossima trattativa?
- Domattina.

311
00:14:11,060 --> 00:14:12,826
Beh, visto il tuo nuovo "entourage",

312
00:14:12,836 --> 00:14:15,428
immagino che avrai bisogno del
mio aiuto per poter andare.

313
00:14:16,652 --> 00:14:17,925
In realta'...

314
00:14:17,935 --> 00:14:19,645
Penso che sappiamo gia' come fare.

315
00:14:39,369 --> 00:14:42,422
Signor Denisov, grazie per la
sua disponibilita' nel parlarci.

316
00:14:42,432 --> 00:14:44,407
L'FBI ha parlato con l'Anneca Oil,

317
00:14:44,417 --> 00:14:47,417
e la buona notizia e' che
vogliono risolvere questa cosa.

318
00:14:47,427 --> 00:14:49,128
Questa e' una buona notizia.

319
00:14:49,138 --> 00:14:50,638
Ad essere sincero...

320
00:14:50,661 --> 00:14:52,337
Ero un po' preoccupato.

321
00:14:52,347 --> 00:14:55,067
Voglio dire, chi sono io?
Sono soltanto un criminale.

322
00:14:55,077 --> 00:14:57,880
Non so abbastanza cose
per sapere cosa voglio.

323
00:14:58,329 --> 00:15:00,757
Non negoziero' questo accordo da solo.

324
00:15:01,451 --> 00:15:03,331
Ho deciso di portare un professionista.

325
00:15:03,341 --> 00:15:07,045
Che si assicuri che gli avvocati della
societa' non mi mangeranno a colazione.

326
00:15:07,055 --> 00:15:08,239
<i>Signor Denisov,</i>

327
00:15:08,249 --> 00:15:10,805
e' un piacere essere qui... salve!

328
00:15:10,815 --> 00:15:13,168
Mi chiamo Raymond
Reddington. E voi siete?

329
00:15:19,996 --> 00:15:23,568
Ho parlato coi miei agenti. Mi hanno
assicurato che l'agente Burke e' vivo.

330
00:15:24,222 --> 00:15:27,104
- Allora, a che punto siamo?
- I miei uomini sono preoccupati.

331
00:15:27,114 --> 00:15:30,187
Sono stati in un borgo a meno di 60
chilometri dalla struttura della SRU.

332
00:15:30,197 --> 00:15:33,207
Hanno visto di persona il
danno fatto dall'oleodotto.

333
00:15:33,217 --> 00:15:35,779
Aspetti. I suoi uomini sanno
dov'e' localizzata la struttura?

334
00:15:35,789 --> 00:15:38,707
Non sanno la posizione esatta,
ma in base alla durata del viaggio

335
00:15:38,717 --> 00:15:41,085
e al tipo di territorio in cui sono
stati, pensiamo che la struttura

336
00:15:41,095 --> 00:15:43,973
si trovi vicino alla base sud-est
della catena montuosa di Zarafshan.

337
00:15:43,983 --> 00:15:46,002
Una squadra speciale puo'
trovarsi li' entro sera.

338
00:15:46,012 --> 00:15:47,130
Sarebbe un errore.

339
00:15:47,140 --> 00:15:49,255
Non siamo neanche sicuri
che l'agente Burke sia li'.

340
00:15:49,265 --> 00:15:51,500
- Sono disposto a correre il rischio.
- E rovinare il rapporto di fiducia

341
00:15:51,510 --> 00:15:54,137
che stanno cercando di instaurare con
Denisov, e mettere a rischio le vite

342
00:15:54,147 --> 00:15:55,735
di tutti quelli ancora in zona?

343
00:15:55,745 --> 00:15:58,461
Sono d'accordo. A questo punto
un blitz sarebbe prematuro.

344
00:15:58,471 --> 00:16:00,506
Agente Cooper, immagino
che il suo informatore

345
00:16:00,516 --> 00:16:02,479
possa esserci d'aiuto
in questa situazione.

346
00:16:02,489 --> 00:16:04,742
Per quello che so, ne e' gia' coinvolto.

347
00:16:04,752 --> 00:16:06,859
Allora seguiamo questa
strada, per adesso.

348
00:16:06,869 --> 00:16:10,512
Mi assicurero' che ogni tuo
interesse ed aspettativa...

349
00:16:10,981 --> 00:16:13,247
Siano soddisfatti o
addirittura superati.

350
00:16:16,675 --> 00:16:18,428
- Che diavolo stai facendo?
- Mi dispiace.

351
00:16:18,438 --> 00:16:21,334
E' da un po' che non faccio queste cose.
Ho gia' mandato tutto all'aria?

352
00:16:21,344 --> 00:16:23,880
Non negozierai davvero
per Denisov, vero?

353
00:16:23,890 --> 00:16:25,466
Sei tu che hai insistito

354
00:16:25,476 --> 00:16:28,119
perche' la nostra interazione
fosse strettamente professionale.

355
00:16:28,129 --> 00:16:31,110
Ci hai dato questo caso per
aiutarci a recuperare un agente,

356
00:16:31,120 --> 00:16:34,038
- non per rappresentare la controparte.
- Agente Keen, in questo mondo,

357
00:16:34,048 --> 00:16:36,128
non ci sono parti, solo giocatori.

358
00:16:36,138 --> 00:16:39,443
Dovremmo davvero starcene seduti
qui e stabilire un accordo?

359
00:16:39,453 --> 00:16:42,858
Assolutamente no. Pensavo che
potremmo andarcene per un po'.

360
00:16:42,868 --> 00:16:46,437
Il primo giorno di negoziazioni e' un
po' come il primo giorno di scuola.

361
00:16:46,447 --> 00:16:47,801
Andarcene? Dove?

362
00:16:47,811 --> 00:16:49,822
Facciamo una gita, vi va?

363
00:16:59,129 --> 00:17:00,835
Quello che sentite e' benzene,

364
00:17:00,845 --> 00:17:02,817
una soostanza inquinante comune
nella produzione di petrolio.

365
00:17:02,827 --> 00:17:04,499
E' nell'aria che respiriamo...

366
00:17:05,071 --> 00:17:06,622
E nel cibo che mangiamo.

367
00:17:09,565 --> 00:17:10,565
Di qua.

368
00:17:11,457 --> 00:17:14,107
Bolliamo tutta l'acqua
per poterla bere...

369
00:17:14,131 --> 00:17:15,867
E aggiungiamo l'andrographis...

370
00:17:15,877 --> 00:17:17,481
Per neutralizzare le tossine.

371
00:17:17,491 --> 00:17:19,248
- E funziona?
- No.

372
00:17:19,840 --> 00:17:21,595
Gli agenti cancerogeni
vengono ingeriti...

373
00:17:22,248 --> 00:17:23,798
E causano melanomi...

374
00:17:24,266 --> 00:17:25,984
Danni agli organi interni...

375
00:17:25,994 --> 00:17:27,914
Insufficienza polmonare, epatica...

376
00:17:27,924 --> 00:17:29,304
E renale.

377
00:17:29,314 --> 00:17:31,443
Da qualche parte, a circa
novemila chilometri da qui,

378
00:17:31,453 --> 00:17:33,436
un gruppo di contabili
in una sala riunioni

379
00:17:33,446 --> 00:17:36,666
ha fatto un'analisi di costi e benefici
ed ha concluso che queste persone

380
00:17:36,676 --> 00:17:39,382
non valgono i costi necessari
per mantenere in modo adeguato

381
00:17:39,392 --> 00:17:41,313
- l'oleodotto.
- Il dirigente con cui ho parlato

382
00:17:41,323 --> 00:17:43,714
ha detto che i vostri uomini
stavano sabotando l'oleodotto.

383
00:17:43,724 --> 00:17:46,130
- Ha detto che era una truffa.
- Il mio fratello piu' giovane...

384
00:17:46,783 --> 00:17:48,915
E' morto per avvelenamento
da benzene l'anno scorso.

385
00:17:51,474 --> 00:17:53,767
Quindi, chi e' l'ostaggio?
L'agente Burke...

386
00:17:53,777 --> 00:17:55,185
O questi poveri diavoli?

387
00:17:55,195 --> 00:17:57,065
Senti, non mi interessa
che conti hanno fatto.

388
00:17:57,075 --> 00:17:59,627
Nessuna societa' puo' ignorare questo.
E' dannoso per gli affari.

389
00:17:59,637 --> 00:18:01,841
Solo se qualcuno puo'
provare la verita'.

390
00:18:01,851 --> 00:18:05,564
L'Anneca spende una fortuna in lobbisti
per assicurarsi che non succeda.

391
00:18:05,574 --> 00:18:09,135
Possiamo sentire il Dipartimento di Stato
per vedere se possono fare pressioni...

392
00:18:10,543 --> 00:18:12,424
Provare a ripulire questo disastro.

393
00:18:12,434 --> 00:18:15,848
E io posso assicurarmi che l'agente
Burke venga rilasciato illeso.

394
00:18:16,610 --> 00:18:17,646
Visto?

395
00:18:17,656 --> 00:18:18,800
Niente parti.

396
00:18:19,264 --> 00:18:20,596
Solo giocatori.

397
00:18:22,600 --> 00:18:24,901
- Keen.
<i>- Agente Keen. Felice di averla trovata.</i>

398
00:18:24,911 --> 00:18:27,227
Sa, non e' una donna facile da trovare.

399
00:18:27,237 --> 00:18:28,492
Mi scusi. Chi parla?

400
00:18:28,502 --> 00:18:30,591
Detective Martin Wilcox,
Metropolitan Police.

401
00:18:30,601 --> 00:18:32,739
<i>Ho avuto il numero dall'ufficio
del vice direttore Cooper.</i>

402
00:18:32,749 --> 00:18:35,305
<i>- Spero sia un buon momento.</i>
- Che succede, detective?

403
00:18:35,315 --> 00:18:37,594
<i>Sto indagando in un caso
di persona scomparsa.</i>

404
00:18:37,604 --> 00:18:40,252
La vittima in realta' lavora
per il dipartimento. E' il...

405
00:18:40,262 --> 00:18:41,418
Tenente Ames,

406
00:18:41,428 --> 00:18:42,878
capitano di porto di Washington.

407
00:18:43,413 --> 00:18:45,516
- Come posso aiutarla?
<i>- Ho sentito che vi siete incontrati</i>

408
00:18:45,526 --> 00:18:46,853
<i>su una piattaforma al porto.</i>

409
00:18:46,863 --> 00:18:49,184
<i>Sembra che lei gli abbia dato
un biglietto da visita.</i>

410
00:18:50,756 --> 00:18:52,011
Giusto. Giusto.

411
00:18:52,021 --> 00:18:55,563
<i>Gli ha detto qualcosa sul fatto che
l'FBI cercava fuggitivi di Cumberland.</i>

412
00:18:55,573 --> 00:18:57,893
Il fatto e' che ho fatto
qualche telefonata e...

413
00:18:58,303 --> 00:18:59,768
Nessuno sembra saperne niente.

414
00:18:59,778 --> 00:19:01,547
Beh, perche' non era vero,
era una copertura.

415
00:19:01,557 --> 00:19:03,871
Non potevo spiegare il
perche' al tenente all'epoca.

416
00:19:03,881 --> 00:19:06,014
E potrebbe spiegarlo a me adesso?

417
00:19:06,024 --> 00:19:07,828
Potrebbe aiutarmi a
risolvere questo caso.

418
00:19:07,838 --> 00:19:08,938
Mi dispiace.

419
00:19:09,273 --> 00:19:11,237
Beh, dovra' pur dirmi
qualcosa. Insomma...

420
00:19:11,247 --> 00:19:14,184
<i>Lei, la' fuori da sola, che estrae la
pistola, racconta una storia falsa...</i>

421
00:19:14,194 --> 00:19:15,521
Solleva alcune domande.

422
00:19:15,531 --> 00:19:17,551
<i>Ho gia' detto piu' di quel che posso.</i>

423
00:19:17,959 --> 00:19:19,288
Posso chiederle...

424
00:19:19,298 --> 00:19:21,357
Chi ha denunciato la
scomparsa del tenente Ames?

425
00:19:21,788 --> 00:19:22,838
Sua moglie.

426
00:19:23,361 --> 00:19:24,980
Sono sposati da trentadue anni.

427
00:19:26,289 --> 00:19:28,393
Bene, spero che lo trovi, detective.

428
00:19:28,889 --> 00:19:30,089
Buona fortuna.

429
00:19:42,958 --> 00:19:45,060
<i>Hai detto a Ruslan che il
Dipartimento di Stato</i>

430
00:19:45,070 --> 00:19:47,184
era aperto all'idea di un'indagine.

431
00:19:47,194 --> 00:19:48,819
Non hai toccato la tua <i>baklava</i>.

432
00:19:48,829 --> 00:19:51,142
Glielo hai detto e non e' interessato?

433
00:19:53,807 --> 00:19:54,872
Solo un morso.

434
00:19:54,882 --> 00:19:56,419
Non sono venuta qui per la baklava,

435
00:19:56,429 --> 00:19:58,629
ma per parlare della negoziazione.

436
00:20:03,643 --> 00:20:05,235
Una Milonga russa.

437
00:20:07,328 --> 00:20:08,976
Guarda attentamente, Lizzy.

438
00:20:08,986 --> 00:20:11,786
Tutto quello che devi
sapere della negoziazione

439
00:20:11,796 --> 00:20:12,896
e' che e'...

440
00:20:13,448 --> 00:20:15,002
Un tango milonga.

441
00:20:16,614 --> 00:20:18,250
Abbiamo trovato la struttura della SRU.

442
00:20:18,260 --> 00:20:20,356
<i>- Hai parlato con il comandante Kushan?</i>
- Si' signore.

443
00:20:20,366 --> 00:20:22,178
Ha capito che vogliamo
risolvere entro stanotte.

444
00:20:22,188 --> 00:20:24,310
Voglio la negabilita' plausibile
completa per l'Agenzia.

445
00:20:24,320 --> 00:20:26,991
Mostratevi in pubblico,
lontano mille miglia, quando succede.

446
00:20:27,001 --> 00:20:28,555
Ci e' stato ordinato di non agire,

447
00:20:28,565 --> 00:20:30,761
ma le autorita' locali che
affrontano i problemi del luogo...

448
00:20:30,771 --> 00:20:33,300
- Non possiamo farci niente.
- Ricevuto.

449
00:20:41,479 --> 00:20:43,724
All'inizio, sono avversari.

450
00:20:44,337 --> 00:20:46,540
Ognuno ha qualcosa che l'altro vuole.

451
00:20:47,319 --> 00:20:49,069
Si studiano l'un l'altro,

452
00:20:49,972 --> 00:20:51,695
valutando i rischi...

453
00:20:51,705 --> 00:20:53,195
Ponendo limiti,

454
00:20:54,817 --> 00:20:57,470
sfidando l'altro a fare la prima mossa.

455
00:20:58,878 --> 00:21:00,679
<i>Una battaglia sensuale...</i>

456
00:21:02,291 --> 00:21:04,230
Violenza e sesso...

457
00:21:05,454 --> 00:21:07,781
In bilico sul filo del rasoio.

458
00:21:08,454 --> 00:21:10,935
Niente e' dato se non lo si guadagna...

459
00:21:11,465 --> 00:21:13,832
Niente e' preso se non si e' dato.

460
00:21:14,343 --> 00:21:15,506
<i>Questa e'...</i>

461
00:21:15,516 --> 00:21:18,343
La pura... essenza della negoziazione.

462
00:21:20,069 --> 00:21:21,869
Non una partita a poker...

463
00:21:22,783 --> 00:21:24,266
<i>Ma una milonga.</i>

464
00:21:27,375 --> 00:21:28,616
Un tango.

465
00:21:32,887 --> 00:21:34,192
L'arte della seduzione.

466
00:21:44,817 --> 00:21:46,367
Cosa c'e' che non va?

467
00:21:47,993 --> 00:21:48,993
Ogni cosa.

468
00:22:04,143 --> 00:22:05,336
Comandante...

469
00:22:05,346 --> 00:22:08,127
Abbiamo controllato tutti gli edifici.
Non c'e' traccia degli ostaggi...

470
00:22:08,137 --> 00:22:09,572
Incluso l'americano.

471
00:22:16,767 --> 00:22:20,208
- Quando e' successo esattamente?
<i>- Ieri sera intorno alle nove.</i>

472
00:22:20,218 --> 00:22:23,492
Le Forze Speciali Uzbeke riportano un
blitz a larga scala nella struttura.

473
00:22:23,502 --> 00:22:25,727
<i>E' stata la CIA...
quell'uomo al ristorante,</i>

474
00:22:25,737 --> 00:22:27,399
voleva essere visto in pubblico.

475
00:22:27,409 --> 00:22:28,518
E Burke?

476
00:22:28,528 --> 00:22:30,788
Se si sono spinti cosi' oltre,
e' meglio che l'abbiano trovato vivo.

477
00:22:30,798 --> 00:22:32,978
Secondo il rapporto ufficiale,
non lo hanno proprio trovato.

478
00:22:32,988 --> 00:22:34,465
E' stato un assalto a tutta forza.

479
00:22:34,475 --> 00:22:36,667
Almeno una dozzina di combattenti
dell'SRU sono stati uccisi

480
00:22:36,677 --> 00:22:38,389
da un unita' dell'esercito
guidata dal...

481
00:22:38,399 --> 00:22:41,390
- Comandante Kushan.
- Come sapeva dove trovare la struttura?

482
00:22:42,553 --> 00:22:43,553
Heyworth.

483
00:22:44,418 --> 00:22:46,991
A quel figlio di puttana era
stato ordinato di non agire.

484
00:22:58,023 --> 00:22:59,558
- Chi e' al telefono?
- Cooper.

485
00:22:59,568 --> 00:23:01,846
Harold! Bene.
Voglio che tu senta questo.

486
00:23:01,856 --> 00:23:03,968
Reddington, sai che non
siamo i responsabili.

487
00:23:03,978 --> 00:23:05,752
- La CIA...
<i>- La CIA...</i>

488
00:23:05,762 --> 00:23:07,926
Ha fatto quello che fa sempre la CIA.

489
00:23:07,936 --> 00:23:09,598
E' quello che mi aspettavo,

490
00:23:09,608 --> 00:23:12,111
ed e' per questo che l'agente
Burke e gli altri ostaggi

491
00:23:12,121 --> 00:23:14,129
sono stati trasferiti
da quella struttura.

492
00:23:14,139 --> 00:23:15,520
La domanda e'...

493
00:23:15,530 --> 00:23:19,196
<i>Perche' diavolo hai condiviso la
posizione della struttura...</i>

494
00:23:19,206 --> 00:23:22,349
Con le persone di cui ti avevo
consigliato di non fidarti.

495
00:23:23,410 --> 00:23:24,801
Mi occupero' io di Heyworth.

496
00:23:24,811 --> 00:23:27,131
Heyworth e' l'ultimo dei
tuoi problemi, adesso.

497
00:23:27,141 --> 00:23:29,147
Ti avevo avvertito riguardo a Denisov.

498
00:23:29,157 --> 00:23:32,061
Te l'avevo detto che era
violento e instabile.

499
00:23:32,071 --> 00:23:35,628
Come pensi che reagira' all'aver
perso una dozzina dei suoi uomini?

500
00:23:35,638 --> 00:23:38,555
- Credi che uccidera' Burke?
- Non ne ho idea.

501
00:23:38,565 --> 00:23:41,480
Ma ora ho paura che Denisov
non si fidi piu' di me...

502
00:23:41,490 --> 00:23:43,569
E di certo io non mi fido di te.

503
00:23:43,579 --> 00:23:45,479
Le negoziazioni sono finite.

504
00:23:49,130 --> 00:23:51,100
- Sono stato stupido a fidarmi di te!
- Ruslan.

505
00:23:51,110 --> 00:23:53,541
Sono stato stupido a pensare
che ci avrebbero rispettato,

506
00:23:53,551 --> 00:23:55,700
o che avrebbero trattato
con noi in modo corretto.

507
00:23:55,710 --> 00:23:58,126
Respira. Ti ho detto di
trasferire gli ostaggi...

508
00:23:58,136 --> 00:24:00,252
Lo hai fatto e le tue
risorse sono integre.

509
00:24:01,007 --> 00:24:02,932
Lo hanno lasciato li' alla struttura,

510
00:24:02,942 --> 00:24:04,320
abbandonato dal suo comandante.

511
00:24:04,330 --> 00:24:07,127
Ruslan, vale di piu' vivo che morto.

512
00:24:07,137 --> 00:24:08,187
Non per me.

513
00:24:11,480 --> 00:24:13,302
Spero ti faccia sentire meglio.

514
00:24:15,364 --> 00:24:16,711
A quanto pare no.

515
00:24:29,724 --> 00:24:31,737
La CIA ti ha ucciso, lo capisci?

516
00:24:31,747 --> 00:24:32,992
Sono stati loro!

517
00:24:33,482 --> 00:24:35,482
Sacrificare l'alfiere.

518
00:24:36,319 --> 00:24:38,115
Reykjavik, 1972.

519
00:24:38,829 --> 00:24:41,301
Dio, lo ricordo come se fosse ieri.

520
00:24:41,811 --> 00:24:45,006
Ero nella stanza dei giochi di
Steven Bash, nel seminterrato,

521
00:24:45,016 --> 00:24:47,771
stavamo mangiando uova fritte
e panini alla bolognese...

522
00:24:47,781 --> 00:24:49,140
Quando lo ha fatto.

523
00:24:49,150 --> 00:24:50,259
Fatto cosa?

524
00:24:50,269 --> 00:24:51,296
Chi?

525
00:24:51,306 --> 00:24:52,506
Bobby Fischer.

526
00:24:53,582 --> 00:24:56,524
Era la tredicesima partita,
mossa cinquanta.

527
00:24:56,534 --> 00:24:58,761
La torre mangia alfiere in D5.

528
00:24:58,771 --> 00:25:01,464
Ha sacrificato il suo alfiere.

529
00:25:02,709 --> 00:25:04,944
E' stato li' che la Russia
ha perso la Guerra Fredda.

530
00:25:04,954 --> 00:25:06,432
Stava vacillando.

531
00:25:06,442 --> 00:25:09,841
Spassky non aveva risposte perche'
non aveva la mossa finale,

532
00:25:09,851 --> 00:25:11,651
e non ce l'hai neanche tu.

533
00:25:13,320 --> 00:25:15,614
Quando catturi e uccidi un
amministratore delegato,

534
00:25:15,624 --> 00:25:17,813
incorri nell'ira funesta dell'azienda.

535
00:25:18,324 --> 00:25:20,946
Quando catturi e uccidi
un agente della CIA,

536
00:25:20,956 --> 00:25:23,687
incorri nell'ira funesta del
governo degli Stati Uniti.

537
00:25:23,697 --> 00:25:25,525
Significa assalto via terra,

538
00:25:25,535 --> 00:25:27,056
e droni sopra la testa.

539
00:25:27,066 --> 00:25:29,416
Quale sara' la tua risposta a questo?

540
00:25:30,055 --> 00:25:31,280
I miei uomini...

541
00:25:31,290 --> 00:25:32,525
Sono stati uccisi.

542
00:25:33,280 --> 00:25:37,147
- Deve essere mandato un messaggio.
- Stai vedendo solo la prossima mossa.

543
00:25:37,596 --> 00:25:40,614
In molti hanno saccheggiato
le risorse del tuo paese...

544
00:25:40,624 --> 00:25:42,247
Sin dalla notte dei tempi.

545
00:25:42,737 --> 00:25:45,594
Qualcuno puo' offrire
un'alternativa migliore.

546
00:25:46,575 --> 00:25:48,594
Quel qualcuno potresti essere tu.

547
00:25:49,748 --> 00:25:50,789
Ruslan,

548
00:25:50,799 --> 00:25:53,870
c'e' una mossa finale qui che
ancora non riesci a vedere.

549
00:25:55,074 --> 00:25:57,423
Ma tu invece si', vero, agente Burke?

550
00:25:58,687 --> 00:26:00,571
Non so di cosa parli.

551
00:26:00,581 --> 00:26:04,239
Denisov qui, e' cosi' accecato
dalla rabbia da pensare che

552
00:26:04,249 --> 00:26:07,185
i suoi problemi siano iniziati solo
quando ne e' venuto a conoscenza.

553
00:26:07,195 --> 00:26:09,493
Ma noi due sappiamo che non e' vero.

554
00:26:10,089 --> 00:26:12,158
Perche' non ci racconti di Zhabin?

555
00:26:13,097 --> 00:26:17,056
- Non ne so nulla.
- La CIA ti ha messo qui per un motivo.

556
00:26:17,627 --> 00:26:19,525
Hanno violato la loro stessa politica

557
00:26:19,535 --> 00:26:22,472
e la legge federale per
infiltrarti tra la gente del posto

558
00:26:22,482 --> 00:26:25,288
perche' c'e' un segreto
che vogliono proteggere.

559
00:26:25,298 --> 00:26:27,606
Adesso raccontaci di Zhabin.

560
00:26:28,225 --> 00:26:29,225
No.

561
00:26:31,185 --> 00:26:33,285
Che ti sia chiaro, signor Burke.

562
00:26:35,046 --> 00:26:37,240
Il mio amico qui sta ancora preparando

563
00:26:37,250 --> 00:26:40,420
il letto in cui giacera' per
il resto dei suoi giorni.

564
00:26:40,430 --> 00:26:42,304
Ma il mio e' bello che pronto,

565
00:26:42,314 --> 00:26:44,519
e posso assicurarti, il mio di letto...

566
00:26:44,529 --> 00:26:47,672
Ospita un'ampia gamma di
diversi comportamenti...

567
00:26:47,682 --> 00:26:50,703
Quindi ci dirai quel poco
che sai riguardo Zhabin,

568
00:26:50,713 --> 00:26:53,113
oppure ti faro' fuori con le mie mani.

569
00:26:56,713 --> 00:26:58,919
- Dammi la pistola.
- Leonid Zhabin...

570
00:26:59,940 --> 00:27:01,691
E' l'ex ministro del consiglio di stato,

571
00:27:01,701 --> 00:27:03,551
parte del vecchio regime sovietico.

572
00:27:03,561 --> 00:27:06,796
<i>Ha governato su questa regione dalla
fine del '70 fino ai primi anni '90.</i>

573
00:27:06,806 --> 00:27:08,835
<i>Un uomo senza scrupoli, corrotto...</i>

574
00:27:08,845 --> 00:27:09,845
Malvagio.

575
00:27:10,366 --> 00:27:13,226
<i>E' stato lui a dare all'Anneca il
permesso di costruire l'oleodotto.</i>

576
00:27:13,236 --> 00:27:16,535
<i>E in cambio, ottenne una grossa mazzetta
e una parte delle quote della societa'.</i>

577
00:27:17,188 --> 00:27:18,616
<i>Probabilmente fuori di testa,</i>

578
00:27:18,626 --> 00:27:20,237
<i>molto religioso ultimamente,</i>

579
00:27:20,247 --> 00:27:21,938
<i>come se questo possa salvarlo.</i>

580
00:27:21,948 --> 00:27:24,584
<i>Tutte queste persone si sono
ammalate per colpa sua.</i>

581
00:27:42,139 --> 00:27:46,161
Che lo Spirito Santo scenda insieme
agli Arcangeli benedetti...

582
00:27:46,171 --> 00:27:49,538
E agli angeli e i santi di Dio.
Pregate per me, peccatore.

583
00:27:49,548 --> 00:27:50,661
Amen.

584
00:27:50,671 --> 00:27:51,865
Perche'

585
00:27:51,875 --> 00:27:54,722
il Signore nasconde il suo volto a me?

586
00:27:55,518 --> 00:27:57,018
Forse non gli piaci.

587
00:27:59,158 --> 00:28:03,117
Per te, temo che l'assoluzione non
sara' cosi' semplice da ottenere.

588
00:28:09,170 --> 00:28:11,201
Ho bisogno di tutti i dettagli...

589
00:28:11,211 --> 00:28:14,733
Nello specifico, sulla vendita
dei diritti alla Anneca Oil...

590
00:28:14,743 --> 00:28:17,021
Il prezzo, comprese i compensi,

591
00:28:17,031 --> 00:28:18,889
spese accessorie,

592
00:28:18,899 --> 00:28:20,549
e tutti i partecipanti.

593
00:28:21,257 --> 00:28:23,306
Voglio il perdono nell'aldila',

594
00:28:23,316 --> 00:28:25,908
non una vita in prigione
in questo mondo.

595
00:28:26,928 --> 00:28:28,112
Comprensibile.

596
00:28:28,122 --> 00:28:29,809
Ma e' la confessione,

597
00:28:29,819 --> 00:28:32,860
non il prete,
a concederci l'assoluzione.

598
00:28:40,986 --> 00:28:44,109
Il governo degli Stati Uniti non la
riconosce come tortura. Tu che ne dici?

599
00:28:53,436 --> 00:28:56,096
- Fammi parlare, ti prego.
- Ma guardati...

600
00:28:56,106 --> 00:28:57,587
Ricco come Creso,

601
00:28:57,597 --> 00:29:00,485
e lasci che la Anneca Oil avveleni
i tuoi stessi connazionali.

602
00:29:00,995 --> 00:29:02,578
Non abbiamo solo...

603
00:29:02,588 --> 00:29:04,871
Avvelenato i nostri connazionali.

604
00:29:04,881 --> 00:29:06,435
Li abbiamo uccisi,

605
00:29:06,445 --> 00:29:07,721
a centinaia.

606
00:29:14,262 --> 00:29:16,548
A quanto pare ora anche
noi siamo degli ostaggi.

607
00:29:17,186 --> 00:29:18,998
Ressler, credo di essere nei guai.

608
00:29:19,917 --> 00:29:22,447
- Pensi che... - Ho ricevuto una
chiamata dalla Metropolitan Police.

609
00:29:22,998 --> 00:29:24,930
Indagano sul caso di
una persona scomparsa,

610
00:29:25,706 --> 00:29:27,320
il capitano di porto di Washington.

611
00:29:28,157 --> 00:29:30,151
Si e' presentato dove
tenevo prigioniero Tom.

612
00:29:30,161 --> 00:29:32,669
Ehi, aspetta. Se stai per
confessare qualcosa, Keen...

613
00:29:32,679 --> 00:29:35,144
- Non farlo.
- Non l'ho ucciso. Non sono stata io.

614
00:29:35,154 --> 00:29:36,474
E' stato Tom.

615
00:29:36,484 --> 00:29:37,937
Tom?

616
00:29:37,947 --> 00:29:40,763
Perche' Tom avrebbe ucciso l'unica
persona che poteva aiutarlo?

617
00:29:40,773 --> 00:29:42,173
Per proteggere me.

618
00:29:42,902 --> 00:29:45,151
Capisco quanto puo' sembrare folle.

619
00:29:45,575 --> 00:29:48,003
Ho incontrato il capitano di
porto quando venne la prima volta

620
00:29:48,013 --> 00:29:49,508
e gli ho dato il biglietto da visita,

621
00:29:49,518 --> 00:29:51,897
dicendo che ero li' in
cerca di due fuggitivi.

622
00:29:51,907 --> 00:29:54,344
- Gli hai mentito.
- Per spiegargli perche' fossi li'.

623
00:29:54,354 --> 00:29:56,623
Non avevo idea che Tom l'avrebbe ucciso.

624
00:29:56,633 --> 00:29:58,205
Ho cercato di fermarlo.

625
00:29:58,664 --> 00:30:02,072
C'erano testimoni? Qualcuno che
teneva d'occhio Tom quando non c'eri.

626
00:30:03,961 --> 00:30:05,217
C'era qualcuno.

627
00:30:09,115 --> 00:30:11,223
- Grazie per essere passato.
- Senta, non credo di potervi aiutare.

628
00:30:11,233 --> 00:30:12,883
Non potete tenermi qui.

629
00:30:14,323 --> 00:30:15,663
Stai tranquillo.

630
00:30:15,673 --> 00:30:17,469
Nessuno ti sta trattenendo qui.

631
00:30:17,479 --> 00:30:20,265
Ti faro' solo qualche domanda,
e poi sarai libero di andare.

632
00:30:22,967 --> 00:30:24,767
Parlami di Elizabeth Keen.

633
00:30:31,137 --> 00:30:32,354
Dove sei finito?

634
00:30:32,617 --> 00:30:33,726
Buone notizie.

635
00:30:33,736 --> 00:30:37,282
Ho riconsiderato la nostra posizione.
Le trattative riprenderanno immediatamente.

636
00:30:37,292 --> 00:30:38,748
Hai parlato con Denisov?

637
00:30:38,758 --> 00:30:40,008
<i>Niente domande.</i>

638
00:30:40,505 --> 00:30:41,886
Burke e' morto, vero?

639
00:30:41,896 --> 00:30:44,120
No. Abbiamo nuove prove da presentare.

640
00:30:44,130 --> 00:30:45,763
C'e' una condizione, tuttavia.

641
00:30:45,773 --> 00:30:48,780
Ricordi quel portavoce dell'Anneca,
con cui hai parlato?

642
00:30:48,790 --> 00:30:49,837
Portamelo.

643
00:30:49,847 --> 00:30:51,674
Aspetta, aspetta. Non possiamo uscire.

644
00:30:51,684 --> 00:30:54,320
Kushan ha raddoppiato le guardie
fuori. E' troppo rischioso.

645
00:30:54,330 --> 00:30:57,227
<i>Mi sa che devo fare una chiacchierata
con questo Comandante Kushan.</i>

646
00:30:57,237 --> 00:30:59,717
Stiamo venendo da voi.
Ci vediamo tra un'ora.

647
00:31:02,112 --> 00:31:04,666
Ne abbiamo gia' discusso,
non so di cosa stia parlando.

648
00:31:06,058 --> 00:31:07,058
Beh...

649
00:31:08,469 --> 00:31:09,969
Tu sei Samuel Aleko.

650
00:31:10,748 --> 00:31:14,615
Lo stesso Samuel Aleko che era il
custode di una nave abbandonata,

651
00:31:14,625 --> 00:31:17,625
ormeggiata nel porto di Washington,
ad una piattaforma chiamata Phoenix.

652
00:31:18,309 --> 00:31:19,509
Cozze zebrate.

653
00:31:20,819 --> 00:31:23,657
Gia'. Devo dirtelo Sam,
ho visto persone inciampare su...

654
00:31:23,667 --> 00:31:25,162
Molte cose, ma...

655
00:31:25,652 --> 00:31:26,852
Cozze zebrate?

656
00:31:28,732 --> 00:31:29,977
Questa e' una novita'.

657
00:31:31,793 --> 00:31:32,823
Ecco.

658
00:31:32,833 --> 00:31:34,194
Vedi? Beh, tu...

659
00:31:35,113 --> 00:31:37,484
Hai parlato con l'ispettore della pesca.

660
00:31:37,494 --> 00:31:39,642
Ti sei rifiutato di
farlo salire a bordo e

661
00:31:39,652 --> 00:31:41,776
hai promesso di liberare lo scivolo.

662
00:31:42,467 --> 00:31:43,467
Vedi?

663
00:31:44,028 --> 00:31:45,457
So che eri li'.

664
00:31:49,722 --> 00:31:51,811
Signori, state facendo
un lavoro eccellente.

665
00:31:51,821 --> 00:31:53,489
Chiedo scusa, scusate.

666
00:31:53,499 --> 00:31:55,092
C'era traffico verso il centro.

667
00:31:55,102 --> 00:31:58,435
- Il prezzo del progresso.
- Questo e' Dean Walker dell'Anneca.

668
00:31:58,445 --> 00:32:00,694
- Chi e' questo?
- La pistola fumante!

669
00:32:01,263 --> 00:32:02,813
Che frase drammatica.

670
00:32:03,508 --> 00:32:05,557
Leonid Zhabin. Questa e' la...

671
00:32:05,567 --> 00:32:07,364
Nuova prova di cui parlavi.

672
00:32:07,374 --> 00:32:10,315
L'ex-ministro Zhabin non e'
al potere da vent'anni e

673
00:32:10,325 --> 00:32:13,290
con tutto il rispetto Signore,
non e' mentalmente stabile.

674
00:32:13,300 --> 00:32:15,090
Forse no, ma "in un pazzo mondo,

675
00:32:15,100 --> 00:32:17,785
solo i pazzi sono sani
di mente". Kurosawa.

676
00:32:18,320 --> 00:32:21,420
- Di che diavolo parla?
- Di storia, signor Walker.

677
00:32:21,430 --> 00:32:23,784
Il mio nuovo amico ne sa molto sulla

678
00:32:23,794 --> 00:32:25,870
storia dell'oleodotto
della vostra societa'.

679
00:32:25,880 --> 00:32:27,853
La storia non rappresenta
una nuova prova.

680
00:32:28,682 --> 00:32:29,782
O forse si'.

681
00:32:31,159 --> 00:32:34,046
Sembra proprio che siamo
d'accordo su un dettaglio chiave.

682
00:32:34,577 --> 00:32:37,843
Il vostro attuale oleodotto
non e' il peggiore al mondo.

683
00:32:37,853 --> 00:32:40,561
- Allora qual e' il peggiore?
- Il primo oleodotto.

684
00:32:40,571 --> 00:32:43,523
Quello che l'Anneca ha
costruito nel 1988.

685
00:32:43,533 --> 00:32:45,625
Quattro anni prima di quello attuale.

686
00:32:46,420 --> 00:32:48,788
Le ha detto questo? Quello e' matto.

687
00:32:48,798 --> 00:32:50,717
- Forse.
- C'era solo un oleodotto.

688
00:32:50,727 --> 00:32:53,912
Abbiamo presentato il progetto per
costruirlo nel 1992. Legga i contratti.

689
00:32:53,922 --> 00:32:56,127
Ha ragione. I contratti lo confermano.

690
00:32:56,137 --> 00:32:58,767
La costruzione e' iniziata
prima della caduta del Muro.

691
00:32:58,777 --> 00:33:00,740
L'Uzbekistan era ancora una repubblica

692
00:33:00,761 --> 00:33:02,789
appartenente all'Unione Sovietica.

693
00:33:02,799 --> 00:33:05,944
Il signor Gorbachev stava
cambiando il nostro futuro.

694
00:33:05,954 --> 00:33:08,046
Mi era stato concesso di aprire
i nostri mercati in segreto,

695
00:33:08,056 --> 00:33:10,263
- per un oleodotto americano.
- Questa e' una bugia.

696
00:33:10,273 --> 00:33:12,448
Ho venduto a loro i diritti quell'anno.

697
00:33:12,458 --> 00:33:15,246
E hanno costruito il primo
oleodotto subito dopo.

698
00:33:15,256 --> 00:33:18,101
Non avete nemmeno aspettato di
fare le cose nel modo giusto.

699
00:33:18,872 --> 00:33:20,595
Eravamo tutti cosi' avidi.

700
00:33:21,131 --> 00:33:24,403
Il primo oleodotto e'
stato un totale disastro.

701
00:33:24,413 --> 00:33:26,400
Centinaia di persone uccise.

702
00:33:26,410 --> 00:33:28,268
Interi villaggi erano stati contaminati.

703
00:33:28,278 --> 00:33:30,028
Vedo ancora i loro volti.

704
00:33:30,518 --> 00:33:33,529
Poi l'Unione Sovietica si e' dissolta
e si e' scatenato l'inferno.

705
00:33:33,539 --> 00:33:35,333
L'Anneca ha pagato il signor Zhabin,

706
00:33:35,343 --> 00:33:37,272
per insabbiare il tutto.

707
00:33:37,986 --> 00:33:39,458
Per seppellire i morti,

708
00:33:39,468 --> 00:33:42,889
distruggere ogni prova
dell'esistenza del primo oleodotto.

709
00:33:43,440 --> 00:33:45,440
Questo non e' l'unico
disastro coperto da

710
00:33:45,450 --> 00:33:48,004
quegli eventi importanti,
tutto nascosto...

711
00:33:48,041 --> 00:33:50,622
Dalla nebbia di un
nuovo ordine mondiale.

712
00:33:51,678 --> 00:33:54,117
E' un'ottima storia. Ma niente di piu'.

713
00:33:54,127 --> 00:33:55,778
Una storia...

714
00:33:55,788 --> 00:33:57,316
Raccontata da un vecchio pazzo.

715
00:33:57,326 --> 00:34:00,561
Che ha tenuto un dossier completo
dei documenti originali,

716
00:34:00,571 --> 00:34:03,380
nella speranza che un
giorno potesse trovare...

717
00:34:03,390 --> 00:34:05,702
Il coraggio di mettere le cose a posto.

718
00:34:05,712 --> 00:34:08,055
I vostri ingegneri hanno fatto un
lavoro migliore la seconda volta.

719
00:34:08,065 --> 00:34:10,701
Questo almeno ci ha messo vent'anni
prima avere una fuoriuscita.

720
00:34:10,711 --> 00:34:12,114
Se questo e' vero

721
00:34:12,124 --> 00:34:15,443
e l'Anneca e' responsabile per la
morte di centinaia di persone,

722
00:34:15,453 --> 00:34:18,318
lei e gli altri dirigenti di
alto livello sarete processati.

723
00:34:20,519 --> 00:34:22,968
Possiamo risarcire le presunte vittime.

724
00:34:23,866 --> 00:34:25,550
Possiamo riparare al danno.

725
00:34:25,560 --> 00:34:27,515
Riparare conviene sempre,

726
00:34:27,525 --> 00:34:29,564
ma le persone che rappresento,

727
00:34:29,574 --> 00:34:31,796
non vogliono che ripariate al danno.

728
00:34:31,806 --> 00:34:33,989
- Non vogliono?
- No.

729
00:34:33,999 --> 00:34:37,395
Gli Uzbeki ne hanno abbastanza
delle promesse dell'Anneca.

730
00:34:38,426 --> 00:34:40,126
Vogliono che andate via.

731
00:34:41,049 --> 00:34:42,853
Smantellate l'oleodotto

732
00:34:42,863 --> 00:34:44,220
e andate via.

733
00:34:45,302 --> 00:34:47,736
- Non succedera'.
- Il signor Denisov ha pensato che

734
00:34:47,746 --> 00:34:49,459
vi servisse un ulteriore incentivo,

735
00:34:49,469 --> 00:34:51,939
quindi il signor Zhabin e'
stato cosi' gentile da portarli

736
00:34:51,949 --> 00:34:55,284
direttamente ad una delle enormi
fosse comuni dove le vittime

737
00:34:55,294 --> 00:34:57,481
del primo oleodotto sono sepolte.

738
00:34:57,491 --> 00:34:59,241
I suoi uomini ci stanno andando ora.

739
00:35:00,105 --> 00:35:02,305
Posso fermarli, se c'e' l'accordo.

740
00:35:05,967 --> 00:35:07,749
Posso avere dell'acqua, per favore?

741
00:35:09,524 --> 00:35:11,138
Si', certo.

742
00:35:11,148 --> 00:35:13,198
Questa e' l'acqua che
bevono nei villaggi,

743
00:35:13,208 --> 00:35:15,370
quelli che sono sopra
al vostro oleodotto.

744
00:35:15,380 --> 00:35:16,380
Bevi.

745
00:35:22,600 --> 00:35:25,408
Parlane con il consiglio
d'amministrazione. Avete ventiquattro ore,

746
00:35:25,418 --> 00:35:26,926
prima che venga reso pubblico.

747
00:35:32,404 --> 00:35:33,894
<i>A partire da subito,</i>

748
00:35:33,904 --> 00:35:37,231
l'Anneca Oil ha deciso di
cessare l'attivita'...

749
00:35:37,241 --> 00:35:38,729
Dell'oleodotto locale.

750
00:35:38,739 --> 00:35:40,946
E siamo lieti di annunciare che

751
00:35:40,956 --> 00:35:43,780
alcuni interessanti e
redditizie iniziative

752
00:35:43,790 --> 00:35:45,122
sono all'orizzonte.

753
00:35:45,132 --> 00:35:47,360
Dobbiamo andare.
L'SRU ha appena confermato che

754
00:35:47,375 --> 00:35:49,343
- l'agente Burke verra' rilasciato.
- Dove?

755
00:35:49,353 --> 00:35:51,111
Lo lasceranno poco fuori citta'.

756
00:35:51,452 --> 00:35:53,546
<i>La costruzione di tre nuove scuole,</i>

757
00:35:53,556 --> 00:35:56,113
<i>per i cittadini di questo grande paese.</i>

758
00:35:56,123 --> 00:35:58,977
<i>Grazie. Adesso rispondero'
a qualche domanda.</i>

759
00:36:01,442 --> 00:36:02,842
Comandante Kushan.

760
00:36:05,438 --> 00:36:06,980
E' un piacere incontrarti.

761
00:36:06,990 --> 00:36:09,190
Mi sono arrivate solo brutte voci.

762
00:36:11,080 --> 00:36:12,603
Di che accordo stiamo parlando?

763
00:36:12,622 --> 00:36:14,360
Dipende dalle informazioni che hai,

764
00:36:14,370 --> 00:36:16,127
da quanto sono importanti.

765
00:36:16,137 --> 00:36:17,987
Posso portarla al cadavere.

766
00:36:19,003 --> 00:36:20,903
Quello ha abbastanza valore?

767
00:36:32,459 --> 00:36:34,378
Saranno qui da un momento all'altro.

768
00:36:35,326 --> 00:36:38,131
Direttore Heyworth, gli agenti sono
sul posto. Attendiamo istruzioni.

769
00:36:38,141 --> 00:36:40,729
Non muovetevi finche' non
prendono possesso della risorsa.

770
00:36:40,739 --> 00:36:43,187
Le Forze Speciali sono nel perimetro,
in attesa del via libera.

771
00:36:43,197 --> 00:36:46,514
Appena lo scambio si conclude,
prendete in custodia Reddington.

772
00:36:46,524 --> 00:36:48,912
Se Denisov si fa vivo, uccidetelo.

773
00:36:54,494 --> 00:36:57,018
L'auto sta arrivando, signore.
Caposquadra, tieniti pronto.

774
00:36:57,028 --> 00:36:59,040
Potete confermare che
Reddington e' nel veicolo?

775
00:36:59,050 --> 00:37:00,150
Affermativo.

776
00:37:10,664 --> 00:37:11,814
Agente Burke,

777
00:37:12,623 --> 00:37:13,847
bentornato.

778
00:37:20,256 --> 00:37:21,848
Il bersaglio e' sotto tiro.

779
00:37:22,501 --> 00:37:24,585
Reddington e' sceso dall'auto, signore.

780
00:37:24,595 --> 00:37:27,176
Nessuno si muova finche'
non do l'ordine.

781
00:37:27,186 --> 00:37:29,496
- Ciao, Arnold.
- Signore, ho cercato di fermarlo.

782
00:37:29,506 --> 00:37:31,996
- Io e te abbiamo un problema.
- Fatti da parte, Harold.

783
00:37:32,006 --> 00:37:34,077
Hai ignorato un ordine del
Dipartimento di Giustizia,

784
00:37:34,087 --> 00:37:36,021
e detto a Kushan come
trovare la struttura.

785
00:37:36,031 --> 00:37:37,975
- Non hai prove.
- Sappiamo bene che i miei agenti

786
00:37:37,985 --> 00:37:40,414
- stanno proteggendo una vostra risorsa.
- Non posso confermare o negare...

787
00:37:40,424 --> 00:37:42,332
Se succede qualcosa a quegli agenti,

788
00:37:42,342 --> 00:37:45,541
la prossima volta che il tuo telefono
suonera', sara' il Procuratore Generale.

789
00:37:46,684 --> 00:37:48,572
<i>Signore, in attesa dei suoi ordini.</i>

790
00:37:48,582 --> 00:37:51,901
Signore, stiamo perdendo la visuale.
Chiedo l'autorizzazione a intervenire.

791
00:37:53,860 --> 00:37:55,084
Ritiratevi.

792
00:38:08,951 --> 00:38:10,152
Mi serve il tuo aiuto.

793
00:38:10,162 --> 00:38:13,103
Il Comandante Kushan e i suoi
uomini sono nella mia struttura.

794
00:38:13,585 --> 00:38:15,042
Solo i suoi uomini.

795
00:38:15,552 --> 00:38:18,327
- Se puoi farmi lasciare il paese...
- Posso farlo.

796
00:38:19,836 --> 00:38:21,136
Ma non lo faro'.

797
00:38:21,490 --> 00:38:23,796
- Mi arresteranno.
- Forse si'.

798
00:38:24,510 --> 00:38:28,020
Prima o poi, tutti dobbiamo
pagare per i crimini commessi.

799
00:38:30,102 --> 00:38:31,252
Kushan e'...?

800
00:38:32,238 --> 00:38:34,115
Ancora non la vedi, vero?

801
00:38:35,641 --> 00:38:36,891
La mossa finale.

802
00:38:38,727 --> 00:38:41,227
Potresti governare questo paese, Ruslan.

803
00:38:42,460 --> 00:38:44,637
Quello che hai fatto
e' cosi' importante.

804
00:38:46,514 --> 00:38:50,677
Hai fatto inginocchiare una
societa' multinazionale,

805
00:38:51,616 --> 00:38:53,311
hai salvato un'infinita' di vite.

806
00:38:53,321 --> 00:38:55,841
Questo paese guadagnera' miliardi.

807
00:38:56,964 --> 00:38:59,049
Potresti finire in carcere per un po'.

808
00:38:59,498 --> 00:39:01,865
Ma ne uscirai come un eroe.

809
00:39:03,743 --> 00:39:05,819
Uno dei pochi ostacoli
sulla tua strada...

810
00:39:05,829 --> 00:39:07,529
E' il Comandante Kushan.

811
00:39:09,390 --> 00:39:11,040
O forse non lo e' piu'.

812
00:39:33,196 --> 00:39:34,596
Comandante Kushan?

813
00:39:35,596 --> 00:39:37,819
<i>Aggiornamenti sulla
notizia dell'ultim'ora.</i>

814
00:39:37,829 --> 00:39:40,372
<i>A poche ore dall'annuncio
dell'Anneca Oil</i>

815
00:39:40,382 --> 00:39:42,681
<i>riguardante la chiusura dell'oleodotto</i>

816
00:39:42,691 --> 00:39:44,751
<i>ci arriva notizia di nuovi
e inattesi sviluppi.</i>

817
00:39:44,761 --> 00:39:48,009
<i>Il governo e il conglomerato
petrolifero francese Savillion</i>

818
00:39:48,019 --> 00:39:51,789
<i>hanno raggiunto un accordo per la
nazionalizzazione di un nuovo oleodotto.</i>

819
00:39:51,799 --> 00:39:54,210
<i>L'accordo, che sembra valere miliardi,</i>

820
00:39:54,220 --> 00:39:57,751
<i>dovrebbe essere approvato senza problemi
e finalizzato nei prossimi giorni.</i>

821
00:40:06,594 --> 00:40:08,349
Non me lo sarei mai aspettato.

822
00:40:08,359 --> 00:40:10,360
Immaginavo che dovessi
avere qualche interesse.

823
00:40:10,952 --> 00:40:13,245
Elizabeth Keen, lui e' Claude Hippeau,

824
00:40:13,255 --> 00:40:15,334
Vice Presidente Senior della Savillion.

825
00:40:15,344 --> 00:40:16,478
<i>Enchante'.</i>

826
00:40:16,488 --> 00:40:18,809
Vi siete visti il giorno
in cui siamo arrivati.

827
00:40:18,819 --> 00:40:21,009
Sapevi cosa sarebbe successo.

828
00:40:21,019 --> 00:40:22,669
Avevo un presentimento.

829
00:40:23,483 --> 00:40:24,902
<i>Au revoir, mon ami.</i>

830
00:40:27,657 --> 00:40:30,295
Porta i miei saluti alla
moglie... e all'amante.

831
00:40:30,305 --> 00:40:32,991
Ecco perche' volevi che l'Anneca
abbandonasse l'oleodotto,

832
00:40:33,001 --> 00:40:35,658
per spianare la strada
ad un'altra societa'?

833
00:40:36,204 --> 00:40:38,148
Lo dici come se fosse una cosa negativa.

834
00:40:39,148 --> 00:40:41,542
L'Anneca interrompe le sue attivita',

835
00:40:41,552 --> 00:40:44,136
le vittime ottengono un
ottimo risarcimento,

836
00:40:44,146 --> 00:40:45,902
forse anche un po' di giustizia,

837
00:40:45,912 --> 00:40:48,203
una nuova societa' e'
pronta a realizzare

838
00:40:48,213 --> 00:40:50,152
un impianto all'avanguardia.
Vincono tutti.

839
00:40:50,162 --> 00:40:52,713
E tu prendi un compenso da
Savillion per averli aiutati.

840
00:40:54,913 --> 00:40:56,163
<i>Vive la France.</i>

841
00:41:02,548 --> 00:41:04,648
- Ciao.
- Hai trovato qualcosa?

842
00:41:05,089 --> 00:41:07,048
No. Volevo dire...

843
00:41:07,058 --> 00:41:08,289
Si'.

844
00:41:08,299 --> 00:41:10,807
Sembra una sorta di tecnologia Beta.

845
00:41:10,817 --> 00:41:13,073
Un registratore. Credo sia...

846
00:41:13,083 --> 00:41:16,002
Di fine anni Ottanta,
inizio Novanta, ma...

847
00:41:16,012 --> 00:41:18,062
Di come funziona, di cosa fa...

848
00:41:19,135 --> 00:41:20,706
Non ho la minima idea.

849
00:41:27,339 --> 00:41:29,558
- Ne hai parlato con
il signor Reddington? - No.

850
00:41:29,568 --> 00:41:31,877
- Ma potrebbe avere qualche idea.
- Devi garantirmi...

851
00:41:31,887 --> 00:41:35,339
Promettermi, che non ne
parlerai con Reddington.

852
00:41:36,237 --> 00:41:37,869
Saro' muto come un pesce.

853
00:41:51,126 --> 00:41:54,371
Abbiamo un accordo, giusto?
Niente carcere se testimonio?

854
00:41:56,555 --> 00:41:59,024
Non credera' a quello che ho da dire.

855
00:41:59,882 --> 00:42:01,682
Parlami di Elizabeth Keen.

856
00:42:02,331 --> 00:42:04,644
Subspedia
[subspedia.weebly.com]

