1
00:00:00,932 --> 00:00:04,018
VILLAGGIO DI KHUMARA, UZBEKISTAN

2
00:00:07,494 --> 00:00:10,809
Prendete e bevetene tutti...

3
00:00:10,810 --> 00:00:12,505
questo è il calice del mio sangue...

4
00:00:23,034 --> 00:00:24,319
Vi prego!

5
00:00:24,320 --> 00:00:25,799
Vi prego!

6
00:00:25,800 --> 00:00:29,252
Sono solo un semplice servo di Dio.

7
00:00:31,729 --> 00:00:33,021
Tu menti.

8
00:00:38,667 --> 00:00:41,203
Può un semplice servo di Dio avere questo?

9
00:00:43,679 --> 00:00:45,787
Tu sei un prete tanto quanto lo sono io.

10
00:00:48,615 --> 00:00:50,394
Ecco il tuo roveto ardente.

11
00:00:51,258 --> 00:00:53,116
Parla col tuo Dio, adesso.

12
00:01:08,190 --> 00:01:09,483
Sono Burke.

13
00:01:10,558 --> 00:01:12,496
OP-SEC 3828.

14
00:01:13,156 --> 00:01:14,974
Abbiamo un problema.

15
00:01:29,415 --> 00:01:30,820
Agente Collins.

16
00:01:30,897 --> 00:01:32,806
Martin Wilcox, abbiamo parlato al telefono.

17
00:01:32,807 --> 00:01:34,304
Detective, grazie di essere venuto.

18
00:01:34,305 --> 00:01:37,803
Susan, lui è il detective Wilcox della
polizia metropolitana, gli ho spiegato tutto.

19
00:01:37,804 --> 00:01:40,176
Signora Ames, faremo il possibile
per trovare suo marito.

20
00:01:40,177 --> 00:01:41,104
Grazie.

21
00:01:41,105 --> 00:01:45,367
Eugene a volte sparisce, va ad Atlantic City,
una volta è andato a Las Vegas...

22
00:01:45,368 --> 00:01:47,079
ma chiama sempre.

23
00:01:47,080 --> 00:01:49,722
E non sta via se non per pochi giorni.

24
00:01:49,723 --> 00:01:53,206
Pare che ci sia stato un incidente
poco prima della sua scomparsa.

25
00:01:53,207 --> 00:01:56,584
Eugene è tornato a casa dicendo
di aver avuto una soffiata anonima...

26
00:01:56,585 --> 00:01:59,900
su degli intrusi in uno dei moli
del porto turistico.

27
00:01:59,901 --> 00:02:04,087
Il tenente è andato a controllare,
ed è tornato un'ora dopo, spaventato a morte.

28
00:02:04,088 --> 00:02:07,708
Si è imbattuto in un'agente dell'FBI
in una delle navi più vecchie.

29
00:02:07,709 --> 00:02:10,321
Ha detto che aveva estratto una pistola
mentre stava salendo a bordo.

30
00:02:10,322 --> 00:02:11,345
Un'agente dell'FBI?

31
00:02:11,346 --> 00:02:14,844
Sembra che l'FBI cercasse di due persone
evase da Cumberland la sera prima.

32
00:02:14,845 --> 00:02:18,357
Se è accaduto qualcosa a Eugene,
devono essere stati loro.

33
00:02:18,358 --> 00:02:19,581
Non crede?

34
00:02:19,582 --> 00:02:21,247
L'agente con cui ha parlato...

35
00:02:21,248 --> 00:02:22,836
ha per caso detto come si chiamava?

36
00:02:22,837 --> 00:02:24,522
Molto meglio.

37
00:02:24,854 --> 00:02:26,458
Gli ha dato un biglietto da visita.

38
00:02:27,299 --> 00:02:29,861
Agente Speciale Elizabeth Keen.

39
00:02:30,157 --> 00:02:32,127
Non ho mai visto niente del genere.

40
00:02:32,128 --> 00:02:34,468
- Cos'è?
- Non lo so, era...

41
00:02:34,558 --> 00:02:36,650
credo che contenga
un qualche tipo di messaggio.

42
00:02:36,651 --> 00:02:41,005
- Dov'è l'hai preso?
- Devi scoprire cos'è e come funziona.

43
00:02:41,006 --> 00:02:43,664
Ci sono persone molto più
qualificate di me in queste cose.

44
00:02:43,665 --> 00:02:46,030
Ma che non conosco e di cui non mi fido.

45
00:02:46,202 --> 00:02:47,530
Spero di interrompervi.

46
00:02:47,531 --> 00:02:49,792
- Sì.
- No. No.

47
00:02:49,793 --> 00:02:51,565
Non rispondi al cellulare.

48
00:02:51,566 --> 00:02:54,570
- Lascia un messaggio.
- Dembe l'ha fatto, due, in effetti.

49
00:02:54,713 --> 00:02:57,585
- Abbiamo un nuovo caso, agente Keen.
- Parlane con Cooper.

50
00:02:57,586 --> 00:02:59,501
Non è così che funziona.

51
00:02:59,940 --> 00:03:03,591
Credo di aver lasciato la minestra
nel microonde.

52
00:03:04,096 --> 00:03:05,180
Zuppa di aragosta.

53
00:03:05,181 --> 00:03:06,693
So benissimo come funziona.

54
00:03:06,694 --> 00:03:09,917
Menti, mi dici quello che ti serve
per farmi credere che te ne frega qualcosa.

55
00:03:09,918 --> 00:03:13,295
- Non è vero.
- Sei qui solo per il Fulcrum.

56
00:03:13,479 --> 00:03:16,595
Non per aiutarmi, proteggermi o
qualsiasi altra cosa voglia propinarmi oggi.

57
00:03:16,596 --> 00:03:19,554
Beh, non ci casco, d'ora in poi
non abbiamo nulla da dirci

58
00:03:19,555 --> 00:03:21,177
a meno che non si tratti di lavoro.

59
00:03:21,730 --> 00:03:23,288
Bene, allora lavoriamo.

60
00:03:23,900 --> 00:03:26,497
Credo che troverai la storia
più intrigante di oggi

61
00:03:26,498 --> 00:03:29,018
a pagina 20, in basso a sinistra.

62
00:03:29,019 --> 00:03:32,457
"Secondo le autorità uzbeke,
padre Aleksandr Nabiyev,

63
00:03:32,458 --> 00:03:35,635
"un prete locale nella regione
uzbeka di Tashkent..."

64
00:03:35,636 --> 00:03:38,401
Ti intriga perché hanno rapito un prete?

65
00:03:38,402 --> 00:03:41,622
No, mi intriga perché il prete
non è un prete.

66
00:03:42,436 --> 00:03:46,775
Per quanto ne so, il buon padre Nabiyev
è un agente della CIA.

67
00:03:46,776 --> 00:03:48,456
E' un reato, agente Keen.

68
00:03:48,457 --> 00:03:49,892
Dai tempi della Guerra Fredda

69
00:03:49,893 --> 00:03:53,651
la CIA ha la lunga e controversa
tradizione di usare...

70
00:03:53,652 --> 00:03:56,234
figure religiose come spie...

71
00:03:56,235 --> 00:03:59,825
violando ordini esecutivi,
norme interne alla CIA,

72
00:03:59,826 --> 00:04:02,988
e le promesse dei presidenti dopo Ford.

73
00:04:02,989 --> 00:04:05,693
- E tu sai chi ha rapito questo agente?
- Sì.

74
00:04:05,694 --> 00:04:08,291
Purtroppo, è un mio collaboratore.

75
00:04:08,551 --> 00:04:10,353
Si chiama Ruslan Denisov.

76
00:04:10,354 --> 00:04:15,014
Comanda un gruppo spietato di separatisti
chiamato RSU.

77
00:04:15,015 --> 00:04:18,697
Tradotto, sono la Repubblica Suprema
per un Uzbekistan...

78
00:04:18,698 --> 00:04:21,692
libero, virtuoso e indipendente.

79
00:04:21,693 --> 00:04:25,802
Ho detto a Ruslan che era troppo,
ma sa essere piuttosto melodrammatico,

80
00:04:25,803 --> 00:04:29,699
per non dire violento
e assolutamente irragionevole.

81
00:04:29,700 --> 00:04:31,701
La sua passione sono i politici...

82
00:04:31,702 --> 00:04:34,097
e per finanziare
il suo programma separatista...

83
00:04:34,098 --> 00:04:36,713
è diventato un magnate dei rapimenti.

84
00:04:36,714 --> 00:04:40,442
Si è specializzato in amministratori delegati
di multinazionali straniere

85
00:04:40,443 --> 00:04:43,024
che lavorano o transitano nella zona.

86
00:04:43,025 --> 00:04:47,471
Li rapisce per il riscatto a prezzi...
molto superiori a quelli di mercato.

87
00:04:47,472 --> 00:04:51,954
La tua azienda è stata molto chiara,
non è interessata al tuo rilascio.

88
00:04:52,912 --> 00:04:54,852
E tu fai affari con quest'uomo?

89
00:04:54,853 --> 00:04:56,624
Non sottovalutare...

90
00:04:56,625 --> 00:05:00,658
l'utilità di un gruppo separatista
violento e ben armato, ma...

91
00:05:00,659 --> 00:05:04,295
ultimamente, Ruslan
non sta mantenendo le promesse.

92
00:05:04,296 --> 00:05:08,329
Il suo carattere è costato a me
e ai miei soci molto più del suo valore.

93
00:05:08,330 --> 00:05:10,110
Quindi vincono tutti.

94
00:05:10,134 --> 00:05:13,943
Tu ci aiuti a salvare un agente,
e tu ti liberi di una spina nel fianco.

95
00:05:14,321 --> 00:05:16,223
Stai attenta, Lizzy.

96
00:05:16,811 --> 00:05:19,607
Stavolta non è uno dei soliti
sulla Lista Nera.

97
00:05:19,608 --> 00:05:23,351
La CIA farà di tutto
per mettere tutto a tacere.

98
00:05:23,657 --> 00:05:27,324
Richard Gagnon, vice presidente esecutivo
di una fabbrica francese di componenti video.

99
00:05:27,325 --> 00:05:30,472
Questo è lui prima del rapimento,
e questo è lui...

100
00:05:30,473 --> 00:05:34,017
il giorno dopo che l'RSU l'ha liberato in
cambio di 2 milioni di dollari in contanti.

101
00:05:34,568 --> 00:05:37,012
- Abbiamo una lista di oltre 30 vittime.
- Non capisco.

102
00:05:37,013 --> 00:05:38,861
Fa una fortuna rapendo dei dirigenti,

103
00:05:38,862 --> 00:05:41,474
ora rapisce un agente della CIA,
perché ha cambiato obiettivo?

104
00:05:41,475 --> 00:05:42,620
Troviamolo e chiediamoglielo.

105
00:05:42,621 --> 00:05:45,951
Scusate, ma la fede di una persona è sacra,
le spie non dovrebbero sfruttarla.

106
00:05:45,952 --> 00:05:49,305
- Non funzionerebbe nel mio Paese.
- Beh, la CIA conosce la legge, quindi...

107
00:05:49,306 --> 00:05:50,780
se sono arrivati a tanto...

108
00:05:50,781 --> 00:05:52,932
c'è sotto qualcosa di grosso.

109
00:05:53,012 --> 00:05:55,120
E' una domanda molto semplice,
signor Heyworth.

110
00:05:55,121 --> 00:05:58,619
Padre Nabiyev è un agente della CIA o no?

111
00:05:58,620 --> 00:06:00,499
Sappiamo tutti che sarebbe illegale.

112
00:06:00,500 --> 00:06:03,097
Non è una risposta alla mia domanda.

113
00:06:03,098 --> 00:06:04,335
Non che io sappia.

114
00:06:04,336 --> 00:06:07,681
Senta, non l'ho chiamata
per accusare la CIA di qualcosa.

115
00:06:07,682 --> 00:06:11,150
Siamo qui perché ho un informatore
che credo possa salvare il suo uomo.

116
00:06:11,151 --> 00:06:12,769
Se fosse un nostro uomo...

117
00:06:12,770 --> 00:06:16,024
e sottolineo se,
se ne occuperà l'agenzia da sola.

118
00:06:16,025 --> 00:06:18,484
Se un cittadino americano
è stato rapito oltreoceano,

119
00:06:18,485 --> 00:06:20,058
rientra nella giurisdizione dell'FBI.

120
00:06:20,059 --> 00:06:22,580
Se è una vostra risorsa,
posso tenervi informati.

121
00:06:22,581 --> 00:06:24,520
Se no, siete fuori.

122
00:06:28,296 --> 00:06:31,458
Agente Cooper, la sua task force
dirigerà le indagini

123
00:06:31,459 --> 00:06:33,246
e le negoziazioni per gli ostaggi.

124
00:06:33,247 --> 00:06:35,129
I miei possono partire stanotte.

125
00:06:41,117 --> 00:06:42,430
Comandante Kushan.

126
00:06:42,431 --> 00:06:44,966
Sono l'agente Keen, lui è l'agente Ressler.

127
00:06:44,967 --> 00:06:47,335
In nome dell'FBI, la ringrazio per l'aiuto.

128
00:06:47,336 --> 00:06:49,670
Sarò molto chiaro, agente Keen.

129
00:06:49,720 --> 00:06:51,766
Siete voi che aiuterete me.

130
00:06:51,767 --> 00:06:53,707
Questa è un'operazione militare uzbeka.

131
00:06:53,708 --> 00:06:56,901
Con tutto il rispetto, signore,
è stato rapito un cittadino americano.

132
00:06:56,902 --> 00:07:00,728
Per questo siamo stati
così cortesi da invitarvi.

133
00:07:00,890 --> 00:07:03,762
Ma non negozierete con Ruslan Denisov...

134
00:07:03,763 --> 00:07:05,672
e non negozierete con me.

135
00:07:05,673 --> 00:07:07,888
E consegnerete le vostre armi.

136
00:07:07,889 --> 00:07:10,593
Se è un problema
e preferite tornare al vostro Paese...

137
00:07:10,594 --> 00:07:12,197
No, nessun problema.

138
00:07:12,198 --> 00:07:14,546
I miei uomini vi scorteranno al vostro hotel.

139
00:07:16,813 --> 00:07:19,226
Ci stanno osservando, a ore una.

140
00:07:19,227 --> 00:07:22,894
Non l'ho visto. Ero occupato a controllare
Hugo Boss in quell'angolo.

141
00:07:22,895 --> 00:07:24,071
Di certo non è un federale.

142
00:07:24,072 --> 00:07:26,762
Quel vestito non si può comprare
con uno stipendio da statale.

143
00:07:28,167 --> 00:07:31,283
Quell'altra, l'acquarellista...

144
00:07:31,544 --> 00:07:33,728
delle gambe da lanciatrice del peso!

145
00:07:33,729 --> 00:07:36,570
Mi fa questa presa di sottomissione...

146
00:07:36,571 --> 00:07:37,991
e svengo.

147
00:07:37,992 --> 00:07:40,650
Ricordo solo che al risveglio
non c'erano le lenzuola...

148
00:07:40,651 --> 00:07:43,156
e c'era vaselina ovunque.

149
00:07:43,157 --> 00:07:45,739
Il rossetto sullo specchio
della cappelliera recitava...

150
00:07:45,740 --> 00:07:47,130
"L'anno prossimo, stessa ora?"

151
00:07:47,131 --> 00:07:50,977
Non mi perdo una mostra
d'arte a Basilea da allora.

152
00:07:52,402 --> 00:07:53,579
Lizzy!

153
00:07:53,808 --> 00:07:55,398
Vi prego di scusarmi.

154
00:07:57,765 --> 00:07:59,209
Che ci fai qui?

155
00:07:59,752 --> 00:08:01,203
Ho promesso di aiutarvi.

156
00:08:01,366 --> 00:08:04,622
Non sarei molto d'aiuto se mi trovassi
a migliaia di chilometri di distanza.

157
00:08:04,623 --> 00:08:07,353
Non è sicuro.
Abbiamo appena visto la CIA in aeroporto.

158
00:08:07,386 --> 00:08:09,312
- Se ti vedessero...
- Li saluterei volentieri.

159
00:08:09,313 --> 00:08:12,468
L'Uzbekistan non ha un patto di estradizione
con gli Stati Uniti.

160
00:08:12,469 --> 00:08:14,300
Chi sono i tuoi amici laggiù?

161
00:08:15,102 --> 00:08:19,144
Vai a darti una ripulita, andiamo a cena.
Conosco un piccolo ristorantino

162
00:08:19,145 --> 00:08:21,346
che è davvero un buco.

163
00:08:26,847 --> 00:08:28,444
Che succede tra te e Reddington?

164
00:08:28,445 --> 00:08:30,581
E' in corso un bisticcio tra innamorati?

165
00:08:30,655 --> 00:08:32,104
Non mi fido di lui.

166
00:08:32,105 --> 00:08:34,021
Reddington inaffidabile? Non mi dire.

167
00:08:50,227 --> 00:08:51,986
Benvenuti nel mio Paese.

168
00:08:57,094 --> 00:08:58,958
L'FBI è in Uzbekistan.

169
00:08:59,134 --> 00:09:01,833
Cerco di attirare la vostra attenzione
da un anno. Ora eccovi qui.

170
00:09:01,834 --> 00:09:04,774
Perché gli americani
capiscono solo la violenza.

171
00:09:04,775 --> 00:09:06,284
Se davvero conoscesse gli americani,

172
00:09:06,285 --> 00:09:09,015
saprebbe che il nostro governo
non paga i riscatti ai terroristi.

173
00:09:09,016 --> 00:09:12,362
Colui che per qualcuno è un terrorista,
per altri è un uomo che lotta per la libertà.

174
00:09:12,363 --> 00:09:13,769
Non voglio i vostri soldi.

175
00:09:14,244 --> 00:09:15,937
Perlomeno, non per me stesso.

176
00:09:16,227 --> 00:09:17,616
Come potete vedere...

177
00:09:17,913 --> 00:09:19,158
gli affari...

178
00:09:19,355 --> 00:09:20,456
vanno a meraviglia.

179
00:09:22,887 --> 00:09:25,648
Ho rapito l'agente Burke
per un motivo totalmente diverso.

180
00:09:25,683 --> 00:09:26,595
Burke...

181
00:09:26,596 --> 00:09:28,894
- è questo il suo nome?
- Circa 25 anni fa...

182
00:09:28,895 --> 00:09:31,825
il mio Paese permise
ad una compagnia americana, la Anneca Oil,

183
00:09:31,826 --> 00:09:34,394
di costruire un oleodotto
attraverso Tashkent...

184
00:09:34,435 --> 00:09:35,725
fino alla regione di Andijan.

185
00:09:35,726 --> 00:09:37,394
Il prezzo fu assurdo.

186
00:09:37,874 --> 00:09:39,160
Il popolo uzbeko...

187
00:09:39,285 --> 00:09:41,840
ricevette una piccola parte del suo valore.

188
00:09:43,065 --> 00:09:45,344
La corruzione... Beh, sapete...

189
00:09:45,345 --> 00:09:47,703
Queste cose accadono,
ma a me non interessa.

190
00:09:47,716 --> 00:09:48,754
Ma ora...

191
00:09:49,544 --> 00:09:51,074
nell'oleodotto c'è una perdita.

192
00:09:51,075 --> 00:09:53,544
- Una perdita?
- Centinaia di persone sono morte

193
00:09:53,545 --> 00:09:54,783
e altrettante...

194
00:09:54,785 --> 00:09:57,188
si sono ammalate
e la compagnia non fa niente.

195
00:09:57,195 --> 00:10:01,084
I nostri legali non sono all'altezza
dei vostri ricchi avvocati.

196
00:10:01,596 --> 00:10:03,473
L'ambasciata americana
fa finta di non vedere.

197
00:10:03,474 --> 00:10:06,354
La CIA è qui. Guarda, ma senza fare niente.

198
00:10:06,355 --> 00:10:09,564
Si limita a riportare ogni cosa
che può minacciare voi americani.

199
00:10:09,565 --> 00:10:10,854
Signor Denisov...

200
00:10:10,855 --> 00:10:12,180
Ho preso uno di loro...

201
00:10:12,796 --> 00:10:14,175
il vice-presidente della Anneca Oil.

202
00:10:14,176 --> 00:10:17,304
Gli ho detto che ci sono sostanze chimiche
nell'acqua che beviamo...

203
00:10:17,305 --> 00:10:19,787
con cui laviamo i nostri figli.
Ma lui l'ha negato.

204
00:10:20,475 --> 00:10:23,346
La compagnia ha eseguito dei test.
L'acqua è pulita.

205
00:10:24,084 --> 00:10:25,986
Quindi, ho eseguito io stesso un test.

206
00:10:54,054 --> 00:10:57,237
Lo libererò per mostrarvi la mia buona fede.

207
00:10:57,238 --> 00:10:59,864
In modo che possiate mostrare agli altri
la verità.

208
00:11:00,436 --> 00:11:04,101
Le negoziazioni per l'agente Burke
cominceranno domani.

209
00:11:05,415 --> 00:11:07,784
Abbiamo visto degli ostaggi,
almeno quattro.

210
00:11:06,294 --> 00:11:09,019
{an8}OSPEDALE DI TASHKENT

211
00:11:07,785 --> 00:11:10,326
Non ho visto l'agente Burke tra loro,
ma probabilmente è lì.

212
00:11:10,327 --> 00:11:13,496
- Dobbiamo trovare quel rifugio.
- Non sarà facile.

213
00:11:13,724 --> 00:11:15,400
Neanche l'esercito riesce a trovarlo.

214
00:11:15,401 --> 00:11:18,444
Abbiamo la foto dell'uomo rilasciato,
il vice-presidente della Anneca.

215
00:11:18,445 --> 00:11:21,334
L'abbiamo confrontata con le foto
degli altri dirigenti e c'è un riscontro,

216
00:11:21,335 --> 00:11:22,827
Jeffrey Hanover.

217
00:11:22,828 --> 00:11:24,004
<i>Da quanto era sparito?</i>

218
00:11:24,005 --> 00:11:26,593
E' questo il punto. Non lo so.
Da quello che so,

219
00:11:26,594 --> 00:11:28,435
<i>la Anneca non ha mai denunciato
la sua scomparsa.</i>

220
00:11:28,436 --> 00:11:30,654
- Stai scherzando.
- <i>Volevano gestirla da soli.</i>

221
00:11:30,655 --> 00:11:33,158
Se l'oleodotto ha una falla,
non vogliono che venga fuori.

222
00:11:33,159 --> 00:11:35,273
Sì, beh, una cosa posso dirla...

223
00:11:35,556 --> 00:11:38,221
qualsiasi cosa stesse consumando
la pelle di Hanover...

224
00:11:38,855 --> 00:11:40,503
non era semplice acqua.

225
00:11:41,265 --> 00:11:44,276
Dovrebbe sopravvivere.
La sua pelle è stata corrosa, bruciata.

226
00:11:44,277 --> 00:11:47,404
- E le sostanze chimiche?
- Si tratta di esposizione prolungata

227
00:11:47,405 --> 00:11:50,253
al benzene e agli idrocarburi policiclici,

228
00:11:50,254 --> 00:11:52,910
comunemente associate al petrolio.

229
00:11:53,315 --> 00:11:54,533
Grazie, dottoressa.

230
00:12:00,927 --> 00:12:03,743
Agente Ressler. Dean Walker,
vice-presidente esecutivo della Anneca.

231
00:12:03,744 --> 00:12:06,889
- Grazie per aver riportato Jeff a casa.
- E' il mio lavoro.

232
00:12:06,890 --> 00:12:09,005
Sono appena atterrato.
La compagnia mi ha mandato subito.

233
00:12:09,006 --> 00:12:11,668
Se avete bisogno di qualcosa...
sono qui per aiutarvi.

234
00:12:11,676 --> 00:12:13,236
Sì, ho i miei dubbi.

235
00:12:13,237 --> 00:12:15,971
L'abbiamo vista stamattina in aeroporto
che ci sorvegliava.

236
00:12:16,334 --> 00:12:18,032
Da quanto tempo è qui?

237
00:12:19,456 --> 00:12:20,531
Tre settimane.

238
00:12:20,532 --> 00:12:22,044
La compagnia vuole che tratti con Denisov,

239
00:12:22,045 --> 00:12:24,425
- per cercare una soluzione.
- Privatamente?

240
00:12:24,426 --> 00:12:27,782
Per desiderio della famiglia di Jeff.
Avevano paura che venisse coinvolta l'FBI.

241
00:12:27,783 --> 00:12:30,734
- Forse eravate voi ad avere paura.
- La Anneca non ha nulla da nascondere.

242
00:12:30,735 --> 00:12:34,694
La perdita di cui parla Denisov,
è stato lui stesso a causarla. E' una truffa.

243
00:12:34,695 --> 00:12:37,224
Hanno manomesso l'oleodotto
e poi hanno chiesto un risarcimento

244
00:12:37,225 --> 00:12:39,118
perché i cittadini si stavano ammalando.

245
00:12:39,165 --> 00:12:41,392
E' così che lei rispetta la mia operazione?

246
00:12:41,393 --> 00:12:44,789
- Gliel'ho detto. Lei qui non ha autorità.
- Denisov ha contattato noi.

247
00:12:45,134 --> 00:12:48,843
Comandante, so che è il suo caso,
ma se Denisov vuole parlare con l'FBI...

248
00:12:48,844 --> 00:12:52,323
- Non è un'opzione.
- Lo è se Denisov pensa che lo sia.

249
00:12:52,324 --> 00:12:54,115
E' lui che ha un ostaggio americano.

250
00:12:54,116 --> 00:12:56,344
Sì, con un francese, un tedesco
e molti altri.

251
00:12:56,345 --> 00:12:58,834
Mi dispiace, ma non può ordinarci
di non parlare con lui.

252
00:12:58,835 --> 00:13:02,603
Potrei arrestare lei e il suo partner
per avere interferito con la mia indagine.

253
00:13:02,604 --> 00:13:03,802
Quale indagine?

254
00:13:03,803 --> 00:13:06,393
Siete sulle tracce di quest'uomo
e del suo gruppo da oltre un anno.

255
00:13:06,394 --> 00:13:08,866
Mentre lui continua a sequestrare
innocenti e a chiedere riscatti.

256
00:13:08,867 --> 00:13:13,405
Voi rimarrete all'hotel Tashlan
guardati a vista dai militari.

257
00:13:13,406 --> 00:13:14,803
Se provate a scappare,

258
00:13:14,804 --> 00:13:18,596
rimarrete in Uzbekistan più a lungo
di quanto avevate previsto, intesi?

259
00:13:23,726 --> 00:13:26,478
Beh, voi sì che fate amicizia in fretta.

260
00:13:28,274 --> 00:13:30,107
La verità è che sono colpito.

261
00:13:30,455 --> 00:13:32,573
Non da te, da Ruslan.

262
00:13:32,574 --> 00:13:35,375
Non mi ha mai dato l'impressione di essere
un uomo del popolo.

263
00:13:35,376 --> 00:13:36,982
Quel tipo è uno psicopatico.

264
00:13:36,983 --> 00:13:38,186
E' in guai grossi.

265
00:13:38,187 --> 00:13:40,347
Non sa nulla di oleodotti.

266
00:13:40,684 --> 00:13:42,760
L'agente Keen è in ritardo.

267
00:13:43,256 --> 00:13:44,925
Ha chiesto il servizio in camera.

268
00:13:45,176 --> 00:13:46,675
Che c'è, non siete più amici?

269
00:13:47,824 --> 00:13:49,344
Che peccato.

270
00:13:50,255 --> 00:13:55,033
Si perderà il più delizioso e allettante
khorem baklava.

271
00:13:55,139 --> 00:13:56,584
Ruslan è un criminale.

272
00:13:56,585 --> 00:14:00,993
Anche se la Anneca dovesse trattare,
Denisov non avrebbe idea di cosa chiedere.

273
00:14:01,864 --> 00:14:04,272
Quell'uomo non sa neanche cosa vuole.

274
00:14:04,273 --> 00:14:06,263
Gli avvocati lo mangeranno a colazione.

275
00:14:06,264 --> 00:14:07,661
Potresti aver ragione.

276
00:14:08,225 --> 00:14:10,975
- Quando ci sarà il prossimo incontro?
- Domattina.

277
00:14:10,976 --> 00:14:15,641
Beh, visto il tuo nuovo entourage,
credo che ti servirà il mio aiuto per andare.

278
00:14:16,587 --> 00:14:17,862
In realtà...

279
00:14:17,924 --> 00:14:19,669
non credo che avremo problemi.

280
00:14:39,300 --> 00:14:42,338
Signor Denisov, la ringrazio
per la sua disponibilità.

281
00:14:42,362 --> 00:14:44,342
L'Agenzia ha parlato con la Anneca Oil.

282
00:14:44,343 --> 00:14:47,377
La buona notizia
è che vogliono sistemare le cose.

283
00:14:47,384 --> 00:14:48,904
E' una bella notizia.

284
00:14:49,075 --> 00:14:50,304
Ad essere onesti...

285
00:14:50,574 --> 00:14:52,129
ero un po' preoccupato.

286
00:14:52,254 --> 00:14:54,994
Voglio dire, chi sono io?
Sono solo un criminale.

287
00:14:54,995 --> 00:14:58,134
Non so neanche cosa voglio.

288
00:14:58,234 --> 00:15:00,694
Non negozierò questo accordo da solo.

289
00:15:01,362 --> 00:15:03,262
Ho deciso di contattare un professionista.

290
00:15:03,263 --> 00:15:06,997
Qualcuno che si assicurerà che gli avvocati
non mi mangeranno per colazione.

291
00:15:06,998 --> 00:15:10,745
Signor Denisov, è un piacere
essere qui. Salve.

292
00:15:10,746 --> 00:15:13,181
Il mio nome è Raymond Reddington.
Voi siete?

293
00:15:19,886 --> 00:15:23,641
Ho parlato con i miei agenti.
Mi hanno detto che l'agente Burke è vivo.

294
00:15:24,126 --> 00:15:25,765
Quindi, a che punto siamo?

295
00:15:25,832 --> 00:15:27,053
I miei uomini sono preoccupati.

296
00:15:27,054 --> 00:15:30,176
Sono stati portati in un villaggio
a meno di 60 chilometri dal rifugio del RSU.

297
00:15:30,177 --> 00:15:33,134
Hanno visto con i loro occhi
i danni causati dall'oleodotto.

298
00:15:33,135 --> 00:15:35,703
Aspetti. I suoi uomini hanno visto
dove si trova il rifugio?

299
00:15:35,704 --> 00:15:37,271
Non conoscono la posizione esatta,

300
00:15:37,272 --> 00:15:39,912
ma, basandosi sul tempo di percorrenza
e sul tipo di terreno,

301
00:15:39,913 --> 00:15:43,942
pensiamo che il rifugio sia vicino
alla base sud-orientale di Zarafshan Range.

302
00:15:43,943 --> 00:15:45,905
Una squadra speciale
potrebbe arrivare stanotte.

303
00:15:45,906 --> 00:15:47,028
Sarebbe un errore.

304
00:15:47,029 --> 00:15:49,165
Non sappiamo neanche se l'agente Burke è lì.

305
00:15:49,166 --> 00:15:50,537
Sono disposto a provarci.

306
00:15:50,538 --> 00:15:52,715
E distruggere il rapporto creato con Denisov?

307
00:15:52,716 --> 00:15:55,624
Oltre a mettere in pericolo la vita
di quelli che sono ancora lì?

308
00:15:55,625 --> 00:15:58,367
Sono d'accordo. A questo punto,
un blitz è prematuro.

309
00:15:58,368 --> 00:16:02,363
Agente Cooper, presumo che il suo informatore
potrà aiutarci con questo caso?

310
00:16:02,364 --> 00:16:04,672
Da quello che ho sentito,
è nel bel mezzo dell'azione.

311
00:16:04,673 --> 00:16:06,734
Per ora, continuiamo su questa linea.

312
00:16:06,875 --> 00:16:10,868
Farò in modo che tutti
i tuoi interessi e aspettative...

313
00:16:10,869 --> 00:16:12,883
saranno soddisfatti o superati.

314
00:16:16,631 --> 00:16:17,708
Che diavolo combini?

315
00:16:17,709 --> 00:16:21,269
Scusate. Ne è passato di tempo
dall'ultima volta. Ho già sputtanato tutto?

316
00:16:21,270 --> 00:16:23,812
Non avrai mica intenzione
di negoziare per Denisov, vero?

317
00:16:23,813 --> 00:16:28,039
Sei tu che hai insistito per avere
un rapporto puramente professionale.

318
00:16:28,040 --> 00:16:32,240
Siamo qui per riportare l'agente a casa,
non per schierarci con la squadra avversaria.

319
00:16:32,241 --> 00:16:36,079
Agente Keen, non ci sono squadre
in questo mondo. Solo giocatori.

320
00:16:36,080 --> 00:16:39,381
Dobbiamo davvero starcene qui seduti
a escogitare un accordo?

321
00:16:39,382 --> 00:16:42,810
Assolutamente no. Pensavo
che potremmo uscire per un po'.

322
00:16:42,811 --> 00:16:46,346
Il primo giorno di negoziazione
è un po' come il primo giorno di scuola.

323
00:16:46,417 --> 00:16:47,762
Uscire? Dove?

324
00:16:47,763 --> 00:16:49,989
Che ne dite di una bella escursione?

325
00:16:59,064 --> 00:17:02,730
L'odore che sentite è benzene, un inquinante
derivante dalla lavorazione del petrolio.

326
00:17:02,731 --> 00:17:04,402
E' nell'aria che respiriamo...

327
00:17:04,990 --> 00:17:06,513
e nel cibo che mangiamo.

328
00:17:09,649 --> 00:17:10,900
Da questa parte.

329
00:17:11,475 --> 00:17:13,775
Bolliamo tutta l'acqua, per bere.

330
00:17:14,093 --> 00:17:15,828
E aggiungiamo andrografite...

331
00:17:15,829 --> 00:17:18,523
- per contrastare le tossine.
- Funziona?

332
00:17:18,524 --> 00:17:19,524
No.

333
00:17:19,751 --> 00:17:21,752
I cancerogeni vengono ingeriti...

334
00:17:22,160 --> 00:17:23,847
causando melanomi...

335
00:17:24,196 --> 00:17:25,689
danni agli organi interni.

336
00:17:25,947 --> 00:17:27,861
Ai polmoni, al fegato...

337
00:17:27,862 --> 00:17:31,404
- e insufficienza renale.
- A meno di 10.000 chilometri da qui,

338
00:17:31,405 --> 00:17:35,249
un gruppo di contabili si è riunito
per condurre un'analisi costi-benefici.

339
00:17:35,250 --> 00:17:40,261
Dicono non valga la pena investire nella
manutenzione dell'oleodotto di questa gente.

340
00:17:40,262 --> 00:17:43,689
Il dirigente con cui ho parlato ha detto che
i tuoi uomini stavano sabotando l'oleodotto.

341
00:17:43,690 --> 00:17:46,363
- Ha detto che era una truffa.
- Mio fratello minore...

342
00:17:46,742 --> 00:17:49,403
è morto avvelenato
dal benzene, l'anno scorso.

343
00:17:51,428 --> 00:17:55,145
Perciò chi è l'ostaggio, qui?
L'agente Burke o questi poveri disgraziati?

344
00:17:55,146 --> 00:17:57,000
Non m'importa che calcoli abbiano fatto.

345
00:17:57,001 --> 00:17:59,554
Nessuna società può ignorarlo.
Va contro il mercato.

346
00:17:59,555 --> 00:18:01,784
Solo se qualcuno dimostra la verità.

347
00:18:01,785 --> 00:18:05,495
L'Anneca spende una fortuna in lobbisti,
per assicurarsi che questo non accada.

348
00:18:05,496 --> 00:18:09,378
Potremmo contattare il Dipartimento di Stato,
e chiedergli di fare un po' di pressione.

349
00:18:10,523 --> 00:18:12,250
Proviamo a sistemare questo casino.

350
00:18:12,364 --> 00:18:15,959
E io farò in modo che l'agente Burke
verrà rilasciato illeso.

351
00:18:16,594 --> 00:18:18,894
Visto? Niente squadre.

352
00:18:19,168 --> 00:18:20,624
Solo giocatori.

353
00:18:22,588 --> 00:18:24,861
- Keen.
<i>- Agente Keen, finalmente.</i>

354
00:18:24,862 --> 00:18:26,865
Non è una donna facile da rintracciare.

355
00:18:27,165 --> 00:18:28,466
Chiedo scusa. Chi parla?

356
00:18:28,467 --> 00:18:30,498
Detective Martin Wilcox,
polizia metropolitana.

357
00:18:30,499 --> 00:18:32,668
<i>Ho avuto il suo numero
dall'ufficio del vicedirettore Cooper.</i>

358
00:18:32,669 --> 00:18:35,238
<i>- Spero di chiamare in un buon momento.</i>
- Che succede, detective?

359
00:18:35,264 --> 00:18:37,552
<i>Sto indagando su una persona scomparsa.</i>

360
00:18:37,553 --> 00:18:40,184
La vittima lavora proprio in polizia. E'...

361
00:18:40,185 --> 00:18:43,070
il tenente Ames, comandante
del porto di Washington.

362
00:18:43,312 --> 00:18:45,466
- Come posso aiutarla?
<i>- Vi siete incontrati</i>

363
00:18:45,467 --> 00:18:49,311
<i>su una piattaforma del porto.
Gli ha dato un suo biglietto da visita.</i>

364
00:18:50,675 --> 00:18:51,991
Giusto, giusto.

365
00:18:51,992 --> 00:18:53,895
<i>Credo gli abbia detto che l'FBI</i>

366
00:18:53,896 --> 00:18:58,036
è in cerca di fuggitivi fuori da Cumberland.
Ho fatto qualche chiamata, e...

367
00:18:58,190 --> 00:18:59,767
nessuno sembra saperne niente.

368
00:18:59,768 --> 00:19:03,762
Perché non è successo, era una copertura.
Non ho potuto svelare il perché al tenente.

369
00:19:03,763 --> 00:19:05,787
C'è la possibilità che lo possa
svelare a me, ora?

370
00:19:05,937 --> 00:19:07,806
Potrebbe aiutarmi a far luce sul caso.

371
00:19:07,807 --> 00:19:09,007
Sono spiacente.

372
00:19:09,289 --> 00:19:11,098
Dovrà pur dirmi qualcosa.

373
00:19:11,099 --> 00:19:14,128
<i>Pensarla lì da sola, a sfoggiare un'arma,
rilasciando false dichiarazioni...</i>

374
00:19:14,129 --> 00:19:15,498
qualche dubbio sorge.

375
00:19:15,499 --> 00:19:17,731
<i>Ho già detto più del dovuto.</i>

376
00:19:17,900 --> 00:19:21,546
Se posso chiedere... chi ha denunciato
la scomparsa del tenente Ames?

377
00:19:21,752 --> 00:19:22,840
La moglie.

378
00:19:23,308 --> 00:19:24,887
Sono sposati da 32 anni.

379
00:19:26,211 --> 00:19:28,630
Beh, spero lo troviate, detective.

380
00:19:28,815 --> 00:19:30,015
Buona fortuna.

381
00:19:43,083 --> 00:19:47,039
Hai detto a Ruslan che il Dipartimento
di Stato era disposto ad aprire un'inchiesta.

382
00:19:47,138 --> 00:19:51,174
- Non hai toccato il tuo baklava.
- Gliel'hai detto e non è interessato?

383
00:19:53,752 --> 00:19:56,469
- Solo un morso.
- Non sono venuta per il baklava.

384
00:19:56,470 --> 00:19:58,866
Sono venuta per parlare della negoziazione.

385
00:20:03,592 --> 00:20:05,354
Una milonga russa.

386
00:20:07,258 --> 00:20:08,885
Guarda attentamente, Lizzy.

387
00:20:08,919 --> 00:20:13,131
Tutto quello che ti serve sapere
sulla negoziazione è lì nel...

388
00:20:13,405 --> 00:20:15,002
tango milonga.

389
00:20:16,546 --> 00:20:18,252
Siamo sotto l'edificio del RSU.

390
00:20:18,253 --> 00:20:19,643
<i>Hai parlato col comandante Kushan?</i>

391
00:20:19,644 --> 00:20:22,116
Sissignore. Sa che vogliamo
concludere stasera.

392
00:20:22,117 --> 00:20:24,301
Voglio che l'Agenzia ne resti fuori.

393
00:20:24,302 --> 00:20:26,901
Uscite in pubblico,
state lontani quando succederà.

394
00:20:27,010 --> 00:20:28,880
Abbiamo l'ordine di ritirarci, ma...

395
00:20:28,881 --> 00:20:32,164
le questioni locali spettano alle autorità
locali, non possiamo farci nulla.

396
00:20:32,165 --> 00:20:33,208
Ricevuto.

397
00:20:41,399 --> 00:20:43,845
All'inizio sono avversari.

398
00:20:44,301 --> 00:20:46,757
Ognuno ha qualcosa che l'altro vuole.

399
00:20:47,405 --> 00:20:49,310
Si squadrano a vicenda...

400
00:20:49,904 --> 00:20:51,560
valutano i rischi...

401
00:20:51,759 --> 00:20:53,461
pongono dei limiti.

402
00:20:54,737 --> 00:20:57,399
Sfidano l'altro a non infrangerli.

403
00:20:58,825 --> 00:21:01,154
Una lotta sensuale...

404
00:21:02,221 --> 00:21:04,137
violenza e sesso...

405
00:21:05,438 --> 00:21:07,921
combattuta sul filo di un rasoio.

406
00:21:08,449 --> 00:21:11,108
Non offri niente a chi non lo merita.

407
00:21:11,382 --> 00:21:13,837
Non prendi niente che non ti venga offerto.

408
00:21:14,270 --> 00:21:18,441
Questa è la pura essenza della negoziazione.

409
00:21:20,071 --> 00:21:21,937
Non una partita di poker...

410
00:21:22,765 --> 00:21:24,466
ma una milonga.

411
00:21:27,319 --> 00:21:28,740
Un tango.

412
00:21:32,863 --> 00:21:34,351
Seduzione.

413
00:21:44,739 --> 00:21:45,940
Che c'è che non va?

414
00:21:47,956 --> 00:21:48,999
Tutto.

415
00:22:04,127 --> 00:22:05,200
Comandante.

416
00:22:05,295 --> 00:22:08,119
Abbiamo perlustrato tutti gli edifici.
Non c'è traccia degli ostaggi...

417
00:22:08,120 --> 00:22:09,447
incluso l'americano.

418
00:22:16,723 --> 00:22:18,145
Quando è successo esattamente?

419
00:22:18,146 --> 00:22:20,175
<i>Ieri sera intorno alle 21.</i>

420
00:22:20,176 --> 00:22:23,511
Le forze speciali uzbeke hanno denunciato
un'incursione su vasta scala nell'edificio.

421
00:22:23,512 --> 00:22:25,726
<i>E' stata la CIA. L'uomo nel ristorante...</i>

422
00:22:25,727 --> 00:22:27,372
voleva che lo vedessimo in pubblico.

423
00:22:27,373 --> 00:22:28,481
E Burke?

424
00:22:28,482 --> 00:22:30,756
Si sono spinti troppo oltre,
mi auguro che l'abbiano trovato vivo.

425
00:22:30,757 --> 00:22:32,985
Secondo il loro rapporto
non l'hanno trovato.

426
00:22:32,986 --> 00:22:36,722
E' stato un assalto totale. Sono stati uccisi
una dozzina di uomini dell'RSU,

427
00:22:36,787 --> 00:22:38,350
da un'unità militare guidata dal...

428
00:22:38,351 --> 00:22:41,814
- Comandante Kushan.
- Come diavolo sapevano dove andare?

429
00:22:42,525 --> 00:22:43,542
Heyworth.

430
00:22:44,440 --> 00:22:47,077
Quel figlio di puttana
aveva ricevuto l'ordine di ritirarsi.

431
00:22:58,012 --> 00:22:59,538
- Chi è al telefono?
- Cooper.

432
00:22:59,539 --> 00:23:02,348
- Harold! Bene, voglio che stai a sentire.
<i>- Reddington...</i>

433
00:23:02,349 --> 00:23:03,951
sai che non è dipeso da noi.

434
00:23:03,952 --> 00:23:05,728
- La CIA...
<i>- La CIA...</i>

435
00:23:05,729 --> 00:23:09,341
ha fatto quello che fa di solito.
Era prevedibile.

436
00:23:09,342 --> 00:23:14,071
Ecco perché ho spostato l'agente Burke
e gli altri ostaggi da quell'edificio.

437
00:23:14,072 --> 00:23:15,544
La domanda è...

438
00:23:15,545 --> 00:23:20,306
<i>perché diamine avete svelato la posizione
dell'edificio, proprio alle persone...</i>

439
00:23:20,307 --> 00:23:22,452
di cui vi avevo raccomandato di non fidarvi?

440
00:23:23,360 --> 00:23:27,078
- Ci penso io a Heyworth.
- Heyworth è l'ultimo dei tuoi problemi, ora.

441
00:23:27,079 --> 00:23:32,068
Ti avevo messo in guardia su Denisov.
Sapevi che è violento e squilibrato.

442
00:23:32,069 --> 00:23:35,551
Come credi che reagirà alla perdita
di una dozzina dei suoi uomini?

443
00:23:35,558 --> 00:23:38,247
- Credi che ucciderà Burke?
- Non ne ho idea.

444
00:23:38,498 --> 00:23:43,508
Ma adesso temo che Denisov non si fidi di me.
Di sicuro, io non mi fido di voi.

445
00:23:43,509 --> 00:23:45,595
La negoziazione è saltata.

446
00:23:49,058 --> 00:23:50,494
Sono stato uno stupido a fidarmi di te!

447
00:23:50,495 --> 00:23:53,471
- Ruslan...
- Uno stupido a credere che ci rispettassero.

448
00:23:53,472 --> 00:23:55,398
O che si comportassero correttamente.

449
00:23:55,668 --> 00:23:56,714
Respira.

450
00:23:56,715 --> 00:24:00,287
Ti avevo detto di spostare gli ostaggi.
L'hai fatto e avrai quello che ti spetta.

451
00:24:00,994 --> 00:24:02,899
L'hanno lasciato dietro l'edificio...

452
00:24:02,909 --> 00:24:07,152
- abbandonato dal suo comandante.
- Ruslan, è più utile da vivo che da morto.

453
00:24:07,153 --> 00:24:08,373
Non per me.

454
00:24:11,418 --> 00:24:13,149
Spero ti faccia sentire meglio.

455
00:24:15,390 --> 00:24:16,820
No, a quanto pare.

456
00:24:29,633 --> 00:24:31,726
Ti ha ucciso la CIA, capito?

457
00:24:31,727 --> 00:24:32,919
Sono stati loro.

458
00:24:33,473 --> 00:24:35,659
Sacrifica l'alfiere.

459
00:24:36,279 --> 00:24:38,280
Reykjavik, '72.

460
00:24:38,778 --> 00:24:41,348
Dio, lo ricordo come se fosse ieri.

461
00:24:41,756 --> 00:24:45,916
Ero nella sala giochi di Steven Bash,
giù nel seminterrato, a mangiare...

462
00:24:45,917 --> 00:24:49,088
un uovo fritto e un panino
con la mortadella, quando lo fece.

463
00:24:49,089 --> 00:24:50,189
Fece cosa?

464
00:24:50,211 --> 00:24:51,283
Chi?

465
00:24:51,284 --> 00:24:52,484
Bobby Fischer.

466
00:24:53,525 --> 00:24:56,485
Era la tredicesima partita, mossa 50...

467
00:24:56,486 --> 00:24:58,735
la torre mangia l'alfiere, B5.

468
00:24:58,736 --> 00:25:01,479
Ha sacrificato l'alfiere.

469
00:25:02,695 --> 00:25:04,848
Ecco quando la Russia
ha perso la Guerra Fredda.

470
00:25:04,964 --> 00:25:09,633
E' stato sbalorditivo. Spassky non ha potuto
rispondere, non aveva una mossa conclusiva.

471
00:25:09,834 --> 00:25:11,578
Proprio come te ora.

472
00:25:13,266 --> 00:25:17,798
Cattura e uccidi un amministratore delegato
e scateni la rabbia di una compagnia.

473
00:25:18,325 --> 00:25:20,842
Cattura e uccidi un agente della CIA...

474
00:25:20,935 --> 00:25:23,500
e scateni la rabbia del governo americano.

475
00:25:23,695 --> 00:25:26,864
Parliamo di attacchi dell'esercito a terra
e di droni dal cielo.

476
00:25:27,046 --> 00:25:29,369
Come intendi rispondere a una cosa simile?

477
00:25:30,005 --> 00:25:32,314
Hanno assassinato i miei uomini.

478
00:25:33,244 --> 00:25:34,713
Devo mandare un messaggio.

479
00:25:34,714 --> 00:25:37,242
Tu non vai più in là della prossima mossa.

480
00:25:37,554 --> 00:25:42,432
Le risorse del tuo Paese
vengono saccheggiate dall'alba dei tempi.

481
00:25:42,715 --> 00:25:45,565
Qualcuno deve offrire
un'alternativa migliore.

482
00:25:46,535 --> 00:25:48,677
Quel qualcuno potresti essere tu.

483
00:25:49,634 --> 00:25:54,028
Ruslan, qui c'è una conclusione
che non riesci ancora a vedere.

484
00:25:55,016 --> 00:25:57,516
Al contrario suo, vero, agente Burke?

485
00:25:58,666 --> 00:25:59,999
Non so di che parla.

486
00:26:00,546 --> 00:26:03,615
Il nostro Denisov è talmente
accecato dalla rabbia

487
00:26:03,616 --> 00:26:06,965
che crede che il problema sia comparso
quando se n'è accorto lui.

488
00:26:07,144 --> 00:26:09,605
Ma noi sappiamo che non è così.

489
00:26:10,075 --> 00:26:12,317
Perché non ci racconta di Zhabin?

490
00:26:13,077 --> 00:26:17,334
- Non so niente.
- La CIA l'ha infiltrata qui per un motivo.

491
00:26:17,605 --> 00:26:21,104
Hanno violato la loro stessa politica
e la legge federale,

492
00:26:21,105 --> 00:26:25,019
nascondendola tra la gente del posto
per difendere un loro segreto.

493
00:26:25,236 --> 00:26:27,583
Ora ci racconti di Zhabin.

494
00:26:28,224 --> 00:26:29,224
No.

495
00:26:31,155 --> 00:26:33,104
Sia chiara una cosa, signor Burke.

496
00:26:34,986 --> 00:26:40,433
Il mio amico può ancora tornare indietro
dalla strada che ha intrapreso.

497
00:26:40,434 --> 00:26:42,311
Ma la mia strada è già segnata,

498
00:26:42,312 --> 00:26:47,468
e le assicuro che la mia strada raccoglie
un ampio ventaglio di comportamenti.

499
00:26:47,656 --> 00:26:50,764
Quindi ci racconti qualunque
cosa sappia di Zhabin,

500
00:26:50,765 --> 00:26:53,192
o la farò andare io stesso all'altro mondo.

501
00:26:56,705 --> 00:26:58,967
- Passami la pistola.
- Leonid Zhabin...

502
00:26:59,886 --> 00:27:01,493
è un vecchio ministro...

503
00:27:01,666 --> 00:27:03,181
parte del vecchio regime sovietico.

504
00:27:03,536 --> 00:27:06,624
Ha governato su questa regione
dalla fine degli anni '70 all'inizio dei '90.

505
00:27:06,783 --> 00:27:09,713
Un uomo spietato, corrotto e malvagio.

506
00:27:10,355 --> 00:27:13,087
Concesse alla Anneca i diritti
per la costruzione dell'oleodotto.

507
00:27:13,194 --> 00:27:16,652
In cambio, ottenne un'ingente percentuale
sugli utili e parte della quota di proprietà.

508
00:27:17,155 --> 00:27:18,428
Probabilmente folle...

509
00:27:18,604 --> 00:27:20,004
oggi estremamente religioso...

510
00:27:20,176 --> 00:27:21,630
come se la cosa possa salvarlo.

511
00:27:21,931 --> 00:27:24,488
Tutti questi malati sono sulla sua coscienza.

512
00:27:42,075 --> 00:27:46,084
Venite, Spirito Santo e beati Arcangeli...

513
00:27:46,085 --> 00:27:49,413
angeli e santi di Dio tutti.
Pregate per me, un peccatore.

514
00:27:50,633 --> 00:27:54,786
Perché il Signore mi nasconde il suo volto?

515
00:27:55,486 --> 00:27:56,986
Forse non gli piaci.

516
00:27:59,144 --> 00:28:03,231
Temo che per te l'assoluzione
non sarà tanto immediata.

517
00:28:09,183 --> 00:28:14,601
Mi servono tutti i dettagli precisi
sulla vendita dei diritti della Anneca Oil...

518
00:28:14,715 --> 00:28:18,684
a che prezzo, comprese gratifiche,
sopravvenienze e...

519
00:28:18,845 --> 00:28:20,616
tutte le figure coinvolte.

520
00:28:21,207 --> 00:28:26,062
Io vorrei l'assoluzione nel mondo che verrà,
non il carcere a vita in questo.

521
00:28:26,874 --> 00:28:27,960
Comprensibile.

522
00:28:28,084 --> 00:28:32,967
Ma è la confessione, non il sacerdote,
a darci l'assoluzione.

523
00:28:40,936 --> 00:28:43,802
Secondo il governo americano
questa non è tortura. Tu che dici?

524
00:28:53,426 --> 00:28:54,624
Fatemi parlare.

525
00:28:54,625 --> 00:28:55,902
Ma guardati.

526
00:28:56,014 --> 00:29:00,810
Ricco come un Creso e lasci che la Anneca Oil
avveleni i tuoi stessi connazionali.

527
00:29:00,994 --> 00:29:02,295
Non abbiamo solo...

528
00:29:02,572 --> 00:29:04,375
avvelenato i nostri connazionali.

529
00:29:04,856 --> 00:29:06,256
Li abbiamo uccisi...

530
00:29:06,425 --> 00:29:07,525
a centinaia.

531
00:29:14,211 --> 00:29:16,189
Pare che ora siamo ostaggi anche noi.

532
00:29:17,155 --> 00:29:18,904
Ressler, credo di essere nei guai.

533
00:29:19,895 --> 00:29:22,545
- Credi di...
- Mi ha chiamato la polizia.

534
00:29:22,955 --> 00:29:24,764
In merito a un caso
di persona scomparsa...

535
00:29:25,675 --> 00:29:27,563
il capitano di porto di Washington.

536
00:29:28,174 --> 00:29:30,546
- Si era presentato dove tenevo Tom.
- Ehi, ehi.

537
00:29:30,657 --> 00:29:33,204
Non so cosa vuoi confessare,
Keen, ma non farlo.

538
00:29:33,205 --> 00:29:35,114
Io non l'ho ucciso, non l'ho fatto.

539
00:29:35,115 --> 00:29:36,354
E' stato Tom.

540
00:29:36,635 --> 00:29:37,635
Tom?

541
00:29:37,916 --> 00:29:40,713
Perché mai Tom dovrebbe uccidere
l'unica persona in grado di salvarlo?

542
00:29:40,714 --> 00:29:41,985
Per proteggere me.

543
00:29:42,865 --> 00:29:44,998
Mi rendo conto che sembri assurdo.

544
00:29:45,544 --> 00:29:49,444
Ho incontrato il capitano in quell'occasione
e gli ho dato il mio biglietto da visita...

545
00:29:49,513 --> 00:29:51,813
dicendogli che ero alla ricerca
di due fuggitivi.

546
00:29:51,904 --> 00:29:54,295
- Gli hai mentito.
- Per spiegare la mia presenza lì.

547
00:29:54,296 --> 00:29:56,228
Non immaginavo che Tom l'avrebbe ucciso.

548
00:29:56,625 --> 00:29:58,068
Ho cercato di fermarlo.

549
00:29:58,654 --> 00:30:01,963
C'erano testimoni? Presumo che qualcuno
tenesse d'occhio Tom in tua assenza.

550
00:30:03,925 --> 00:30:05,375
Sì, qualcuno c'era.

551
00:30:09,006 --> 00:30:11,135
- Grazie di essere qui.
- Non credo di poterla aiutare.

552
00:30:11,136 --> 00:30:12,504
Non potete trattenermi qui.

553
00:30:14,135 --> 00:30:15,185
Si rilassi.

554
00:30:15,804 --> 00:30:17,047
Nessuno la trattiene.

555
00:30:17,435 --> 00:30:20,403
Voglio solo farle un paio di domande,
poi può andare.

556
00:30:22,907 --> 00:30:24,542
Mi parli di Elizabeth Keen.

557
00:30:31,115 --> 00:30:32,246
Che fine hai fatto?

558
00:30:32,575 --> 00:30:33,692
Buone notizie.

559
00:30:33,693 --> 00:30:37,211
Ho rivalutato la nostra posizione.
Le trattative riprenderanno all'istante.

560
00:30:37,395 --> 00:30:38,692
Hai parlato con Denisov?

561
00:30:38,693 --> 00:30:39,784
<i>Niente domande.</i>

562
00:30:40,484 --> 00:30:41,655
Burke è morto, vero?

563
00:30:41,865 --> 00:30:44,094
No. Abbiamo nuove prove da presentare.

564
00:30:44,095 --> 00:30:48,424
Ad una condizione, però. Il portavoce
della Anneca, quello con cui avete parlato?

565
00:30:48,774 --> 00:30:49,825
Portatelo con voi.

566
00:30:49,826 --> 00:30:51,496
Aspetta, aspetta. Non possiamo muoverci.

567
00:30:51,674 --> 00:30:54,236
Kushan ha raddoppiato il numero di guardie.
E' troppo pericoloso.

568
00:30:54,237 --> 00:30:56,949
<i>Sarà il caso che faccia due chiacchiere
con questo comandante Kushan.</i>

569
00:30:57,223 --> 00:30:59,241
Vi raggiungiamo noi.
Ci vediamo tra un'ora.

570
00:31:02,077 --> 00:31:04,533
Ancora questa storia.
Non so di cosa stia parlando.

571
00:31:06,035 --> 00:31:07,035
Beh...

572
00:31:08,425 --> 00:31:10,163
lei è Samuel Aleko.

573
00:31:10,733 --> 00:31:15,524
Lo stesso Samuel Aleko custode
di un'imbarcazione abbandonata in porto,

574
00:31:15,525 --> 00:31:17,502
una nave da trivellazione
di nome "Phoenix".

575
00:31:18,315 --> 00:31:19,529
Cozze zebra.

576
00:31:20,805 --> 00:31:25,055
Beh, lo ammetto, Sam, ho visto gente
inchiodata da un sacco di cose, ma...

577
00:31:25,673 --> 00:31:26,773
cozze zebra?

578
00:31:27,636 --> 00:31:29,437
Sì, questa è nuova.

579
00:31:31,665 --> 00:31:32,764
Ah, ecco.

580
00:31:32,834 --> 00:31:34,434
Già, vede? Ha... Ha...

581
00:31:35,066 --> 00:31:37,226
Ha parlato con l'ispettore sanitario...

582
00:31:37,486 --> 00:31:41,271
si è rifiutato di farlo salire a bordo,
e ha promesso di sgomberare l'area.

583
00:31:42,443 --> 00:31:43,443
Vede?

584
00:31:44,115 --> 00:31:45,315
So che era là.

585
00:31:49,744 --> 00:31:51,806
Signori, state facendo un lavoro egregio.

586
00:31:51,807 --> 00:31:56,272
Scusate. Scusate. C'era traffico entrando
in città. Il prezzo del progresso.

587
00:31:56,345 --> 00:31:58,200
Ti presento Dean Walker della Anneca.

588
00:31:58,464 --> 00:31:59,464
Lui chi è?

589
00:31:59,485 --> 00:32:00,719
La prova regina.

590
00:32:01,245 --> 00:32:02,726
Detta così fa molta scena.

591
00:32:03,513 --> 00:32:04,713
Leonid Zhabin.

592
00:32:04,775 --> 00:32:07,199
Sarebbe la nuova prova di cui parlavate?

593
00:32:07,394 --> 00:32:10,053
L'ex-ministro Zhabin non è più al potere
da vent'anni,

594
00:32:10,054 --> 00:32:13,204
e con tutto il rispetto, signore,
ma ha qualche problema mentale.

595
00:32:13,205 --> 00:32:16,714
Può essere, ma "In un mondo folle,
solo i folli sono sani di mente".

596
00:32:16,715 --> 00:32:17,715
Kurosawa.

597
00:32:18,244 --> 00:32:19,434
Di che diavolo parla?

598
00:32:19,525 --> 00:32:21,275
Di storia, signor Walker.

599
00:32:21,385 --> 00:32:25,874
Il mio nuovo amico conosce molto bene
quella dell'oleodotto della vostra compagnia.

600
00:32:25,875 --> 00:32:27,735
La storia non costituisce una nuova prova.

601
00:32:28,675 --> 00:32:29,725
Forse sì.

602
00:32:31,155 --> 00:32:34,351
C'è una dettaglio chiave
su cui siamo d'accordo, però.

603
00:32:34,555 --> 00:32:37,549
L'attuale oleodotto della sua compagnia
non è la cosa peggiore del mondo.

604
00:32:37,794 --> 00:32:39,139
Cosa c'è di peggio?

605
00:32:39,215 --> 00:32:40,563
Il primo oleodotto...

606
00:32:40,564 --> 00:32:43,185
quello costruito dalla Anneca nel 1988...

607
00:32:43,435 --> 00:32:45,785
quattro anni prima di quello attuale.

608
00:32:46,305 --> 00:32:48,600
E' questo che le ha detto?
Quell'uomo straparla.

609
00:32:48,774 --> 00:32:50,713
- Può essere.
- C'è stato un solo oleodotto.

610
00:32:50,714 --> 00:32:52,873
Abbiamo iniziato la costruzione nel 1992.

611
00:32:52,874 --> 00:32:56,114
- Leggete i contratti.
- E' vero. I contratti parlano chiaro.

612
00:32:56,115 --> 00:32:58,461
E' cominciato prima della caduta del Muro.

613
00:32:58,694 --> 00:33:02,497
L'Uzbekistan era ancora una repubblica
costituente dell'Unione Sovietica.

614
00:33:02,814 --> 00:33:05,690
Il signor Gorbaciov stava cambiando
il nostro futuro.

615
00:33:05,926 --> 00:33:09,390
Mi permisero di aprire in segreto
i nostri mercati ad un oleodotto americano.

616
00:33:09,485 --> 00:33:12,442
- Sono favole.
- Ne vendetti i diritti quell'anno stesso,

617
00:33:12,443 --> 00:33:15,274
e loro costruirono immediatamente
il primo oleodotto.

618
00:33:15,275 --> 00:33:18,179
Non siete neanche riusciti
ad aspettare di farlo bene!

619
00:33:18,866 --> 00:33:20,310
Eravamo tutti troppo avidi.

620
00:33:21,154 --> 00:33:24,434
Il primo oleodotto fu un completo disastro.

621
00:33:24,435 --> 00:33:26,001
Morirono a centinaia.

622
00:33:26,441 --> 00:33:28,276
Interi villaggi si sono ammalati.

623
00:33:28,277 --> 00:33:30,298
Vedo ancora le loro facce.

624
00:33:30,405 --> 00:33:33,501
Poi il crollo dell'Unione Sovietica
ha scatenato l'inferno.

625
00:33:33,529 --> 00:33:37,518
La Anneca ha pagato il signor Zhabin
per insabbiare tutto.

626
00:33:37,925 --> 00:33:39,444
Seppellire i morti...

627
00:33:39,445 --> 00:33:42,920
cancellare ogni traccia
che la prima conduttura fosse mai esistita.

628
00:33:43,391 --> 00:33:46,840
Non fu l'unico disastro
cancellato da quegli eventi storici,

629
00:33:46,896 --> 00:33:50,733
nascosto alla vista nella nebbia
di un nuovo ordine mondiale.

630
00:33:51,663 --> 00:33:52,883
E' una bella storia.

631
00:33:53,046 --> 00:33:55,436
Ma è solo questo, una storia...

632
00:33:55,768 --> 00:33:57,163
di un vecchio pazzo.

633
00:33:57,250 --> 00:34:00,425
Che però ha tenuto da parte
una serie di documenti originali

634
00:34:00,426 --> 00:34:02,243
nella speranza che, un giorno...

635
00:34:02,261 --> 00:34:05,691
potesse trovare il coraggio
di mettere le cose a posto.

636
00:34:05,692 --> 00:34:07,918
I vostri ingegneri hanno
fatto meglio la seconda volta.

637
00:34:07,919 --> 00:34:10,613
Questo oleodotto ha iniziato
a perdere dopo 20 anni.

638
00:34:10,656 --> 00:34:12,117
Se questo è vero...

639
00:34:12,122 --> 00:34:15,370
e la Anneca è responsabile
della morte di un centinaio di persone...

640
00:34:15,418 --> 00:34:18,818
allora lei e gli altri dirigenti
di alto livello verrete perseguiti.

641
00:34:20,476 --> 00:34:23,276
Possiamo risarcire le presunte vittime.

642
00:34:23,792 --> 00:34:25,105
Possiamo sistemare la cosa.

643
00:34:25,532 --> 00:34:29,529
I risarcimenti sono cosa buona e giusta,
ma le persone che rappresento...

644
00:34:29,530 --> 00:34:31,307
non vogliono questo.

645
00:34:31,772 --> 00:34:33,446
- Non vogliono?
- No.

646
00:34:33,953 --> 00:34:37,481
Il popolo uzbeko ne ha abbastanza
delle promesse della Anneca.

647
00:34:38,407 --> 00:34:40,054
Vogliono che ve ne andiate.

648
00:34:40,954 --> 00:34:43,808
Raccogliate tutte le vostre
tubature e ve ne andiate per sempre.

649
00:34:45,285 --> 00:34:46,254
Non accadrà mai.

650
00:34:46,255 --> 00:34:49,433
Il signor Denisov pensava che
le sarebbe servito un ulteriore incentivo,

651
00:34:49,434 --> 00:34:53,060
così il signor Zhabin
è stato così gentile da portarlo...

652
00:34:53,061 --> 00:34:57,002
a una fossa comune dove vennero sepolte
le vittime del primo oleodotto.

653
00:34:57,452 --> 00:34:59,318
I suoi uomini ci stanno andando ora.

654
00:35:00,044 --> 00:35:02,253
Posso fermarli se abbiamo un accordo.

655
00:35:05,944 --> 00:35:07,500
Posso avere dell'acqua?

656
00:35:09,513 --> 00:35:10,746
Sì! Certo!

657
00:35:11,121 --> 00:35:13,240
Questa è l'acqua che
bevono nei villaggi,

658
00:35:13,252 --> 00:35:15,397
arriva proprio da sopra le vostre tubature.

659
00:35:15,398 --> 00:35:16,468
Beva pure.

660
00:35:22,505 --> 00:35:24,071
Parli con il suo CDA.

661
00:35:24,072 --> 00:35:26,666
Avete 24 ore prima che lo rendiamo pubblico.

662
00:35:32,313 --> 00:35:33,886
Con effetto immediato...

663
00:35:33,887 --> 00:35:37,196
la Anneca Oil ha deciso
di cessare ogni operazione...

664
00:35:37,197 --> 00:35:38,567
sull'oleodotto locale.

665
00:35:38,717 --> 00:35:40,946
Siamo entusiasti di annunciare...

666
00:35:40,947 --> 00:35:44,970
che ci sono nuove prospettive emozionanti
e altamente redditizie all'orizzonte.

667
00:35:45,042 --> 00:35:48,707
Dobbiamo andare, l'RSU ha appena
confermato il rilascio dell'agente Burke.

668
00:35:48,708 --> 00:35:51,125
- Dove?
- Il luogo di consegna è fuori città.

669
00:35:51,454 --> 00:35:53,512
... la costruzione di tre nuove scuole...

670
00:35:53,693 --> 00:35:55,781
per la gente di questo fantastico Paese.

671
00:35:56,057 --> 00:35:57,170
Grazie.

672
00:35:57,272 --> 00:35:58,986
Ora risponderò alle vostre domande.

673
00:36:01,409 --> 00:36:02,873
Comandante Kushan.

674
00:36:05,294 --> 00:36:06,629
E' bello incontrarla.

675
00:36:06,952 --> 00:36:09,431
Ho sentito solo cose
terribili su di lei.

676
00:36:10,972 --> 00:36:12,817
Di quale tipo di accordo stiamo parlando?

677
00:36:12,824 --> 00:36:16,043
Tutto dipende da quello che hai da dire,
quanto sia utile al caso.

678
00:36:16,051 --> 00:36:17,711
Posso portarla al cadavere.

679
00:36:18,911 --> 00:36:20,212
E' abbastanza?

680
00:36:32,443 --> 00:36:34,420
Dovrebbero arrivare da un momento all'altro.

681
00:36:35,290 --> 00:36:38,092
Direttore Heyworth, gli agenti
sono sul posto. Mi dica quando.

682
00:36:38,093 --> 00:36:40,759
Non muovetevi finché
non lo prendono in consegna.

683
00:36:40,789 --> 00:36:43,084
Stiamo perlustrando il perimetro, in attesa.

684
00:36:43,085 --> 00:36:44,779
Una volta che lo scambio è fatto,

685
00:36:44,799 --> 00:36:46,535
prendete Reddington in custodia.

686
00:36:46,552 --> 00:36:48,880
Se Denisov si fa vedere, uccidetelo.

687
00:36:54,472 --> 00:36:56,921
Sta arrivando una macchina, signore.
Squadra, pronta.

688
00:36:56,931 --> 00:36:58,975
Puoi confermare la posizione di Reddington?

689
00:36:58,980 --> 00:37:00,187
Affermativo.

690
00:37:10,653 --> 00:37:11,913
Agente Burke.

691
00:37:12,595 --> 00:37:13,665
Bentornato.

692
00:37:20,281 --> 00:37:22,112
Abbiamo l'obiettivo sotto tiro.

693
00:37:22,449 --> 00:37:23,911
Reddington è sceso, signore.

694
00:37:24,542 --> 00:37:26,338
Nessuno si muova fino al mio ordine.

695
00:37:27,124 --> 00:37:29,450
- Ehi, Arnold.
- Signore, ho cercato di fermarlo.

696
00:37:29,451 --> 00:37:31,990
- Io e te abbiamo un problema.
- Fai un passo indietro, Harold.

697
00:37:31,991 --> 00:37:34,000
Hai ignorato un ordine
dell'ufficio giudiziario.

698
00:37:34,001 --> 00:37:35,914
Hai detto a Kushan come trovare la struttura.

699
00:37:35,917 --> 00:37:37,959
- Non puoi provarlo.
- Sai anche tu che ci sono i miei uomini

700
00:37:37,960 --> 00:37:40,243
- per proteggere una tua risorsa.
- Non confermo né smentisco.

701
00:37:40,244 --> 00:37:42,003
Se capita qualcosa a quegli agenti...

702
00:37:42,353 --> 00:37:45,525
la prossima volta che squillerà il telefono,
sarà il ministro della Giustizia.

703
00:37:46,666 --> 00:37:48,280
<i>Signore, attendiamo l'ordine.</i>

704
00:37:48,562 --> 00:37:52,034
Signore, è la nostra ultima possibilità.
Richiedo l'autorizzazione per intervenire.

705
00:37:53,873 --> 00:37:54,983
Sospendete.

706
00:38:08,939 --> 00:38:10,139
Ho bisogno del tuo aiuto.

707
00:38:10,140 --> 00:38:11,860
Il comandante Kushan ed i suoi uomini...

708
00:38:11,861 --> 00:38:13,262
sono nella mia struttura.

709
00:38:13,556 --> 00:38:14,726
Solo i suoi uomini.

710
00:38:15,526 --> 00:38:18,191
- Se mi aiuti a lasciare il Paese...
- Posso.

711
00:38:19,751 --> 00:38:20,869
Ma non voglio.

712
00:38:21,401 --> 00:38:23,685
- Mi arresteranno.
- Forse.

713
00:38:24,417 --> 00:38:27,689
Prima o poi, pagheremo tutti
per i nostri crimini.

714
00:38:30,065 --> 00:38:31,191
E' Kushan...

715
00:38:32,218 --> 00:38:33,946
Ancora non la vedi, vero?

716
00:38:35,577 --> 00:38:36,769
La mossa conclusiva.

717
00:38:38,673 --> 00:38:41,040
Potresti governare questo Paese, Ruslan.

718
00:38:42,389 --> 00:38:44,746
Hai fatto una cosa davvero importante.

719
00:38:46,485 --> 00:38:50,604
Hai messo in ginocchio una multinazionale...

720
00:38:51,565 --> 00:38:53,272
salvato innumerevoli vite.

721
00:38:53,273 --> 00:38:56,035
Faresti fare miliardi a questo Paese.

722
00:38:56,921 --> 00:38:58,813
Andrai in prigione per un po'.

723
00:38:59,449 --> 00:39:01,929
Ma ne uscirai da eroe.

724
00:39:03,671 --> 00:39:05,828
L'ultimo ostacolo che ti si para davanti...

725
00:39:05,829 --> 00:39:07,496
è il comandante Kushan.

726
00:39:08,518 --> 00:39:10,482
Beh, non è esattamente "davanti".

727
00:39:33,341 --> 00:39:34,646
Comandante Kushan?

728
00:39:35,531 --> 00:39:37,844
<i>Ci sono nuovi aggiornamenti.</i>

729
00:39:37,913 --> 00:39:40,318
<i>A poche ore dall'annuncio dell'Anneca Oil</i>

730
00:39:40,329 --> 00:39:42,636
<i>che la compagnia stava
chiudendo il suo oleodotto,</i>

731
00:39:42,652 --> 00:39:44,725
<i>ci sono stati sorprendenti sviluppi.</i>

732
00:39:44,726 --> 00:39:48,015
<i>Il governo e la compagnia petrolifera
francese Savillion...</i>

733
00:39:48,016 --> 00:39:51,720
<i>hanno raggiunto un accordo per nazionalizzare
un oleodotto completamente nuovo.</i>

734
00:39:51,789 --> 00:39:54,184
<i>Si tratterebbe di un accordo miliardario</i>

735
00:39:54,185 --> 00:39:57,573
<i>dovrebbe essere approvato facilmente</i>
<i>e siglato in pochi giorni.</i>

736
00:40:06,447 --> 00:40:08,178
Non me l'aspettavo davvero.

737
00:40:08,303 --> 00:40:10,279
Sapevo che avevi un secondo fine.

738
00:40:10,793 --> 00:40:13,100
Elizabeth Keen,
ti presento Claude Hippeau,

739
00:40:13,114 --> 00:40:15,202
vice presidente senior della Savillion.

740
00:40:16,488 --> 00:40:18,831
Stavate bevendo il giorno del nostro arrivo.

741
00:40:18,836 --> 00:40:20,937
Sapevi esattamente cosa sarebbe successo.

742
00:40:21,011 --> 00:40:22,514
Avevo una vaga idea.

743
00:40:27,615 --> 00:40:30,117
Tanti saluti a tua moglie e alla tua amante.

744
00:40:30,197 --> 00:40:32,976
Ecco perché volevi che l'Anneca andasse via,

745
00:40:32,977 --> 00:40:35,829
per spianare la strada a un'altra società
per ottenere il contratto?

746
00:40:36,218 --> 00:40:38,531
Lo dici come se fosse una brutta cosa.

747
00:40:39,108 --> 00:40:41,516
La Anneca ha cessato le attività...

748
00:40:41,517 --> 00:40:44,100
le vittime sono state risarcite...

749
00:40:44,101 --> 00:40:45,883
forse è stata fatta un po' di giustizia,

750
00:40:45,884 --> 00:40:50,152
una nuova società offre un oleodotto
fatto a regola d'arte, tutti vincono.

751
00:40:50,153 --> 00:40:52,640
Hai preso una mazzetta
dalla Savillion per questo.

752
00:41:02,453 --> 00:41:05,024
- Ehi.
- Trovato niente?

753
00:41:05,025 --> 00:41:07,859
No. Cioè, sì.

754
00:41:08,256 --> 00:41:10,839
Sembra qualche tipo di tecnologia beta.

755
00:41:10,840 --> 00:41:15,095
Un dispositivo di registrazione.
Credo sia fine anni '80, inizio anni '90.

756
00:41:15,970 --> 00:41:18,029
Ma come funziona, cosa fa...

757
00:41:19,161 --> 00:41:20,696
non ne ho la minima idea.

758
00:41:27,313 --> 00:41:29,503
- Ne hai parlato con Reddington?
- No.

759
00:41:29,559 --> 00:41:32,943
- Ma potrebbe avere qualche buona idea.
- Devi dirmi, promettimi...

760
00:41:33,024 --> 00:41:35,322
che non ne parlerai mai a Reddington.

761
00:41:36,181 --> 00:41:37,741
Parola di mamma.

762
00:41:51,119 --> 00:41:52,508
Abbiamo un accordo, giusto?

763
00:41:52,536 --> 00:41:54,595
Niente prigione in cambio
della testimonianza?

764
00:41:56,516 --> 00:41:58,969
Non crederà mai cosa devo raccontare.

765
00:41:59,832 --> 00:42:01,715
Parlami di Elizabeth Keen.

766
00:42:02,813 --> 00:42:05,847
www.subsfactory.it

