1
00:00:08,706 --> 00:00:11,580
C'e' una cosa che diciamo
quando muore qualcuno.
2
00:00:16,982 --> 00:00:19,117
La diciamo alla famiglia del paziente.
3
00:00:25,159 --> 00:00:27,224
C'e' la stanza del medico
di guardia per quello.
4
00:00:32,800 --> 00:00:35,234
Diciamo "mi dispiace
per la sua perdita".
5
00:00:35,244 --> 00:00:38,309
Con il tipo II parliamo di
sottopeso alla nascita,
6
00:00:38,319 --> 00:00:40,101
polmoni sottosviluppati,
7
00:00:40,111 --> 00:00:42,684
problemi nella deglutizione,
problemi respiratori.
8
00:00:42,694 --> 00:00:44,593
Se portati a termine,
i bambini del tipo II
9
00:00:44,603 --> 00:00:47,299
di solito muoiono poche
ore dopo il parto.
10
00:00:47,309 --> 00:00:48,516
A volte giorni.
11
00:00:48,526 --> 00:00:52,191
Il vostro bambino ha anche un alto
rischio di fratture intrauterine.
12
00:00:52,476 --> 00:00:54,774
Mi scusi... scusi...
13
00:00:54,784 --> 00:00:57,019
- Ha detto... intrauterine?
- Si'.
14
00:00:57,029 --> 00:00:59,998
Le ossa... le ossa del mio
bambino si stanno rompendo
15
00:01:00,313 --> 00:01:01,785
nella mia pancia?
16
00:01:02,988 --> 00:01:05,831
Nel posto in cui dovrebbe essere al
sicuro, le sue ossa si stanno rompendo.
17
00:01:05,841 --> 00:01:08,207
- Ehi.
- No, puo'...
18
00:01:09,193 --> 00:01:11,185
Puo' sentire che le sue ossa...
19
00:01:11,611 --> 00:01:13,536
Si stanno rompendo? Lo sente, vero?
20
00:01:16,255 --> 00:01:18,448
Quindi... quindi sta soffrendo.
21
00:01:18,833 --> 00:01:20,880
Di nuovo, mi dispiace tanto.
22
00:01:22,443 --> 00:01:23,958
E' una piccola e vuota...
23
00:01:24,578 --> 00:01:25,993
Frase di circostanza.
24
00:01:31,506 --> 00:01:34,943
Non aiutera' a gestire quello
che sta per succedere.
25
00:01:38,363 --> 00:01:39,958
Ci aiuta ad essere empatici,
26
00:01:39,968 --> 00:01:43,286
senza forzarci a sentire
la loro disperazione.
27
00:01:46,797 --> 00:01:47,897
Ci protegge,
28
00:01:51,144 --> 00:01:52,905
dal sentire quella sofferenza.
29
00:01:53,547 --> 00:01:57,657
Quella oscura sofferenza
spietata che ti inghiotte.
30
00:01:58,071 --> 00:02:00,316
Quella che ti puo' mangiare vivo.
31
00:02:01,155 --> 00:02:02,673
E ogni giorno...
32
00:02:02,683 --> 00:02:04,520
Ringrazio Dio per questo.
33
00:02:04,805 --> 00:02:07,486
Grey's Anatomy - stagione 11
episodio 11 - "All I Could Do Was Cry"
34
00:02:07,496 --> 00:02:09,637
Traduzione: Elposa, Funke, Sintie, Fawed
35
00:02:09,647 --> 00:02:11,994
Traduzione: Crismina,
kietta, Libre*, AlexSeiya
36
00:02:12,004 --> 00:02:13,354
Revisione: Elposa
37
00:02:13,364 --> 00:02:15,891
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm
38
00:02:21,607 --> 00:02:23,035
Pensavo fossero andati a casa.
39
00:02:23,420 --> 00:02:25,752
Volevano parlarne ancora.
Non credo abbia aiutato.
40
00:02:25,762 --> 00:02:26,969
Perche' non mi ha chiamato?
41
00:02:26,979 --> 00:02:28,948
Posso aiutarli. Ci vuole
qualcuno che li conosce,
42
00:02:28,958 --> 00:02:31,944
- che si interessa, che lo renda...
- Che lo renda come?
43
00:02:31,954 --> 00:02:33,046
Gradevole.
44
00:02:34,348 --> 00:02:36,480
Voglio renderlo gradevole,
per quanto possibile,
45
00:02:36,490 --> 00:02:37,822
e lei non e' gradevole.
46
00:02:37,832 --> 00:02:39,971
- Ci tieni proprio a loro, vero?
- Si', e' cosi'.
47
00:02:39,981 --> 00:02:41,347
Sono miei amici.
48
00:02:41,357 --> 00:02:44,765
E per questo non ti riguarda
cio' che succede in quella stanza.
49
00:02:44,775 --> 00:02:48,190
Gli unici sentimenti importanti
qui non sono i tuoi.
50
00:02:48,575 --> 00:02:50,920
Non so cosa li aiutera',
ma non sarai tu.
51
00:02:51,539 --> 00:02:54,006
April Kepner non e'
piu' una tua paziente.
52
00:02:54,243 --> 00:02:55,273
Scusami.
53
00:03:14,094 --> 00:03:16,460
Non c'e' modo, nessun modo.
54
00:03:16,813 --> 00:03:20,035
Devo fare quello che va fatto e...
55
00:03:20,045 --> 00:03:22,520
Quello che penso vada fatto.
56
00:03:23,692 --> 00:03:27,087
C'e' un modo, tesoro.
C'e' sempre un modo.
57
00:03:27,351 --> 00:03:29,097
Ecco quello che faremo:
58
00:03:29,705 --> 00:03:31,492
sceglierai un giorno, presto.
59
00:03:31,914 --> 00:03:32,932
presto.
60
00:03:33,592 --> 00:03:36,561
Te lo prenderai e
pianificherai l'induzione.
61
00:03:36,815 --> 00:03:38,062
E partorirai,
62
00:03:38,419 --> 00:03:40,608
il tuo bellissimo bambino.
63
00:03:40,618 --> 00:03:42,686
E gli darai un nome.
64
00:03:42,877 --> 00:03:45,237
E lo farai battezzare subito.
65
00:03:45,891 --> 00:03:48,678
Poi stringerai quel bambino,
66
00:03:49,711 --> 00:03:52,698
e pregherai per lui e canterai per lui.
67
00:03:53,009 --> 00:03:54,314
Lo guarderai.
68
00:03:55,367 --> 00:03:56,994
Lo guarderai.
69
00:03:57,476 --> 00:04:01,474
E memorizzerai ogni singolo
dettaglio del suo viso.
70
00:04:01,772 --> 00:04:03,162
E lo farai,
71
00:04:03,578 --> 00:04:05,851
finche' vivra'.
72
00:04:06,674 --> 00:04:08,134
Farai questo.
73
00:04:08,940 --> 00:04:11,105
Finche' Dio non se lo prendera'.
74
00:04:11,115 --> 00:04:13,795
Ecco come farai.
75
00:04:16,420 --> 00:04:19,077
- Possiamo farcela.
- Puoi farlo per me?
76
00:04:19,087 --> 00:04:20,986
Certo che lo faro' per te.
77
00:04:21,900 --> 00:04:24,372
Lo faro' per te, per lui, per noi.
78
00:04:25,458 --> 00:04:26,734
- Ok?
- Ok.
79
00:04:27,431 --> 00:04:29,033
Quindi dovro' solo...
80
00:04:29,843 --> 00:04:33,491
Solo stingerlo finche'
Dio non lo portera' via.
81
00:04:33,501 --> 00:04:35,162
Sembra bellissimo.
82
00:04:36,895 --> 00:04:39,060
Forse Dio non lo portera' via.
83
00:04:42,181 --> 00:04:44,939
Magari... forse ci sara' un miracolo.
84
00:04:45,750 --> 00:04:46,761
Ok.
85
00:04:47,327 --> 00:04:49,166
Preghero' per un miracolo.
86
00:04:49,576 --> 00:04:50,780
- Ok.
- Ok.
87
00:05:11,000 --> 00:05:12,409
- Signore...
- Bailey.
88
00:05:13,088 --> 00:05:14,921
Grey? Che c'e'?
89
00:05:14,931 --> 00:05:17,170
Scusa. Ho un favore da chiederti.
90
00:05:17,180 --> 00:05:19,496
Sono di turno questo fine
settimana. Puoi fare a cambio?
91
00:05:19,506 --> 00:05:21,891
- Perche'? Che devi fare?
- Voglio vedere Derek.
92
00:05:21,901 --> 00:05:24,492
- Non ne voglio parlare proprio qui!
- No, non posso.
93
00:05:24,502 --> 00:05:27,703
Il piccolo Tuck e' col padre e io
e Ben abbiamo il weekend per noi.
94
00:05:27,713 --> 00:05:29,356
E' proprio per questo che te lo chiedo!
95
00:05:29,366 --> 00:05:31,726
Allora sai proprio perche'
io ti stia dicendo di no.
96
00:05:36,963 --> 00:05:37,968
Signore...
97
00:05:42,187 --> 00:05:43,394
Merda!
98
00:05:45,017 --> 00:05:46,221
Sai cosa ti avrei detto!
99
00:05:52,508 --> 00:05:55,449
Ok, spostiamo i letti tre e
quattro al centro ustionati.
100
00:05:55,459 --> 00:05:56,466
Arriviamo!
101
00:05:56,702 --> 00:05:59,122
- E' un casino qui!
- Gia'. La Kepner non c'e',
102
00:05:59,132 --> 00:06:00,641
e le cose non funzionano senza di lei.
103
00:06:00,651 --> 00:06:03,443
- Ferita d'arma da fuoco al letto 5, puoi
occupartene? - Aspetta, come stanno?
104
00:06:03,453 --> 00:06:04,982
- La Kepner ed Avery.
- Non si sa.
105
00:06:04,992 --> 00:06:07,570
Ricovero la frattura femorale del letto 6,
al letto 5 serve un consulto di pneumo.
106
00:06:07,580 --> 00:06:09,763
- Aspetta, aspetta.
- Ok. Dov'e' la Kepner?
107
00:06:09,773 --> 00:06:11,885
- Posso dirlo a lei.
- Lei ed Avery non...
108
00:06:11,895 --> 00:06:13,424
- Ci sono, oggi.
- Oddio!
109
00:06:13,434 --> 00:06:14,566
Oggi?
110
00:06:14,576 --> 00:06:16,465
Ok, che facciamo per loro?
111
00:06:16,874 --> 00:06:18,276
Fiori? No, e' strano.
112
00:06:18,286 --> 00:06:20,001
Si', lo so, che altro possiamo fare?
113
00:06:20,011 --> 00:06:21,646
- Fare per chi?
- Kepner ed Avery.
114
00:06:21,656 --> 00:06:23,251
Oh, cavolo, che si fa?
115
00:06:23,261 --> 00:06:24,463
- Fiori?
- Bocciati.
116
00:06:24,473 --> 00:06:25,890
Cibo? Chi cucina?
117
00:06:25,900 --> 00:06:28,086
Nessuno cucina. La Kepner cucina.
118
00:06:28,096 --> 00:06:29,949
- Potremmo fare un cesto di frutta!
- Smettila.
119
00:06:29,959 --> 00:06:31,475
Possiamo firmare tutti un biglietto.
120
00:06:31,485 --> 00:06:33,783
- Ok, la smetto.
- Io ho acceso una candela.
121
00:06:33,793 --> 00:06:35,043
Nella cappella.
122
00:06:35,384 --> 00:06:36,830
Mi ha fatto stare meglio.
123
00:06:36,840 --> 00:06:37,969
Potete...
124
00:06:37,979 --> 00:06:40,538
Dar loro un po' di privacy.
E' tutto cio' che vogliono.
125
00:06:44,621 --> 00:06:45,666
Shepherd?
126
00:06:46,221 --> 00:06:47,673
Hai detto di voler rivedere
127
00:06:47,683 --> 00:06:49,828
il piano per la dottoressa
Herman. Pranziamo insieme?
128
00:06:51,938 --> 00:06:53,142
Non posso, ho...
129
00:06:53,700 --> 00:06:54,891
Dobbiamo rimandare.
130
00:07:01,366 --> 00:07:05,486
Drew Hawkins e' qui per la rimozione
chirurgica di un glioma a farfalla.
131
00:07:05,496 --> 00:07:06,603
Vede la luce?
132
00:07:06,826 --> 00:07:07,881
Anche solo un po'?
133
00:07:08,117 --> 00:07:09,035
No,
134
00:07:09,045 --> 00:07:10,154
e' tutto nero.
135
00:07:10,787 --> 00:07:13,194
Cecita' completa da ormai... un mese.
136
00:07:14,088 --> 00:07:15,502
Ma sento ancora gli odori.
137
00:07:15,875 --> 00:07:16,881
Cos'e'?
138
00:07:17,066 --> 00:07:18,183
Profumo al lilla'?
139
00:07:18,890 --> 00:07:20,367
Shampoo alla lavanda.
140
00:07:20,679 --> 00:07:22,702
E perche' Drew e' diventato cieco?
141
00:07:22,712 --> 00:07:25,549
La cecita' in entrambi gli occhi e' causata
da lesioni nella radiazione ottica.
142
00:07:25,559 --> 00:07:27,119
Bravissima, dottoressa Lavanda!
143
00:07:27,839 --> 00:07:29,899
- Possiamo farle vedere il trucco?
- Certo.
144
00:07:32,097 --> 00:07:33,164
Al volo.
145
00:07:33,450 --> 00:07:35,584
- Oh, wow.
- Figo per un cieco, eh?
146
00:07:35,594 --> 00:07:37,781
- Come e' possibile?
- Drew soffre di cecita' corticale.
147
00:07:37,791 --> 00:07:40,290
Gli occhi riescono ancora a vedere,
ma solo la parte del subconscio
148
00:07:40,300 --> 00:07:42,956
riceve i segnali. Il suo
subconscio ha visto la penna.
149
00:07:43,564 --> 00:07:46,480
Una volta decompresso il tumore potrei
riuscire a liberare la corteccia visiva
150
00:07:46,490 --> 00:07:49,262
- riuscendo a ripristinare la vista.
- E forse vedro' di nuovo?
151
00:07:49,683 --> 00:07:51,072
Drew, ne abbiamo parlato.
152
00:07:51,082 --> 00:07:53,517
Provero' ad eliminare totalmente
il tumore, ma la cosa importante
153
00:07:53,527 --> 00:07:55,478
- e' che le do tempo.
- Lo so.
154
00:07:55,488 --> 00:07:57,128
Lo so. Ma c'e' una possibilita'.
155
00:07:57,761 --> 00:07:58,952
C'e' una possibilita'.
156
00:08:02,638 --> 00:08:04,205
Cosa avete per me?
157
00:08:04,215 --> 00:08:06,612
Brenda Bonaman, 44 anni,
ferita d'arma da fuoco al collo,
158
00:08:06,622 --> 00:08:09,305
ha la spalla destra dislocata
post caduta meccanica.
159
00:08:09,315 --> 00:08:11,104
- Chi le ha sparato?
- Mio marito!
160
00:08:11,114 --> 00:08:12,662
- Suo marito?
- Non cosi',
161
00:08:12,672 --> 00:08:14,349
non di proposito. E' stato un incidente.
162
00:08:14,359 --> 00:08:17,775
Lo e' stato, Howard? E' stato un
incidente? Mi hai scambiata per un alce?
163
00:08:17,785 --> 00:08:20,696
Brenda, se ti avessi voluto sparare l'avrei
fatto nel bosco, per poi lasciarti li'.
164
00:08:20,706 --> 00:08:23,340
- Ok, calmiamoci un attimo.
- Portiamola subito in trauma 1.
165
00:08:23,350 --> 00:08:24,816
Dislocazione della spalla.
166
00:08:25,462 --> 00:08:28,607
L'acromion e' fratturato. Devo fare
una riduzione sotto anestesia.
167
00:08:28,617 --> 00:08:31,116
Puo' aspettare. Ha delle
lesioni nella zona II del collo,
168
00:08:31,126 --> 00:08:33,027
e ferite dalla cricoide alla mandibola.
169
00:08:33,037 --> 00:08:35,472
- Deve andare subito in sala.
- Oh, mio Dio...
170
00:08:35,482 --> 00:08:37,298
- Brenda, scusami...
- Stai zitto.
171
00:08:37,308 --> 00:08:40,077
E perche' puntava un
fucile contro sua moglie?
172
00:08:40,087 --> 00:08:43,006
- Lo stavo mettendo a posto...
- Eravamo tornati dalla caccia alle anatre.
173
00:08:43,016 --> 00:08:45,066
La caccia alle anatre e'
proprio una bella avventura!
174
00:08:45,076 --> 00:08:47,534
- E' stato divertente! Tu...
- Volevo andare in Belize.
175
00:08:47,544 --> 00:08:50,835
- Beh, anche in Belize piove!
- Ma non ti sparano in Belize!
176
00:08:51,761 --> 00:08:53,610
- Brenda, cosa le fa male?
- Tutto fa male!
177
00:08:53,620 --> 00:08:55,632
- Dottoressa, le lastre.
- Ok, grazie.
178
00:08:56,017 --> 00:08:58,462
Si', ecco la pallottola. E'
vicina ai vasi principali.
179
00:08:58,472 --> 00:09:01,060
Lo sapremo meglio quando
la apriremo. Dai, andiamo.
180
00:09:01,070 --> 00:09:02,797
Oddio, Howard?
181
00:09:02,807 --> 00:09:05,657
- Brenda, sono qui, scusa.
- Dobbiamo andare. Signore, si sposti.
182
00:09:05,667 --> 00:09:07,705
- Warren, procedi con le analisi.
- E che siano rapide!
183
00:09:07,715 --> 00:09:09,522
Ci servono di sopra.
184
00:09:09,532 --> 00:09:10,690
Lei sta...
185
00:09:10,700 --> 00:09:13,561
- Che le succede?
- Senta, puo' aspettare li'.
186
00:09:13,571 --> 00:09:16,737
Va bene? Senta, appena sapremo
qualcosa, verremo a cercarla.
187
00:09:16,747 --> 00:09:18,883
Ci prederemo cura di lei.
188
00:09:19,284 --> 00:09:20,415
Bene.
189
00:09:21,135 --> 00:09:22,438
Cosa faccio con queste?
190
00:09:22,448 --> 00:09:25,551
Sono i moduli per la dimissione dei
pazienti. Portali all'amministrazione.
191
00:09:25,561 --> 00:09:28,653
Ma prima porta queste in laboratorio,
e di' loro di fare in fretta, ok?
192
00:09:36,454 --> 00:09:38,490
A che ora sei venuta a letto stanotte?
193
00:09:39,122 --> 00:09:41,666
Ci sono venuta solo stamattina...
194
00:09:43,050 --> 00:09:44,843
Mi sudano le mani...
195
00:09:46,760 --> 00:09:48,672
Salve, allora...
196
00:09:49,296 --> 00:09:52,286
Ci servono alcune
firme prima di iniziare.
197
00:09:53,142 --> 00:09:54,743
Quindi, cosa...
198
00:09:54,753 --> 00:09:57,113
Succede esattamente dopo tutto questo?
199
00:09:57,123 --> 00:09:58,547
Come procediamo?
200
00:09:58,557 --> 00:10:00,357
Beh, dopo aver finito qui,
201
00:10:00,791 --> 00:10:04,681
ti portero' nella tua stanza e ti daro' i
farmaci che favoriscono la dilatazione.
202
00:10:04,691 --> 00:10:05,959
E poi la pitocina,
203
00:10:06,332 --> 00:10:08,875
poi il tuo corpo sapra' cosa fare.
204
00:10:09,595 --> 00:10:11,866
Allora, questo e' per il...
205
00:10:11,876 --> 00:10:14,394
Certificato di nascita.
Avete gia' scelto un nome?
206
00:10:14,404 --> 00:10:16,888
- Ci stiamo ancora lavorando.
- Noi... esatto.
207
00:10:16,898 --> 00:10:19,879
Ok, per ora potete mettere le firme
e compileremo il resto piu' tardi.
208
00:10:21,109 --> 00:10:23,218
Questi sono i moduli
di consenso informato.
209
00:10:23,228 --> 00:10:25,527
- Credo che li abbiamo gia' firmati.
- Non questi.
210
00:10:25,537 --> 00:10:28,679
Cio' che facciamo oggi
si chiama interruzione indotta.
211
00:10:28,689 --> 00:10:30,369
Sei alla ventiquattresima settimana,
212
00:10:30,379 --> 00:10:33,792
dunque tecnicamente potremmo intervenire
per mantenere il bambino in vita
213
00:10:33,802 --> 00:10:36,360
dopo la nascita, e questi sono solo...
214
00:10:36,770 --> 00:10:39,438
Moduli per ufficializzare
che voi non volete...
215
00:10:44,804 --> 00:10:48,027
- Mi servono entrambe le firme.
- Quali sono gli altri moduli?
216
00:10:49,690 --> 00:10:51,042
Questi sono...
217
00:10:51,550 --> 00:10:53,005
Per il certificato di morte.
218
00:10:53,420 --> 00:10:55,051
- Sul serio?
- Possiamo...
219
00:10:55,061 --> 00:10:57,400
- Evitarlo, adesso?
- E' meglio...
220
00:10:57,852 --> 00:11:02,228
Togliersi tutti i documenti adesso,
cosi' non li dovrete piu' vedere.
221
00:11:04,277 --> 00:11:06,476
- Vi serve un minuto?
- Si', per piacere.
222
00:11:13,882 --> 00:11:16,412
Volevo solo creare una famiglia con te.
223
00:11:17,036 --> 00:11:18,133
Lo so,
224
00:11:18,507 --> 00:11:19,570
lo so.
225
00:11:19,580 --> 00:11:20,862
Non e' giusto.
226
00:11:21,560 --> 00:11:23,937
- Niente di tutto questo e' giusto.
- Hai ragione...
227
00:11:24,707 --> 00:11:25,731
Lo so.
228
00:11:34,313 --> 00:11:36,733
Non m'importa quello che
dice, io non li firmero'.
229
00:11:45,482 --> 00:11:47,887
Non sapevo nemmeno che
esistesse questo posto.
230
00:11:51,851 --> 00:11:53,173
Ok, andiamo.
231
00:12:00,739 --> 00:12:02,581
Sono stata la prima a scoprirlo,
232
00:12:02,591 --> 00:12:04,608
- il problema del bambino.
- Lo so,
233
00:12:04,618 --> 00:12:07,432
- ma questo non vuol dire che...
- Ho augurato loro cose terribili, Jo.
234
00:12:08,579 --> 00:12:12,036
Jackson mi ha lasciata per lei
e gli ho augurato infelicita' e...
235
00:12:12,354 --> 00:12:16,228
Litigi, rotture... li vedevo
seduti insieme in mensa
236
00:12:16,238 --> 00:12:18,307
e gli auguravo un'intossicazione.
237
00:12:19,249 --> 00:12:22,493
- Poi ho scoperto questa cosa.
- Non avresti mai augurato niente di simile.
238
00:12:22,924 --> 00:12:26,626
Lo sai. Se non fossi stata tu,
l'avrebbe scoperto qualcun altro,
239
00:12:26,636 --> 00:12:28,323
non sarebbe cambiato nulla.
240
00:12:29,148 --> 00:12:33,343
Non dipende da te. Anzi, significa
solo che sei un bravo medico.
241
00:12:36,625 --> 00:12:37,638
Ok...
242
00:12:39,241 --> 00:12:41,257
Vado a far tornare la vista a un cieco.
243
00:12:51,255 --> 00:12:54,225
Zola vorra' i biscotti dopo cena,
ma non ci cascare,
244
00:12:54,235 --> 00:12:56,082
la coperta di Bailey
e' nell'asciugatrice.
245
00:12:56,092 --> 00:12:58,264
Perche' non lo dici a Jo?
Sara' lei a farlo.
246
00:12:58,274 --> 00:12:59,792
Cosa? Ti sei offerto tu.
247
00:12:59,802 --> 00:13:02,017
Non e' vero, e' stata Jo. Sono
reperibile tutto il weekend.
248
00:13:02,027 --> 00:13:04,297
- Che succede?
- Non posso lasciare i miei figli con Wilson.
249
00:13:04,307 --> 00:13:08,335
E' una teppista. Li lascio solo alla
mia persona. Cristina lo faceva sempre.
250
00:13:08,345 --> 00:13:10,408
- Cristina Yang badava ai tuoi figli?
- Si'.
251
00:13:10,418 --> 00:13:12,810
Non ci credero' mai. Parla con Jo.
252
00:13:12,820 --> 00:13:14,094
Niente Jo.
253
00:13:15,893 --> 00:13:17,190
Vuole che le controlli i bambini?
254
00:13:17,200 --> 00:13:20,522
Si', sta pensando di andare
a Washington da Derek.
255
00:13:20,834 --> 00:13:22,863
Perche' non chiede a me?
Sono una persona.
256
00:13:23,210 --> 00:13:24,630
- Non e' quello che intende lei.
- Cosa?
257
00:13:24,640 --> 00:13:27,623
E non vorresti esserlo, fidati.
E' una rottura di palle.
258
00:13:31,873 --> 00:13:33,886
Ok, prepariamola,
dobbiamo farle l'anestesia.
259
00:13:33,896 --> 00:13:36,927
- Fa male, fa male!
- Lo sappiamo, ma ora ti addormenteremo
260
00:13:36,937 --> 00:13:39,800
- e poi penseremo a quella spalla.
- No, no, lo stomaco...
261
00:13:39,810 --> 00:13:42,826
Fermate l'anestesia,
lamenta dolori addominali.
262
00:13:42,836 --> 00:13:45,792
- Sono qui, che ti serve?
- Puoi prendermi l'ecografo?
263
00:13:46,573 --> 00:13:48,773
Ok, non vedo ferite al torace,
264
00:13:48,783 --> 00:13:50,431
alle gambe, o...
265
00:13:51,252 --> 00:13:53,019
Bailey, non penso ci serva l'ecografia.
266
00:13:53,029 --> 00:13:55,781
Vieni e dimmi se vedi quello
che penso di vedere io.
267
00:13:56,251 --> 00:13:58,834
- Oddio. Oddio.
- Che c'e'? Che succede?
268
00:13:58,844 --> 00:14:01,348
- Chiamate ostetricia.
- Ok, ok... Brenda?
269
00:14:01,358 --> 00:14:03,574
- Di quante settimane sei?
- Cosa? Io non...
270
00:14:03,584 --> 00:14:06,629
- Perche' non ci ha detto che e' incinta?
- Perche' non lo sono, e' impossibile.
271
00:14:06,639 --> 00:14:08,961
- Di' loro di muoversi.
- Portatemi i gambali.
272
00:14:08,971 --> 00:14:11,563
Non sono incinta, non
posso restare incinta.
273
00:14:11,573 --> 00:14:15,963
- Non posso avere figli.
- Si', invece. Sto vedendo la sua testa.
274
00:14:18,368 --> 00:14:19,382
Anderson?
275
00:14:19,392 --> 00:14:22,668
E' un cognome usato come nome.
Odio i cognomi usati come nomi.
276
00:14:23,076 --> 00:14:24,656
Io ho un cognome per nome.
277
00:14:24,666 --> 00:14:28,118
Questo e' troppo grande, avrei
dovuto portare qualcosa da casa.
278
00:14:28,128 --> 00:14:29,228
Dai...
279
00:14:29,795 --> 00:14:31,304
- A me continua a piacere...
- No.
280
00:14:31,314 --> 00:14:33,597
Mi dispiace, so che e'
il tuo zio preferito,
281
00:14:33,607 --> 00:14:36,196
ma non puoi chiamare
un bambino, Norbert.
282
00:14:36,206 --> 00:14:40,061
Norbert e' il bambino a cui rubano il pranzo
e che viene preso a pugni in cortile.
283
00:14:40,071 --> 00:14:41,886
Non sara' nostro figlio.
284
00:14:45,452 --> 00:14:46,956
Ok, pronti per...
285
00:14:52,038 --> 00:14:53,088
Torno dopo.
286
00:14:55,122 --> 00:14:56,127
Ok...
287
00:14:56,405 --> 00:14:58,608
- E' ora di mettere il camice...
- Non e' il momento.
288
00:14:59,124 --> 00:15:01,674
Non abbiamo ancora scelto il nome.
Non possiamo farlo senza un nome.
289
00:15:02,091 --> 00:15:05,524
Avremo solo qualche minuto
con nostro figlio, prima che...
290
00:15:05,534 --> 00:15:07,829
Non voglio passare quei
minuti a cercare un nome.
291
00:15:07,839 --> 00:15:10,624
Puoi... dammi... dammi
un minuto, ok? Aspetta.
292
00:15:11,030 --> 00:15:12,277
Io... voglio solo...
293
00:15:13,256 --> 00:15:15,246
Voglio aspettare in caso...
294
00:15:16,921 --> 00:15:18,014
In caso, cosa?
295
00:15:20,839 --> 00:15:22,139
In caso succeda.
296
00:15:22,723 --> 00:15:24,316
Jackson, succede.
297
00:15:24,714 --> 00:15:26,157
Va bene? I...
298
00:15:26,167 --> 00:15:28,455
I miracoli succedono...
299
00:15:28,721 --> 00:15:31,638
Alla gente. Ci sono
casi medici documentati
300
00:15:31,648 --> 00:15:34,034
che non possono essere
spiegati dalla scienza.
301
00:15:34,044 --> 00:15:38,244
E se si tratta di uno di questi e noi
abbiamo deciso di farlo oggi e...
302
00:15:40,270 --> 00:15:42,662
Non so nemmeno perche' te
ne sto parlando, non lo faro'.
303
00:15:42,939 --> 00:15:44,701
Pensavo di poterlo fare,
ma non e' cosi'.
304
00:15:44,711 --> 00:15:45,983
- Non lo faro'.
- April...
305
00:15:45,993 --> 00:15:47,114
Dove vai?
306
00:15:47,904 --> 00:15:49,527
Chiamate ostetricia di nuovo.
307
00:15:49,537 --> 00:15:52,408
Continua a fare pressione.
Portatemi un'isola neonatale.
308
00:15:52,418 --> 00:15:54,245
e prendeteci dei camici, per piacere.
309
00:15:54,656 --> 00:15:57,642
Come si fa a stare nove mesi senza
sapere di essere incinta?
310
00:15:57,652 --> 00:15:59,861
Intanto e' successo. Com'e'
che non l'abbiamo notato noi?
311
00:15:59,871 --> 00:16:02,071
- Dove sono le sue analisi?
- Non lo so.
312
00:16:02,081 --> 00:16:05,201
- Li ho dati a una matricola per...
- Li ho dati a te, non a una matricola,
313
00:16:05,211 --> 00:16:07,779
ed e' meglio che sia tu a
scoprire che fine abbiano fatto.
314
00:16:07,789 --> 00:16:08,856
Adesso.
315
00:16:15,531 --> 00:16:17,372
Chi cavolo ha lasciato queste qui?
316
00:16:18,160 --> 00:16:19,283
Cosa intendi?
317
00:16:19,648 --> 00:16:23,279
- Cose cosi' non succedono con la Kepner.
- Da qui ci penso io.
318
00:16:45,622 --> 00:16:48,654
Quindi, se l'ostetrica non arriva...
319
00:16:49,114 --> 00:16:50,893
- Chi se ne occupa?
- Tu.
320
00:16:50,903 --> 00:16:53,036
- No, tu!
- Io aggiusto le ossa.
321
00:16:53,046 --> 00:16:55,343
Vi sbagliate, non sono incinta.
322
00:16:55,859 --> 00:16:57,566
- E' un'altra contrazione?
- No e' la....
323
00:16:58,367 --> 00:16:59,688
La spalla.
324
00:17:01,786 --> 00:17:03,652
Ok, piu' lidocaina. Brenda?
325
00:17:03,662 --> 00:17:05,868
Non possiamo addormentarti
finche' non nasce il bambino.
326
00:17:05,878 --> 00:17:08,709
- Ok, qualcuno chiami pediatria.
- Sto per avere un bambino?
327
00:17:08,719 --> 00:17:11,150
- Si', e' cosi', Brenda.
- Io non posso avere figli.
328
00:17:11,396 --> 00:17:13,997
Io... mi avevano detto che non potevo.
329
00:17:14,007 --> 00:17:17,002
Beh, si sbagliavano, tesoro. Puoi e
sta per succedere, quindi preparati.
330
00:17:17,012 --> 00:17:19,419
Alla prossima contrazione
dovrai spingere, ok?
331
00:17:22,005 --> 00:17:24,942
La saturazione e' in calo. L'ematoma
sta premendo sulla trachea,
332
00:17:24,952 --> 00:17:27,646
- non potra' piu' respirare.
- Oddio...
333
00:17:27,656 --> 00:17:31,323
Ok, ci siamo quasi, Brenda.
Voglio che tu spinga per me, ok?
334
00:17:31,333 --> 00:17:33,204
Uno, due, tre, spingi.
335
00:17:33,816 --> 00:17:38,248
Benissimo, benissimo. Proviamo
di nuovo. Uno, due, tre, spingi.
336
00:17:39,762 --> 00:17:41,750
No. No, no. Non spingere.
337
00:17:41,760 --> 00:17:44,466
Si sta sforzando troppo.
Ha spostato il coagulo.
338
00:17:44,476 --> 00:17:47,805
Datemi delle garze. Garze!
Tieni, fai pressione qui.
339
00:17:47,815 --> 00:17:50,438
Bailey? Bailey, e' tutto
a posto. E' tutto a posto.
340
00:17:50,991 --> 00:17:52,423
Ce l'hai fatta, Brenda.
341
00:17:53,176 --> 00:17:55,878
Ce l'hai fatta. Brenda,
hai una femminuccia.
342
00:18:06,918 --> 00:18:09,116
- Ehi, tu lo sai come si fa?
- Non ne ho idea.
343
00:18:09,862 --> 00:18:10,877
Ehi...
344
00:18:11,528 --> 00:18:13,362
La Yang ha mai badato
ai figli di Meredith?
345
00:18:14,218 --> 00:18:16,337
Lo sapevo. Meredith dice
un sacco di cazzate.
346
00:18:16,347 --> 00:18:18,332
- Io non glielo faccio il babysitter.
- No, lei lo faceva.
347
00:18:18,342 --> 00:18:20,119
Di solito, Cristina... prendeva Zola,
348
00:18:20,129 --> 00:18:23,151
la portava a casa e quando il suo
pannolino stava per esplodere...
349
00:18:23,161 --> 00:18:25,726
Me la porgeva come un
sacco di rifiuti sanitari.
350
00:18:26,424 --> 00:18:29,499
Cristina studiava, mangiava
tutte le merendine di Zola,
351
00:18:29,509 --> 00:18:32,787
ed ero io quello seduto per terra
a giocare ai lego. Quindi si' e no.
352
00:18:32,797 --> 00:18:35,910
- Cosa fai questo week-end?
- Lo facevo per Cristina, per te no.
353
00:18:44,857 --> 00:18:45,929
Cazzo.
354
00:18:52,804 --> 00:18:55,757
Quindi gli occhi funzionano, e'
la comunicazione con il cervello...
355
00:18:55,767 --> 00:18:58,893
- Il tumore e' nel corpo calloso e preme
su entrambi i lobi occipitali. - Ok.
356
00:18:58,903 --> 00:19:00,227
Probabilmente non ci vedra' mai piu'.
357
00:19:00,237 --> 00:19:02,354
- Ma lei ha detto...
- Ho detto che ci avremmo provato.
358
00:19:02,364 --> 00:19:04,607
Cos'e' quello? Hai un nuovo caso?
359
00:19:04,617 --> 00:19:07,310
Hai detto che ti saresti occupata
del mio tumore. Solo di quello.
360
00:19:07,320 --> 00:19:08,788
- Ti sei arresa?
- Al contrario.
361
00:19:08,798 --> 00:19:12,767
Usero' il laser CO2 per rimuovere
il glioma di un uomo
362
00:19:12,777 --> 00:19:15,831
strato per strato. E' la stessa tecnica
che usero' sul suo nervo ottico.
363
00:19:15,841 --> 00:19:18,794
Questo le evitera' di diventare
cieca, quando la salvero'.
364
00:19:19,388 --> 00:19:21,653
E io che pensavo fossi
passata al lato oscuro.
365
00:19:21,663 --> 00:19:22,759
Mai.
366
00:19:22,769 --> 00:19:24,276
Continua a stare alla luce.
367
00:19:24,653 --> 00:19:27,895
Quindi stiamo facendo
pratica su di lui, su Drew...
368
00:19:27,905 --> 00:19:29,958
Per la Herman. Anche se pensa
che non ci vedra' mai piu'.
369
00:19:29,968 --> 00:19:33,149
Questo e' un modo di vederla. Un altro
modo e' che gli stiamo dando piu' tempo.
370
00:19:33,159 --> 00:19:35,212
Piu' anni da vivere. Andiamo.
371
00:19:35,222 --> 00:19:37,566
Fai in modo che radiologia
mandi tutto in sala operatoria.
372
00:19:39,370 --> 00:19:41,878
- Ok, ora tocca a noi. Intubiamola.
- Aspettate... posso tenerla in braccio?
373
00:19:41,888 --> 00:19:44,311
- Sono qui, datemi i guanti.
- Dobbiamo aiutarti a respirare adesso.
374
00:19:44,321 --> 00:19:47,929
Voglio vederla, voglio tenerla
in braccio. Sta piangendo.
375
00:19:47,939 --> 00:19:49,762
Dov'e' la mia bambina?
376
00:19:51,240 --> 00:19:54,092
La devo... portare a fare delle analisi,
sara' qui quando si svegliera'.
377
00:19:54,102 --> 00:19:57,688
- Fatemi tenere la mia bambina... - Se
lo facciamo, potrebbe perderti, tesoro.
378
00:19:57,698 --> 00:19:59,741
Non c'e' tempo, lasciaci lavorare.
379
00:19:59,751 --> 00:20:01,450
Mi dispiace tanto, Brenda.
380
00:20:03,667 --> 00:20:06,365
- Tra andando in extrasistolia.
- Ma che cavolo...
381
00:20:06,714 --> 00:20:07,862
Forse...
382
00:20:09,135 --> 00:20:11,510
Ecografo. Fatemi avere quelle immagini.
383
00:20:17,023 --> 00:20:18,239
Dove sei?
384
00:20:19,692 --> 00:20:21,914
- Cavolo. C'era un pallottola...
- Dov'e' cosa?
385
00:20:21,924 --> 00:20:25,025
Nel vaso e dovrebbe essere proprio li'.
386
00:20:25,035 --> 00:20:27,331
- E non c'e'.
- Vuol dire che e' finita nel cuore.
387
00:20:28,860 --> 00:20:31,707
- Tachicardia ventricolare.
- Ok, 75 cc di lidocaina,
388
00:20:31,717 --> 00:20:34,827
e voglio le immagini continue del
petto. Chiamate cardiochirurgia.
389
00:20:35,469 --> 00:20:37,748
Brenda, basta sorprese.
390
00:20:38,050 --> 00:20:39,764
Era un campione di urina
e due prelievi di sangue.
391
00:20:39,774 --> 00:20:43,383
- Le ho date ad una matricola e...
- Le ho trovate appoggiate sul bancone.
392
00:20:43,393 --> 00:20:46,043
- Quale matricola?
- Non lo so. Era piu' o meno...
393
00:20:46,053 --> 00:20:47,965
Alta cosi', capelli scuri.
394
00:20:48,449 --> 00:20:50,382
- Ehi, Richard.
- Quando la trovi, vieni da me.
395
00:20:50,392 --> 00:20:52,147
No, quando la trovo, la uccido.
396
00:20:53,447 --> 00:20:56,576
Ciao. Sono di turno questo weekend e
mi chiedevo se potessi coprirmi.
397
00:20:56,586 --> 00:20:59,903
Mi dispiace, ho dei progetti.
Catherine Avery e' in citta' e
398
00:20:59,913 --> 00:21:03,408
sta attraversando l'inferno e
vorrei dirle che sono disponibile
399
00:21:03,418 --> 00:21:05,020
- in caso le servisse.
- Non ti preoccupare.
400
00:21:05,030 --> 00:21:06,740
- Trovero' qualcun altro.
- C'e' qualche problema?
401
00:21:06,750 --> 00:21:09,224
- Non e' niente, lasciamo stare.
- Va tutto bene?
402
00:21:09,234 --> 00:21:11,773
- Si', tutto bene.
- Ma puoi dirmelo, davvero.
403
00:21:12,341 --> 00:21:14,652
- Preferirei di no.
- Hai detto che era importante.
404
00:21:15,051 --> 00:21:16,921
E' solo... per il sesso.
405
00:21:17,525 --> 00:21:19,704
Sesso di emergenza.
406
00:21:19,714 --> 00:21:21,825
- Con mio marito.
- Avrei dovuto lasciar stare.
407
00:21:21,835 --> 00:21:23,104
Te l'avevo detto.
408
00:21:26,829 --> 00:21:28,569
- Lasciami andare.
- Aspetta, hai ragione...
409
00:21:28,579 --> 00:21:29,920
Sui miracoli, ok?
410
00:21:30,422 --> 00:21:31,833
A volte accadono,
411
00:21:31,843 --> 00:21:34,867
ci sono cuori che ricominciano
a battere, c'e' il cancro....
412
00:21:34,877 --> 00:21:37,379
Che sparisce da solo, lo so.
413
00:21:37,389 --> 00:21:39,514
L'ho visto, succede...
414
00:21:39,524 --> 00:21:40,607
A volte.
415
00:21:40,954 --> 00:21:42,558
Ma questo, April...
416
00:21:43,469 --> 00:21:45,069
Questo non e' il caso.
417
00:21:46,123 --> 00:21:47,158
Lo so...
418
00:21:48,846 --> 00:21:50,139
Non e'...
419
00:21:50,540 --> 00:21:51,588
Giusto!
420
00:21:53,051 --> 00:21:54,070
Non e'...
421
00:21:54,703 --> 00:21:55,770
Giusto.
422
00:21:56,773 --> 00:22:00,577
Ho passato la vita intera a
credere in un Dio che e'...
423
00:22:00,587 --> 00:22:01,600
Giusto.
424
00:22:02,502 --> 00:22:05,011
Mi ha mostrato la via e io l'ho seguita.
425
00:22:05,676 --> 00:22:07,052
Salvo vite ogni giorno,
426
00:22:07,062 --> 00:22:09,987
sento che sto diventando,
finalmente, quella persona
427
00:22:09,997 --> 00:22:11,310
che Lui vuole che sia.
428
00:22:11,742 --> 00:22:13,085
E poi questo...
429
00:22:13,095 --> 00:22:15,001
Ricevo questo come ricompensa?
430
00:22:17,893 --> 00:22:19,206
E' crudele!
431
00:22:20,684 --> 00:22:23,371
Mi sembra come se
Dio stesse ridendo di me!
432
00:22:24,653 --> 00:22:26,146
Se questa e' una prova,
433
00:22:26,584 --> 00:22:27,840
ho fallito.
434
00:22:29,672 --> 00:22:33,036
Tutti questi anni passati
a fidarsi, a credere e...
435
00:22:33,993 --> 00:22:35,133
A pregare...
436
00:22:37,578 --> 00:22:38,780
Se questo...
437
00:22:38,986 --> 00:22:40,326
Se tutto cio' fosse stato...
438
00:22:40,547 --> 00:22:43,183
giusto, anche solo un pochino,
439
00:22:43,193 --> 00:22:45,083
allora, forse, avrei potuto...
440
00:22:48,318 --> 00:22:50,989
Non ce la faccio, devo tornare a lavoro.
441
00:22:51,300 --> 00:22:52,975
Devo, devo lavorare.
442
00:23:01,121 --> 00:23:02,858
- Mi prende in giro.
- No.
443
00:23:02,868 --> 00:23:04,020
Si'.
444
00:23:04,030 --> 00:23:05,148
Affatto.
445
00:23:05,158 --> 00:23:07,082
Quella li' e' la sua bambina.
446
00:23:07,480 --> 00:23:09,414
C'e' un errore, Brenda
non puo' avere figli.
447
00:23:09,424 --> 00:23:11,653
- Non era incinta.
- Lo era e l'ha avuta.
448
00:23:11,663 --> 00:23:12,968
E' sua moglie,
449
00:23:12,978 --> 00:23:14,247
quella a cui ha sparato,
450
00:23:14,257 --> 00:23:16,924
- ha avuto una bambina.
- No, non riusciva a rimanere incinta.
451
00:23:17,598 --> 00:23:19,035
Ci abbiamo provato,
452
00:23:19,529 --> 00:23:21,465
per anni, abbiamo visto medici
453
00:23:21,475 --> 00:23:24,647
tutti loro ci hanno detto che
non avremmo potuto, Brenda era...
454
00:23:25,193 --> 00:23:26,417
Tristissima,
455
00:23:27,011 --> 00:23:29,868
ed arrabbiatissima con
se stessa e con me,
456
00:23:29,878 --> 00:23:32,478
- perche' non possiamo avere figli.
- Potete!
457
00:23:33,515 --> 00:23:35,991
Non lo sapevamo, non
sapevamo fosse incinta?
458
00:23:36,001 --> 00:23:37,028
Succede.
459
00:23:41,204 --> 00:23:43,721
Era l'unica ragione
delle battute di caccia,
460
00:23:43,731 --> 00:23:46,705
delle moto d'acqua, dei
viaggi a Bali e cose cosi'.
461
00:23:46,715 --> 00:23:47,865
Le ho detto,
462
00:23:48,430 --> 00:23:50,498
"Amore se dobbiamo essere solo noi due,
463
00:23:51,009 --> 00:23:52,659
"diamoci all'avventura!"
464
00:23:53,681 --> 00:23:55,723
Ma lei voleva tanto un figlio.
465
00:23:57,137 --> 00:23:58,403
Lo volevamo entrambi.
466
00:24:02,913 --> 00:24:04,613
Se vuole, puo' tenerla in braccio.
467
00:24:05,507 --> 00:24:07,021
- Si'?
- Si'.
468
00:24:07,031 --> 00:24:08,076
Certo!
469
00:24:09,492 --> 00:24:12,149
- Come sta mia moglie?
- Morira' se non lo tiro fuori.
470
00:24:12,159 --> 00:24:15,719
La pallottola si muove nel ventricolo
destro e causa le aritmie.
471
00:24:16,186 --> 00:24:17,360
La dovro' aprire.
472
00:24:17,370 --> 00:24:20,495
- Prepariamoci a metterla sotto bypass.
- Cazzo, come ci siamo arrivati?
473
00:24:20,505 --> 00:24:22,858
Ha avuto una bambina che
non ha potuto tenere in braccio
474
00:24:22,868 --> 00:24:24,515
- quindi se tu...
- Non aiuta.
475
00:24:24,525 --> 00:24:26,095
Prepara l'arteria femorale.
476
00:24:26,105 --> 00:24:27,991
- E' in arresto.
- Carrello emergenze.
477
00:24:29,641 --> 00:24:30,791
Carica a 200.
478
00:24:31,634 --> 00:24:33,054
Il marito vuole sapere come va.
479
00:24:33,064 --> 00:24:34,478
- Libera.
- Merda!
480
00:24:39,409 --> 00:24:42,071
- C'e' il battito. - C'e' ritmo
sinusale. Lavate con betadine,
481
00:24:42,081 --> 00:24:44,753
- e datemi asciugamani. - Per quello
che vale, la bambina e' un miracolo.
482
00:24:44,763 --> 00:24:46,544
Non pensavano di averne, quindi,
483
00:24:46,554 --> 00:24:49,309
- forse salveresti una famiglia.
- Non mi aiuta.
484
00:24:49,319 --> 00:24:50,369
Lama da 10.
485
00:24:51,317 --> 00:24:52,589
Morira',
486
00:24:52,599 --> 00:24:54,020
se non lo tiro fuori.
487
00:25:17,737 --> 00:25:18,743
Dio.
488
00:25:26,713 --> 00:25:27,855
Non lo so.
489
00:25:28,677 --> 00:25:29,714
Non...
490
00:25:30,373 --> 00:25:31,886
So...
491
00:25:32,736 --> 00:25:34,079
Se ci sei
492
00:25:34,089 --> 00:25:35,168
o no.
493
00:25:36,891 --> 00:25:39,333
O neanche se riesci a
sentire la gente che non sa
494
00:25:39,557 --> 00:25:40,860
se ci sei.
495
00:25:42,095 --> 00:25:45,327
O se te ne frega di
quello che dicono ma...
496
00:25:46,902 --> 00:25:48,092
Dio,
497
00:25:48,102 --> 00:25:49,644
Jahve', Buddha,
498
00:25:50,008 --> 00:25:51,258
E.T., chiunque.
499
00:25:52,233 --> 00:25:53,368
April...
500
00:25:55,345 --> 00:25:56,472
Lo sa,
501
00:25:56,482 --> 00:25:57,847
giusto? Lei...
502
00:25:57,857 --> 00:26:00,106
Crede ed ha bisogno di Te,
503
00:26:00,503 --> 00:26:01,631
quindi...
504
00:26:07,899 --> 00:26:09,249
Falle vedere che ci sei.
505
00:26:10,816 --> 00:26:11,927
Ti prego.
506
00:26:16,398 --> 00:26:17,669
Fai vedere ad April
507
00:26:17,679 --> 00:26:18,814
che ci sei.
508
00:26:19,345 --> 00:26:20,550
Ti ama, lei...
509
00:26:21,137 --> 00:26:22,542
Ha bisogno di Te.
510
00:26:23,175 --> 00:26:24,225
Ti prego...
511
00:26:26,187 --> 00:26:27,192
Falle vedere,
512
00:26:27,810 --> 00:26:28,885
che ci sei.
513
00:26:33,240 --> 00:26:34,426
Ti prego.
514
00:27:05,839 --> 00:27:07,822
Non mi aspettavo di vederti qui.
515
00:27:08,251 --> 00:27:10,609
Mi hanno chiesto un
po' di privacy, cosi'...
516
00:27:11,244 --> 00:27:12,986
Mi metto da parte.
517
00:27:22,553 --> 00:27:24,136
Cosa posso fare?
518
00:27:24,986 --> 00:27:27,046
Quanti mesi sono passati...
519
00:27:27,056 --> 00:27:29,009
Da quel giorno a Boston?
520
00:27:30,638 --> 00:27:31,727
Circa...
521
00:27:32,016 --> 00:27:33,368
- Sei.
- Sei.
522
00:27:33,806 --> 00:27:35,198
Mesi... sei.
523
00:27:36,664 --> 00:27:38,917
E c'e' voluta una cosa del genere...
524
00:27:39,573 --> 00:27:41,286
Perche' tu facessi una telefonata?
525
00:27:41,296 --> 00:27:43,144
Volevo farlo...
526
00:27:43,154 --> 00:27:46,183
- Insomma, diverse volte, io...
- Richard, io... io...
527
00:27:46,193 --> 00:27:47,506
Credo che...
528
00:27:48,024 --> 00:27:50,998
Non sia il caso di parlarne
proprio adesso.
529
00:27:52,788 --> 00:27:53,798
Ok.
530
00:28:07,001 --> 00:28:09,048
Se posso essere d'aiuto
in qualche modo...
531
00:28:09,731 --> 00:28:11,173
Se ci fosse qualsiasi cosa...
532
00:28:11,183 --> 00:28:12,922
Che possa fare per te...
533
00:28:12,932 --> 00:28:14,222
O per loro...
534
00:28:15,419 --> 00:28:16,421
Io ci sono.
535
00:28:16,431 --> 00:28:18,723
Io credo di voler stare un po' da sola.
536
00:28:29,709 --> 00:28:31,728
Bisogna tenere il laser
sempre in movimento.
537
00:28:31,738 --> 00:28:34,094
E rimuovere il tumore una cellula
alla volta come si fa con la polvere
538
00:28:34,104 --> 00:28:36,493
- su un tappeto.
- Senza pero' bruciare il tappeto.
539
00:28:36,503 --> 00:28:37,617
Esattamente.
540
00:28:37,627 --> 00:28:39,391
Quando lo faremo sul
tumore della Herman,
541
00:28:39,401 --> 00:28:42,076
si trovera' sul chiasmo
ottico e sul nervo.
542
00:28:42,086 --> 00:28:43,850
E piuttosto che restituire
la vista a Drew,
543
00:28:43,860 --> 00:28:46,489
- dobbiamo cercare di non
farla perdere a lei. - Vede?
544
00:28:46,499 --> 00:28:47,699
L'ha appena detto.
545
00:28:47,709 --> 00:28:50,096
- Detto cosa?
- Ha detto "restituire la vista a Drew".
546
00:28:50,106 --> 00:28:51,164
Devi smetterla.
547
00:28:51,174 --> 00:28:53,174
Lo sapevo. Non l'avrebbe
detto se non poteva farlo.
548
00:28:53,184 --> 00:28:55,414
- Non ci avrebbe neppure provato.
- Questo tumore e' ovunque.
549
00:28:55,424 --> 00:28:57,743
E' impossibile. L'ho capito gia'
dopo venti minuti di intervento.
550
00:28:57,753 --> 00:29:00,241
Ok, allora perche' non si ferma?
Perche' ci lavora ancora?
551
00:29:00,251 --> 00:29:02,248
- Per perfezionare la mia tecnica.
- Io credo...
552
00:29:04,713 --> 00:29:06,297
Che dovrebbe fermarsi.
553
00:29:06,307 --> 00:29:08,124
- Perche'?
- Non si sente un po' in colpa?
554
00:29:08,134 --> 00:29:10,478
- Per cosa?
- Per sfruttare questo bravo ragazzo
555
00:29:10,488 --> 00:29:12,682
e farlo diventare una
cavia da laboratorio.
556
00:29:12,692 --> 00:29:15,290
Non posso avvalermi di un
essere umano per fare pratica.
557
00:29:15,300 --> 00:29:16,490
Ti senti in colpa...
558
00:29:16,500 --> 00:29:18,561
Perche' e' a te che stai pensando.
559
00:29:18,856 --> 00:29:20,273
E questo non riguarda te.
560
00:29:20,283 --> 00:29:21,431
Riguarda Drew.
561
00:29:21,441 --> 00:29:22,913
Questa era la sua ultima speranza.
562
00:29:22,923 --> 00:29:25,165
Le possibilita' di riuscita erano
scarse, e Drew lo sapeva.
563
00:29:25,175 --> 00:29:26,581
Quello a cui sto pensando io...
564
00:29:26,591 --> 00:29:29,210
E', invece, cosa dirgli quando scoprira'
che quell'ultima speranza...
565
00:29:29,220 --> 00:29:31,499
E' svanita. E' questo a
cui dovresti pensare.
566
00:29:31,509 --> 00:29:32,916
Non al tuo senso di colpa.
567
00:29:37,060 --> 00:29:38,994
Via le pinze. Aumentiamo il flusso.
568
00:29:39,004 --> 00:29:40,677
Andiamo. Comincia a battere.
569
00:29:42,376 --> 00:29:43,896
Ok, ci serve un'altra scarica.
570
00:29:43,906 --> 00:29:45,634
Carica le piastre a venti.
571
00:29:49,155 --> 00:29:50,507
Cariche. Libera.
572
00:29:52,837 --> 00:29:54,112
- Oh, Dio!
- Di nuovo.
573
00:29:54,122 --> 00:29:55,515
Brenda ne ha passate tante, oggi.
574
00:29:55,525 --> 00:29:57,606
Le hanno sparato e ha avuto
un bambino. Libera.
575
00:30:08,449 --> 00:30:09,529
Brenda!
576
00:30:09,934 --> 00:30:11,826
Presto abbraccerai la tua bambina.
577
00:30:11,836 --> 00:30:13,413
Capisci cosa dico?
578
00:30:13,423 --> 00:30:15,344
Hai una bellissima bambina
579
00:30:15,354 --> 00:30:16,782
che vuole conoscerti.
580
00:30:16,792 --> 00:30:18,598
Quindi tu ti riprenderai per farlo,
581
00:30:18,608 --> 00:30:21,038
cosi' che tu la possa abbracciare.
582
00:30:21,655 --> 00:30:22,745
Libera.
583
00:30:23,715 --> 00:30:24,758
E' tutto a posto.
584
00:30:24,768 --> 00:30:26,515
Non devi per forza stare qui.
585
00:30:26,525 --> 00:30:27,730
Non vuoi che stia qui?
586
00:30:27,740 --> 00:30:29,855
No, no. Questo posto non
va avanti senza di te.
587
00:30:29,865 --> 00:30:31,684
E' stato un inferno qui, oggi.
588
00:30:31,694 --> 00:30:33,055
Ho bisogno di te.
589
00:30:33,441 --> 00:30:34,973
Ma... non se non ne hai bisogno tu.
590
00:30:34,983 --> 00:30:36,132
Io voglio stare qui.
591
00:30:36,142 --> 00:30:38,179
Nessuno ha visto la mia
matricola misteriosa.
592
00:30:38,189 --> 00:30:39,848
- Ne' sanno chi sia.
- Gestisco il pronto soccorso.
593
00:30:39,858 --> 00:30:42,124
- Conosco tutti, qui. Come si chiama?
- Non lo so. Beh, lei...
594
00:30:42,134 --> 00:30:45,279
Ha i capelli scuri e ha uno
sguardo un po' perso, e...
595
00:30:45,922 --> 00:30:47,030
Eccola li'!
596
00:30:47,040 --> 00:30:48,755
Ehi! Ehi, dico a te!
597
00:30:48,765 --> 00:30:50,332
Perche' non hai eseguito i miei ordini?
598
00:30:50,342 --> 00:30:51,710
- Warren...
- Mi dispiace.
599
00:30:52,089 --> 00:30:54,151
- Io non so...
- E perche' hai ancora questa?
600
00:30:54,161 --> 00:30:56,389
- Te l'ho detto questa mattina...
- Smettila subito.
601
00:30:59,144 --> 00:31:00,870
Tu non lavori qui, vero?
602
00:31:02,162 --> 00:31:03,735
- Come ti chiami?
- Wendy.
603
00:31:05,832 --> 00:31:07,596
Questi sono moduli di dimissione...
604
00:31:07,606 --> 00:31:09,392
Per un paziente deceduto?
605
00:31:10,860 --> 00:31:12,139
Di chi si tratta?
606
00:31:13,788 --> 00:31:15,031
Del mio fidanzato.
607
00:31:18,222 --> 00:31:20,071
Eravate qui la notte scorsa.
608
00:31:22,723 --> 00:31:24,203
Non potevo andare a casa.
609
00:31:31,605 --> 00:31:33,653
Io e Michael eravamo di
ritorno da questo hotel...
610
00:31:33,663 --> 00:31:35,687
Pensavamo di celebrare
il matrimonio li'.
611
00:31:37,018 --> 00:31:39,374
E poi c'e' stato quel
camion enorme, e poi...
612
00:31:40,482 --> 00:31:42,233
Sono stati tutti molto gentili con me.
613
00:31:42,644 --> 00:31:43,845
Mi hanno fatta lavare.
614
00:31:43,855 --> 00:31:46,224
Qualcuno mi ha dato questi
vestiti da indossare, perche'...
615
00:31:46,234 --> 00:31:47,743
I miei erano ricoperti di...
616
00:31:49,146 --> 00:31:51,412
Sono andata giu' alla
mensa e credo che...
617
00:31:51,422 --> 00:31:53,729
Pensassero fossi un medico e
mi hanno dato del cibo.
618
00:31:54,167 --> 00:31:56,579
Poi sono andata di
sopra, alla nursery, e...
619
00:31:57,360 --> 00:31:59,227
Mi sono messa a guardare i bambini, e...
620
00:31:59,237 --> 00:32:01,029
Mi ha fatto stare meglio.
621
00:32:02,033 --> 00:32:04,801
Mi dispiace aver creato
problemi a quel medico.
622
00:32:04,811 --> 00:32:06,306
Non ero... sicura...
623
00:32:11,399 --> 00:32:13,961
Mi hanno detto che potevo portare
a casa le cose di Michael
624
00:32:13,971 --> 00:32:15,416
quando sarei stata pronta.
625
00:32:17,183 --> 00:32:18,930
Ma non ero pronta.
626
00:32:20,167 --> 00:32:21,200
Lo so.
627
00:32:22,071 --> 00:32:24,042
Avremmo fatto cosi' tante cose.
628
00:32:24,052 --> 00:32:25,774
Era solo l'inizio...
629
00:32:26,137 --> 00:32:28,978
Avevamo cosi' tanti progetti
per la nostra vita...
630
00:32:28,988 --> 00:32:31,737
E una famiglia, ma ora non ci sono piu'.
631
00:32:31,747 --> 00:32:33,268
Non ci sono piu'.
632
00:32:38,587 --> 00:32:40,416
Wendy, credi in Dio?
633
00:32:40,777 --> 00:32:41,803
Si'.
634
00:32:43,154 --> 00:32:46,047
Ma lui no. Michael non ci credeva.
635
00:32:46,057 --> 00:32:48,757
Non fa nulla, puoi credere
abbastanza per entrambi.
636
00:32:50,099 --> 00:32:52,143
Hai perso qualcuno...
637
00:32:53,564 --> 00:32:55,124
E stai soffrendo...
638
00:32:56,944 --> 00:32:58,976
Ma supererai la cosa...
639
00:33:00,247 --> 00:33:01,412
Puoi...
640
00:33:01,422 --> 00:33:02,832
Sopravvivere.
641
00:33:05,766 --> 00:33:07,093
Sei...
642
00:33:07,103 --> 00:33:08,514
Forte.
643
00:33:10,837 --> 00:33:12,037
Va tutto bene.
644
00:33:14,404 --> 00:33:16,400
Starai bene.
645
00:33:16,757 --> 00:33:18,252
Te lo prometto.
646
00:33:22,849 --> 00:33:23,995
Samuel...
647
00:33:24,005 --> 00:33:25,521
Norbert Avery.
648
00:33:25,889 --> 00:33:27,736
Dovrebbe essere
il nome di nostro figlio.
649
00:33:27,746 --> 00:33:28,946
Si', dovrebbe.
650
00:33:30,607 --> 00:33:33,057
Credo di aver avuto cio' che aspettavo.
651
00:33:33,672 --> 00:33:34,730
Davvero?
652
00:33:36,352 --> 00:33:37,575
Torniamo di sopra...
653
00:33:38,841 --> 00:33:40,291
Adesso sono pronta.
654
00:34:03,360 --> 00:34:04,378
Meredith...
655
00:34:05,125 --> 00:34:07,399
I miei piani sono cambiati...
656
00:34:07,409 --> 00:34:09,616
Sarei felice di coprirti il turno
nel weekend. Dovresti andare.
657
00:34:09,626 --> 00:34:12,328
Grazie, ma non fa nulla. Posso andarci
un'altra volta, non e' importante.
658
00:34:12,338 --> 00:34:16,572
Ascolta un uomo che ha passato la vita a
rimpiangere gli aerei che non ha preso...
659
00:34:17,112 --> 00:34:18,479
Sali sull'aereo...
660
00:34:18,489 --> 00:34:19,739
Va' da Derek...
661
00:34:20,347 --> 00:34:21,564
E' importante.
662
00:34:22,808 --> 00:34:25,974
Ma non ho nessuno che mi tenga
i bambini, e Amelia deve lavorare...
663
00:34:25,984 --> 00:34:27,293
- Io sono qui.
- Cosa?
664
00:34:27,303 --> 00:34:28,966
Ho detto che io sono qui.
665
00:34:29,302 --> 00:34:31,827
Mi sono trasferita qui da sola
e mi sono fatta una sola amica...
666
00:34:31,837 --> 00:34:33,610
Ti considero una mia amica...
667
00:34:33,620 --> 00:34:34,780
Oh, io non...
668
00:34:34,790 --> 00:34:38,054
- Non pensavo che...
- Dico che se avessi bisogno di qualcosa...
669
00:34:38,064 --> 00:34:39,800
Se mai avessi bisogno d'aiuto...
670
00:34:40,476 --> 00:34:42,910
Un trasloco o un passaggio all'aeroporto...
sono quel tipo di amica.
671
00:34:42,920 --> 00:34:45,734
- Non posso chiederti di fare da babysitter.
- Scherzi? Adorerei farlo.
672
00:34:45,744 --> 00:34:49,413
Ero una scout e da adolescente
facevo la babysitter.
673
00:34:49,423 --> 00:34:50,796
E... sono brava.
674
00:34:50,806 --> 00:34:53,347
Sono una babysitter che cucina
e gioca a terra coi bimbi.
675
00:34:53,357 --> 00:34:55,688
- Cucini?
- E faccio dolci. I bambini amano i dolci!
676
00:34:55,698 --> 00:34:57,750
E amo i bambini, e i bambini amano me.
677
00:34:57,760 --> 00:34:59,710
E poi sono i miei nipotini...
678
00:35:00,156 --> 00:35:02,413
Quindi adorerei farlo, lo adorerei.
679
00:35:02,738 --> 00:35:04,306
Non devi fare dolci.
680
00:35:04,316 --> 00:35:05,325
Ok.
681
00:35:05,335 --> 00:35:06,585
Ma posso farli?
682
00:35:07,787 --> 00:35:09,245
E' andata piuttosto bene.
683
00:35:09,255 --> 00:35:12,235
Siamo riuscite a rimuovere
circa il 98% del suo tumore.
684
00:35:12,245 --> 00:35:14,651
Quindi ora ha qualche
anno in piu' da vivere...
685
00:35:15,024 --> 00:35:17,929
Ancora non sono riuscito a convincere
me stesso ad aprire gli occhi...
686
00:35:18,999 --> 00:35:20,531
Perche' non lo fa ora?
687
00:35:20,857 --> 00:35:21,863
Ok...
688
00:35:37,376 --> 00:35:39,279
Dite qualcosa cosi'
posso capire chi e' chi.
689
00:35:39,289 --> 00:35:40,453
Ci vede?
690
00:35:40,463 --> 00:35:42,217
Si'! E' tutto sfocato, ma...
691
00:35:42,633 --> 00:35:43,644
Si'!
692
00:35:43,951 --> 00:35:47,241
Ok, potrebbe migliorare o no,
Drew, faremo dei test, ma...
693
00:35:47,251 --> 00:35:48,685
E'... cioe'...
694
00:35:49,053 --> 00:35:50,807
Non credevo ci fosse speranza.
695
00:35:52,601 --> 00:35:53,929
Dottoressa Lavanda!
696
00:35:56,688 --> 00:35:57,830
Ce l'ha fatta!
697
00:35:57,840 --> 00:36:00,579
Sapevo che ce l'avrebbe fatta, anche
quando ha detto che era impossibile.
698
00:36:00,589 --> 00:36:01,805
Perche' lo era.
699
00:36:01,815 --> 00:36:03,254
Ma ci e' riuscita!
700
00:36:03,264 --> 00:36:05,483
E tu mi hai detto di fermarmi.
Questa e' la differenza.
701
00:36:05,493 --> 00:36:07,545
So cosa significa entrare
in sala operatoria
702
00:36:07,555 --> 00:36:09,691
con poche o nessuna
possibilita' di successo.
703
00:36:09,701 --> 00:36:10,861
Seguire i piani,
704
00:36:10,871 --> 00:36:13,815
e sperare e sforzarsi, sapendo
che alla fine potrebbe
705
00:36:13,825 --> 00:36:15,803
essere servito a nulla. E' impossibile.
706
00:36:15,813 --> 00:36:18,435
Ma e' quello che ci ha chiesto.
E se non puoi farlo...
707
00:36:18,445 --> 00:36:22,076
Se non sei disposta a cercare
sempre la luce nei posti piu' bui,
708
00:36:22,086 --> 00:36:25,587
senza fermarti, anche quando sembra
impossibile, non avrai mai successo.
709
00:36:25,597 --> 00:36:28,389
Quello che faro' con la Herman e' molto,
710
00:36:28,399 --> 00:36:30,238
molto piu' difficile di questo.
711
00:36:30,554 --> 00:36:33,479
Ho solo bisogno di migliorare,
e lo faro' in tutti i modi possibili.
712
00:36:33,489 --> 00:36:35,318
E se tu non sei disposta a farlo...
713
00:36:35,328 --> 00:36:38,105
Non dovresti lavorare con me. E
probabilmente non dovresti fare il chirurgo.
714
00:36:38,115 --> 00:36:39,155
Intesi?
715
00:36:45,364 --> 00:36:46,573
Va tutto bene?
716
00:36:48,977 --> 00:36:49,997
Si'.
717
00:36:56,137 --> 00:36:58,291
La cosa delle candele... ha funzionato.
718
00:36:58,301 --> 00:37:00,141
Quindi... grazie.
719
00:37:08,446 --> 00:37:09,516
Howard?
720
00:37:09,848 --> 00:37:10,990
Sta bene?
721
00:37:11,000 --> 00:37:12,022
Si'...
722
00:37:12,403 --> 00:37:13,462
No.
723
00:37:13,822 --> 00:37:15,829
E' troppo per un solo giorno.
724
00:37:15,839 --> 00:37:17,213
Per una vita.
725
00:37:17,772 --> 00:37:18,830
Sei pronto?
726
00:37:19,053 --> 00:37:20,084
Si'.
727
00:37:24,452 --> 00:37:25,601
Eccola!
728
00:37:26,013 --> 00:37:27,369
E' reale?
729
00:37:29,115 --> 00:37:30,582
Si', lo e'.
730
00:37:31,582 --> 00:37:33,001
Ecco la mamma.
731
00:37:35,183 --> 00:37:36,634
Oh, guarda...
732
00:37:36,644 --> 00:37:38,742
Ehi, tu...
733
00:37:38,752 --> 00:37:42,604
Ma tu guarda un po'...
somigli tanto al tuo papa'.
734
00:37:42,994 --> 00:37:44,828
Hai il suo bellissimo mento.
735
00:38:57,182 --> 00:38:59,366
Mi ha appena stretto il dito...
736
00:39:03,942 --> 00:39:05,737
E poi... l'ha lasciato andare...
737
00:39:08,190 --> 00:39:10,190
Non possiamo avvicinarci troppo.
738
00:39:12,555 --> 00:39:14,370
Se sentissimo anche
solo una minima parte
739
00:39:14,380 --> 00:39:16,837
dell'amore, della gioia e delle speranze
740
00:39:16,847 --> 00:39:19,358
a cui i nostri pazienti
stanno dicendo addio,
741
00:39:23,354 --> 00:39:25,057
non potremmo fare il nostro lavoro.
742
00:39:26,747 --> 00:39:28,174
- E' gia' finita?
- Si'.
743
00:39:28,184 --> 00:39:29,832
Gli sto lasciando un po' di tempo.
744
00:39:30,442 --> 00:39:31,723
Grazie... per oggi.
745
00:39:31,733 --> 00:39:34,031
Penso che sarebbe
stato piu' difficile...
746
00:39:34,041 --> 00:39:35,659
Se fossi stata la' dentro.
747
00:39:36,051 --> 00:39:37,271
Non lo e' mai...
748
00:39:37,873 --> 00:39:39,674
Non e' mai facile... per nessuno.
749
00:39:39,684 --> 00:39:41,353
Per questo diciamo...
750
00:39:41,942 --> 00:39:43,839
"Ci dispiace per la sua perdita".
751
00:39:49,028 --> 00:39:51,245
E speriamo che possa fare qualcosa...
752
00:40:08,380 --> 00:40:09,682
Potresti...
753
00:40:09,692 --> 00:40:11,196
Portarmi a casa?
754
00:40:12,288 --> 00:40:14,597
Portami a casa, mettimi a letto,
755
00:40:16,068 --> 00:40:17,862
e tienimi stretta a te...
756
00:40:28,884 --> 00:40:30,816
Dargli un minimo di supporto,
757
00:40:49,370 --> 00:40:50,992
un minimo di pace,
758
00:40:56,599 --> 00:40:58,501
che possa aiutarli a capire.
759
00:41:15,924 --> 00:41:17,770
Che possa fare qualcosa di buono.
760
00:41:18,620 --> 00:41:20,696
Che possa portare un minimo di bonta'
761
00:41:20,706 --> 00:41:23,568
mentre si trovano
immersi nell'oscurita'.
762
00:41:37,377 --> 00:41:39,997
Il mio bambino e' rimasto
in vita per 43 minuti.
763
00:41:51,577 --> 00:41:53,762
Che sia un dono inaspettato,
764
00:41:57,320 --> 00:42:00,280
che arriva proprio quando serve di piu'.
765
00:42:11,746 --> 00:42:14,889
Subspedia
[subspedia.weebly.com]