1
00:00:01,662 --> 00:00:04,618
Subsfactory è lieta di presentarvi:

2
00:00:04,619 --> 00:00:07,224
Call the Midwife 4x05
~ Episode 5 ~

3
00:00:07,225 --> 00:00:10,254
Traduzione e synch: Ariankh, Asphyxia, MssMe,
Lynx, Starlight, alohomora87, seanma

4
00:00:10,255 --> 00:00:11,867
Revisione: Mlle Kurtz

5
00:00:26,577 --> 00:00:28,580
www.subsfactory.it

6
00:00:37,623 --> 00:00:41,659
<i>Il sole ardente di luglio
fu accolto come un regalo,</i>

7
00:00:41,660 --> 00:00:44,263
<i>tra le strade affollate di Poplar.</i>

8
00:00:44,272 --> 00:00:46,499
<i>Schiarì i panni bianchi...</i>

9
00:00:46,500 --> 00:00:48,845
<i>e abbronzò la pelle.</i>

10
00:00:48,846 --> 00:00:52,556
<i>Il sole era sia farmaco che tonico.</i>

11
00:00:52,557 --> 00:00:54,284
<i>Rinforzava le ossa...</i>

12
00:00:54,285 --> 00:00:56,026
<i>rallegrava gli animi,</i>

13
00:00:56,027 --> 00:00:58,803
<i>e il mondo si sentiva ravvivato...</i>

14
00:00:58,804 --> 00:01:00,444
<i>ripulito...</i>

15
00:01:00,445 --> 00:01:03,410
<i>e pieno di nuovo potenziale.</i>

16
00:01:14,619 --> 00:01:16,038
Va meglio?

17
00:01:16,302 --> 00:01:17,735
Così, Janice.

18
00:01:17,895 --> 00:01:19,141
Continui a respirare.

19
00:01:20,326 --> 00:01:22,691
Sta andando benissimo, Janice.

20
00:01:22,292 --> 00:01:23,992
{an8}SCIENZA E SALUTE CON CHIAVE DELLE SCRITTURE

21
00:01:24,031 --> 00:01:25,858
Padre Nostro, che sei nei cieli...

22
00:01:25,859 --> 00:01:27,045
sia santificato il tuo nome.

23
00:01:27,046 --> 00:01:29,146
{an8}BIBBIA DI RE GIACOMO

24
00:01:27,046 --> 00:01:29,621
Padre Nostro, che sei nei cieli...

25
00:01:29,942 --> 00:01:31,500
- sia santificato il tuo nome.
- sia santificato il tuo nome.

26
00:01:31,814 --> 00:01:33,437
- Venga il tuo regno...
- Venga il tuo regno...

27
00:01:36,355 --> 00:01:39,049
Molto bene, Janice. La testa è uscita.

28
00:01:41,673 --> 00:01:44,639
- il nostro pane quotidiano...
- e rimetti a noi i nostri debiti...

29
00:01:46,934 --> 00:01:48,356
Dieci dita nelle mani...

30
00:01:48,978 --> 00:01:50,442
dieci dita nei piedi...

31
00:01:50,518 --> 00:01:52,706
e una bella vocina!

32
00:01:53,313 --> 00:01:54,948
Ciao, tesoro.

33
00:02:00,115 --> 00:02:01,514
Signor Prendergast...

34
00:02:03,767 --> 00:02:05,696
Congratulazioni, signor Prendergast.

35
00:02:17,117 --> 00:02:18,457
Oh, Signore!

36
00:02:25,377 --> 00:02:27,145
E' perfetto, Janice.

37
00:02:27,209 --> 00:02:28,958
Un bambino perfetto.

38
00:02:45,891 --> 00:02:47,527
Ti ho portato una tazza di tè.

39
00:02:47,873 --> 00:02:50,150
Non credo che avrai tempo più tardi.

40
00:02:50,151 --> 00:02:52,397
La sala d'aspetto è affollatissima.

41
00:02:52,855 --> 00:02:54,103
Grazie.

42
00:02:55,583 --> 00:02:58,705
Mi spiace dirti che ha chiamato
la segretaria del dottor Greenwood.

43
00:02:58,706 --> 00:03:00,604
Il sostituto se n'è andato.

44
00:03:00,605 --> 00:03:04,578
Chiede se può mandarci 40 dei suoi pazienti
mentre lui va due settimane a Lyme Regis.

45
00:03:04,579 --> 00:03:08,637
Le ho detto che segui già
dei pazienti del dottor Hammond.

46
00:03:09,416 --> 00:03:12,194
Se è solo per due settimane,
sono certo che ce la faremo.

47
00:03:13,237 --> 00:03:15,521
Non credo sia una buona idea, Patrick.

48
00:03:15,522 --> 00:03:17,390
Sei già molto stanco.

49
00:03:17,391 --> 00:03:19,498
Andrà bene, davvero.

50
00:03:20,057 --> 00:03:22,746
Ora, meglio che veda...

51
00:03:22,747 --> 00:03:24,410
la signorina Phillips.

52
00:03:24,475 --> 00:03:25,969
La faccio entrare.

53
00:03:30,725 --> 00:03:34,201
- Cosa?
- Oh, niente, niente. Solo...

54
00:03:35,015 --> 00:03:37,711
sarebbe carino
passare due settimane a Lyme Regis.

55
00:03:38,166 --> 00:03:39,450
L'anno prossimo.

56
00:03:46,780 --> 00:03:48,965
Ma non lo rivoglio. Era un regalo.

57
00:03:48,966 --> 00:03:51,831
Un regalo di fidanzamento. E lo adoro.

58
00:03:52,450 --> 00:03:54,310
Ma non li posso più tenere, adesso.

59
00:03:54,311 --> 00:03:55,934
Trixie, ne sei sicura?

60
00:03:55,935 --> 00:03:58,181
Beh, lo ammetto,
è difficile staccarsi dal tuo,

61
00:03:58,432 --> 00:04:00,971
ma per altri è molto più semplice.

62
00:04:00,972 --> 00:04:02,966
Non è quello che intendevo e lo sai.

63
00:04:03,386 --> 00:04:04,683
Basta, Patsy.

64
00:04:04,773 --> 00:04:05,808
Beh...

65
00:04:05,809 --> 00:04:07,307
hai un aspetto orribile...

66
00:04:07,877 --> 00:04:09,631
e Tom sembra devastato.

67
00:04:10,183 --> 00:04:12,458
Sembra una decisione affrettata.

68
00:04:13,350 --> 00:04:16,261
Forse se ne discuteste assieme, potreste...

69
00:04:16,262 --> 00:04:17,271
Comunque...

70
00:04:17,837 --> 00:04:19,427
volevo mostrarti questo.

71
00:04:19,823 --> 00:04:21,192
"Pesca selvatica".

72
00:04:21,783 --> 00:04:23,405
Non è favoloso?

73
00:04:24,565 --> 00:04:27,290
Spero che la signora Prendergast
abbia passato una buona nottata.

74
00:04:27,291 --> 00:04:29,068
Il bambino non ne vuole sapere di calmarsi.

75
00:04:29,188 --> 00:04:31,673
Penso che quei genitori
non dormano da una settimana.

76
00:04:31,674 --> 00:04:33,075
Oh, poveri.

77
00:04:33,076 --> 00:04:35,434
Un'altra bella giornata, infermiera Crane!

78
00:04:36,224 --> 00:04:38,664
E' già una fornace, qui dentro.

79
00:04:38,665 --> 00:04:41,315
Non c'è niente di bello nell'arrostire...

80
00:04:41,316 --> 00:04:43,375
come il pranzo della domenica.

81
00:04:50,270 --> 00:04:52,665
Salve. Posso aiutarla?

82
00:04:52,802 --> 00:04:54,626
Mi sembra dolorante.

83
00:04:55,402 --> 00:04:57,325
Non parla inglese.

84
00:04:58,622 --> 00:05:02,655
Beh, tu lo parli benissimo.
Chiedevo se le serve aiuto.

85
00:05:08,496 --> 00:05:11,988
Dice che sta bene. E' solo perché è incinta.

86
00:05:12,638 --> 00:05:15,868
- Questo lo vedo.
- Ma ha qualche difficoltà a camminare.

87
00:05:16,226 --> 00:05:18,596
Beh, veramente, sono un'ostetrica.

88
00:05:18,597 --> 00:05:19,769
Sono...

89
00:05:39,827 --> 00:05:42,857
Deve sbrigarsi
se non vuole perdere il treno...

90
00:05:43,324 --> 00:05:45,716
sorella Mary Cynthia.

91
00:05:49,193 --> 00:05:52,546
Vorrei che la lasciasse portare a me.
E' stata operata.

92
00:05:52,547 --> 00:05:54,185
Non alle braccia.

93
00:05:54,186 --> 00:05:57,672
Comunque, molto presto
solleverò donne incinte dal letto.

94
00:05:58,095 --> 00:05:59,858
Devo abituarmi a sollevare pesi.

95
00:06:01,468 --> 00:06:02,473
Pronta?

96
00:06:03,308 --> 00:06:04,309
Beh...

97
00:06:04,724 --> 00:06:07,222
non vedo l'ora di tornare
dalle madri e dai bambini.

98
00:06:07,223 --> 00:06:09,583
Mi è mancata molto l'ostetricia.

99
00:06:10,344 --> 00:06:12,730
E credo di essere pronta per tutto il resto,

100
00:06:12,893 --> 00:06:14,822
ma sono un po' nervosa.

101
00:06:15,461 --> 00:06:17,191
Molto più di un po', in verità.

102
00:06:17,192 --> 00:06:18,888
Mi ricordo la sensazione.

103
00:06:19,358 --> 00:06:21,121
Lo sa che non ce n'è bisogno.

104
00:06:21,359 --> 00:06:23,148
Ho moltissimo da imparare.

105
00:06:23,149 --> 00:06:24,598
E imparerà...

106
00:06:24,599 --> 00:06:26,518
proprio per quello che c'è qui.

107
00:06:26,680 --> 00:06:30,016
E' questo ciò di cui deve essere sicura.
Se ne è sicura...

108
00:06:30,167 --> 00:06:32,193
per tutto il resto
c'è tutto l'aiuto che serve.

109
00:06:33,355 --> 00:06:36,343
Deve solo fidarsi di Dio.

110
00:07:31,528 --> 00:07:34,088
Non riesco neanche
a sentire i miei pensieri, Janice!

111
00:07:36,246 --> 00:07:38,334
Che ne pensa di questo baccano, sorella?

112
00:07:38,335 --> 00:07:41,971
Le dirò,
nessuno dei miei ha mai fatto tanto chiasso.

113
00:07:43,532 --> 00:07:46,790
E' un brutto momento, signor Prendergast?

114
00:07:47,697 --> 00:07:49,469
Cosa possiamo fare, sorella?

115
00:07:50,393 --> 00:07:52,095
Fa così notte e giorno.

116
00:07:53,134 --> 00:07:55,119
Come faccio a lavorare?

117
00:08:00,237 --> 00:08:02,407
Se non è il bambino, è lui.

118
00:08:02,821 --> 00:08:04,564
Maledetti bigotti.

119
00:08:04,779 --> 00:08:06,506
Non lei, sorella.

120
00:08:14,486 --> 00:08:15,933
Signora Prendergast?

121
00:08:16,028 --> 00:08:18,715
Devo asciugare.
Altrimenti puzzerà con questo caldo.

122
00:08:19,116 --> 00:08:22,414
Mi perdoni, sorella.
Ray soffre la mancanza di sonno.

123
00:08:23,235 --> 00:08:25,345
C'è tempo più tardi per farlo.

124
00:08:25,350 --> 00:08:26,491
Torni a letto...

125
00:08:26,600 --> 00:08:29,314
e vediamo questo piccolino...

126
00:08:29,554 --> 00:08:31,294
cos'ha da lamentarsi.

127
00:08:35,067 --> 00:08:37,023
Non sei ancora a posto, ometto?

128
00:08:37,024 --> 00:08:39,735
Anche dopo che l'ho allattato
non sta buono per cinque minuti.

129
00:08:39,736 --> 00:08:42,541
- Non so cosa sbaglio.
- Probabilmente niente.

130
00:08:43,142 --> 00:08:46,576
Il piccolo Raymond sembra
più affaticato di ieri.

131
00:08:49,137 --> 00:08:50,260
Guardi qua.

132
00:08:50,846 --> 00:08:53,950
Lo vede? E' appena percettibile,
ma c'è un rigonfiamento.

133
00:08:54,083 --> 00:08:55,121
Cos'ha che non va?

134
00:08:55,122 --> 00:08:57,710
Non posso saperlo senza una lastra,
ma penso...

135
00:08:57,872 --> 00:08:59,949
che Raymond abbia una frattura
alla clavicola.

136
00:08:59,950 --> 00:09:02,629
- Cosa?
- Capita durante il parto, non spesso...

137
00:09:02,700 --> 00:09:04,283
ma più di quanto si possa immaginare.

138
00:09:04,735 --> 00:09:06,294
A volte è più evidente...

139
00:09:06,295 --> 00:09:07,790
e si vede chiaramente.

140
00:09:07,953 --> 00:09:09,274
Ma non sempre.

141
00:09:09,275 --> 00:09:11,001
Ho fatto qualcosa di sbagliato?

142
00:09:11,063 --> 00:09:12,329
Come spingere troppo?

143
00:09:12,461 --> 00:09:14,790
No, certo che no, non è colpa di nessuno.

144
00:09:15,205 --> 00:09:17,200
La cosa importante è fargli una lastra.

145
00:09:17,201 --> 00:09:18,531
Se è una frattura...

146
00:09:18,992 --> 00:09:21,353
le ossa dei bambini guariscono in fretta.

147
00:10:04,771 --> 00:10:07,094
E' un giorno di letizia...

148
00:10:07,322 --> 00:10:09,075
sorella Mary Cynthia.

149
00:10:10,727 --> 00:10:12,149
Bentornata a casa.

150
00:10:12,150 --> 00:10:14,435
Grazie, sorella Julienne.

151
00:10:14,548 --> 00:10:17,524
Le altre sorelle non vedono l'ora
di unirsi a noi.

152
00:10:17,873 --> 00:10:20,973
Sorella Monica Joan sarà molto delusa,
questa settimana...

153
00:10:21,033 --> 00:10:22,732
deve vedere il nipote.

154
00:10:23,129 --> 00:10:27,080
Mi è mancata, mi siete mancate tutte.
Anche le pazienti.

155
00:10:28,150 --> 00:10:31,830
Sono certa che non vedrà l'ora
di tornare all'ostetricia.

156
00:10:31,876 --> 00:10:34,968
Ma le chiederei di dedicare
le prime settimane...

157
00:10:34,969 --> 00:10:36,653
alle visite domiciliari.

158
00:10:39,411 --> 00:10:43,684
Credo che le chiamate notturne, aggiunte
allo studio, possano essere troppo pesanti.

159
00:10:44,560 --> 00:10:45,770
Ma certo, sorella.

160
00:10:46,064 --> 00:10:48,952
Mi sono mancati tutti i pazienti,
non solo le mamme.

161
00:10:52,823 --> 00:10:54,800
Sono io di turno!

162
00:10:56,000 --> 00:10:57,194
Cynthia!

163
00:10:59,111 --> 00:11:01,768
Volevo dire, non Cynthia, volevo dire...

164
00:11:02,285 --> 00:11:04,398
salve, sorella Mary Cynthia.

165
00:11:04,399 --> 00:11:05,758
Salve, Trixie.

166
00:11:06,548 --> 00:11:08,457
Avresti dovuto avvisarci del tuo ritorno.

167
00:11:08,458 --> 00:11:10,148
Non volevo vi agitaste.

168
00:11:11,431 --> 00:11:12,527
Ma certo.

169
00:11:14,348 --> 00:11:15,688
Ti trovo molto bene.

170
00:11:16,108 --> 00:11:17,428
Grazie.

171
00:11:19,451 --> 00:11:21,537
Beh... devo andare.

172
00:11:21,538 --> 00:11:23,001
Sì, certo.

173
00:11:25,912 --> 00:11:28,054
Siamo entusiaste di averla a casa.

174
00:11:43,823 --> 00:11:44,980
La signora Thompson.

175
00:11:45,657 --> 00:11:47,030
Grazie.

176
00:11:47,994 --> 00:11:50,936
Sai se abbiamo una donna indiana
nei nostri registri?

177
00:11:51,825 --> 00:11:53,775
Non che io sappia.

178
00:11:55,026 --> 00:11:56,750
No, penso di no.

179
00:11:59,200 --> 00:12:00,511
Eccoci.

180
00:12:00,979 --> 00:12:03,338
Abbiamo scelto questa stanza
perché è la più silenziosa.

181
00:12:03,447 --> 00:12:05,521
Abbiamo pensato fosse adatta per pregare.

182
00:12:05,522 --> 00:12:08,167
Grazie, sorella,
molto gentile da parte vostra.

183
00:12:08,737 --> 00:12:10,630
La lascio da sola fino alla Compieta...

184
00:12:11,091 --> 00:12:13,792
ma se ha bisogno di qualcosa, sono proprio...

185
00:12:29,161 --> 00:12:30,555
Infermiera Mount...

186
00:12:30,755 --> 00:12:32,244
visite domiciliari.

187
00:12:32,410 --> 00:12:35,116
Come sorella Mary Cynthia.

188
00:12:35,245 --> 00:12:37,857
E presumo non ci sia bisogno
di mostrarle nulla.

189
00:12:37,858 --> 00:12:39,141
Direi di no.

190
00:12:39,142 --> 00:12:42,549
Non penso di essere stata via tanto
da perdermi per Poplar, infermiera Crane.

191
00:12:42,550 --> 00:12:43,672
Molto bene.

192
00:12:43,719 --> 00:12:46,613
Sebbene dovrà allontanarsi un po'
dalla routine, oggi.

193
00:12:46,972 --> 00:12:50,429
Ci sono i pazienti del dottor Greenwood,

194
00:12:50,430 --> 00:12:52,853
incluso un signore che si sta riprendendo...

195
00:12:52,911 --> 00:12:57,233
dalla difterite, molto sottopeso
che necessita della razione di Benger.

196
00:12:57,234 --> 00:12:59,020
Santo cielo, la difterite?

197
00:12:59,021 --> 00:13:00,924
Oggigiorno non si sente spesso.

198
00:13:00,925 --> 00:13:03,964
Infatti, credo sia un caso isolato.

199
00:13:03,965 --> 00:13:05,428
Ad ogni modo...

200
00:13:05,429 --> 00:13:10,537
per mantenerlo tale dovremo stare molto
attente con l'igiene delle mani.

201
00:13:10,616 --> 00:13:12,977
E se i pazienti tossiscono e starnutiscono,

202
00:13:12,978 --> 00:13:16,137
non dovremmo pensare solo
a un colpo di freddo.

203
00:13:16,138 --> 00:13:18,787
Controllate due volte lo stato immunitario.

204
00:13:19,093 --> 00:13:21,678
Non cadiamo nella noncuranza.

205
00:13:21,679 --> 00:13:23,173
Ci mancherebbe.

206
00:13:23,298 --> 00:13:24,852
Meglio una precauzione di troppo.

207
00:13:24,853 --> 00:13:27,880
Che brutto modo di iniziare,
me lo ricordo dalla guerra.

208
00:13:28,859 --> 00:13:30,931
E' una cosa di cui ho solo letto.

209
00:13:31,013 --> 00:13:34,270
La cosa che ricordo di più
è il puzzo terribile.

210
00:13:34,285 --> 00:13:36,006
Sapete, per il sangue al naso.

211
00:13:36,096 --> 00:13:37,772
Te lo senti dappertutto.

212
00:13:37,773 --> 00:13:39,804
E questo non si capisce dai libri.

213
00:13:40,171 --> 00:13:43,147
Direi che il paziente del dottor Greenwood
sia fortunato a essere vivo.

214
00:13:43,174 --> 00:13:44,926
Santo cielo, che caldo!

215
00:13:48,735 --> 00:13:50,861
- Un gelato, dopo?
- Assolutamente sì.

216
00:13:50,862 --> 00:13:53,635
Il suo fidato destriero,
sorella Mary Cynthia.

217
00:13:53,636 --> 00:13:57,448
- Pulita, oliata e pronta all'azione.
- Grazie, Fred.

218
00:13:57,707 --> 00:13:59,842
Non è uno splendore?

219
00:14:00,246 --> 00:14:03,270
Adesso devo solo imparare
come si fa ad andarci, con l'abito.

220
00:14:10,163 --> 00:14:12,249
Sono lieta di avere lei che mi aiuta, Fred.

221
00:14:12,250 --> 00:14:14,311
No, sorella, non ha bisogno di me.

222
00:14:15,190 --> 00:14:17,748
Sarà assolutamente formidabile.

223
00:14:18,251 --> 00:14:20,075
- Pronta, sorella?
- Sì.

224
00:14:23,820 --> 00:14:25,470
Vieni con noi, Barbara?

225
00:14:25,714 --> 00:14:26,771
Come?

226
00:14:26,899 --> 00:14:28,670
Oh, no, non vengo.

227
00:14:29,072 --> 00:14:30,518
Ci vediamo a pranzo.

228
00:14:44,522 --> 00:14:47,084
Si chiama Ameera Khatun...

229
00:14:47,085 --> 00:14:48,794
e questo è l'indirizzo.

230
00:14:48,979 --> 00:14:51,380
Farò sapere a Faruk della sua visita.

231
00:14:51,501 --> 00:14:55,065
Ci andrei dopo scuola fino a fine trimestre,
visto che ha bisogno che traduca.

232
00:14:55,978 --> 00:14:58,365
Fortunatamente è solo questione di giorni.

233
00:14:59,390 --> 00:15:01,568
Grazie mille, signorina Dawkins.

234
00:15:02,555 --> 00:15:04,414
Sono felice che andrà a trovarla.

235
00:15:04,969 --> 00:15:07,011
Fa una vita così appartata.

236
00:15:07,012 --> 00:15:09,187
Penso che suo marito lavori moltissimo.

237
00:15:09,217 --> 00:15:11,492
Non immagino proprio come possa essere...

238
00:15:11,510 --> 00:15:13,294
lasciarsi tutto alle spalle.

239
00:15:13,295 --> 00:15:16,031
Venire in un Paese
di cui non conosci la lingua.

240
00:15:16,046 --> 00:15:18,459
Voglio dire, dall'India a Poplar.

241
00:15:18,585 --> 00:15:20,835
A dire il vero, non sono indiani,
infermiera Gilbert.

242
00:15:20,836 --> 00:15:22,069
Sono del Sylhet.

243
00:15:23,266 --> 00:15:24,667
La ringrazio per avermelo detto.

244
00:15:24,668 --> 00:15:26,592
Non vorrei iniziare con il piede sbagliato.

245
00:15:32,015 --> 00:15:34,737
Santo cielo, che bellissima carrozzina.

246
00:15:34,835 --> 00:15:36,500
L'ha comprata Ray, ieri.

247
00:15:36,765 --> 00:15:38,685
Solo il meglio per il suo ometto.

248
00:15:40,575 --> 00:15:42,056
Povero piccolo soldato.

249
00:15:42,705 --> 00:15:44,475
E' ancora irrequieto, non è così?

250
00:15:44,535 --> 00:15:46,204
Il paracetamolo avrebbe dovuto aiutare.

251
00:15:46,334 --> 00:15:47,884
Quando gli ha dato l'ultima dose?

252
00:15:49,756 --> 00:15:50,856
Janice?

253
00:15:51,325 --> 00:15:53,664
Preghiamo per lui, sempre.

254
00:15:53,665 --> 00:15:54,844
Non ne dubito...

255
00:15:54,845 --> 00:15:56,609
ma Raymond ha una frattura.

256
00:15:56,745 --> 00:16:00,805
So che il cristianesimo scientista è
favorevole alla cura di ossa rotte.

257
00:16:00,806 --> 00:16:02,699
Deve dargli la medicina.

258
00:16:02,926 --> 00:16:04,655
Sistemare le ossa è accettabile...

259
00:16:04,876 --> 00:16:06,752
ma non crediamo nelle medicine.

260
00:16:07,306 --> 00:16:09,783
Per alleviare il dolore,
crediamo nella preghiera.

261
00:16:11,115 --> 00:16:14,394
Sono l'ultima persona al mondo che vorrebbe
mettersi tra le persone e il loro credo,

262
00:16:14,395 --> 00:16:16,421
ma Raymond è piccolo...

263
00:16:16,635 --> 00:16:18,038
e sta soffrendo.

264
00:16:20,923 --> 00:16:22,233
Lo dice il nostro libro.

265
00:16:29,207 --> 00:16:31,435
"Solo uno tra Spirito e materia,
può essere il tuo modello.

266
00:16:31,466 --> 00:16:34,865
Se cercherai di avere due modelli, allora
non ne avrai praticamente nessuno." Vede?

267
00:16:34,885 --> 00:16:36,953
La medicina potrebbe interferire
con le preghiere.

268
00:16:36,954 --> 00:16:38,054
Janice...

269
00:16:38,175 --> 00:16:40,845
questo è il suo credo, non il mio.

270
00:16:40,846 --> 00:16:42,194
Perché non lascia che sia io...

271
00:16:42,195 --> 00:16:43,699
a dare a Raymond la sua medicina...

272
00:16:44,386 --> 00:16:45,969
e poi, preghiamo insieme?

273
00:16:58,146 --> 00:16:59,346
Da questa parte.

274
00:17:07,056 --> 00:17:08,545
Questa è la nostra stanza.

275
00:17:19,926 --> 00:17:22,042
Le ha chiesto di entrare e di accomodarsi.

276
00:17:24,506 --> 00:17:25,607
E lei...

277
00:17:38,214 --> 00:17:39,404
Signora Khatun...

278
00:17:39,405 --> 00:17:44,100
sono l'infermiera Gilbert e
mi prendo cura di donne incinte.

279
00:17:54,975 --> 00:17:58,323
Mi chiedevo quali fossero i suoi piani
per quando arriverà il bambino.

280
00:17:58,336 --> 00:18:00,671
Ha qualcuno che l'aiuti con il parto?

281
00:18:09,896 --> 00:18:12,464
Mio padre si sta occupando di tutto.

282
00:18:14,136 --> 00:18:17,563
In Inghilterra, ci sono ostetriche,
come me, che posso aiutare.

283
00:18:17,566 --> 00:18:20,125
Facciamo nascere tantissimi bambini.

284
00:18:20,126 --> 00:18:22,425
Signora Khatun,
c'è così tanto che possiamo fare.

285
00:18:22,426 --> 00:18:24,116
Se venisse alla clinica,

286
00:18:24,117 --> 00:18:26,375
un'ostetrica e un dottore
potrebbero visitarla.

287
00:18:26,376 --> 00:18:29,825
Possiamo controllare il bambino e aiutarla
con il dolore che ha quando cammina.

288
00:18:29,826 --> 00:18:32,535
Possiamo aiutarla durante il parto
e anche dopo. Tutto gratuitamente.

289
00:18:32,885 --> 00:18:35,285
Scusa. Sto parlando troppo veloce.

290
00:18:35,286 --> 00:18:36,922
Riesci a tradurre tutto?

291
00:18:37,065 --> 00:18:38,166
Certo.

292
00:18:44,496 --> 00:18:46,305
Sicura di non voler venire?

293
00:18:46,635 --> 00:18:48,587
E' una serata così bella.

294
00:18:49,095 --> 00:18:50,422
Viene anche Barbare.

295
00:18:50,595 --> 00:18:51,605
E Delia.

296
00:18:51,606 --> 00:18:53,220
Credo che ci sarà della musica.

297
00:18:53,546 --> 00:18:55,057
Sono sicura che sarà fantastico...

298
00:18:55,537 --> 00:18:57,112
ma vorrei finire con queste cose.

299
00:19:00,385 --> 00:19:01,486
Eccoti!

300
00:19:01,665 --> 00:19:03,516
Scusa, sono tornata tardi.

301
00:19:03,517 --> 00:19:05,343
Ho trovato quella donna del Sylhet.

302
00:19:05,344 --> 00:19:07,225
Credo che verrà alla clinica.

303
00:19:07,226 --> 00:19:08,705
Sei una novella Nancy Drew, Barbara.

304
00:19:08,706 --> 00:19:10,076
Sono contenta che tu l'abbia trovata.

305
00:19:11,035 --> 00:19:12,035
Andiamo.

306
00:19:14,346 --> 00:19:16,494
Ti portiamo qualche avanzo di maiale.

307
00:20:52,116 --> 00:20:53,118
Faruk?

308
00:21:08,984 --> 00:21:10,087
Questa è per te.

309
00:21:10,386 --> 00:21:11,715
Da questa parte, prego.

310
00:21:17,837 --> 00:21:20,579
Pare che vada tutto bene, signora Khatun.

311
00:21:20,766 --> 00:21:23,671
Non credo dovremo aspettare
ancora molto per questo bambino.

312
00:21:27,947 --> 00:21:29,430
Se Dio vuole.

313
00:21:29,465 --> 00:21:31,914
- Ha finito?
- Quasi.

314
00:21:32,658 --> 00:21:35,838
Infermiera Gilbert, può venire un attimo?

315
00:21:36,927 --> 00:21:40,537
- Sì?
- Serve il permesso per l'esame interno.

316
00:21:44,236 --> 00:21:45,236
Già.

317
00:21:45,616 --> 00:21:47,373
Credo che dovremo lasciar stare.

318
00:21:49,237 --> 00:21:52,817
Ha delle amiche femmine
che parlano inglese, signora Khatun?

319
00:21:53,055 --> 00:21:55,793
Sarebbe utile per la prossima visita.

320
00:21:55,795 --> 00:21:57,161
Non ne ha.

321
00:21:57,346 --> 00:21:59,756
E le altre persone che vivono con voi, Faruk?

322
00:21:59,757 --> 00:22:02,096
- Non ci sono donne?
- No.

323
00:22:02,097 --> 00:22:06,355
Le altre donne restano al nostro villaggio
se gli uomini devono venire in Inghilterra,

324
00:22:06,356 --> 00:22:09,805
ma mia madre ha detto
che le sarebbe mancato troppo mio padre.

325
00:22:09,806 --> 00:22:13,754
Ha detto, "Ovunque lui andrà,
andremo noi. Anche sulla Luna".

326
00:22:26,106 --> 00:22:27,110
Faruk...

327
00:22:27,686 --> 00:22:31,180
puoi dire a tua madre che ho qualcosa
che l'aiuterà con il dolore quando cammina?

328
00:23:02,206 --> 00:23:04,363
- Trixie.
- Mi dispiace.

329
00:23:04,425 --> 00:23:05,775
Ti ho evitato.

330
00:23:08,477 --> 00:23:10,275
Se fosse d'aiuto...

331
00:23:10,276 --> 00:23:11,781
potrei parlare con il vescovo.

332
00:23:11,827 --> 00:23:14,390
- Potrei farmi trasferire prima.
- No!

333
00:23:14,426 --> 00:23:15,695
E' questo il punto.

334
00:23:15,696 --> 00:23:18,732
Dovresti poter stare dove vuoi,
ovunque ce ne sia bisogno...

335
00:23:19,045 --> 00:23:21,801
che sia qui, o a Newcastle o...

336
00:23:22,406 --> 00:23:23,794
sulla Luna.

337
00:23:27,006 --> 00:23:29,757
Meriti una ragazza
che non ti lasci partire senza di lei.

338
00:23:31,606 --> 00:23:33,425
Pensavo di averla trovata.

339
00:23:33,826 --> 00:23:35,028
Sì, beh...

340
00:23:36,275 --> 00:23:37,967
l'ho pensato anch'io, per un po'.

341
00:23:40,976 --> 00:23:42,782
Sei un uomo meraviglioso, Tom.

342
00:23:57,827 --> 00:23:59,927
Temo non possa entrare con la carrozzina.

343
00:24:01,355 --> 00:24:02,954
Per caso, c'è suor Julienne?

344
00:24:02,955 --> 00:24:04,442
Oggi no, mi dispiace.

345
00:24:04,916 --> 00:24:06,136
Lasci che l'aiuti.

346
00:24:08,878 --> 00:24:11,025
Qualcuno è proprio di cattivo umore,
non è così?

347
00:24:11,265 --> 00:24:13,575
Ha iniziato a piangere
appena siamo usciti di casa.

348
00:24:13,585 --> 00:24:15,516
Credo che abbia qualcosa alla gamba.

349
00:24:21,116 --> 00:24:22,301
Aveva ragione.

350
00:24:22,906 --> 00:24:24,973
Non muove assolutamente la gamba.

351
00:24:25,706 --> 00:24:27,404
Ed è molto calda.

352
00:24:28,625 --> 00:24:30,645
Mi dispiace, signora Prendergast.

353
00:24:31,392 --> 00:24:34,485
Temo che Raymond dovrà fare
un altro viaggio in ospedale.

354
00:24:34,716 --> 00:24:36,504
Cos'è? Cos'ha che non va?

355
00:24:36,505 --> 00:24:39,430
Cerchi di non spostarlo,
prima che arrivi l'ambulanza.

356
00:24:39,571 --> 00:24:41,950
- Non si sa mai.
- Non si sa mai cosa?

357
00:24:43,209 --> 00:24:45,691
Non si sa mai ci sia un'altra frattura.

358
00:24:56,982 --> 00:24:59,331
Sembra andata bene
con la signora Khatun, Barbara.

359
00:24:59,531 --> 00:25:02,885
E' totalmente inopportuno
che un bimbo di nove anni

360
00:25:02,886 --> 00:25:05,296
assista a una visita intima.

361
00:25:05,510 --> 00:25:07,420
Non era proprio lì dentro.

362
00:25:07,875 --> 00:25:11,879
Ma non è stato facile, Barbara.
La visita era incompleta.

363
00:25:12,184 --> 00:25:14,732
Di certo non può essere presente al parto.

364
00:25:14,733 --> 00:25:16,291
Magari il marito?

365
00:25:17,461 --> 00:25:19,455
Ci serve qualcuno per comunicare.

366
00:25:19,790 --> 00:25:22,675
Che ne dite del vecchio...
come si chiama? Suleman.

367
00:25:22,816 --> 00:25:26,178
Era proprietario di una merceria,
prima di morire.

368
00:25:26,736 --> 00:25:30,291
Ci serve una femmina, Fred.
E possibilmente viva.

369
00:25:33,399 --> 00:25:34,888
Intende sua moglie?

370
00:25:34,889 --> 00:25:37,273
Aveva sposato un'irlandese.
Hanno avuto una figlia.

371
00:25:37,274 --> 00:25:38,950
La figlia parla il sylheti?

372
00:25:39,746 --> 00:25:40,752
Fred?

373
00:25:42,280 --> 00:25:44,604
Non lo so. Dovrete chiederglielo.

374
00:25:44,605 --> 00:25:47,565
- Si sieda.
- Che ha combinato?

375
00:25:53,639 --> 00:25:54,779
Era qui.

376
00:25:55,681 --> 00:25:57,239
Sembra cambiato un po'.

377
00:25:57,291 --> 00:25:58,863
Mi dispiace disturbarla.

378
00:25:59,109 --> 00:26:02,083
La figlia del vecchio Suleman
vive ancora nei paraggi, vero?

379
00:26:02,084 --> 00:26:04,940
Josie? Sì, al numero 16.

380
00:26:05,081 --> 00:26:07,380
La ringrazio. Grazie, Fred.

381
00:26:07,950 --> 00:26:10,815
Ne approfitto per prendere
una confezione di bottoni per camicie.

382
00:26:10,871 --> 00:26:12,728
Continuano a saltare, non so perché.

383
00:26:15,507 --> 00:26:17,675
Nessuno le ha detto che la guerra è finita?

384
00:26:17,676 --> 00:26:20,919
La guerra fredda no.
Il corpo di difesa civile è importantissimo.

385
00:26:20,956 --> 00:26:22,334
Presumo di sì.

386
00:26:23,112 --> 00:26:24,810
Dovrebbe attaccare in vetrina uno di questi.

387
00:26:26,143 --> 00:26:27,467
Forse lo farò.

388
00:26:28,890 --> 00:26:30,061
E' aperto a tutti.

389
00:26:30,410 --> 00:26:31,641
Comprese le signore.

390
00:26:35,136 --> 00:26:36,426
Grazie per questi.

391
00:26:44,412 --> 00:26:46,185
Non credo di essere molto brava.

392
00:26:46,186 --> 00:26:50,434
Non parlo sylheti dalla morte di mio padre,
e credo che lui mi assecondasse molto.

393
00:26:50,435 --> 00:26:52,395
Beh, sarà più brava di me.

394
00:26:52,402 --> 00:26:54,487
Venga in ambulatorio e faccia una prova.

395
00:26:54,488 --> 00:26:55,739
Potrei provarci.

396
00:26:55,740 --> 00:26:58,774
Mi piacerebbe aiutarla.
So quanto fosse difficile per mio padre.

397
00:26:58,781 --> 00:27:00,041
Grazie.

398
00:27:06,279 --> 00:27:09,720
A parer suo, non potrebbe
essere stato un incidente?

399
00:27:12,527 --> 00:27:14,656
Com'è possibile un'altra frattura, Ray?

400
00:27:15,409 --> 00:27:16,790
Stava bene.

401
00:27:16,960 --> 00:27:18,845
Com'è potuto succedere?

402
00:27:19,091 --> 00:27:20,113
Amore...

403
00:27:20,671 --> 00:27:21,827
non lo so.

404
00:27:22,699 --> 00:27:26,392
I medici dell'ospedale sembrano sorpresi
tanto quanto noi.

405
00:27:26,801 --> 00:27:31,548
Hanno intenzione di chiedervi se avete
qualche idea di come sia potuto succedere.

406
00:27:31,780 --> 00:27:33,949
Gliel'abbiamo già detto, non lo sappiamo.

407
00:27:34,280 --> 00:27:36,657
Ma se riusciste a pensare a qualcosa...

408
00:27:36,978 --> 00:27:38,462
qualsiasi cosa.

409
00:27:39,199 --> 00:27:41,189
E' una frattura grave.

410
00:27:41,391 --> 00:27:43,680
Insolita, per un bimbo della sua età...

411
00:27:44,312 --> 00:27:46,723
ed è difficilissimo immaginare...

412
00:27:46,724 --> 00:27:49,496
che quanto accaduto sia passato inosservato.

413
00:27:49,497 --> 00:27:53,589
- Cosa sta insinuando, esattamente?
- Non insinuo nulla, signor Prendergast.

414
00:27:53,999 --> 00:27:55,769
Sto cercando di aiutarvi...

415
00:27:56,536 --> 00:27:58,288
e di aiutare Raymond.

416
00:28:00,352 --> 00:28:02,715
Dobbiamo risalire alla causa.

417
00:28:03,587 --> 00:28:08,359
- Perciò, qualunque tipo di incidente...
- Ora capisco di che si tratta.

418
00:28:08,441 --> 00:28:10,602
- Crede che nascondiamo qualcosa.
- No...

419
00:28:10,603 --> 00:28:12,448
- Ci sta incolpando.
- Nemmeno.

420
00:28:12,449 --> 00:28:14,172
Ma lo pensa!

421
00:28:14,640 --> 00:28:16,183
Lo vedo.

422
00:28:19,485 --> 00:28:21,341
Amiamo nostro figlio, dottore.

423
00:28:31,200 --> 00:28:34,613
Non è un tipo di lesione che si procura...

424
00:28:34,614 --> 00:28:37,891
dormendo col bambino, o facendolo
cadere nella vasca da bagno.

425
00:28:38,500 --> 00:28:41,899
E' qualcosa che si vede
dopo un incidente d'auto...

426
00:28:43,160 --> 00:28:45,628
o un qualche altro notevole colpo.

427
00:28:45,664 --> 00:28:46,850
Come?

428
00:28:48,347 --> 00:28:50,055
Come un'aggressione.

429
00:28:53,106 --> 00:28:54,202
Capisco.

430
00:28:56,206 --> 00:28:58,166
Crede sia quello che è successo?

431
00:28:58,174 --> 00:28:59,449
Non lo so.

432
00:29:00,410 --> 00:29:03,440
Trovo l'idea pressoché inconcepibile.

433
00:29:05,638 --> 00:29:08,389
Il bambino avrà patito le pene dell'inferno.

434
00:29:08,903 --> 00:29:13,853
Sorella, ha la certezza assoluta
che la prima frattura fosse legata al parto?

435
00:29:14,649 --> 00:29:17,350
Sembrava l'ipotesi più plausibile,
in quel momento.

436
00:29:17,639 --> 00:29:18,739
E ora?

437
00:29:20,784 --> 00:29:23,296
Non dobbiamo saltare
a conclusioni affrettate.

438
00:29:23,691 --> 00:29:24,900
Sono d'accordo.

439
00:29:24,982 --> 00:29:26,082
Davvero.

440
00:29:26,384 --> 00:29:30,461
D'altro canto, abbiamo un bambino
piccolissimo con due brutte fratture.

441
00:29:31,504 --> 00:29:35,155
Potremmo mai perdonarcelo,
se dovesse subirne una terza?

442
00:29:37,577 --> 00:29:38,986
Cosa propone?

443
00:29:40,454 --> 00:29:43,636
Di parlare con la società nazionale
per la protezione dell'infanzia.

444
00:29:56,965 --> 00:29:58,135
Che sta succedendo?

445
00:29:58,903 --> 00:30:01,937
Prego, accomodatevi, signori Prendergast.

446
00:30:02,063 --> 00:30:03,565
Dov'è nostro figlio?

447
00:30:03,796 --> 00:30:04,921
Qui.

448
00:30:04,929 --> 00:30:06,896
In ospedale, signora Prendergast...

449
00:30:06,897 --> 00:30:09,922
ed è nelle condizioni migliori possibili.

450
00:30:09,923 --> 00:30:11,795
Lasciate che mi presenti.

451
00:30:11,906 --> 00:30:13,924
Sono il signor Smith-Mayhew...

452
00:30:13,925 --> 00:30:18,881
e sono ispettore presso la società
nazionale per la protezione dell'infanzia.

453
00:30:19,575 --> 00:30:20,575
Cosa?

454
00:30:21,095 --> 00:30:22,459
E' stato lui, vero?

455
00:30:23,480 --> 00:30:26,413
Te l'avevo detto, amore.
Pensa che abbiamo fatto qualcosa.

456
00:30:26,414 --> 00:30:28,902
- Non faremmo mai del male a nostro figlio.
- La prego, si sieda.

457
00:30:28,903 --> 00:30:31,531
Nessuno vi accusa di nulla, al momento.

458
00:30:31,532 --> 00:30:33,105
Voglio vedere mio figlio.

459
00:30:33,202 --> 00:30:34,663
- Signora Prendergast...
- Non la tocchi!

460
00:30:34,664 --> 00:30:37,533
- Voglio vedere il mio piccolino.
- Signora Prendergast!

461
00:30:48,160 --> 00:30:50,961
- Mi scusi, non è orario di visite!
- Dov'è?

462
00:30:51,177 --> 00:30:52,577
Cos'avete fatto a mio figlio?

463
00:30:52,578 --> 00:30:54,560
- Dov'è?
- E' in un altro reparto.

464
00:30:54,561 --> 00:30:57,504
Janice, dobbiamo scoprire
cosa gli è successo.

465
00:30:57,953 --> 00:31:00,993
La società nazionale per la protezione
dell'infanzia ha un'ordinanza.

466
00:31:00,994 --> 00:31:05,489
Mi dispiace, ma finché non appureranno
che casa vostra è un posto sicuro...

467
00:31:05,629 --> 00:31:08,377
vi sarà tolta la custodia di Raymond.

468
00:31:19,469 --> 00:31:21,953
Il battito fetale è bello forte,
signora Khatun.

469
00:31:29,911 --> 00:31:32,574
Forse conosce il villaggio
d'origine di mio padre.

470
00:31:33,853 --> 00:31:37,923
Vorrei farle una visita interna adesso.
Può chiederle se va bene?

471
00:31:38,671 --> 00:31:40,689
Ameera? Ameera?

472
00:31:49,168 --> 00:31:53,828
Dice che il letto è comodo
ed essendo incinta rischia di addormentarsi.

473
00:31:55,339 --> 00:31:56,857
Non credo proprio.

474
00:32:01,932 --> 00:32:04,078
Ci sono visite, infermiera Gilbert.

475
00:32:05,744 --> 00:32:06,934
Salve!

476
00:32:07,875 --> 00:32:11,752
Mia madre le ha fatto dei samosa,
per ringraziarla per la sua gentilezza.

477
00:32:12,181 --> 00:32:13,937
Oh, mamma mia, che gentile!

478
00:32:18,871 --> 00:32:21,726
Dice che non è riuscita a trovare
tutte le spezie...

479
00:32:21,727 --> 00:32:25,130
- ma dovrebbero essere buoni comunque.
- Che carino!

480
00:32:28,053 --> 00:32:29,566
Come va, a camminare?

481
00:32:30,080 --> 00:32:31,480
La cintura?

482
00:32:49,424 --> 00:32:51,381
Dice che l'aiuta tanto.

483
00:32:51,382 --> 00:32:55,152
Ma non la ringrazia soltanto
per averla aiutata per il dolore...

484
00:32:55,176 --> 00:32:58,263
ha sentito anche la mancanza
di compagnia femminile.

485
00:33:08,694 --> 00:33:09,961
Cosa sono?

486
00:33:10,526 --> 00:33:14,857
- Li proviamo?
- In India, mangiano tutto con le mani.

487
00:33:15,249 --> 00:33:18,905
Solo con la destra, ovviamente.
La sinistra ha un altro scopo.

488
00:33:21,302 --> 00:33:23,711
- Passateli.
- Mi piacerebbe provarli, grazie.

489
00:33:24,384 --> 00:33:25,813
Come si chiamano?

490
00:33:38,214 --> 00:33:40,136
Gli hai fatto qualcosa di male?

491
00:33:41,859 --> 00:33:43,383
Ti sei arrabbiato?

492
00:33:52,524 --> 00:33:53,876
Mi dispiace.

493
00:33:55,386 --> 00:33:56,386
Non...

494
00:33:57,227 --> 00:33:58,670
non so perché...

495
00:34:27,974 --> 00:34:29,188
Patrick?

496
00:34:31,882 --> 00:34:33,168
Scusami...

497
00:34:33,782 --> 00:34:35,451
non volevo svegliarti.

498
00:34:36,327 --> 00:34:37,645
Non riuscivo a dormire.

499
00:34:39,414 --> 00:34:42,244
Poverino! Hai avuto una giornata orribile.

500
00:34:43,361 --> 00:34:45,335
Queste cose sono orribili...

501
00:34:46,770 --> 00:34:49,236
anche quando sai
che è la cosa giusta da fare.

502
00:34:51,303 --> 00:34:53,883
Chi potrebbe fare del male a un neonato?

503
00:34:56,933 --> 00:34:59,883
Ma stasera è al sicuro, grazie a te.

504
00:35:19,769 --> 00:35:21,750
La tengo per quando ce lo ridaranno.

505
00:35:24,277 --> 00:35:26,828
Se ne stanno occupando bene, gli affidatari?

506
00:35:28,151 --> 00:35:29,151
Sì.

507
00:35:31,039 --> 00:35:33,120
Si stanno prendendo cura di lui molto bene.

508
00:35:33,121 --> 00:35:34,409
Ma non lo amano.

509
00:35:35,597 --> 00:35:37,071
Non quanto lo amo io.

510
00:35:38,429 --> 00:35:41,336
Deve tornare, sorella. Sto pregando tanto.

511
00:35:41,337 --> 00:35:42,537
Janice...

512
00:35:42,538 --> 00:35:46,381
l'unico modo per riavere Raymond
è se saprà spiegare...

513
00:35:46,382 --> 00:35:48,298
la causa di queste fratture.

514
00:35:48,722 --> 00:35:52,472
- Deve provare di saperlo proteggere.
- Ma non lo so!

515
00:35:53,080 --> 00:35:56,322
Ho ripensato a tutto, più e più volte.

516
00:35:57,640 --> 00:36:01,184
Ray ha fatto a botte, come faceva prima
che trovassimo il nostro credo.

517
00:36:01,185 --> 00:36:05,084
Ieri sera è tornato con un occhio nero
e so che non sta andando a lavorare.

518
00:36:05,256 --> 00:36:07,455
Continuo a pregare...

519
00:36:07,974 --> 00:36:10,431
ma dov'è Dio quando ce n'è bisogno, sorella?

520
00:36:15,305 --> 00:36:17,860
Posso vedere il dottor Turner, per favore?
Non ho un appuntamento.

521
00:36:17,861 --> 00:36:19,922
L'ambulatorio sta chiudendo, in realtà.

522
00:36:19,927 --> 00:36:23,003
- Posso fissarne uno per domani.
- No, la prego. E' il bambino.

523
00:36:23,004 --> 00:36:25,759
Non sono la madre.
Sono Joyce Bishop, l'affidataria.

524
00:36:25,993 --> 00:36:28,047
Lui è Raymond Prendergast.

525
00:36:33,982 --> 00:36:36,943
Siamo stati così attenti
con questo bambino, dottor Turner...

526
00:36:36,944 --> 00:36:38,680
soprattutto con tutte le ferite.

527
00:36:38,987 --> 00:36:41,052
Sono affidataria da 15 anni, ma...

528
00:36:41,053 --> 00:36:43,441
ogni volta che lo prendo in braccio, strilla.

529
00:36:43,858 --> 00:36:45,408
E guardi...

530
00:36:45,466 --> 00:36:47,044
ha un bozzolo sulla schiena.

531
00:36:47,845 --> 00:36:50,179
Non ho mai visto niente del genere, dottore.

532
00:36:52,735 --> 00:36:53,988
Una frattura.

533
00:36:55,679 --> 00:36:59,171
- Onestamente, non abbiamo fatto...
- No, certo che no, signora Bishop.

534
00:37:08,845 --> 00:37:11,268
La fontanella è più grande
di quanto dovrebbe.

535
00:37:12,243 --> 00:37:13,720
Abbia pazienza, per favore.

536
00:37:13,760 --> 00:37:15,255
E' così raro!

537
00:37:15,714 --> 00:37:17,346
Voglio controllare una cosa.

538
00:37:18,778 --> 00:37:21,978
- Shelagh, ci serve un'ambulanza.
- Certo.

539
00:37:22,000 --> 00:37:23,292
A cosa pensi?

540
00:37:24,342 --> 00:37:26,732
Osteogenesi imperfetta...

541
00:37:27,778 --> 00:37:29,658
la malattia delle ossa fragili.

542
00:37:30,464 --> 00:37:32,859
Come ho potuto non pensarci prima?

543
00:39:35,386 --> 00:39:36,652
Patrick?

544
00:39:59,056 --> 00:40:00,920
Sa come ci hanno chiamati?

545
00:40:02,038 --> 00:40:03,697
Quello che ha fatto la gente?

546
00:40:03,698 --> 00:40:07,357
- Ray, ci ridanno il bambino. Va bene così.
- No, non va bene!

547
00:40:07,568 --> 00:40:09,537
Non va bene perché ce lo hanno portato via!

548
00:40:09,538 --> 00:40:11,400
Non va bene
perché dovrebbe essere un dottore...

549
00:40:11,401 --> 00:40:15,108
ed era troppo impegnato a incolparci
da non accorgersi che Raymond era malato!

550
00:40:16,016 --> 00:40:17,514
Signor Prendergast...

551
00:40:18,146 --> 00:40:21,908
l'osteogenesi è una malattia
estremamente rara.

552
00:40:21,944 --> 00:40:25,048
- E' stato il dottor Turner a trovarla.
- Sorella...

553
00:40:27,150 --> 00:40:28,450
Alla fine.

554
00:40:32,769 --> 00:40:34,203
Se siete pronti,

555
00:40:34,204 --> 00:40:36,398
posso darvi un passaggio all'ospedale.

556
00:40:36,966 --> 00:40:39,721
No, grazie, dottor Turner.
Preferiamo prendere l'autobus.

557
00:40:46,980 --> 00:40:50,413
Le infermiere mi hanno dato il linimento,
ma continua a succedere.

558
00:40:51,460 --> 00:40:52,889
Beh, diamo un'occhiata.

559
00:40:53,503 --> 00:40:56,455
Può essere un muscolo o il disco.

560
00:40:57,698 --> 00:40:59,175
La minzione tutto bene?

561
00:40:59,176 --> 00:41:01,860
- Sa, dottore, per un uomo della mia età...
- Lo so.

562
00:41:01,861 --> 00:41:05,061
Voglio solo controllare, con i dolori
alla schiena, dovesse trattarsi dei reni...

563
00:41:05,062 --> 00:41:08,263
Certo, dottore.
Voglio che non sfugga niente al radar...

564
00:41:08,781 --> 00:41:10,855
come dicevano in guerra...

565
00:41:11,154 --> 00:41:15,067
ficcati in un bombardiere a punire
i tedeschi con l'artiglieria antiaerea!

566
00:41:16,195 --> 00:41:17,408
Tutto bene, dottore?

567
00:41:17,949 --> 00:41:19,637
C'è qualcosa che non va?

568
00:41:22,362 --> 00:41:23,371
Fred...

569
00:41:23,438 --> 00:41:24,738
mi daresti un minuto?

570
00:41:27,713 --> 00:41:28,719
Certo.

571
00:41:40,403 --> 00:41:42,553
Forse è meglio che entri, signora Turner.

572
00:41:42,554 --> 00:41:45,354
Credo che anche il dottore
non si senta molto bene.

573
00:41:52,022 --> 00:41:53,535
Cosa c'è? Va tutto bene?

574
00:41:55,175 --> 00:41:56,212
Non lo so.

575
00:41:59,010 --> 00:42:01,900
- E se mi sfuggisse qualcos'altro?
- Patrick...

576
00:42:02,310 --> 00:42:03,735
Quel bambino...

577
00:42:03,924 --> 00:42:07,440
- Avrei dovuto pensarci.
- Chiedi troppo a te stesso.

578
00:42:08,750 --> 00:42:09,850
Starò bene.

579
00:42:10,650 --> 00:42:11,667
Starò...

580
00:42:14,257 --> 00:42:15,857
Mi rimandi dentro Fred?

581
00:42:16,167 --> 00:42:17,887
No, Patrick, meglio di no.

582
00:42:18,912 --> 00:42:22,736
Adesso chiudo lo studio e ti riporto a casa.

583
00:42:22,737 --> 00:42:25,917
Ma ho ancora tutti questi pazienti!

584
00:42:25,918 --> 00:42:28,016
Mi arrangio io coi pazienti.

585
00:42:51,065 --> 00:42:52,602
Verrò a trovarti a pranzo.

586
00:42:52,903 --> 00:42:54,954
Come farai da sola?

587
00:42:54,955 --> 00:42:56,404
Non sarò da sola.

588
00:42:56,405 --> 00:42:58,067
Ci sarà anche un'infermiera.

589
00:42:59,183 --> 00:43:01,070
Sto deludendo la gente...

590
00:43:02,057 --> 00:43:03,157
un'altra volta.

591
00:43:03,645 --> 00:43:06,522
No, non è vero, stai solo poco bene.

592
00:43:06,822 --> 00:43:09,534
Sei esausto, ma ti rimetterai presto.

593
00:43:11,672 --> 00:43:14,412
Immagino che staranno meglio nelle tue mani.

594
00:43:17,710 --> 00:43:19,548
Cerca di riposare un po'.

595
00:43:30,948 --> 00:43:31,960
Janice.

596
00:43:33,310 --> 00:43:34,560
Vedo che è impegnata.

597
00:43:36,310 --> 00:43:39,280
- Vuole che torni un'altra volta?
- No, sorella, me ne sto andando.

598
00:43:39,970 --> 00:43:43,767
Io e Janice abbiamo pregato per la guarigione
di Raymond, e ringraziato per il suo ritorno.

599
00:43:44,755 --> 00:43:46,343
Preghiamo tutti per lui.

600
00:43:47,355 --> 00:43:48,543
Grazie di essere venuto.

601
00:43:49,167 --> 00:43:50,180
Sorella.

602
00:43:55,110 --> 00:43:57,941
Ho portato degli asciugamani
per imbottire un po' di più.

603
00:43:58,181 --> 00:44:00,580
E' bello vederlo fuori dall'ospedale.

604
00:44:00,718 --> 00:44:02,355
Abbiamo pregato tutti i giorni.

605
00:44:03,545 --> 00:44:05,799
Credo che stia un po' meglio, cosa dice?

606
00:44:06,887 --> 00:44:07,900
Janice...

607
00:44:08,225 --> 00:44:11,650
le hanno spiegato qual è
la prognosi per l'osteogenesi, vero?

608
00:44:12,847 --> 00:44:14,609
Lo sa che Raymond...

609
00:44:14,802 --> 00:44:18,615
non guarirà mai del tutto, e probabilmente
gli servirà una sedia a rotelle.

610
00:44:20,550 --> 00:44:22,330
Ha fatto camminare gli storpi, sorella.

611
00:44:26,190 --> 00:44:27,599
Certo che sì.

612
00:44:29,922 --> 00:44:32,975
Avevo quasi perso la fede quando
mi hanno portato via il mio bambino,

613
00:44:33,797 --> 00:44:36,151
ma ho pregato tanto ed è tornato.

614
00:44:37,790 --> 00:44:39,402
Devo crederci, sorella.

615
00:44:49,447 --> 00:44:51,410
Sedetevi, per favore.

616
00:44:51,510 --> 00:44:53,717
Adesso trascriverò i vostri dati e...

617
00:44:53,718 --> 00:44:56,994
- Quando torna il dottor Turner?
- Quando starà meglio.

618
00:44:56,995 --> 00:44:58,469
Nel frattempo,

619
00:44:58,470 --> 00:45:01,789
cercherò di trovare altri medici
per chi ne avesse bisogno,

620
00:45:01,790 --> 00:45:06,122
e per qualunque cosa di routine,
come le scottature, rivolgetevi a me.

621
00:45:06,123 --> 00:45:07,710
Sedetevi, prego.

622
00:45:07,711 --> 00:45:11,230
Non voglio che la segretaria
visiti la mia Geraldine!

623
00:45:11,231 --> 00:45:13,194
Sono un'infermiera qualificata.

624
00:45:13,531 --> 00:45:15,150
A me non sembra.

625
00:45:16,305 --> 00:45:18,630
Sono arrivati i rinforzi, signora.

626
00:45:18,940 --> 00:45:19,952
Grazie!

627
00:45:20,513 --> 00:45:22,586
- Signor... Harcourt.
- Sì?

628
00:45:22,587 --> 00:45:24,500
Vada pure con l'infermiera Mount.

629
00:45:25,050 --> 00:45:29,324
Signor... Jessop, lei venga con me
nella stanza Maternità.

630
00:45:29,325 --> 00:45:32,350
No, grazie, cara, preferisco
aspettare l'infermiera.

631
00:45:59,123 --> 00:46:00,347
Salve, sorella.

632
00:46:00,860 --> 00:46:03,285
Devo chiederle un favore.

633
00:46:09,253 --> 00:46:10,261
Questa...

634
00:46:10,776 --> 00:46:11,904
dovrebbe andare.

635
00:46:14,118 --> 00:46:16,680
Mi basta che svolga la sua funzione.

636
00:46:18,333 --> 00:46:19,970
Spero di fare la cosa giusta.

637
00:46:21,458 --> 00:46:24,032
- Voglio solamente aiutarlo.
- E lo sta facendo.

638
00:46:26,835 --> 00:46:28,329
Ho tanta paura.

639
00:46:28,815 --> 00:46:30,665
Continuo a pensare...

640
00:46:31,865 --> 00:46:33,002
all'ospedale...

641
00:46:33,752 --> 00:46:35,381
alla nevrosi di guerra.

642
00:46:35,803 --> 00:46:37,922
E se la psicosi post-traumatica tornasse?

643
00:46:38,353 --> 00:46:40,180
E se stesse succedendo di nuovo?

644
00:46:40,700 --> 00:46:42,884
E se non riuscissi a farlo tornare?

645
00:46:42,885 --> 00:46:44,666
Oh, mia cara Shelagh.

646
00:46:46,670 --> 00:46:48,282
Non siamo in guerra.

647
00:46:49,170 --> 00:46:51,820
Sembra aver perso ogni fiducia in sé stesso.

648
00:46:52,155 --> 00:46:53,617
Ma lei crede in lui,

649
00:46:54,043 --> 00:46:56,254
come ci crediamo noi e molte altre persone.

650
00:46:56,255 --> 00:47:00,349
E può aiutarlo a capirlo,
così che possa ritrovare di nuovo sé stesso.

651
00:47:01,033 --> 00:47:02,457
Lo spero, sorella.

652
00:47:03,275 --> 00:47:06,987
Oggi mi sono ricordata,
in modo davvero inaspettato...

653
00:47:07,825 --> 00:47:09,707
del potere della fede.

654
00:47:51,635 --> 00:47:52,978
Buongiorno, infermiera!

655
00:47:54,218 --> 00:47:55,224
Buongiorno.

656
00:47:55,225 --> 00:47:56,280
Buongiorno.

657
00:47:57,531 --> 00:48:00,517
- 'Giorno, infermiera.
- Salve, infermiera.

658
00:48:00,518 --> 00:48:02,630
- Buongiorno, infermiera.
- Salve.

659
00:48:04,520 --> 00:48:08,065
Dovrò chiamare un medico per la signora
Anderson, le serviranno degli antibiotici.

660
00:48:08,960 --> 00:48:10,298
Qui c'è la lista.

661
00:48:11,168 --> 00:48:13,892
- Mary Walker?
- Sono qui.

662
00:48:15,450 --> 00:48:18,137
Caspita, hai avuto
una brutta avventura, vero?

663
00:48:18,750 --> 00:48:20,612
Vediamo se riusciamo a sistemarti.

664
00:48:52,935 --> 00:48:55,416
- Guarda.
- Ne hanno portati un po'.

665
00:48:56,848 --> 00:48:57,929
Come sta?

666
00:48:58,310 --> 00:49:02,022
- Sta ancora dormendo, è un buon segno?
- Credo di sì.

667
00:49:02,922 --> 00:49:05,606
- Grazie di tenere d'occhio la situazione.
- Non mi dà fastidio.

668
00:49:05,607 --> 00:49:07,246
Voglio solo che papà guarisca.

669
00:49:19,160 --> 00:49:22,277
Per favore, venga, mia madre sta molto male,
non riesce a respirare!

670
00:49:22,278 --> 00:49:24,260
- Certo, prendo la mia borsa.
- Sorella!

671
00:49:24,607 --> 00:49:26,769
Non è il bambino, la signora Khatun sta male.

672
00:49:26,770 --> 00:49:30,469
Sta molto male, era stanca,
ha avuto un raffreddore, ma adesso...

673
00:49:30,470 --> 00:49:32,162
- La prego, venga!
- Sì, sì.

674
00:50:29,104 --> 00:50:30,862
AUGURI DI PRONTA GUARIGIONE

675
00:50:43,188 --> 00:50:44,800
Permesso, siamo le infermiere.

676
00:50:48,545 --> 00:50:49,551
Ameera...

677
00:50:49,633 --> 00:50:52,257
siamo sorella Mary Cynthia
e l'infermiera Gilbert.

678
00:50:52,485 --> 00:50:54,160
Adesso ci prenderemo cura di lei.

679
00:51:05,098 --> 00:51:06,110
Sorella...

680
00:51:06,798 --> 00:51:08,190
l'odore è cattivo.

681
00:51:11,370 --> 00:51:12,880
Chiamo l'ambulanza.

682
00:51:13,802 --> 00:51:15,020
Cosa c'è?

683
00:51:16,364 --> 00:51:19,225
Crediamo che tua madre abbia una
malattia chiamata "difterite".

684
00:51:19,662 --> 00:51:21,395
Tuo padre è al lavoro?

685
00:51:21,474 --> 00:51:24,226
Non potresti chiedere a qualcuno
di loro di andarlo a chiamare?

686
00:51:29,933 --> 00:51:31,474
C'è un sacco di roba floreale.

687
00:51:31,475 --> 00:51:33,513
Gladioli dal signor Phillips...

688
00:51:33,514 --> 00:51:35,871
dalie dal signor Henderson.

689
00:51:35,872 --> 00:51:38,882
Il vecchio Ernie Shaw
ha mandato delle cipolle.

690
00:51:38,883 --> 00:51:41,432
Dice che se le tagli
e le metti in camera da letto...

691
00:51:41,433 --> 00:51:43,321
faranno sparire i germi.

692
00:51:44,513 --> 00:51:47,183
Una torta dalla signora B.
e dalle altre di Casa Nonnato...

693
00:51:47,184 --> 00:51:48,867
ne ho mangiata un po', lo ammetto...

694
00:51:49,135 --> 00:51:52,156
e poi i bambini ti hanno mandato
dei disegni e un po' di caramelle.

695
00:51:52,157 --> 00:51:55,175
Alcuni sono pasticciati,
ma conta il pensiero.

696
00:51:55,176 --> 00:51:57,533
I Paterson hanno mandato del tè.

697
00:51:57,534 --> 00:52:00,681
Volevano mandartene anche di più,
dopo quello che hai fatto per la loro Ida.

698
00:52:01,414 --> 00:52:03,851
Prendo il quaderno e ti dico il resto.

699
00:52:05,694 --> 00:52:07,488
Non dovevano.

700
00:52:08,299 --> 00:52:10,456
Non se lo possono permettere.

701
00:52:10,457 --> 00:52:14,269
Papa, hanno voluto farlo... perché ci tengono

702
00:52:14,767 --> 00:52:18,956
Perché, che tu ci creda o meno,
sei un bravo medico.

703
00:52:19,329 --> 00:52:22,819
Se un giorno sarò bravo anche solo
la metà di te, sarò orgoglioso.

704
00:52:29,143 --> 00:52:30,492
Che ore sono?

705
00:52:31,100 --> 00:52:32,736
Sono passati 20 minuti.

706
00:52:33,330 --> 00:52:34,550
Ma dove sono?

707
00:52:37,455 --> 00:52:39,508
E' sempre più debole, e molto accelerato.

708
00:52:40,269 --> 00:52:42,131
Non possiamo attendere ancora.

709
00:52:42,132 --> 00:52:43,582
Ce la fa da sola?

710
00:52:43,941 --> 00:52:45,241
Vada.

711
00:52:52,687 --> 00:52:55,903
Mi rincresce, Timothy, so che è malato,
ma si tratta di un'emergenza.

712
00:52:55,904 --> 00:52:58,082
- Devo parlare con...
- Cosa c'è, sorella?

713
00:52:58,083 --> 00:53:00,560
Ameera Khatun. Al nono mese.

714
00:53:00,864 --> 00:53:02,174
Difterite.

715
00:53:02,310 --> 00:53:04,928
Sono più di 20 minuti
che attendiamo l'ambulanza.

716
00:53:05,567 --> 00:53:07,784
La prego, dottore, fatica a respirare.

717
00:53:09,062 --> 00:53:10,999
Scusi, infermiera,
ho bisogno della mia borsa.

718
00:53:13,277 --> 00:53:15,051
Gliela preparo subito, dottore.

719
00:53:28,189 --> 00:53:31,558
Coraggio, Ameera, non mollare.

720
00:53:31,559 --> 00:53:33,852
So che non mi capisci....

721
00:53:33,946 --> 00:53:35,680
ma ascoltami.

722
00:53:40,830 --> 00:53:43,188
E' tutto a posto, è arrivato il dottore.

723
00:53:43,189 --> 00:53:46,633
Ha una temperatura corporea di 40°.
Il battito è a 110...

724
00:53:46,634 --> 00:53:50,101
e nell'ultima mezz'ora la respirazione
si è fatta sempre più difficoltosa.

725
00:53:52,243 --> 00:53:53,999
Ha bisogno di una tracheotomia...

726
00:53:54,559 --> 00:53:56,351
- ora.
- Ma l'ambulanza...

727
00:53:56,352 --> 00:53:58,447
No, dovrò pensarci io.

728
00:53:58,682 --> 00:54:00,592
- Improvviserò.
- Qui?

729
00:54:04,224 --> 00:54:07,967
Le vie respiratorie sono praticamente
bloccate, non ci rimane molto tempo.

730
00:54:08,063 --> 00:54:09,669
Spostatela verso il fondo del letto.

731
00:54:10,345 --> 00:54:12,969
Stia pronta a fissare la cannula, sorella.

732
00:54:12,970 --> 00:54:16,322
Infermiera Gilbert,
è in grado di preparare cerotti e bende?

733
00:54:18,542 --> 00:54:20,469
Uno... due... tre.

734
00:55:30,263 --> 00:55:31,859
Eccoci qua.

735
00:55:33,337 --> 00:55:34,941
AMBULANZA

736
00:55:38,985 --> 00:55:40,311
Ben fatto, dottore.

737
00:55:41,461 --> 00:55:42,471
Grazie.

738
00:55:44,050 --> 00:55:47,380
Dottore...
lui è il marito della signora Khatun.

739
00:55:47,485 --> 00:55:51,875
- Vuole andare con lei.
- Presto, ma prima dobbiamo vaccinarla...

740
00:55:51,876 --> 00:55:53,673
insieme a chiunque fosse in quella casa.

741
00:55:53,674 --> 00:55:57,583
Sorella, porti tutti dentro, e non li
faccia uscire finché non abbiamo finito.

742
00:55:57,584 --> 00:55:59,132
I vaccini stanno arrivando.

743
00:56:09,929 --> 00:56:11,237
Sì.

744
00:56:25,510 --> 00:56:28,514
Ci penso io. Tu va' a casa a riposare.

745
00:56:28,719 --> 00:56:30,847
Sei tu che dovresti riposare.

746
00:56:31,764 --> 00:56:35,718
- Ti ho messo in una posizione orribile.
- Per nulla. Eri malato.

747
00:56:37,107 --> 00:56:40,356
- Forse tu non te ne rendi conto, ma...
- Certo che sì.

748
00:56:43,382 --> 00:56:46,131
Prima no, ma ora sì.

749
00:56:47,069 --> 00:56:49,349
Ma c'è stato un momento
in cui ho creduto che...

750
00:56:49,350 --> 00:56:52,101
Non siamo più in guerra, Patrick.

751
00:56:52,695 --> 00:56:54,919
Non succederà più.

752
00:56:55,856 --> 00:56:57,272
Lo so...

753
00:56:58,068 --> 00:57:00,009
perché ho te.

754
00:57:11,028 --> 00:57:14,594
- Che bambino servizievole.
- Certo!

755
00:57:16,128 --> 00:57:18,434
<i>L'umanità è fragile...</i>

756
00:57:18,466 --> 00:57:20,981
<i>e tutto il sole del mondo...</i>

757
00:57:20,982 --> 00:57:23,217
<i>non può salvare i fragili...</i>

758
00:57:23,334 --> 00:57:26,044
<i>o rendere i teneri invincibili.</i>

759
00:57:26,400 --> 00:57:31,434
<i>Ma l'amore è in grado di rafforzarci,
proteggerci...</i>

760
00:57:31,632 --> 00:57:35,592
<i>e guidarci in un luogo
in cui possiamo sentirci al sicuro...</i>

761
00:57:35,593 --> 00:57:37,319
<i>e al sicuro...</i>

762
00:57:37,669 --> 00:57:42,650
<i>dove non importa se piove,
perché siamo a casa e all'asciutto.</i>

763
00:58:06,040 --> 00:58:08,961
Abbiamo un neonato, un altro in arrivo...

764
00:58:09,251 --> 00:58:11,413
e un'anziana moribonda.

765
00:58:11,601 --> 00:58:15,673
Tesoro, prendi qualcosa dal cucchiaio,
fallo per me.

766
00:58:15,674 --> 00:58:21,252
Vorrei poter indorare la pillola, Paulette,
ma non posso, perché anche lei è in pericolo.

767
00:58:21,253 --> 00:58:24,023
- Ha avuto a che fare con un poco di buono?
- No, giovanotto.

768
00:58:24,024 --> 00:58:25,751
La poco di buono ero io.

769
00:58:25,752 --> 00:58:28,014
- Cin cin.
- Mi stia a sentire...

770
00:58:28,015 --> 00:58:29,794
le gioie dell'ostetricia...

771
00:58:29,892 --> 00:58:31,409
non si attenuano mai.

772
00:58:31,410 --> 00:58:32,569
www.subsfactory.it

