1
00:00:46,549 --> 00:00:47,549
Pierce.

2
00:00:47,654 --> 00:00:49,910
- Cosa c'è?
- Devi sorvegliarmi questo tizio.

3
00:00:50,465 --> 00:00:51,591
Okay.

4
00:00:56,247 --> 00:00:57,919
Tieni la bocca chiusa.

5
00:00:58,328 --> 00:00:59,328
Okay.

6
00:01:10,522 --> 00:01:11,753
Che nessuno gli parli.

7
00:01:11,754 --> 00:01:13,035
E che nessuno entri.

8
00:01:13,318 --> 00:01:14,752
- Ricevuto.
- Merda.

9
00:01:14,925 --> 00:01:16,405
Amico, è uno di loro.

10
00:01:16,526 --> 00:01:18,467
- Non lasciarmi.
- Chiudi quella cazzo di bocca.

11
00:01:27,377 --> 00:01:28,862
Ma che cazzo, amico?

12
00:01:29,472 --> 00:01:30,572
Cosa?

13
00:01:31,524 --> 00:01:33,621
Vuoi renderla difficile?
Potrei farti subito il culo

14
00:01:33,636 --> 00:01:36,948
per aggressione a un agente di polizia.
E' almeno un anno di prigione, furbone.

15
00:01:36,950 --> 00:01:38,508
Mi spiace, amico, ho sbagliato.

16
00:01:38,509 --> 00:01:40,720
- Perché sei scappato?
- Perché lo facevano tutti.

17
00:01:41,005 --> 00:01:45,053
E' una specie di reazione. "Sbirri! Sbirri!"
Si fa così. Si corre.

18
00:01:45,316 --> 00:01:46,661
Volevamo solo parlarti.

19
00:01:46,785 --> 00:01:47,885
Davvero?

20
00:01:48,923 --> 00:01:51,507
Merda, vorrei averlo saputo.

21
00:01:52,067 --> 00:01:53,820
Ho le costole rotte, amico.

22
00:01:54,002 --> 00:01:56,419
Quel nero voleva ammazzarmi, cazzo.

23
00:01:56,420 --> 00:01:58,833
Che ti aspettavi? Ha sentito lo sparo
e ha visto la sua partner a terra.

24
00:01:58,834 --> 00:02:03,011
Non sono stato io, amico. Lo giuro su Dio,
non le ho sparato io.

25
00:02:03,018 --> 00:02:04,866
Io c'ero. So cos'è successo.

26
00:02:05,460 --> 00:02:07,219
Allora sai che non sono stato io.

27
00:02:11,517 --> 00:02:13,767
Questo mi rende
il tuo unico amico ora, Stokes.

28
00:02:13,768 --> 00:02:15,328
Cosa vuoi?

29
00:02:16,893 --> 00:02:18,635
Parlami di Arthur Delacroix.

30
00:02:19,627 --> 00:02:20,652
Chi?

31
00:02:20,653 --> 00:02:23,212
In passato, faceva parte
della tua banda dello skateboard.

32
00:02:23,600 --> 00:02:24,649
Questo sei tu.

33
00:02:24,718 --> 00:02:26,060
E' la tua banda, giusto?

34
00:02:29,503 --> 00:02:30,856
Cavolo. Ero...

35
00:02:30,949 --> 00:02:35,011
ero quasi sempre ubriaco allora.
Non ricordo neanche i loro nomi...

36
00:02:35,012 --> 00:02:36,514
sempre che li abbia mai saputi.

37
00:02:36,939 --> 00:02:39,197
- Chi di loro è il tuo?
- Le domande lasciale fare a me.

38
00:02:39,198 --> 00:02:41,373
Questa foto, dov'è stata scattata?

39
00:02:41,858 --> 00:02:43,915
Cazzo, amico, non mi ricordo.

40
00:02:43,921 --> 00:02:45,985
Tu e i tuoi amici siete mai andati
sul Laurel Canyon?

41
00:02:45,999 --> 00:02:48,455
No, amico, eravamo di Miracle Mile,
ragazzi di Wilshire.

42
00:02:48,456 --> 00:02:50,709
Qualcuno ha scattato questa foto,
e il padre di Arthur Delacroix

43
00:02:50,710 --> 00:02:52,627
ha ricordato il tuo nome quando ti ha visto.

44
00:02:52,793 --> 00:02:54,544
Ha detto che Arthur ti ammirava.

45
00:02:55,038 --> 00:02:58,262
- Dove viveva questo ragazzino?
- Fuori Wilshire... Carthay Circle.

46
00:02:58,315 --> 00:02:59,764
Beh, ecco qua.

47
00:02:59,765 --> 00:03:00,865
Anch'io...

48
00:03:01,150 --> 00:03:05,273
Carthay Square. Sarà per questo che il padre
mi ha riconosciuto. Mi avrà visto in giro...

49
00:03:05,348 --> 00:03:06,668
capisci che voglio dire?

50
00:03:08,038 --> 00:03:09,654
Anche questo ragazzotto qui...

51
00:03:10,153 --> 00:03:11,804
era di Carthay.

52
00:03:11,805 --> 00:03:13,128
Ne sono abbastanza sicuro.

53
00:03:13,435 --> 00:03:14,749
E' lui che intendi?

54
00:03:15,900 --> 00:03:17,957
- Sai cosa gli è successo?
- No, amico.

55
00:03:18,378 --> 00:03:19,673
No, voglio dire...

56
00:03:19,785 --> 00:03:24,109
li ho persi tutti di vista quando sono finito
dentro a Sylmar per un anno intero, cazzo.

57
00:03:24,110 --> 00:03:26,847
- Sì, quando è stato?
- '95. Quando uscii...

58
00:03:27,878 --> 00:03:29,718
tutti i miei amici si erano sparpagliati.

59
00:03:31,639 --> 00:03:34,419
- La FID qui per parlarti.
- Non andartene, amico.

60
00:03:49,846 --> 00:03:53,793
Subsfactory presenta:
Bosch 1x07 - Lost Boys

61
00:03:55,467 --> 00:03:59,685
Traduzione e sync: Meryjo, darkhawk78
Anthea, funnyvalentine, Birtieddu, Stiniages

62
00:04:01,366 --> 00:04:04,113
Revisione: MalkaviaN

63
00:04:44,204 --> 00:04:48,155
www.subsfactory.it

64
00:05:49,669 --> 00:05:53,131
Quando sono arrivato al garage, mi sono
precipitato giù per le scale seguendo le voci.

65
00:05:53,692 --> 00:05:54,933
Cosa dicevano?

66
00:05:55,008 --> 00:05:56,346
C'era molta confusione.

67
00:05:56,482 --> 00:05:58,690
- Echi... non riuscivo a capire bene.
- <i>Fermo lì!</i>

68
00:05:58,979 --> 00:06:00,559
Non ti muovere. Girati.

69
00:06:00,560 --> 00:06:03,471
- <i>Girati! Mani al muro.</i>
- E quando finalmente li ha raggiunti?

70
00:06:03,584 --> 00:06:04,603
Senta...

71
00:06:04,604 --> 00:06:07,659
- è successo tutto così in fretta...
- E quando è partito il colpo?

72
00:06:10,210 --> 00:06:12,186
Come le ho detto, è tutto piuttosto confuso.

73
00:06:12,195 --> 00:06:14,576
Mi dia solo un po' di tempo
per chiarire i dettagli.

74
00:06:15,882 --> 00:06:16,982
Certo.

75
00:06:16,993 --> 00:06:19,097
Magari inizierà a ricordare.

76
00:06:20,719 --> 00:06:24,213
- Ha già parlato con l'agente Brasher?
- La Omicidi aveva la precedenza.

77
00:06:24,730 --> 00:06:26,494
Le parleremo quando avranno finito.

78
00:06:31,431 --> 00:06:34,186
- Arresterai Stokes per quello?
- Non ho ancora deciso.

79
00:06:34,241 --> 00:06:35,642
Non sarà necessario.

80
00:06:36,958 --> 00:06:40,026
Ho sentito che la Omicidi
gli farà il servizio completo.

81
00:06:40,746 --> 00:06:43,573
- Per cosa?
- Tentato omicidio di un agente, per iniziare.

82
00:06:43,574 --> 00:06:45,625
- Non è andata così.
- Beh, detenzione d'arma da fuoco.

83
00:06:45,626 --> 00:06:47,796
- Non era armato.
- Ha presto la pistola di Brasher.

84
00:06:47,797 --> 00:06:49,059
E' questo che ha detto?

85
00:06:49,060 --> 00:06:50,416
E' quello che ho sentito.

86
00:07:05,310 --> 00:07:06,211
Ehi...

87
00:07:06,229 --> 00:07:07,919
smettila di far finta di saper leggere.

88
00:07:08,197 --> 00:07:10,515
Ehi, Harry.

89
00:07:10,812 --> 00:07:12,519
Come stai, grande capo?

90
00:07:13,697 --> 00:07:14,797
Meglio.

91
00:07:14,800 --> 00:07:17,315
Almeno mi hanno tolto il respiratore
così posso parlare.

92
00:07:17,316 --> 00:07:18,893
Merda, possono rimettertelo?

93
00:07:18,949 --> 00:07:20,094
Fanculo.

94
00:07:23,382 --> 00:07:26,050
Mi spiace che le cose
si siano messe male, Harry.

95
00:07:26,262 --> 00:07:27,860
Sto perdendo colpi.

96
00:07:27,930 --> 00:07:29,798
Restituirei il distintivo, ma...

97
00:07:29,849 --> 00:07:31,241
ce l'ha ancora quello stronzo.

98
00:07:31,242 --> 00:07:32,932
Poteva succedere a chiunque, Crate.

99
00:07:33,103 --> 00:07:35,155
Lo prenderemo e recupereremo
anche il tuo distintivo.

100
00:07:35,156 --> 00:07:36,319
Quando lo farai...

101
00:07:36,350 --> 00:07:38,602
usa la mia pistola. Sai cosa voglio dire?

102
00:07:39,792 --> 00:07:41,193
Buon Natale, bello.

103
00:07:42,678 --> 00:07:45,034
"Buon Maiale", Harry.

104
00:07:45,612 --> 00:07:47,100
"Buon Maiale".

105
00:07:47,541 --> 00:07:49,237
Si vede che stai meglio.

106
00:08:14,916 --> 00:08:16,287
Come stai?

107
00:08:24,413 --> 00:08:25,795
Come ti senti?

108
00:08:25,796 --> 00:08:27,616
Fluttuo nell'aria...

109
00:08:28,008 --> 00:08:30,986
- Cosa ti hanno dato?
- Qualcosa...

110
00:08:30,987 --> 00:08:33,151
veramente, veramente buono.

111
00:08:34,975 --> 00:08:36,549
Che cos'hai?

112
00:08:36,550 --> 00:08:40,858
Un paio di costole incrinate
e un enorme e disgustoso livido.

113
00:08:41,812 --> 00:08:43,477
Ti lasciano andare a casa?

114
00:08:44,328 --> 00:08:46,393
Ho battuto la testa...

115
00:08:46,394 --> 00:08:50,327
forte sul muro, così mi tengono stanotte
per vedere che non abbia una commozione.

116
00:08:52,307 --> 00:08:54,064
Hai avuto visite?

117
00:08:54,808 --> 00:08:55,808
Irving...

118
00:08:56,084 --> 00:08:59,529
è passato un attimo con il capitano Pounds.

119
00:08:59,867 --> 00:09:01,977
Mio padre passerà domattina.

120
00:09:01,978 --> 00:09:03,286
E' completamente fuori.

121
00:09:03,287 --> 00:09:06,068
- Vuole che mi licenzi.
- Cosa gli hai detto?

122
00:09:06,678 --> 00:09:07,963
Diavolo, no.

123
00:09:08,298 --> 00:09:10,385
Proprio quando sto per prendere una medaglia?

124
00:09:12,391 --> 00:09:13,826
E la Omicidi?

125
00:09:14,216 --> 00:09:18,051
Oh, sì. Hanno fatto un salto. Ripasseranno
quando sarà presente il mio referente.

126
00:09:19,228 --> 00:09:21,248
Devi pensare bene a quello che dirai,

127
00:09:21,249 --> 00:09:22,941
prima che chiudano la tua storia.

128
00:09:23,853 --> 00:09:24,853
Sì.

129
00:09:24,854 --> 00:09:27,076
Gli ho solo ripetuto quanto detto stasera.

130
00:09:27,828 --> 00:09:29,027
Che sarebbe?

131
00:09:29,455 --> 00:09:32,473
La testa di cazzo ha provato a prendermi
la pistola, è partito un colpo.

132
00:09:32,474 --> 00:09:34,404
Meno male che avevo il giubbotto.

133
00:10:09,951 --> 00:10:10,951
David!

134
00:10:12,620 --> 00:10:13,620
David.

135
00:10:13,666 --> 00:10:14,666
David.

136
00:10:15,736 --> 00:10:17,163
- David!
- Ma'!

137
00:10:19,461 --> 00:10:20,576
Ma'!

138
00:10:22,232 --> 00:10:24,169
Ma', cos'hai fatto?

139
00:10:24,170 --> 00:10:25,874
- David.
- Cos'hai fatto? Stai bene?

140
00:10:25,875 --> 00:10:28,191
Mi dispiace. Mi dispiace così tanto.

141
00:10:28,192 --> 00:10:30,060
Volevo solo andare fino in bagno.

142
00:10:30,358 --> 00:10:31,906
Va bene, sei ferita?

143
00:10:31,959 --> 00:10:34,481
- Non lo so.
- Va bene, dai. Fatti aiutare.

144
00:10:34,482 --> 00:10:37,099
- Sono così imbarazzata.
- Va tutto bene. Non c'è bisogno.

145
00:10:37,195 --> 00:10:38,244
Ci siamo.

146
00:10:38,245 --> 00:10:40,069
Ci sei. Tieniti, ora.

147
00:10:42,561 --> 00:10:44,518
Che cosa farei senza di te?

148
00:10:44,519 --> 00:10:45,554
Va bene.

149
00:10:50,562 --> 00:10:51,970
In chiusura...

150
00:10:51,971 --> 00:10:55,167
vorrei comunicare
alla brava gente di Los Angeles...

151
00:10:55,409 --> 00:10:57,197
che il rinnovato senso del dovere

152
00:10:57,198 --> 00:11:00,580
e di lavoro di squadra tra il mio ufficio
e la polizia di Los Angeles...

153
00:11:00,581 --> 00:11:03,979
dovrebbe aiutarci a dormire meglio
in questo prossimo periodo di vacanze.

154
00:11:04,763 --> 00:11:05,895
Capo.

155
00:11:08,686 --> 00:11:10,040
La cattura...

156
00:11:10,041 --> 00:11:11,543
di Raynard Waits...

157
00:11:11,544 --> 00:11:14,055
rimane la nostra priorità maggiore.

158
00:11:14,421 --> 00:11:18,051
E stiamo dedicando ogni risorsa
per raggiungere tale obiettivo,

159
00:11:18,052 --> 00:11:20,697
nella maniera più veloce possibile.

160
00:11:23,335 --> 00:11:24,718
Ma noi, come Los Angeles...

161
00:11:24,719 --> 00:11:26,370
Ne è uscito bene, capo.

162
00:11:26,371 --> 00:11:28,504
L'hanno trasmesso
tutti i notiziari del mattino.

163
00:11:29,058 --> 00:11:30,779
Penso che il messaggio si sia capito.

164
00:11:31,874 --> 00:11:34,165
Basta con le dita puntate, basta dare colpe.

165
00:11:34,166 --> 00:11:36,214
Tutti al lavoro fino
a quando non sarà finita.

166
00:11:36,408 --> 00:11:37,625
Sì, signore.

167
00:11:37,938 --> 00:11:39,783
Messaggio arrivato forte e chiaro.

168
00:11:40,661 --> 00:11:42,992
Ora non ci resta che prendere
quel figlio di puttana...

169
00:11:44,176 --> 00:11:45,977
prima che ci mandi tutti in rovina.

170
00:11:52,393 --> 00:11:55,061
L'unico giorno dell'anno in cui
vado a lavorare più tardi.

171
00:11:55,482 --> 00:11:58,642
- Ho interrotto qualcosa?
- Beh, in realtà...

172
00:11:59,617 --> 00:12:01,256
stavamo aprendo i regali.

173
00:12:01,912 --> 00:12:03,039
Natale.

174
00:12:03,364 --> 00:12:04,504
E' domani.

175
00:12:04,950 --> 00:12:06,060
Davvero?

176
00:12:07,858 --> 00:12:09,421
- Ciao, Harry.
- Ciao, Leese.

177
00:12:09,422 --> 00:12:12,200
- Uno è per me?
- Sì, la torta alla frutta.

178
00:12:12,201 --> 00:12:14,378
Buona. E' quella che
vi ho portato lo scorso anno?

179
00:12:14,379 --> 00:12:15,761
Vuoi una tazza di caffè?

180
00:12:17,245 --> 00:12:20,869
Allora, cosa c'è di così importante che non
poteva aspettare che arrivassi in ufficio?

181
00:12:21,855 --> 00:12:24,796
Brasher ha rilasciato una dichiarazione
preliminare alla Omicidi.

182
00:12:25,436 --> 00:12:27,436
Ha detto che Stokes le ha preso la pistola.

183
00:12:27,437 --> 00:12:29,681
- Non è andata così?
- Non è quello che ho visto.

184
00:12:30,281 --> 00:12:31,324
Merda.

185
00:12:31,325 --> 00:12:34,197
- Harry, non dirmelo.
- Le mani di Stokes erano sul muro.

186
00:12:34,198 --> 00:12:36,203
- Cazzo!
- Non ci giurerei.

187
00:12:36,204 --> 00:12:39,322
Non ho visto bene. Penso abbia provato
ad ammanettarlo e le è caduta la pistola.

188
00:12:39,323 --> 00:12:41,511
Beh, non è il massimo, ma succede.

189
00:12:41,512 --> 00:12:43,609
Sarebbe la sua terza mancanza.

190
00:12:43,764 --> 00:12:46,093
Merda. E' per quello che incolpa Stokes.

191
00:12:46,094 --> 00:12:47,702
Sta cercando di salvare il lavoro.

192
00:12:48,348 --> 00:12:49,984
Però tu non confermerai.

193
00:12:50,348 --> 00:12:51,928
Non che te lo stia chiedendo.

194
00:12:52,267 --> 00:12:53,877
In entrambi i casi è finita,

195
00:12:53,878 --> 00:12:55,449
anche se dichiarasse il falso.

196
00:12:57,167 --> 00:12:58,940
La convincerai a fare la cosa giusta?

197
00:12:58,941 --> 00:13:01,489
Posso provare. E Stokes?
Dovrei farlo rilasciare.

198
00:13:01,490 --> 00:13:03,071
Aspetta almeno domani.

199
00:13:03,072 --> 00:13:06,289
Meno poliziotti amici di Brasher
che la vedano affondare.

200
00:13:06,698 --> 00:13:09,349
Inoltre, dalle più tempo
per cambiare la sua versione.

201
00:13:09,350 --> 00:13:11,891
Già e poi è un bel gesto
in questo periodo di vacanze.

202
00:13:11,892 --> 00:13:13,158
Esatto.

203
00:13:13,211 --> 00:13:14,824
<i>Certo, la TV via cavo è inclusa.</i>

204
00:13:14,825 --> 00:13:15,932
Ottimo.

205
00:13:16,663 --> 00:13:17,884
E' ottimo.

206
00:13:18,458 --> 00:13:20,654
Adora i suoi programmi, sa?

207
00:13:20,694 --> 00:13:23,495
<i>Abbiamo spettacoli dal vivo nei fine
settimana e nelle vacanze...</i>

208
00:13:23,881 --> 00:13:26,955
<i>e la domenica offriamo funzioni
non confessionali.</i>

209
00:13:27,414 --> 00:13:29,023
Mi sembra raffinato...

210
00:13:29,024 --> 00:13:30,130
e incantevole.

211
00:13:30,578 --> 00:13:32,988
Quanto costa tutto quanto?

212
00:13:32,989 --> 00:13:34,378
<i>Dipende dal tipo di piano.</i>

213
00:13:34,379 --> 00:13:37,264
<i>Quali supplementi sceglie, il tipo di camera.</i>

214
00:13:37,517 --> 00:13:38,517
Quella base?

215
00:13:39,257 --> 00:13:41,098
Quanto... quanto costa quella base?

216
00:13:41,301 --> 00:13:43,605
<i>L'assicurazione medica coprirebbe
una parte considerevole.<i></i>

217
00:13:43,955 --> 00:13:46,786
- Bene.
-<i>Porti sua madre, signor Martinez.<i></i>

218
00:13:46,987 --> 00:13:49,113
<i>A vedere gli ambienti, incontrare lo staff.<i></i>

219
00:13:49,114 --> 00:13:50,114
David?

220
00:13:51,445 --> 00:13:52,453
David?

221
00:13:54,123 --> 00:13:55,743
- <i>Signor Martinez?<i></i>
- David!

222
00:13:57,255 --> 00:13:59,122
<i>Signor Martinez, è lì?<i></i>

223
00:13:59,884 --> 00:14:00,884
<i>Signor Mart...<i></i>

224
00:14:02,351 --> 00:14:05,038
- Potresti spegnerla?
<i>- ... il serial killer Raynard Waits.</i>

225
00:14:05,039 --> 00:14:08,053
<i>I famigliari di Louis Escobar, il depu...<i></i>

226
00:14:08,307 --> 00:14:10,749
Cosa... cos... stavo ascoltando!

227
00:14:11,095 --> 00:14:13,707
- Stavi leggendo.
- Beh, ci sto provando.

228
00:14:13,848 --> 00:14:16,494
Quando andrai
a prendere i miei occhiali nuovi, David?

229
00:14:16,495 --> 00:14:18,942
Ma', la tua prescrizione
è un'ordine speciale.

230
00:14:18,943 --> 00:14:21,044
Hanno promesso il giorno dopo Natale.

231
00:14:21,387 --> 00:14:23,229
Va bene. Assurdo.

232
00:14:24,301 --> 00:14:25,343
Cosa leggi?

233
00:14:25,344 --> 00:14:28,010
Sto rispolverando la mia grammatica francese.

234
00:14:29,156 --> 00:14:31,202
Sembra... interessante.

235
00:14:32,345 --> 00:14:33,799
Non fare lo spiritoso.

236
00:14:34,314 --> 00:14:37,002
Sai, non ho mai capito
la tua mancanza di interesse.

237
00:14:37,003 --> 00:14:38,677
Cioè, avresti potuto diventare fluente.

238
00:14:38,678 --> 00:14:40,795
Non la sai già a occhi chiusi, questa roba?

239
00:14:40,796 --> 00:14:42,712
Ma non me ne stanco mai.

240
00:14:42,978 --> 00:14:45,596
Ou sont mes lunettes?
(Dove sono i miei occhiali?)

241
00:14:45,597 --> 00:14:47,921
Ho detto, ma', il giorno dopo Natale.

242
00:14:47,922 --> 00:14:49,257
Te lo ricordi.

243
00:15:24,592 --> 00:15:26,138
- Ehi.
- Ehi.

244
00:15:27,121 --> 00:15:28,193
Come ti senti?

245
00:15:29,114 --> 00:15:30,839
Indolenzita da morire.

246
00:15:31,419 --> 00:15:33,253
Caffè? E' appena fatto.

247
00:15:33,254 --> 00:15:35,031
No, grazie. Sono in overdose di caffeina.

248
00:15:35,912 --> 00:15:37,335
E' bello qui fuori.

249
00:15:38,169 --> 00:15:39,169
Sì.

250
00:15:40,966 --> 00:15:42,834
Hai mai pensato di voler lavorare a Pacific?

251
00:15:43,721 --> 00:15:44,990
Un bel cambiamento.

252
00:15:45,564 --> 00:15:48,579
Ma no. Mi piace la pazza Hollywood.
C'è sempre da buttarsi a capofitto.

253
00:15:48,880 --> 00:15:49,880
Sì.

254
00:15:51,337 --> 00:15:53,307
Conoscevo questo novellino, Williams.

255
00:15:53,543 --> 00:15:55,392
Adorava lavorare a Hollywood. Sai...

256
00:15:55,559 --> 00:15:56,613
l'energia.

257
00:15:57,163 --> 00:15:59,772
Un giorno ferma una Corvette,
con la targa scaduta.

258
00:15:59,773 --> 00:16:03,331
- Il tizio scappa, comincia la caccia.
- Sì, è quello di cui parlavo.

259
00:16:03,778 --> 00:16:06,689
Williams lo insegue per tre quartieri.

260
00:16:06,909 --> 00:16:08,870
Da qui fino a Venice.

261
00:16:09,267 --> 00:16:10,644
Alla fine...

262
00:16:11,798 --> 00:16:14,973
si gasa, è incazzato,
è pronto a fargli il culo.

263
00:16:14,974 --> 00:16:17,874
Strattona il tipo, lo prende
per il cappuccio, cerca di ammanettarlo.

264
00:16:17,875 --> 00:16:18,875
Bang!

265
00:16:19,557 --> 00:16:22,891
Spara alla gomma anteriore della Corvette.
Si prendono un colpo entrambi.

266
00:16:22,892 --> 00:16:24,258
Fantastico.

267
00:16:26,024 --> 00:16:27,024
Il fatto è che...

268
00:16:27,924 --> 00:16:28,924
Williams...

269
00:16:29,584 --> 00:16:30,918
era così su di giri...

270
00:16:31,930 --> 00:16:34,601
che pensava di aver tirato fuori le manette,
non la pistola.

271
00:16:40,664 --> 00:16:42,775
Sei venuto qua
solo per raccontarmi questa storia?

272
00:16:44,820 --> 00:16:47,031
Sono venuto qua per dirti
che gli incidenti succedono.

273
00:16:47,032 --> 00:16:50,270
E non voglio che tu ti faccia del male
con una dichiarazione inesatta.

274
00:16:53,503 --> 00:16:55,339
Cosa intendi con "inesatta"? Tu c'eri.

275
00:16:58,979 --> 00:17:00,807
Mi coprirai le spalle, vero, Harry?

276
00:17:02,039 --> 00:17:04,270
- Vero?
- Maledizione, Julia.

277
00:17:04,419 --> 00:17:05,928
Non è quello che è successo.

278
00:17:06,692 --> 00:17:09,606
Non ha cercato di prenderti la pistola.
Aveva le mani sul muro.

279
00:17:10,436 --> 00:17:11,800
E' quello che ho visto.

280
00:17:12,026 --> 00:17:13,330
E' quello che dirò.

281
00:17:15,857 --> 00:17:17,944
Preferisci coprire un bastardo,
invece che me?

282
00:17:17,945 --> 00:17:21,075
- Non è questo il punto.
- Stokes è un rifiuto di strada.

283
00:17:21,466 --> 00:17:24,276
Se non viene accusato per questo,
sarà per qualcos'altro prima o poi,

284
00:17:24,277 --> 00:17:25,752
e farà del male a qualcun altro.

285
00:17:27,771 --> 00:17:29,144
Vaffanculo, Harry.

286
00:17:29,734 --> 00:17:31,444
Sei un cazzo di ipocrita.

287
00:17:40,065 --> 00:17:43,021
Ho sentito l'agente Brasher
gridare ordini al sospettato.

288
00:17:43,022 --> 00:17:44,133
Cosa gli gridava?

289
00:17:44,216 --> 00:17:46,657
"Fermo", "non muoverti", cose del genere.

290
00:17:47,122 --> 00:17:50,171
Sono corso giù per la rampa verso le voci,
li ho visti nel seminterrato.

291
00:17:50,172 --> 00:17:52,944
- Cos'ha visto?
- <i>Fermo lì! Non ti muovere!</i>

292
00:17:52,945 --> 00:17:55,087
<i>Girati, metti le mani sul muro. Girati!</i>

293
00:17:55,088 --> 00:17:57,075
Il sospettato aveva assunto la posizione,

294
00:17:57,076 --> 00:17:58,401
con le mani contro il muro.

295
00:17:58,402 --> 00:18:00,257
L'agente Brasher era dietro di lui.

296
00:18:00,258 --> 00:18:01,373
Cos'è successo dopo?

297
00:18:01,374 --> 00:18:05,059
Mi stavo facendo strada intorno a un veicolo
per raggiungerli, quando ho sentito lo sparo.

298
00:18:05,060 --> 00:18:07,379
Ha visto l'agente Brasher
tirare fuori la sua arma?

299
00:18:08,869 --> 00:18:09,869
No.

300
00:18:10,097 --> 00:18:13,673
Dal mio punto di vista potevo solo supporre
dai suoi movimenti che stava facendo questo.

301
00:18:13,674 --> 00:18:15,854
In quel momento, quando ha sentito lo sparo,

302
00:18:15,884 --> 00:18:17,787
le mani del sospettato erano ancora sul muro?

303
00:18:21,759 --> 00:18:22,759
Sì.

304
00:18:23,463 --> 00:18:24,539
Entrambe le mani?

305
00:18:26,629 --> 00:18:27,672
Entrambe.

306
00:18:28,111 --> 00:18:29,111
Sul muro.

307
00:19:44,272 --> 00:19:45,359
Ehi, amico.

308
00:19:46,013 --> 00:19:47,321
Cosa stai bevendo?

309
00:19:48,563 --> 00:19:49,791
Ne vuoi un po'?

310
00:19:51,335 --> 00:19:53,727
Polizia di Los Angeles. Porca puttana!

311
00:19:53,728 --> 00:19:57,392
Temo che dovrò multarla. Consumo di alcol
in pubblico, da contenitore aperto.

312
00:19:58,394 --> 00:19:59,933
Andiamo, agente.

313
00:20:00,434 --> 00:20:02,773
- Sul serio?
- Sul serio. Mi mostri la carta d'identità.

314
00:20:02,774 --> 00:20:05,073
Sono a mezzo isolato dal mio appartamento.

315
00:20:05,394 --> 00:20:06,906
E se lo rovesciassi?

316
00:20:07,247 --> 00:20:09,017
E' troppo tardi per quello. Ecco.

317
00:20:09,294 --> 00:20:11,387
Si sieda mentre scrivo la multa.

318
00:20:15,427 --> 00:20:16,717
Chiuda lo sportello.

319
00:20:19,292 --> 00:20:20,426
Che porcata!

320
00:20:21,098 --> 00:20:22,895
Perché non sei in una macchina della polizia?

321
00:20:23,331 --> 00:20:26,185
Perché è un'operazione sotto copertura.
Vediamo i suoi documenti.

322
00:20:26,186 --> 00:20:29,274
Perché la polizia d Los Angeles sta facendo
un'operazione sotto copertura...

323
00:20:29,392 --> 00:20:30,392
Fanculo!

324
00:20:30,620 --> 00:20:31,883
Che stai facendo?

325
00:20:35,613 --> 00:20:37,432
Bastardo!

326
00:20:46,459 --> 00:20:48,279
Fottiti, bastardo!

327
00:21:04,243 --> 00:21:06,161
- C'è tutto?
- Sì, così sembra.

328
00:21:06,162 --> 00:21:07,250
Firmi qui.

329
00:21:09,481 --> 00:21:10,495
Okay.

330
00:21:15,074 --> 00:21:17,188
- Ancora?
- Ricordi qualche nome?

331
00:21:17,194 --> 00:21:18,458
Merda.

332
00:21:19,339 --> 00:21:22,754
Mi devi un favore. Dai un'altra occhiata
o ti sbatto di nuovo al fresco.

333
00:21:24,242 --> 00:21:25,358
Kevin...

334
00:21:25,745 --> 00:21:27,136
Grandersen?

335
00:21:27,716 --> 00:21:29,483
Andersen, forse?

336
00:21:29,862 --> 00:21:31,684
Questo è Tom...

337
00:21:32,333 --> 00:21:34,871
Parker. Tom Parker, ne sono piuttosto certo.

338
00:21:34,872 --> 00:21:37,399
Buon Natale, Stokes.
Non dire che non sono stato generoso.

339
00:21:37,400 --> 00:21:39,336
- Come credi.
- Dove vai?

340
00:21:40,239 --> 00:21:42,037
Esci di qua, per la tua incolumità.

341
00:21:46,800 --> 00:21:48,096
Non è bello?

342
00:21:48,818 --> 00:21:52,044
Adoro queste voci di ragazzi, e tu?

343
00:21:53,817 --> 00:21:55,144
Sì, ma'. Bellissimo.

344
00:21:55,299 --> 00:21:57,293
Già, bellissime voci.

345
00:21:58,107 --> 00:21:59,368
Come quelle degli angeli.

346
00:22:03,285 --> 00:22:05,877
Mi fa sentire tutta nataleggiante.

347
00:22:06,436 --> 00:22:08,802
Adoro il Natale. Tu no?

348
00:22:10,585 --> 00:22:12,043
Sì, lo adoro davvero.

349
00:22:56,513 --> 00:22:57,907
Cosa mi sono persa?

350
00:22:58,435 --> 00:23:02,061
Bedford Falls non è più lo stesso
senza George Bailey.

351
00:23:03,925 --> 00:23:05,492
Prendi un altro pezzo di torta.

352
00:23:05,503 --> 00:23:08,261
- E' un peccato buttarla.
- No, ma', sono pieno.

353
00:23:09,520 --> 00:23:11,476
Vuoi che finiamo il film?

354
00:23:11,477 --> 00:23:13,104
So già come finisce.

355
00:23:13,457 --> 00:23:14,925
Esco per un po', ma'.

356
00:23:14,927 --> 00:23:16,098
Vedo alcuni amici.

357
00:23:16,929 --> 00:23:18,600
Tu sei a posto fino a che non torno, no?

358
00:23:18,644 --> 00:23:19,770
Sto bene.

359
00:23:20,006 --> 00:23:21,608
Prendi quella cazzo di torta.

360
00:23:23,001 --> 00:23:24,367
- Ma'.
- Forza.

361
00:23:25,118 --> 00:23:28,111
Augura Buon Natale ai tuoi amici.

362
00:23:28,124 --> 00:23:30,807
- Lo farò.
- E non fare tardi.

363
00:23:31,117 --> 00:23:33,268
Non lo farò. Chiudo la porta sul retro.

364
00:23:33,269 --> 00:23:34,662
Buon Natale.

365
00:23:39,044 --> 00:23:41,093
Giusto, ma'. Buon Natale.

366
00:23:51,567 --> 00:23:53,367
Mi aspettavo di trovarti qui, detective.

367
00:23:54,407 --> 00:23:55,704
Qualche passo avanti?

368
00:23:56,096 --> 00:23:57,914
Ripartiti dal via, più o meno.

369
00:23:58,035 --> 00:23:59,938
Abbiamo tirato fuori un paio di nomi.

370
00:24:01,078 --> 00:24:02,756
Cosa la porta qui in giorno di Natale?

371
00:24:03,733 --> 00:24:05,658
Stamattina Waits ha tentato
di rapire qualcuno.

372
00:24:05,659 --> 00:24:06,770
Ho sentito.

373
00:24:06,771 --> 00:24:07,919
Qualche pista?

374
00:24:08,205 --> 00:24:09,489
Ci stiamo lavorando.

375
00:24:10,776 --> 00:24:13,191
Ho sentito che hai fatto rilasciare
quel John Stokes.

376
00:24:13,192 --> 00:24:16,974
Sono giunto alla conclusione che il caso
non garantiva un'incriminazione.

377
00:24:18,117 --> 00:24:20,423
Un sospettato in una sparatoria
con un agente ferito?

378
00:24:20,546 --> 00:24:23,159
- Ho fatto un favore alla Polizia di New York.
- E come?

379
00:24:23,182 --> 00:24:25,100
Non ho messo il dipartimento
nella posizione

380
00:24:25,102 --> 00:24:28,698
di far gestire all'ufficio del procuratore
le testimonianze discordanti di due agenti.

381
00:24:28,704 --> 00:24:31,681
Intende la versione dell'agente Brasher
contro la tua?

382
00:24:31,784 --> 00:24:35,955
Credo che nessuno di noi volesse
mostrare ai media una tale discordanza.

383
00:24:38,356 --> 00:24:39,521
Concordo.

384
00:24:46,096 --> 00:24:48,006
Ti assegnerò il caso Waits, Bosch...

385
00:24:48,827 --> 00:24:50,477
come indipendente dalla task force.

386
00:24:51,735 --> 00:24:54,843
Ho una città terrorizzata e la task force
non sta combinando nulla.

387
00:24:55,437 --> 00:24:57,105
Ho bisogno di risultati, detective.

388
00:24:58,204 --> 00:24:59,855
Perciò, fa' quello che devi.

389
00:25:00,454 --> 00:25:01,671
Fa' riferimento a me.

390
00:25:02,103 --> 00:25:03,858
La mia linea diretta, 24 ore su 24.

391
00:25:05,089 --> 00:25:06,379
E in merito a Pounds?

392
00:25:06,565 --> 00:25:08,246
Lascia che mi preoccupi io di Pounds.

393
00:25:09,176 --> 00:25:10,634
E Arthur Delacroix?

394
00:25:11,106 --> 00:25:12,390
Continua a lavorarci.

395
00:25:12,726 --> 00:25:15,736
Per quanto mi riguarda, i casi sono collegati
finché non ci sono prove sicure

396
00:25:15,738 --> 00:25:17,319
che Waits non ha ucciso quel bambino.

397
00:28:16,082 --> 00:28:17,446
Qualcos'altro?

398
00:28:17,791 --> 00:28:18,791
Grazie, no.

399
00:28:19,879 --> 00:28:22,440
- Buon Natale, Harry.
- Buon Natale a te.

400
00:28:31,108 --> 00:28:33,129
- Bosch.
- <i>Ehi, sono io.</i>

401
00:28:33,698 --> 00:28:34,698
<i>Dove sei?</i>

402
00:28:35,353 --> 00:28:38,097
Sto andando alla festa di Natale
dei detective della Omicidi.

403
00:28:39,318 --> 00:28:40,318
<i>Ma certo.</i>

404
00:28:41,183 --> 00:28:42,604
A proposito, buon Natale.

405
00:28:42,853 --> 00:28:44,326
<i>Giusto. E' proprio così.</i>

406
00:28:44,982 --> 00:28:48,571
<i>Mi stavo domandando se avresti mai chiamato
tua figlia per augurare a lei buon Natale.</i>

407
00:28:49,400 --> 00:28:53,040
Aspettavo dopo cena. Non volevo interrompere
eventuali festeggiamenti in corso...

408
00:28:53,046 --> 00:28:54,108
<i>E' tuo padre.</i>

409
00:28:56,962 --> 00:28:58,181
<i>Buon Natale, Harry.</i>

410
00:28:58,816 --> 00:28:59,816
Ehi.

411
00:28:59,937 --> 00:29:01,703
Buon Natale tesoro, come stai?

412
00:29:01,749 --> 00:29:02,945
<i>Bene.</i>

413
00:29:03,062 --> 00:29:04,439
<i>Quando torni?</i>

414
00:29:04,441 --> 00:29:05,587
Prima possibile.

415
00:29:06,305 --> 00:29:08,767
Mi dispiace tanto. So che avevo promesso.
E' che sono...

416
00:29:09,086 --> 00:29:11,594
un po' sotto pressione per questi casi.

417
00:29:13,005 --> 00:29:14,005
<i>Non fa nulla.</i>

418
00:29:15,165 --> 00:29:16,394
Senti, ho un'idea.

419
00:29:16,395 --> 00:29:19,713
Stavo pensando che ogni tanto potresti venire
a trovarmi qui a Los Angeles.

420
00:29:19,714 --> 00:29:20,714
<i>Davvero?</i>

421
00:29:21,515 --> 00:29:23,418
<i>Sarebbe davvero figo!</i>

422
00:29:23,794 --> 00:29:26,735
Sì, potrei farti un giro in pattuglia,
andare all'accademia...

423
00:29:27,605 --> 00:29:29,044
andare al poligono.

424
00:29:29,045 --> 00:29:30,045
<i>Stupendo.</i>

425
00:29:30,046 --> 00:29:33,014
Cioè, bisogna prima chiedere a tua madre.
Vedere che ne pensa.

426
00:29:33,385 --> 00:29:35,043
Controllare il tuo orario di scuola.

427
00:29:35,405 --> 00:29:36,850
Magari nelle vacanze primaverili.

428
00:29:41,525 --> 00:29:43,184
Maddie, devo prendere questa chiamata.

429
00:29:43,185 --> 00:29:45,875
E'... una chiamata di lavoro.
Ti chiamo dopo, va bene?

430
00:29:46,484 --> 00:29:47,484
<i>Va bene.</i>

431
00:29:48,685 --> 00:29:49,785
Ti voglio bene.

432
00:29:50,675 --> 00:29:51,840
<i>Ti voglio bene anch'io.</i>

433
00:29:52,817 --> 00:29:53,817
Ciao.

434
00:29:53,904 --> 00:29:54,904
<i>Ciao.</i>

435
00:29:59,105 --> 00:30:00,105
Bosch.

436
00:30:00,145 --> 00:30:01,784
<i>Voglio solo che tu sappia...</i>

437
00:30:01,785 --> 00:30:05,294
che sto passando una bellissima
vacanza con i miei cari.

438
00:30:05,295 --> 00:30:07,466
E spero tu stia facendo lo stesso.

439
00:30:08,616 --> 00:30:12,741
Sai, Waits, questa sembra una bella notte
per costituirti. Che ne dici?

440
00:30:12,855 --> 00:30:16,673
Dico che mi stai dando
un vero pacco natalizio.

441
00:30:18,514 --> 00:30:21,503
Sto cercando di arrivare alla fine
con te ancora vivo.

442
00:30:21,504 --> 00:30:23,969
Andiamo, credo che
entrambi sappiamo come finirà.

443
00:30:25,795 --> 00:30:28,048
Io e te, Harry...

444
00:30:28,746 --> 00:30:30,942
cani dello stesso canile.

445
00:30:31,715 --> 00:30:33,066
<i>Io uccido la gente.</i>

446
00:30:33,958 --> 00:30:35,593
Tu fai lo stesso.

447
00:30:35,775 --> 00:30:37,230
Non dobbiamo arrivare a questo.

448
00:30:37,649 --> 00:30:38,767
Possiamo vederci.

449
00:30:38,955 --> 00:30:40,214
Scegli tu il posto.

450
00:30:49,415 --> 00:30:51,974
Sono il detective Harry Bosch,
della omicidi di Hollywood.

451
00:30:51,975 --> 00:30:53,954
Mi serve rintracciare un cellulare.

452
00:30:53,966 --> 00:30:55,120
<i>Attenda, detective.</i>

453
00:30:56,564 --> 00:31:00,122
- <i>Mi servono informazioni per l'autorizzazione.</i>
- Non c'è tempo per un'ingiunzione.

454
00:31:00,703 --> 00:31:03,476
Riguarda il caso del serial killer Waits.

455
00:31:03,734 --> 00:31:08,175
E' una situazione urgente. Può contattare
l'ufficio del vicecapo Irving, se le serve.

456
00:31:12,845 --> 00:31:14,515
- Bosch.
- </i>Abbiamo rintracciato il cellulare.</i>

457
00:31:14,516 --> 00:31:17,056
<i>E' su Glendale Boulevard,
tra Fletcher Drive e Waterloo street.</i>

458
00:31:17,057 --> 00:31:18,841
- <i>Quartiere di Silver Lake.</i>
- Grazie.

459
00:31:40,235 --> 00:31:42,722
Ha detto di averlo trovato per strada,
vicino al marciapiede.

460
00:31:47,024 --> 00:31:49,376
Lasciate andare il ragazzo.
Non c'entra niente.

461
00:32:17,055 --> 00:32:18,346
Tutte queste ossa...

462
00:32:18,586 --> 00:32:20,456
sono sotto le strade di Parigi.

463
00:32:20,525 --> 00:32:21,630
E chi lo sapeva?

464
00:32:22,674 --> 00:32:25,232
Quindi, cosa ne pensi di queste foto?
Sembrano recenti.

465
00:32:26,474 --> 00:32:29,374
Penso che Waits abbia attraversato l'oceano.

466
00:32:29,435 --> 00:32:30,540
Ehi, Kiz.

467
00:32:30,605 --> 00:32:32,083
Trovato qualcosa sul passaporto?

468
00:32:32,084 --> 00:32:35,955
Niente. Se Waits è andato in Francia,
l'ha fatto sotto altro nome.

469
00:32:35,956 --> 00:32:37,035
Va bene, grazie.

470
00:32:41,694 --> 00:32:42,694
Bosch.

471
00:32:43,774 --> 00:32:44,774
Ciao.

472
00:32:56,376 --> 00:32:57,376
Ciao.

473
00:32:58,694 --> 00:33:00,135
- Ciao.
- Quando sei arrivata?

474
00:33:00,136 --> 00:33:01,136
Stamattina.

475
00:33:01,373 --> 00:33:03,345
Questo è da parte di Maddie. Buon Natale.

476
00:33:04,234 --> 00:33:05,479
Volevo esserci.

477
00:33:05,985 --> 00:33:07,044
Eppure non c'eri.

478
00:33:07,553 --> 00:33:09,507
Sei venuta sin qui per farmi la predica?

479
00:33:09,675 --> 00:33:12,240
Non crederti importante.
Sono qui per giocare a carte.

480
00:33:12,665 --> 00:33:15,345
Un riccone di Bel-Air ha sentito
che stavo facendo faville a Las Vegas.

481
00:33:15,346 --> 00:33:16,847
Vuole cercare di battermi.

482
00:33:17,045 --> 00:33:18,377
E' lui che deve preoccuparsi.

483
00:33:28,285 --> 00:33:29,570
Prednisone.

484
00:33:30,096 --> 00:33:31,096
No!

485
00:33:31,506 --> 00:33:33,343
No, David?

486
00:33:34,514 --> 00:33:35,522
David?

487
00:33:36,676 --> 00:33:37,833
David?

488
00:33:38,974 --> 00:33:40,484
- Che c'è, ma'? Cosa c'è?
- David!

489
00:33:40,485 --> 00:33:43,494
- Ho finito il mio cazzo di prednisone!
- Ma'!

490
00:33:43,495 --> 00:33:45,404
Beh, mi spiace, ma è così.

491
00:33:45,405 --> 00:33:46,876
Beh, e che vuoi che faccia?

492
00:33:47,595 --> 00:33:48,984
Potresti essere così gentile,

493
00:33:48,985 --> 00:33:51,203
e andare a prendermene altro, per favore?

494
00:33:51,256 --> 00:33:52,675
Per favore.

495
00:33:53,738 --> 00:33:55,704
Sì, sì, certo.

496
00:33:56,454 --> 00:33:57,517
Va bene!

497
00:34:00,635 --> 00:34:02,264
Sono stata nelle catacombe di Parigi.

498
00:34:02,265 --> 00:34:03,975
All'entrata c'è quest'avviso.

499
00:34:03,976 --> 00:34:06,314
"Fermi, qui c'è l'impero della morte."

500
00:34:08,015 --> 00:34:10,005
Ho trovato questo libro
nell'appartamento di Waits.

501
00:34:11,715 --> 00:34:14,045
Queste foto le ho trovate in questa pagina.

502
00:34:19,734 --> 00:34:22,283
Delle sette altre presunte vittime,
non sono stati trovati i corpi?

503
00:34:22,284 --> 00:34:24,498
- Esatto.
- Magari li ha tenuti.

504
00:34:24,836 --> 00:34:27,607
Magari sta costruendo una catacomba
usando le ossa.

505
00:34:29,034 --> 00:34:30,474
- Ti chiama ancora?
- Sì.

506
00:34:31,574 --> 00:34:32,999
Ti vede come un amico...

507
00:34:33,135 --> 00:34:34,774
avversario, fratello.

508
00:34:34,775 --> 00:34:36,894
Cani dello stesso canile.
Ecco cosa ha detto.

509
00:34:36,895 --> 00:34:38,401
Cani dello stesso canile.

510
00:34:39,175 --> 00:34:40,504
E' rischioso chiamarti.

511
00:34:41,135 --> 00:34:43,791
- Lo trova eccitante, puoi sfruttarlo.
- Beh, ci sto provando.

512
00:34:43,944 --> 00:34:46,850
Finora, non sono riuscito
a fargli fare errori, non ha concesso nulla.

513
00:34:47,635 --> 00:34:49,474
Ho sfruttato la sua vanità, l'ho sfidato...

514
00:34:49,475 --> 00:34:51,115
niente sembra farlo sbagliare.

515
00:34:51,595 --> 00:34:54,132
Magari devi prepararti un copione
per la prossima chiamata.

516
00:34:54,236 --> 00:34:57,463
Immagino tu abbia un profiler
comportamentale che lavora con voi.

517
00:34:57,464 --> 00:34:59,556
La task force sì, ma a me a che serve?

518
00:34:59,655 --> 00:35:01,036
Ho qui la migliore.

519
00:35:02,046 --> 00:35:03,153
Harry, te l'ho detto.

520
00:35:03,154 --> 00:35:04,780
Gioco solo a carte, adesso.

521
00:35:05,666 --> 00:35:06,783
E devo andare.

522
00:35:06,784 --> 00:35:08,755
Hai intenzione di aprire il regalo di Maddie?

523
00:35:16,274 --> 00:35:17,924
L'ha fatto apposta per te.

524
00:35:26,305 --> 00:35:27,340
Che dolce.

525
00:35:28,263 --> 00:35:29,314
Davvero dolce.

526
00:36:06,355 --> 00:36:07,885
<i>Ora siamo qui, Waits.</i>

527
00:36:09,245 --> 00:36:11,005
<i>Ricordi quello che ci siamo detti prima.</i>

528
00:36:11,096 --> 00:36:12,031
<i>Ricordo.</I>

529
00:36:12,375 --> 00:36:16,375
<i>Mi ficcherai nel bagagliaio,
e non vedrò mai più la luce del giorno.</i>

530
00:36:17,290 --> 00:36:18,766
- Jerry, cos'è?
- Cosa?

531
00:36:18,767 --> 00:36:19,844
Sul tuo computer.

532
00:36:19,845 --> 00:36:21,718
Il video della gita in furgone di Waits.

533
00:36:21,719 --> 00:36:22,858
Mandalo indietro.

534
00:36:24,463 --> 00:36:25,945
<i>Ora siamo qui, Waits.</i>

535
00:36:27,310 --> 00:36:29,199
<i>Ricordi quello che ci siamo detti prima.</i>

536
00:36:29,200 --> 00:36:30,275
<i>Ricordo.</i>

537
00:36:30,397 --> 00:36:34,643
<i>Mi ficcherai nel bagagliaio,
e non vedrò mai più la luce del giorno.</i>

538
00:36:34,745 --> 00:36:37,072
- Il bagagliaio.
- Di cosa parla?

539
00:36:37,604 --> 00:36:40,352
- Merda! Ci serve un mandato.
- Per un bagagliaio? Cosa succede, Harry?

540
00:36:40,353 --> 00:36:41,431
Mi era sfuggito.

541
00:36:53,230 --> 00:36:55,593
Il bagagliaio è una stanza dove
i bambini vengono puniti.

542
00:36:55,594 --> 00:36:57,515
Penso che anche Waits
potrebbe essere stato qui.

543
00:36:57,828 --> 00:36:59,842
E' questo il legame di cui parlava.

544
00:37:01,319 --> 00:37:03,240
La cosa che abbiamo in comune...

545
00:37:03,477 --> 00:37:04,722
Il centro McClaren.

546
00:37:05,092 --> 00:37:06,835
Sulla patente di Waits
c'è scritto che ha 43 anni.

547
00:37:06,836 --> 00:37:10,315
Quindi supponiamo che abbia circa quella età,
anno più, anno meno.

548
00:37:10,548 --> 00:37:12,421
Quindi cerchiamo i registri dei nomi...

549
00:37:13,715 --> 00:37:16,756
dal 1970 al 1990 per essere sicuri.

550
00:37:17,301 --> 00:37:18,952
Ci sarà il suo nome da qualche parte.

551
00:37:19,922 --> 00:37:21,317
Ci sarà anche il mio.

552
00:37:24,270 --> 00:37:27,879
Cercate nome e documenti di ogni
ragazzo che è passato di qui in 20 anni?

553
00:37:27,880 --> 00:37:30,056
Ne cerchiamo uno solo.
Una volta trovato...

554
00:37:30,057 --> 00:37:31,933
- riavrà tutto indietro.
- Avete un furgone?

555
00:37:31,934 --> 00:37:32,859
Cosa?

556
00:37:32,860 --> 00:37:36,103
Gli anni '70 e '80 sono molto tempo prima
che rendessimo tutto digitale.

557
00:37:36,165 --> 00:37:38,234
Stiamo parlando di centinaia
di documenti cartacei.

558
00:37:38,235 --> 00:37:40,496
Dozzine e dozzine di scatole di documenti.

559
00:37:41,850 --> 00:37:43,189
Faccia il possibile.

560
00:37:44,841 --> 00:37:45,979
<i>Vicecapo Irving.</i>

561
00:37:45,980 --> 00:37:48,195
Ha detto che avrei potuto
chiamarla in caso di necessità.

562
00:37:48,407 --> 00:37:49,834
<i>Di cosa hai bisogno, detective?</i>

563
00:37:50,240 --> 00:37:53,777
Un furgone, magari un camion. E qualcuno per
spostare delle scatole, il prima possibile.

564
00:37:53,778 --> 00:37:55,374
<i>Mandami un messaggio con l'indirizzo.</i>

565
00:39:22,846 --> 00:39:23,960
Harry...

566
00:39:24,166 --> 00:39:28,013
ogni bambino veniva registrato
nell'anno di arrivo. In 20 anni...

567
00:39:28,014 --> 00:39:29,810
saranno circa 8.000 fascicoli.

568
00:39:29,866 --> 00:39:31,353
Qui c'erano 300 letti.

569
00:39:31,885 --> 00:39:34,156
- I bambini venivano trasferiti di continuo.
- Non tutti.

570
00:39:34,157 --> 00:39:36,076
Alcuni di loro restavano qui per anni.

571
00:39:36,077 --> 00:39:38,554
Comunque, solo i bambini bianchi.
Ci dimezza il lavoro.

572
00:39:39,038 --> 00:39:41,724
Coinvolgi la task force,
dovresti farcela in un giorno...

573
00:39:41,725 --> 00:39:42,775
due al massimo.

574
00:40:19,697 --> 00:40:21,356
Non usiamo più quella stanza.

575
00:40:22,105 --> 00:40:25,436
Le pratiche draconiane fanno
parte del passato, detective.

576
00:40:25,536 --> 00:40:27,363
Perché c'è ancora un materasso lì dentro?

577
00:40:27,857 --> 00:40:30,635
- Per sicurezza?
- Apprezzerei, detective...

578
00:40:30,804 --> 00:40:33,730
se poteste limitarvi alla zona del magazzino.

579
00:40:33,731 --> 00:40:35,111
Lasci che le dica una cosa.

580
00:40:35,112 --> 00:40:36,385
Io sono stato qui.

581
00:40:37,245 --> 00:40:41,205
Sono cresciuto qui, e se dipendesse
da me, brucerei questo posto.

582
00:40:49,870 --> 00:40:51,084
Ehi, merdina!

583
00:40:51,475 --> 00:40:52,627
Figlio di puttana!

584
00:40:53,624 --> 00:40:54,844
Figlio di troia!

585
00:41:34,915 --> 00:41:36,805
Dov'è la scatola del '78?

586
00:41:36,911 --> 00:41:38,655
Willeford, dov'è il '78?

587
00:41:39,708 --> 00:41:40,822
Proprio qui.

588
00:41:56,375 --> 00:41:57,734
Chi sei, Sherlock Holmes?

589
00:41:57,735 --> 00:42:01,337
Portiamo fuori da lì 53 scatole, e tu trovi
il fascicolo di Waits allungando il braccio?

590
00:42:01,338 --> 00:42:02,652
Non il suo fascicolo.

591
00:42:19,942 --> 00:42:21,465
Dove sei, David?

592
00:42:26,715 --> 00:42:28,035
Sono qui, ma'..

593
00:42:30,668 --> 00:42:31,995
Dove sei stato?

594
00:42:32,420 --> 00:42:35,480
Sono stato sempre qui a guardarti dormire.

595
00:42:37,795 --> 00:42:39,645
Avresti potuto svegliarmi.

596
00:42:39,646 --> 00:42:41,256
Starò sveglia tutta la notte.

597
00:42:41,825 --> 00:42:44,148
Sei andato in farmacia?

598
00:42:44,593 --> 00:42:47,425
Si, sono andato, ma non
ho preso il prednisone.

599
00:42:47,426 --> 00:42:50,226
Beh, perché non l'hai preso? Era finito?

600
00:42:50,425 --> 00:42:53,595
Voglio dire, ho bisogno delle mie medicine.

601
00:42:53,638 --> 00:42:56,758
No, ti ho preso di meglio...

602
00:42:57,020 --> 00:42:59,092
molto meglio, credo.

603
00:42:59,284 --> 00:43:03,094
Bene, cosa hai preso?
Il dottore ha prescritto il prednisone.

604
00:43:05,615 --> 00:43:06,735
Ma'...

605
00:43:07,354 --> 00:43:10,796
Spero di non essere stato
in alcun modo una delusione per te.

606
00:43:11,978 --> 00:43:14,462
Certamente no. Di cosa stai parlando?

607
00:43:15,175 --> 00:43:18,741
Ho sempre provato a fare del mio meglio
per prendermi cura di te. Lo sai, vero?

608
00:43:18,794 --> 00:43:20,812
Certo che lo so.

609
00:43:21,963 --> 00:43:23,497
Sei un bravo figlio.

610
00:43:25,506 --> 00:43:27,776
Da quando sei venuto ad abitare con noi.

611
00:43:29,784 --> 00:43:32,296
Non so che fine avrei fatto...

612
00:43:32,473 --> 00:43:34,657
se tu non ti fossi preso cura di me.

613
00:43:38,273 --> 00:43:39,815
Qualcosa non va?

614
00:43:41,339 --> 00:43:44,187
Tu sei l'unica che
si è davvero presa cura di me...

615
00:43:45,251 --> 00:43:46,627
in tutta la mia vita.

616
00:43:48,423 --> 00:43:50,275
Mi hai salvato dalle fiamme.

617
00:43:55,614 --> 00:43:56,972
Ti voglio bene, ma'.

618
00:43:58,086 --> 00:43:59,669
Anch'io ti voglio bene figlio mio.

619
00:44:01,489 --> 00:44:02,848
Dammi un bacio.

620
00:44:14,885 --> 00:44:17,510
Oh, no David, non mi piace
stare così in basso.

621
00:44:17,511 --> 00:44:19,201
Aiutami a rialzarmi.

622
00:44:20,715 --> 00:44:22,685
No, mettimelo dietro la testa.

623
00:44:23,942 --> 00:44:25,344
David, no!

624
00:44:54,709 --> 00:44:58,541
www.subsfactory.it

