1
00:00:01,581 --> 00:00:05,409
Mi chiamo Barry Allen
e sono l'uomo più veloce al mondo.

2
00:00:06,067 --> 00:00:10,174
Da bambino, ho assistito all'omicidio di mia
madre da parte di qualcosa d'impossibile.

3
00:00:10,175 --> 00:00:12,702
Mio padre è finito in prigione
per il suo omicidio.

4
00:00:13,250 --> 00:00:15,890
Poi un incidente mi ha reso
qualcosa di impossibile.

5
00:00:17,185 --> 00:00:21,045
Per il mondo esterno, sono un normale
analista forense, ma di nascosto...

6
00:00:21,046 --> 00:00:24,382
uso la mia velocità per combattere il crimine
e trovare altri come me.

7
00:00:24,598 --> 00:00:27,173
Un giorno troverò chi ha ucciso mia madre...

8
00:00:27,174 --> 00:00:29,550
- Mamma!
- e otterrò giustizia per mio padre.

9
00:00:29,551 --> 00:00:31,586
Sono... Flash.

10
00:00:32,749 --> 00:00:34,464
Negli episodi precedenti di The Flash...

11
00:00:34,465 --> 00:00:35,886
E' la vecchia casa di Barry.

12
00:00:35,887 --> 00:00:38,162
Mi sa che forse è passato troppo tempo
ed è cambiato tutto.

13
00:00:38,163 --> 00:00:40,538
- A parte quello specchio.
- In questo specchio potrebbero esserci

14
00:00:40,539 --> 00:00:43,120
delle fotografie di quello
che è successo davvero quella notte.

15
00:00:43,365 --> 00:00:46,337
il sangue appartiene a uno dei due velocisti,
che era qui quella notte.

16
00:00:46,338 --> 00:00:48,278
E' di Barry. Proviene da un Barry adulto.

17
00:00:48,279 --> 00:00:50,895
- Signora Stein, ha mai visto questa persona?
- Sì.

18
00:00:50,896 --> 00:00:52,614
Non è nemmeno più Ronnie.

19
00:00:52,615 --> 00:00:55,485
E' Martin Stein che se ne va in giro
nel corpo di Ronnie.

20
00:00:55,486 --> 00:00:58,898
Qualsiasi tentativo facciamo per separarli
potrebbe risultare catastrofico.

21
00:00:58,899 --> 00:01:00,643
Un'esplosione nucleare.

22
00:01:07,116 --> 00:01:11,116
Subsfactory & The Red Blur Team presentano
The Flash 1x14 - Fallout

23
00:01:11,145 --> 00:01:14,645
Traduzione: marko988, Jolly Roger,
valex89, neveraflip, Sydar, bimbaZen.

24
00:01:14,663 --> 00:01:17,163
Synch-check: marko988, elan90.
Revisione: bimbaZen.

25
00:01:18,427 --> 00:01:19,427
Barry?

26
00:01:20,701 --> 00:01:22,215
Barry, che è successo?

27
00:01:23,040 --> 00:01:24,165
State bene?

28
00:01:25,894 --> 00:01:27,510
- Stai bene?
- Credo di sì.

29
00:01:27,883 --> 00:01:29,050
Credo di sì.

30
00:01:30,570 --> 00:01:32,393
Oddio, l'esplosione nucleare.

31
00:01:32,394 --> 00:01:35,166
Non possiamo sapere
a quante radiazioni siamo stati esposti.

32
00:01:35,901 --> 00:01:37,864
Aspetta, aspetta, aspetta, non può essere.

33
00:01:37,865 --> 00:01:40,929
Il contatore Geiger del costume
segna meno di un millirad.

34
00:01:40,930 --> 00:01:41,951
Ma è la normalità.

35
00:01:41,952 --> 00:01:43,386
Non ci sono radiazioni.

36
00:01:45,275 --> 00:01:46,345
Andiamo.

37
00:02:05,202 --> 00:02:06,361
Ha funzionato?

38
00:02:06,498 --> 00:02:07,756
Li avete separati?

39
00:02:07,757 --> 00:02:08,801
Non lo so.

40
00:02:15,282 --> 00:02:16,282
Ronnie?

41
00:02:27,286 --> 00:02:28,613
Dimmi come ti chiami.

42
00:02:29,464 --> 00:02:30,646
Ronnie Raymond.

43
00:02:30,816 --> 00:02:31,816
Cait...

44
00:02:33,094 --> 00:02:34,129
sono io.

45
00:02:40,100 --> 00:02:41,167
Scusate.

46
00:02:41,772 --> 00:02:44,321
Ma dovrei cambiarmi i vestiti, naturalmente.

47
00:02:45,461 --> 00:02:48,250
Piacere di rivederla
in carne e ossa, professor Stein.

48
00:02:51,140 --> 00:02:52,392
Torniamo a casa.

49
00:02:54,916 --> 00:02:55,916
Tutti.

50
00:03:03,412 --> 00:03:05,474
- Ronnie Raymond.
- Cisco.

51
00:03:06,065 --> 00:03:07,065
Amico!

52
00:03:09,599 --> 00:03:11,229
Mi sei mancato tanto, amico.

53
00:03:12,931 --> 00:03:14,875
- Non avrei dovuto chiuderti lì dentro.
- Ehi.

54
00:03:15,040 --> 00:03:16,087
Non dirlo.

55
00:03:16,592 --> 00:03:18,115
Bentornato, signor Raymond.

56
00:03:18,116 --> 00:03:19,333
Dottor Wells.

57
00:03:19,484 --> 00:03:21,247
Caitlin mi ha detto che le è successo.

58
00:03:21,248 --> 00:03:22,329
Mi dispiace tanto.

59
00:03:22,330 --> 00:03:27,162
E' colpa mia, se sono finito su questa sedia.
Ma sono ancora vivo per merito tuo, grazie.

60
00:03:27,871 --> 00:03:30,182
Avevi detto che l'avresti riportato
tra noi e l'hai fatto.

61
00:03:30,294 --> 00:03:31,294
Grazie.

62
00:03:31,700 --> 00:03:32,769
Non c'è di che.

63
00:03:32,770 --> 00:03:33,888
Scusate...

64
00:03:34,277 --> 00:03:37,306
ma che facciamo ora,
cantiamo tutti insieme "Kumbaya"?

65
00:03:37,895 --> 00:03:39,511
Il professor Stein, immagino.

66
00:03:39,751 --> 00:03:40,933
Harrison Wells.

67
00:03:41,383 --> 00:03:44,841
Avete un posto dove posso
rinfrescarmi un po' e cambiarmi?

68
00:03:44,842 --> 00:03:45,842
Certo.

69
00:03:46,423 --> 00:03:47,952
Da questa parte, professore.

70
00:03:54,673 --> 00:03:57,046
- Generale, riesce a vedere?
- Affermativo, sergente.

71
00:04:00,111 --> 00:04:01,401
Guardi qui, signore.

72
00:04:01,847 --> 00:04:03,211
Due tracce dell'impatto.

73
00:04:03,212 --> 00:04:04,497
Due tracce.

74
00:04:06,000 --> 00:04:07,338
Due persone distinte.

75
00:04:07,902 --> 00:04:09,162
E' Firestorm.

76
00:04:09,686 --> 00:04:10,852
Si è separato.

77
00:04:11,942 --> 00:04:13,844
I tuoi segni vitali sembrano nella norma...

78
00:04:14,008 --> 00:04:16,708
hai solo qualche linea di febbre,
intorno ai 38°C.

79
00:04:16,709 --> 00:04:20,431
- Cait, sto bene, te l'assicuro.
- Lo so, ma dobbiamo essere...

80
00:04:21,275 --> 00:04:24,628
Okay, proprio quando avevo dimenticato
quanto fosse imbarazzante trovarvi insieme.

81
00:04:24,629 --> 00:04:26,530
Beh, puoi sempre riabituarti.

82
00:04:26,531 --> 00:04:28,651
Allora, ho fatto le analisi complete
al professore...

83
00:04:28,652 --> 00:04:32,228
a quanto pare,
ora che lui e Ronnie si sono divisi...

84
00:04:32,229 --> 00:04:35,282
non hanno più l'abilità
di convogliare l'energia nucleare.

85
00:04:35,283 --> 00:04:39,453
Professor Stein, anche la sua temperatura
corporea sembra leggermente oltre la norma.

86
00:04:39,454 --> 00:04:41,149
Come Ronnie, intorno ai 38.

87
00:04:41,150 --> 00:04:43,475
E' giusto qualche linea di febbre,
dottoressa Snow.

88
00:04:43,476 --> 00:04:46,454
E spero che sia rimasta l'unica cosa
che io e Ronald abbiamo in comune.

89
00:04:46,455 --> 00:04:47,672
Mi chiamo Ronnie.

90
00:04:48,395 --> 00:04:49,395
Ehi.

91
00:04:49,449 --> 00:04:51,186
Ti mancherà poter volare?

92
00:04:51,363 --> 00:04:53,781
Sì, mi mancherebbe pure,
se fossi stato io a pilotare.

93
00:04:54,106 --> 00:04:55,258
In che senso?

94
00:04:55,259 --> 00:04:57,803
Nel senso che non era
un compagno di corpo molto scrupoloso.

95
00:04:57,972 --> 00:05:01,667
Quindi, credi che averti tenuto in vita
non sia stato un gesto scrupoloso?

96
00:05:01,668 --> 00:05:04,395
In vita? Ma se vivevamo
sotto a un ponte e mangiavamo rifiuti!

97
00:05:04,396 --> 00:05:08,345
Non ho deciso io
che saremmo stati guidati dalla mia mente...

98
00:05:08,346 --> 00:05:10,973
ma grazie a Dio è andata così!

99
00:05:10,974 --> 00:05:13,349
Mi sembra ancora di sentire
la tua paura, il tuo panico...

100
00:05:13,350 --> 00:05:15,975
sensazioni che avrebbero anche
potuto ucciderci, in quello stato!

101
00:05:15,976 --> 00:05:17,508
Mi teneva sempre sepolto.

102
00:05:17,696 --> 00:05:19,662
Mi ha tenuto lontano da lei.

103
00:05:19,663 --> 00:05:22,470
Probabilmente,
è il motivo per cui è ancora viva.

104
00:05:23,737 --> 00:05:26,167
Direi che abbiamo passato
abbastanza tempo insieme.

105
00:05:26,168 --> 00:05:28,212
- Già.
- Vorrei tornare a casa da mia moglie.

106
00:05:28,213 --> 00:05:29,754
L'accompagnerà il signor Allen.

107
00:05:30,060 --> 00:05:31,060
Grazie.

108
00:05:34,384 --> 00:05:35,727
Ho voglia di pizza.

109
00:05:35,957 --> 00:05:37,031
Ricevuto.

110
00:05:42,310 --> 00:05:43,661
Non posso crederci.

111
00:05:44,413 --> 00:05:45,476
Aspetta.

112
00:05:46,503 --> 00:05:48,428
Che cosa... dovrei dirle?

113
00:05:50,642 --> 00:05:52,589
Non credo che debba dirle proprio niente.

114
00:05:57,294 --> 00:05:59,404
Clarissa. Mi dispiace tanto...

115
00:05:59,666 --> 00:06:01,489
per tutto quello che ti ho fatto passare.

116
00:06:12,704 --> 00:06:13,704
Grazie.

117
00:06:15,070 --> 00:06:16,070
Signor...

118
00:06:16,974 --> 00:06:17,974
Barry.

119
00:06:18,483 --> 00:06:21,322
- Sì.
- Barry, lo so che...

120
00:06:21,542 --> 00:06:23,436
posso essere complicato, ma...

121
00:06:23,959 --> 00:06:25,816
ti ringrazio per avermi riportato a casa.

122
00:06:27,065 --> 00:06:28,602
Arrivederci, professore.

123
00:06:37,989 --> 00:06:38,989
Ciao.

124
00:06:39,709 --> 00:06:41,868
- Ti ho lasciato 3 messaggi.
- Sì, lo so. Scusa.

125
00:06:41,898 --> 00:06:45,474
Perché non mi hai risposto,
o per il nuovo cratere nelle Badlands?

126
00:06:45,659 --> 00:06:47,572
Stiamo bene, grazie.

127
00:06:48,254 --> 00:06:50,447
Non ti chiamavo per l'esplosione.

128
00:06:51,432 --> 00:06:52,759
Devo mostrarti una cosa.

129
00:06:53,333 --> 00:06:54,333
Cosa?

130
00:07:09,212 --> 00:07:10,985
E' più piccola di come la ricordavo.

131
00:07:12,083 --> 00:07:14,295
Già... è perché sei cresciuto.

132
00:07:15,765 --> 00:07:16,932
Sei stato qui?

133
00:07:17,227 --> 00:07:18,757
Di recente, intendo.

134
00:07:19,098 --> 00:07:20,098
No.

135
00:07:20,477 --> 00:07:22,810
Non vengo in questa casa da quella notte.

136
00:07:25,871 --> 00:07:26,871
Bar.

137
00:07:27,780 --> 00:07:29,689
Questo specchio, te lo ricordi?

138
00:07:31,568 --> 00:07:33,886
Sì, apparteneva a mia nonna.

139
00:07:34,166 --> 00:07:35,742
Come mai è ancora qui?

140
00:07:36,401 --> 00:07:37,992
Devi esserne felice.

141
00:07:38,697 --> 00:07:39,697
Guarda...

142
00:07:39,932 --> 00:07:42,644
non so di preciso
come abbia fatto Cisco, ma...

143
00:07:43,272 --> 00:07:44,295
Fatto cosa?

144
00:07:44,954 --> 00:07:45,954
Joe...

145
00:07:45,984 --> 00:07:47,166
che ci facciamo qui?

146
00:08:02,303 --> 00:08:03,303
Mamma.

147
00:08:06,250 --> 00:08:07,636
Si vedono chiaramente...

148
00:08:07,666 --> 00:08:10,492
due persone molto veloci
che combattono intorno a tua madre.

149
00:08:10,522 --> 00:08:11,879
Due velocisti.

150
00:08:14,363 --> 00:08:15,424
Vedi quello?

151
00:08:15,719 --> 00:08:16,750
Il sangue?

152
00:08:17,371 --> 00:08:19,651
Io e Cisco abbiamo esaminato il DNA.

153
00:08:21,356 --> 00:08:22,386
E' il tuo.

154
00:08:24,136 --> 00:08:27,136
No, non lo è. E' impossibile.
Ero al piano di sopra.

155
00:08:27,303 --> 00:08:29,750
No, Barry. Non quella versione di te.

156
00:08:30,704 --> 00:08:31,719
Ma questa.

157
00:08:31,749 --> 00:08:35,352
Cisco ha analizzato i campioni
e le proteine nel sangue...

158
00:08:35,382 --> 00:08:37,655
erano di una adulto, non di un bambino.

159
00:08:40,852 --> 00:08:42,283
- Allora...
- Il secondo velocista,

160
00:08:42,313 --> 00:08:43,897
che cerca di fermare
l'uomo in giallo...

161
00:08:43,927 --> 00:08:45,162
E' Flash.

162
00:08:47,344 --> 00:08:48,390
Sono io.

163
00:08:56,223 --> 00:08:57,374
Viaggi nel tempo.

164
00:08:58,693 --> 00:09:01,124
Se gli ultimi cinque messi
hanno provato qualcosa è che...

165
00:09:01,154 --> 00:09:03,155
tutto è possibile, ma...

166
00:09:03,761 --> 00:09:05,397
viaggiare davvero nel tempo?

167
00:09:05,427 --> 00:09:07,996
Beh, le più grandi menti della storia...

168
00:09:08,268 --> 00:09:11,193
hanno impiegato tutto il loro genio
per risolvere questo enigma.

169
00:09:11,223 --> 00:09:12,223
Quindi...

170
00:09:12,481 --> 00:09:13,647
è possibile?

171
00:09:13,677 --> 00:09:14,897
Sì, è possibile.

172
00:09:15,261 --> 00:09:17,473
Ma... è problematico.

173
00:09:17,920 --> 00:09:21,943
Presumendo che si riescano a creare le
condizioni necessarie per farlo...

174
00:09:21,973 --> 00:09:24,465
beh, quel viaggio sarebbe pieno
di potenziali rischi.

175
00:09:24,495 --> 00:09:27,579
Il principio di autoconsistenza di Novikov,
per esempio.

176
00:09:27,609 --> 00:09:28,761
Un attimo, il che?

177
00:09:28,791 --> 00:09:33,443
Se viaggio indietro nel tempo
per cambiare qualcosa, finisci col...

178
00:09:33,473 --> 00:09:35,478
essere il fattore scatenante di quell'evento.

179
00:09:35,776 --> 00:09:37,556
Come in "Terminator".

180
00:09:38,465 --> 00:09:41,079
Oppure il tempo è plasmabile? E' mutevole...

181
00:09:41,109 --> 00:09:44,746
dove ogni cambiamento al continuum potrebbe
creare una linea temporale alternativa.

182
00:09:45,314 --> 00:09:46,405
"Ritorno al Futuro"?

183
00:09:47,162 --> 00:09:49,503
- Ho visto anche quello.
- Doc Brown.

184
00:09:49,677 --> 00:09:50,958
Che film eccezionale.

185
00:09:52,306 --> 00:09:54,670
Okay. Allora qual è la risposta?

186
00:09:55,147 --> 00:09:58,443
Sarò anche intelligente, Joe, ma
se mi chiedi di darti una teoria operativa...

187
00:09:58,473 --> 00:10:01,215
su come viaggiare nel tempo,
temo di non poterlo fare.

188
00:10:01,905 --> 00:10:04,647
C'è qualcun altro
con cui puoi parlare di questo.

189
00:10:11,837 --> 00:10:12,867
Brioche?

190
00:10:14,367 --> 00:10:17,617
Perché hai la cianografia dell'acceleratore
di particelle della Star Labs?

191
00:10:18,193 --> 00:10:21,685
- Sai qualcosa di fisica?
- Proprio nulla. Potrebbe essere in Dothraki.

192
00:10:21,927 --> 00:10:24,693
Allora cos'altro nasconde
la storia della Star Labs?

193
00:10:25,231 --> 00:10:27,715
L'unica informazione nuova
è che Harrison Wells

194
00:10:27,745 --> 00:10:29,997
ha ammesso di essere stato avvertito
di un potenziale disastro.

195
00:10:29,998 --> 00:10:30,998
Esatto.

196
00:10:31,162 --> 00:10:32,897
Perché credi che lo abbia fatto?

197
00:10:34,253 --> 00:10:36,662
- Perché è una brava persona?
- Ah, sì?

198
00:10:36,692 --> 00:10:37,692
Sì.

199
00:10:37,962 --> 00:10:39,671
Ha salvato la vita di un mio amico.

200
00:10:39,853 --> 00:10:42,592
Fu colpito da un fulmine, quella notte,
e il team del dottor Wells...

201
00:10:42,622 --> 00:10:44,356
- lo hanno tenuto in vita.
- Quindi?

202
00:10:44,386 --> 00:10:47,792
Il tuo amico non avrebbe avuto bisogno di
aiuto, se Wells non lo avesse fulminato.

203
00:10:48,368 --> 00:10:49,907
E' stato un incidente.

204
00:10:50,525 --> 00:10:51,804
E se non fosse così?

205
00:10:52,610 --> 00:10:56,216
Quindi tu credi che Harrison Wells volesse
far esplodere l'acceleratore di particelle?

206
00:10:56,792 --> 00:10:59,686
- Perché l'avrebbe fatto?
- Non so cosa succede là dentro.

207
00:11:00,905 --> 00:11:03,177
Ma credo tu conosca qualcuno che lo sa.

208
00:11:03,377 --> 00:11:06,141
Credi che indagherò sui miei amici
perché mi hai portato una brioche?

209
00:11:06,171 --> 00:11:07,892
Credo che lo farai...

210
00:11:08,729 --> 00:11:12,144
perché anche tu vuoi sapere
cosa succede dentro quell'edificio.

211
00:11:21,130 --> 00:11:22,130
Ciao.

212
00:11:22,276 --> 00:11:26,082
Signora Stein, mi dispiace disturbarla,
ma il professor Stein è in casa?

213
00:11:26,664 --> 00:11:29,730
Dopo un anno separati,
non lo perdo di vista un attimo.

214
00:11:30,882 --> 00:11:34,227
La Star Labs ha fatto
diverse analisi a Martin...

215
00:11:34,384 --> 00:11:36,693
giusto? E hanno detto che è tutto a posto?

216
00:11:37,257 --> 00:11:39,299
Sì. Perché, qualcosa non va?

217
00:11:39,463 --> 00:11:42,021
Sembra solo un po' diverso, tutto qua.

218
00:11:42,051 --> 00:11:43,051
In che senso?

219
00:11:43,918 --> 00:11:45,954
Mi sta chiedendo la pizza.

220
00:11:45,984 --> 00:11:48,736
- Martin detesta la pizza.
- E' il ragazzo delle consegne?

221
00:11:48,766 --> 00:11:49,942
Oh, signor Allen.

222
00:11:50,209 --> 00:11:53,463
Forse è troppo chiederti
di improvvisarti fattorino della pizza.

223
00:11:53,493 --> 00:11:55,136
Ho una fame da lupi.

224
00:11:57,118 --> 00:11:58,118
D'accordo.

225
00:12:02,427 --> 00:12:03,754
Bravo.

226
00:12:04,118 --> 00:12:05,287
Prego, accomodati,

227
00:12:06,421 --> 00:12:07,445
signor Allen.

228
00:12:10,481 --> 00:12:11,851
Cosa posso fare per te?

229
00:12:12,099 --> 00:12:15,627
Vorrei parlarle riguardo
un articolo che ha scritto 25 anni fa

230
00:12:15,657 --> 00:12:17,281
per la Oxford University Press.

231
00:12:17,311 --> 00:12:20,827
Ho scritto molti articoli per quell'editore.
Puoi essere più specifico sull'argomento?

232
00:12:20,918 --> 00:12:21,993
Viaggi nel tempo.

233
00:12:24,984 --> 00:12:28,354
Queste sono solo alcune idee a caso
che ho scritto sull'argomento.

234
00:12:28,634 --> 00:12:29,634
"Alcune"?

235
00:12:29,925 --> 00:12:31,428
Vedi, io ritengo...

236
00:12:31,725 --> 00:12:33,525
che lo spazio-tempo...

237
00:12:33,615 --> 00:12:35,737
sia un'autostrada a doppio senso...

238
00:12:35,767 --> 00:12:38,252
che si incrocia con il mondo fisico.

239
00:12:38,283 --> 00:12:40,569
Viviamo nei momenti tra...

240
00:12:40,570 --> 00:12:42,355
le rampe di entrata e di uscita.

241
00:12:42,434 --> 00:12:46,049
In teoria, per viaggiare nel tempo,
serve solamente

242
00:12:46,050 --> 00:12:47,739
trovare la giusta entrata per l'autostrada.

243
00:12:47,740 --> 00:12:51,155
d'accordo, quindi sta dicendo
che è davvero possibile...

244
00:12:51,156 --> 00:12:52,752
viaggiare nel futuro?

245
00:12:52,776 --> 00:12:54,158
Senza dubbio.

246
00:12:54,455 --> 00:12:55,798
E nel passato?

247
00:12:55,895 --> 00:12:56,895
Certo.

248
00:12:57,132 --> 00:12:59,299
Personalmente, sceglierei...

249
00:12:59,618 --> 00:13:02,888
la fiera mondiale di Chicago, nel 1893.
Penso che...

250
00:13:02,889 --> 00:13:06,427
io e Nikola Tesla avremmo avuto
delle fantastiche discussioni. E tu invece?

251
00:13:06,428 --> 00:13:10,019
Saresti interessato a
fare un viaggio nella Storia?

252
00:13:12,395 --> 00:13:13,395
Credo...

253
00:13:13,775 --> 00:13:15,257
di averlo già fatto.

254
00:13:17,736 --> 00:13:18,736
Professore...

255
00:13:20,327 --> 00:13:22,694
15 anni fa, mia madre è stata uccisa

256
00:13:22,829 --> 00:13:26,798
e da poco abbiamo trovato delle prove che...

257
00:13:28,067 --> 00:13:31,099
io ero lì quella notte, e non come bambino,

258
00:13:31,358 --> 00:13:32,633
ma come un adulto.

259
00:13:34,478 --> 00:13:35,658
Dev'ssere...

260
00:13:36,030 --> 00:13:39,676
un effetto collaterale
della tua incredibile velocità.

261
00:13:40,169 --> 00:13:41,389
In qualche...

262
00:13:41,863 --> 00:13:43,515
data futura...

263
00:13:43,614 --> 00:13:45,656
ti muoverai così velocemente...

264
00:13:45,795 --> 00:13:48,667
che il risultante accumulo
di energia cinetica

265
00:13:48,668 --> 00:13:53,327
creerà un buco nel
continuum spazio-temporale.

266
00:13:57,377 --> 00:14:00,632
Sembri deluso da questa prospettiva.

267
00:14:03,073 --> 00:14:04,073
Cioè...

268
00:14:05,025 --> 00:14:08,288
se, in qualche modo, sono riuscito
a tornare indietro a quella notte, allora...

269
00:14:09,466 --> 00:14:12,062
significa che non l'ho salvata.

270
00:14:12,898 --> 00:14:14,761
Il mio destino è di fallire.

271
00:14:20,729 --> 00:14:24,197
E il boomerang vola verso la corteccia
distruggendo tutto...

272
00:14:24,198 --> 00:14:27,086
e Cisco fa:
"Colpa mia. Questa volta è colpa mia"

273
00:14:28,633 --> 00:14:30,162
Sembra che vi siate divertiti.

274
00:14:30,163 --> 00:14:31,806
Già, è vero.

275
00:14:32,454 --> 00:14:34,285
Sei pronta per tornare alla normalità?

276
00:14:34,286 --> 00:14:35,366
In che senso?

277
00:14:35,813 --> 00:14:38,610
Pensavo che potremmo lasciare la città.

278
00:14:38,700 --> 00:14:40,238
Ricominciare da un'altra parte.

279
00:14:41,785 --> 00:14:43,614
Le nostre vite sono qui.

280
00:14:43,615 --> 00:14:44,979
Il mio lavoro è qui.

281
00:14:45,033 --> 00:14:46,931
Sì, dare la caccia ai metaumani.

282
00:14:48,194 --> 00:14:50,024
E' molto più di questo.

283
00:14:50,146 --> 00:14:51,658
Ma è pericoloso.

284
00:14:52,020 --> 00:14:53,625
Può esserlo.

285
00:14:55,467 --> 00:14:59,051
Ascolta, sono rimasta alla Star Labs
perché credevo nel dottor Wells.

286
00:14:59,675 --> 00:15:00,675
Ma...

287
00:15:01,235 --> 00:15:04,021
da quando Barry è diventato Flash e...

288
00:15:04,296 --> 00:15:06,652
lavoriamo per tenere al sicuro la città...

289
00:15:07,573 --> 00:15:09,696
ho trovato un nuovo
modo per aiutare la gente.

290
00:15:10,887 --> 00:15:13,526
Senti, Cait, non ce l'ho con nessuno.

291
00:15:13,624 --> 00:15:16,476
Va bene? Lo so che l'esplosione
dell'acceleratore è stato un incidente,

292
00:15:16,836 --> 00:15:19,561
ma quel posto ci ha tolto un anno di vita.

293
00:15:19,665 --> 00:15:21,801
Non voglio che ce ne tolga altri.

294
00:15:22,917 --> 00:15:24,673
Ragazzi, prendete altro?

295
00:15:24,674 --> 00:15:25,956
Stiamo per chiudere.

296
00:15:26,249 --> 00:15:27,303
Io sono a posto.

297
00:15:27,378 --> 00:15:28,378
Tesoro?

298
00:15:31,711 --> 00:15:33,002
Ronnie, stai giù.

299
00:15:36,509 --> 00:15:37,808
- Vattene. 
- No, non senza di te.

300
00:15:37,809 --> 00:15:39,505
Sono dietro di te... vai!

301
00:15:43,620 --> 00:15:45,370
- Professore? 
- Martin?

302
00:15:45,994 --> 00:15:47,723
- Che succede?
- Non lo so...

303
00:15:48,789 --> 00:15:50,261
sono terrorizzato.

304
00:15:50,738 --> 00:15:52,313
Il mio cuore sta accelerando.

305
00:16:00,165 --> 00:16:01,657
Mani in alto!

306
00:16:03,971 --> 00:16:04,971
Credo...

307
00:16:05,057 --> 00:16:06,617
credo che Ronald sia in pericolo.

308
00:16:06,685 --> 00:16:08,202
Come fa a saperlo?

309
00:16:08,633 --> 00:16:10,485
Da Jitters. Ha bisogno di aiuto.

310
00:16:10,486 --> 00:16:11,486
Vai.

311
00:16:16,233 --> 00:16:17,320
Ronald Raymond.

312
00:16:18,157 --> 00:16:19,577
L'uomo in fiamme in persona.

313
00:16:20,406 --> 00:16:21,752
Per metà, comunque.

314
00:16:22,227 --> 00:16:23,781
- Chi è lei?
- Generale Wade Eiling.

315
00:16:23,782 --> 00:16:25,124
Esercito degli Stati Uniti.

316
00:16:26,241 --> 00:16:27,364
Cosa volete?

317
00:16:27,810 --> 00:16:28,810
Firestorm.

318
00:16:48,765 --> 00:16:50,114
Pizzicano, vero?

319
00:16:50,697 --> 00:16:52,828
Le ho fatte sviluppare proprio per te.

320
00:16:52,928 --> 00:16:55,320
Micro schegge attratte dall'energia cinetica.

321
00:16:55,782 --> 00:16:58,398
Firestorm era l'obiettivo principale
di stasera, ma prendere te...

322
00:16:58,651 --> 00:16:59,992
è ancora meglio.

323
00:17:05,661 --> 00:17:06,661
Salite.

324
00:17:13,335 --> 00:17:15,087
Signori, siamo in guerra.

325
00:17:22,951 --> 00:17:26,361
Fai in fretta, le ferite di Barry stanno
guarendo con le schegge ancora sotto pelle.

326
00:17:26,362 --> 00:17:28,707
E' come quella volta che ho
messo il piede su un riccio di mare.

327
00:17:29,153 --> 00:17:30,436
Solo molto peggio.

328
00:17:30,437 --> 00:17:32,425
Cerca di non pisciarmi addosso.

329
00:17:32,621 --> 00:17:34,134
Sai che è una leggenda, sì?

330
00:17:39,020 --> 00:17:40,670
Che stupida.

331
00:17:40,671 --> 00:17:43,220
Jason Rush, lo studente
che stava aiutando il professor Stein

332
00:17:43,221 --> 00:17:44,691
con la sua ricerca su Firestorm,

333
00:17:44,692 --> 00:17:47,324
ha detto che l'esercito ha preso
tutto il materiale del professor Stein

334
00:17:47,325 --> 00:17:48,414
dopo che è scomparso.

335
00:17:48,415 --> 00:17:50,300
Avrei dovuto capire
che era il Generale Eiling.

336
00:17:50,301 --> 00:17:52,545
Non è colpa tua. E' ancora convinto che
siate in possesso della chiave

337
00:17:52,546 --> 00:17:54,735
dell'arma umana definitiva... entrambi.

338
00:17:54,821 --> 00:17:57,430
Dai, finiamo qui.
Devo andare a casa di Stein.

339
00:17:57,431 --> 00:17:58,737
Anche Eiling potrebbe
essere sulle sue tracce.

340
00:17:58,738 --> 00:17:59,787
Stein sta bene.

341
00:18:00,076 --> 00:18:01,617
- Che ne sai?
- E' proprio qui.

342
00:18:02,795 --> 00:18:05,409
Non credo
che io e il signor Raymond ci siamo...

343
00:18:05,517 --> 00:18:07,422
separati come speravamo.

344
00:18:08,770 --> 00:18:10,743
Sono ancora dentro Ronald.

345
00:18:11,189 --> 00:18:13,268
Deve esserci un modo migliore per dirlo.

346
00:18:13,559 --> 00:18:15,194
Beta, alfa, teta e delta...

347
00:18:15,195 --> 00:18:17,903
tutte le vostre onde celebrali
sono in sincronia perfetta.

348
00:18:18,002 --> 00:18:19,624
La possibilità che si verifichi...

349
00:18:19,625 --> 00:18:20,957
è quasi impossibile.

350
00:18:20,958 --> 00:18:23,450
L'impossibile è solo
un normale martedì per noi, ricordi?

351
00:18:23,451 --> 00:18:26,221
Già, ma questa è una faccenda da
Ai Confini della Realtà.

352
00:18:26,222 --> 00:18:30,790
E lo dico sapendo che c'è uno nel sotterraneo
che può trasformarsi in gas velenoso.

353
00:18:30,791 --> 00:18:31,891
Aspetta, veramente?

354
00:18:31,918 --> 00:18:33,414
Amico, è successo tipo la terza settimana.

355
00:18:33,415 --> 00:18:37,505
Ascoltate, se Eiling è così pericoloso
come dite, allora devo avvertire Clarissa.

356
00:18:37,506 --> 00:18:40,294
Giuro che posso portare Clarissa
fuori città in tempo,

357
00:18:40,295 --> 00:18:41,955
ma abbiamo bisogno che lei rimanga qui.

358
00:18:42,320 --> 00:18:44,050
Professore, ho bisogno che si fidi di noi.

359
00:18:45,232 --> 00:18:46,232
Molto bene.

360
00:18:52,374 --> 00:18:53,374
Ehi...

361
00:18:53,764 --> 00:18:54,864
tutto bene?

362
00:18:55,400 --> 00:18:56,400
Sì.

363
00:18:57,187 --> 00:18:59,630
Sì, è solo che non è
la Star Labs che conoscevo.

364
00:19:01,010 --> 00:19:02,194
Ronnie, questo non è...

365
00:19:02,195 --> 00:19:03,858
il mondo che conoscevi.

366
00:19:04,617 --> 00:19:05,735
Ma non mi dire.

367
00:19:08,916 --> 00:19:10,224
Bene, eccoci qua.

368
00:19:11,125 --> 00:19:12,048
D'accordo...

369
00:19:12,049 --> 00:19:13,298
potete...

370
00:19:13,299 --> 00:19:16,165
stare nella vecchia stanza
di Iris, è un po' piccola ma...

371
00:19:16,458 --> 00:19:17,458
Ciao!

372
00:19:18,088 --> 00:19:20,645
- Abbiamo ospiti.
- Sì, spero non sia un problema.

373
00:19:20,646 --> 00:19:23,182
- La mia casa...
- Lui è Ronnie.

374
00:19:23,369 --> 00:19:24,369
Piacere.

375
00:19:25,865 --> 00:19:27,193
Ronnie il...

376
00:19:27,521 --> 00:19:28,639
Fidanzato morto.

377
00:19:28,794 --> 00:19:29,794
Giusto.

378
00:19:30,914 --> 00:19:32,636
- Birra?
- Grazie.

379
00:19:32,761 --> 00:19:34,527
Papà? Barry?

380
00:19:35,479 --> 00:19:36,800
Iris, ciao!

381
00:19:36,801 --> 00:19:37,801
Ciao!

382
00:19:38,011 --> 00:19:39,384
Cosa ci fai qui?

383
00:19:39,463 --> 00:19:40,780
E' martedì.

384
00:19:40,819 --> 00:19:42,821
Dovevo cucinarci la cena, ricordate?

385
00:19:43,054 --> 00:19:44,162
- Sì.
- Sì.

386
00:19:44,191 --> 00:19:46,603
- Ecco, ti aiuto, preso.
- Sapevo ve ne sareste dimenticati.

387
00:19:47,562 --> 00:19:49,137
Beh, ce n'è abbastanza per tutti.

388
00:19:49,245 --> 00:19:50,864
Caitlin, cosa ti porta da queste parti?

389
00:19:51,700 --> 00:19:54,717
C'è una perdita di gas nel mio appartamento,
quindi Barry...

390
00:19:54,722 --> 00:19:56,168
ha detto che potevamo stare qui.

391
00:19:56,633 --> 00:19:57,704
Che dolce.

392
00:19:57,786 --> 00:19:59,367
E... lui chi è?

393
00:20:00,355 --> 00:20:01,656
Lui è...

394
00:20:03,250 --> 00:20:04,359
Suo cugino.

395
00:20:04,532 --> 00:20:07,177
- Sam.
- In visita da Coast City.

396
00:20:09,296 --> 00:20:12,137
Mi sembri familiare, Sam.

397
00:20:12,138 --> 00:20:13,640
Già, io... ho...

398
00:20:13,774 --> 00:20:15,250
una di quelle facce.

399
00:20:15,296 --> 00:20:16,974
Quindi, che c'è per cena?

400
00:20:23,318 --> 00:20:24,318
Harrison.

401
00:20:24,352 --> 00:20:25,352
Wade.

402
00:20:25,414 --> 00:20:28,297
Avevo la sensazione
che avresti "sgommato" fin qui.

403
00:20:29,167 --> 00:20:30,167
Dimmi.

404
00:20:31,217 --> 00:20:34,198
Stanno ancora estraendo aghi
dalla pelle di Barry Allen?

405
00:20:38,029 --> 00:20:40,745
Credo che il dolce piccolo Flash
non volesse che il sergente Sans Soucie

406
00:20:40,746 --> 00:20:42,896
morisse guardando una maschera.

407
00:20:45,825 --> 00:20:47,486
Mi dispiace, non l'ho visto.

408
00:20:54,529 --> 00:20:57,043
Non ho idea di come funzioni Firestorm.

409
00:20:57,528 --> 00:20:59,687
Certo, potresti non sapere il come...

410
00:21:00,452 --> 00:21:01,778
ma sai il chi.

411
00:21:02,125 --> 00:21:03,213
Per entrambi.

412
00:21:04,671 --> 00:21:07,129
Grazie a te, è l'alba di una nuova era,
Harrison.

413
00:21:08,809 --> 00:21:11,275
La Guerra Fredda, la guerra al terrorismo.

414
00:21:11,276 --> 00:21:15,009
Se quei due mostri si unissero, sembreremmo
primitivi che combattono con i bastoni.

415
00:21:18,404 --> 00:21:21,305
Bene, sai dove trovarmi quando
arriverai alla giusta decisione.

416
00:21:22,539 --> 00:21:24,015
E so che lo farai.

417
00:21:24,619 --> 00:21:27,050
Dopo tutto, sei la persona più intelligente
che conosca.

418
00:21:40,912 --> 00:21:41,912
Bar?

419
00:21:44,211 --> 00:21:45,555
Non avrei dovuto mostrartela?

420
00:21:49,195 --> 00:21:50,522
No, dovevo sapere.

421
00:21:51,440 --> 00:21:53,197
Ne abbiamo passate così tante...

422
00:21:53,198 --> 00:21:54,198
tu ne hai passate tante.

423
00:21:54,351 --> 00:21:55,501
Tutta la vita.

424
00:21:58,281 --> 00:21:59,431
E sei stato...

425
00:22:00,551 --> 00:22:01,648
molto forte.

426
00:22:02,278 --> 00:22:03,981
Ma... io...

427
00:22:04,688 --> 00:22:06,181
sono ancora il tuo tutore...

428
00:22:06,649 --> 00:22:07,649
e...

429
00:22:07,694 --> 00:22:10,720
il mio lavoro è proteggerti...
non solo fisicamente, ma...

430
00:22:11,847 --> 00:22:13,085
anche dalle angosce.

431
00:22:15,062 --> 00:22:17,774
Non posso fare a meno di pensare
di averti appena caricato...

432
00:22:17,775 --> 00:22:19,155
di un ulteriore fardello.

433
00:22:21,229 --> 00:22:22,229
Già.

434
00:22:22,962 --> 00:22:24,384
Ma è il nostro fardello...

435
00:22:24,385 --> 00:22:25,385
giusto?

436
00:22:26,141 --> 00:22:27,141
Certo.

437
00:22:27,364 --> 00:22:28,364
Sì.

438
00:22:31,265 --> 00:22:32,799
Ehi, posso chiederti una cosa?

439
00:22:33,558 --> 00:22:36,881
Come sapevi che il sangue in quella casa
fosse il mio?

440
00:22:37,542 --> 00:22:40,094
Devi averlo fatto analizzare nello specifico.

441
00:22:41,523 --> 00:22:42,867
Cisco...

442
00:22:42,876 --> 00:22:44,211
lo ha confrontato con...

443
00:22:44,715 --> 00:22:47,410
chiunque lavorasse alla Star Labs.

444
00:22:49,356 --> 00:22:51,648
Volevi sapere se apparteneva a Wells?

445
00:22:54,757 --> 00:22:55,757
Joe.

446
00:22:58,364 --> 00:22:59,954
Il dottor Wells...

447
00:23:00,003 --> 00:23:03,264
non ha nulla a che fare
con l'omicidio di mia madre.

448
00:23:04,971 --> 00:23:06,230
Ora ci credi?

449
00:23:07,631 --> 00:23:08,631
Sì.

450
00:23:09,943 --> 00:23:11,290
Sì, sì, ci credo.

451
00:23:21,633 --> 00:23:22,633
Salute.

452
00:23:24,219 --> 00:23:25,219
Salute.

453
00:23:27,929 --> 00:23:28,929
Delizioso.

454
00:23:30,597 --> 00:23:31,752
Questa è...

455
00:23:31,851 --> 00:23:33,402
un'infrastruttura impressionante.

456
00:23:33,403 --> 00:23:34,487
Beh, lo era.

457
00:23:36,104 --> 00:23:37,984
Ora temo sia solo un guscio.

458
00:23:40,115 --> 00:23:41,998
Deve essere stato devastante, vedere...

459
00:23:42,765 --> 00:23:45,429
il lavoro di una vita
crollarti davanti agli occhi.

460
00:23:46,925 --> 00:23:48,452
Lo è stato, eppure...

461
00:23:49,044 --> 00:23:50,783
è stato l'esatto momento...

462
00:23:51,197 --> 00:23:52,897
nel quale si è realizzato
il lavoro di tutta la tua vita.

463
00:23:53,841 --> 00:23:54,991
Il lavoro di tutta la mia vita?

464
00:23:56,518 --> 00:23:57,633
Se vivere...

465
00:23:57,715 --> 00:23:59,713
gli ultimi 14 mesi come un...

466
00:24:00,132 --> 00:24:03,823
metaumano combinato
mi ha insegnato qualcosa, è che...

467
00:24:04,229 --> 00:24:05,512
il lavoro di tutta la mia vita...

468
00:24:06,156 --> 00:24:08,916
avrebbe dovuto essere
essere il migliore dei mariti per mia moglie.

469
00:24:14,101 --> 00:24:15,488
Va tutto bene, Martin?

470
00:24:18,477 --> 00:24:20,322
Chiedo scusa, è solo che...

471
00:24:21,069 --> 00:24:22,642
mi gira un po' la testa.

472
00:24:26,796 --> 00:24:27,796
Stai bene?

473
00:24:29,910 --> 00:24:30,910
Sì.

474
00:24:31,309 --> 00:24:32,753
Sì, sto... sto bene.

475
00:24:32,754 --> 00:24:35,445
Solo un piccolo giramento di testa.

476
00:24:43,066 --> 00:24:45,087
Volevi il segreto per arrivare a Firestorm.

477
00:24:45,485 --> 00:24:46,539
Lui ce l'ha.

478
00:24:47,414 --> 00:24:50,098
Vedi, Harrison,
lavoriamo proprio bene insieme.

479
00:25:04,585 --> 00:25:05,633
Oh, ehi! Ehi.

480
00:25:05,732 --> 00:25:08,335
Hai detto di conoscere
qualche scienziato rimasto alla Star Labs.

481
00:25:08,336 --> 00:25:10,794
Conosci una dottoressa di nome Caitlin Snow?

482
00:25:10,795 --> 00:25:12,012
Sì, la conosco, perché?

483
00:25:12,013 --> 00:25:13,807
C'è stato un incidente in un bar locale.

484
00:25:13,808 --> 00:25:14,907
Lei era lì.

485
00:25:15,972 --> 00:25:17,953
E' Jitters, ci ho lavorato.

486
00:25:18,781 --> 00:25:20,951
C'è qualcosa che non sai fare?

487
00:25:22,602 --> 00:25:24,643
I testimoni giurano di aver visto soldati
sparare sul posto,

488
00:25:24,644 --> 00:25:27,328
così ho contattato
le pubbliche relazioni dell'esercito

489
00:25:27,399 --> 00:25:30,775
e ho chiesto se i soldati fossero autorizzati
a comportarsi così in suolo americano.

490
00:25:30,857 --> 00:25:32,147
Vuoi sapere la risposta?

491
00:25:33,643 --> 00:25:36,942
Però è strano, Caitlin non mi ha detto niente
l'ultima volta che l'ho vista.

492
00:25:36,989 --> 00:25:37,989
Davvero?

493
00:25:38,113 --> 00:25:39,673
Quando e dove l'avresti vista?

494
00:25:40,425 --> 00:25:43,131
Sì, cioè, ci sarà sicuramente
una spiegazione.

495
00:26:05,774 --> 00:26:08,442
- Non ti ha ferito?
- Barry, te l'ho detto, di ferito...

496
00:26:08,834 --> 00:26:11,882
ho solo l'orgoglio. Purtroppo ho qualche
difficoltà a ribellarmi a soldati armati.

497
00:26:11,897 --> 00:26:13,785
Eiling dove avrà portato il professor Stein?

498
00:26:13,786 --> 00:26:16,394
Immagino in un qualche
centro di ricerca militare segreto.

499
00:26:16,395 --> 00:26:17,893
- Dobbiamo salvarlo.
- Calma.

500
00:26:17,894 --> 00:26:21,233
Eiling ha già dimostrato di avere i mezzi
per neutralizzare...

501
00:26:21,234 --> 00:26:22,591
Flash, se non di peggio.

502
00:26:22,592 --> 00:26:25,291
Beh, non possiamo permettergli
di trasformare Stein in un'arma.

503
00:26:25,444 --> 00:26:26,642
Come lo troviamo?

504
00:26:34,784 --> 00:26:35,784
Che c'è?

505
00:26:37,573 --> 00:26:40,573
Attività cerebrale nella norma.
Funzioni vitali stabili.

506
00:26:40,574 --> 00:26:43,233
Credi davvero che Ronnie
possa sentire dove stanno tenendo Stein?

507
00:26:43,234 --> 00:26:45,163
Ronnie ha avuto un capogiro
alla cattura di Stein,

508
00:26:45,164 --> 00:26:47,626
Stein ha sviluppato la stessa ossessione
di Ronnie per la pizza.

509
00:26:47,697 --> 00:26:49,525
Adesso non sento niente.

510
00:26:49,721 --> 00:26:51,188
Continua a provare.

511
00:26:51,655 --> 00:26:53,663
Non so cosa sia questa cosa,
ma non va a comando.

512
00:26:53,708 --> 00:26:56,339
E'... possibile che sia una specie di...

513
00:26:56,915 --> 00:26:58,165
legame residuo.

514
00:26:58,174 --> 00:26:59,669
Un collegamento temporaneo...

515
00:26:59,812 --> 00:27:01,922
- a quando eravate uniti.
- Un attimo.

516
00:27:02,212 --> 00:27:03,325
Sento qualcosa.

517
00:27:07,655 --> 00:27:09,073
Ho freddo.

518
00:27:10,085 --> 00:27:11,717
Si gela qua dentro!

519
00:27:11,718 --> 00:27:12,834
Chiedo scusa.

520
00:27:12,864 --> 00:27:14,685
Dovrebbe scaldarsi a breve.

521
00:27:21,575 --> 00:27:22,675
So cosa vuole.

522
00:27:23,466 --> 00:27:24,614
Ma la mia ricerca...

523
00:27:24,615 --> 00:27:27,262
non è mai stata pensata
per un uso militare.

524
00:27:28,745 --> 00:27:31,986
Mi sono unito all'esercito
all'età di venti anni, professore.

525
00:27:32,505 --> 00:27:35,798
Mio padre mi aveva convinto che la nostra
più grande minaccia fossero i sovietici.

526
00:27:35,799 --> 00:27:37,748
La nostra più grande paura,
una guerra nucleare.

527
00:27:38,326 --> 00:27:39,915
Poi è venuto il terrorismo...

528
00:27:41,135 --> 00:27:42,135
e l'ebola.

529
00:27:43,575 --> 00:27:45,497
E ora è l'epoca di Firestorm.

530
00:27:46,305 --> 00:27:48,574
Soldati potenziati
dal suo progetto, professore.

531
00:27:48,675 --> 00:27:51,927
Soldati in grado di creare
onde di energia a mani nude.

532
00:27:52,065 --> 00:27:53,623
Soldati in grado di volare.

533
00:27:54,356 --> 00:27:55,884
Preferirei morire...

534
00:27:56,675 --> 00:28:00,109
prima di vedere il lavoro di una vita
corrotto in questo modo.

535
00:28:00,477 --> 00:28:01,477
Bene.

536
00:28:01,813 --> 00:28:03,495
Perché lei morirà, professore.

537
00:28:04,286 --> 00:28:06,603
Ma tra quanto glielo permetterò,
dipende solamente da lei.

538
00:28:09,775 --> 00:28:10,875
Che succede?

539
00:28:14,044 --> 00:28:16,527
L'ultima volta che l'ho usato
è stato su un gorilla.

540
00:28:23,104 --> 00:28:24,604
Va tutto bene, amico, siamo qui.

541
00:28:24,674 --> 00:28:25,936
Cosa gli succede?

542
00:28:26,419 --> 00:28:27,951
A lui non succede niente.

543
00:28:28,130 --> 00:28:31,295
Sta succedendo a Stein
e Ronnie ne condivide il dolore.

544
00:28:31,654 --> 00:28:35,173
Mi sbagliavo. Il legame
non è temporaneo, si sta rafforzando.

545
00:28:37,532 --> 00:28:38,714
Cerca di resistere.

546
00:28:40,286 --> 00:28:41,286
Acqua.

547
00:28:41,425 --> 00:28:42,425
Acqua.

548
00:28:51,705 --> 00:28:54,366
Però, però, però, però.

549
00:28:55,855 --> 00:28:58,741
Dimostra del fegato niente male
per un insegnante.

550
00:29:00,425 --> 00:29:01,891
Sono colpito.

551
00:29:02,133 --> 00:29:03,817
Perché non riprende fiato un attimo?

552
00:29:04,861 --> 00:29:07,501
Pensi a quanto ancora vuole sopportare.

553
00:29:17,436 --> 00:29:19,051
- Ronnie, no!
- Aspetta, Cait, aspetta.

554
00:29:19,095 --> 00:29:20,354
Si sta tagliando il braccio!

555
00:29:20,355 --> 00:29:21,355
Lo so.

556
00:29:21,356 --> 00:29:22,536
Lascialo fare.

557
00:29:31,335 --> 00:29:33,645
DOVE

558
00:29:39,056 --> 00:29:40,056
Ronald.

559
00:29:52,015 --> 00:29:53,015
Niente?

560
00:29:53,413 --> 00:29:54,413
Niente.

561
00:29:54,465 --> 00:29:55,545
Niente, solo...

562
00:29:56,334 --> 00:29:57,922
solo freddo. Come di...

563
00:29:58,064 --> 00:29:59,430
una superficie in metallo.

564
00:29:59,684 --> 00:30:01,364
Pressione che va e viene.

565
00:30:03,714 --> 00:30:04,714
Tap, tap.

566
00:30:05,724 --> 00:30:06,724
Tap.

567
00:30:06,746 --> 00:30:07,746
Tap.

568
00:30:07,925 --> 00:30:08,925
Tap.

569
00:30:09,376 --> 00:30:11,185
- Tap, tap, tap.
- Alfabeto Morse.

570
00:30:11,356 --> 00:30:12,464
Ci penso io.

571
00:30:13,105 --> 00:30:14,358
Di nuovo lo stesso.

572
00:30:14,684 --> 00:30:16,114
Tap, tap. Tap.

573
00:30:21,674 --> 00:30:22,962
Tap, tap, tap.

574
00:30:23,176 --> 00:30:25,109
- 27.
- Cosa significa?

575
00:30:25,695 --> 00:30:28,670
Le basi militari ogni tanto sono chiamate
con dei numeri, come l'Area 51.

576
00:30:30,325 --> 00:30:32,415
Struttura 27, circa 500 chilometri da qui.

577
00:30:32,464 --> 00:30:34,043
Messa in disuso nel 1961.

578
00:30:34,044 --> 00:30:35,333
Direi che Stein è lì.

579
00:30:35,334 --> 00:30:37,095
Scommetto che anche gli alieni sono lì.

580
00:30:37,174 --> 00:30:39,521
- Vengo con te.
- No, invece. Non puoi.

581
00:30:39,554 --> 00:30:41,180
Sono legato a Stein. Devo andare.

582
00:30:41,310 --> 00:30:45,055
Ma ti sei fermato a pensare
perché il vostro legame è sempre più forte?

583
00:30:45,267 --> 00:30:46,824
Forse vi state ri-attirando l'uno all'altro.

584
00:30:46,825 --> 00:30:49,850
E la vicinanza vi causerà una nuova fusione.

585
00:30:50,054 --> 00:30:52,607
E cosa succederebbe a me
se lui venisse ucciso?

586
00:30:54,474 --> 00:30:55,474
Cait...

587
00:30:55,645 --> 00:30:56,854
Barry aveva ragione.

588
00:30:56,855 --> 00:30:58,147
Ora il mondo è diverso.

589
00:30:58,705 --> 00:31:00,634
Senti, pensavo che avremmo potuto andarcene,

590
00:31:01,045 --> 00:31:02,401
cominciare una nuova vita,

591
00:31:02,730 --> 00:31:05,631
normale, insieme. Ma per noi
non esiste una vita normale.

592
00:31:06,187 --> 00:31:08,958
Tu metterai sempre a rischio la tua vita
per cercare di aiutare gli altri,

593
00:31:09,495 --> 00:31:12,638
e io sarò sempre quello
che corre in quel condotto per te.

594
00:31:16,206 --> 00:31:19,158
Il combinatore quantistico.
L'abbiamo usato per separarvi già una volta.

595
00:31:19,336 --> 00:31:21,730
Forse può servirti a rimanere te stesso.

596
00:31:22,154 --> 00:31:23,154
Grazie.

597
00:31:24,101 --> 00:31:25,645
- Okay, andiamo.
- Aspetta.

598
00:31:30,152 --> 00:31:31,230
Tornate indietro.

599
00:31:32,062 --> 00:31:33,106
Tutti e tre.

600
00:31:36,117 --> 00:31:37,117
Andiamo.

601
00:31:53,354 --> 00:31:55,461
Questo posto non ha proprio niente di losco.

602
00:31:55,745 --> 00:31:56,963
Stein è qui dentro.

603
00:31:57,673 --> 00:32:00,342
Sento il nostro legame farsi più forte,
come se mi tirasse a sé.

604
00:32:00,636 --> 00:32:04,840
E' come temevo. La matrice Firestorm
spinge verso un riaffioramento di prossimità.

605
00:32:04,841 --> 00:32:07,342
Come tutta la materia,
tende verso l'interezza.

606
00:32:11,915 --> 00:32:13,276
Doveste fondervi di nuovo...

607
00:32:14,158 --> 00:32:16,152
potremmo non essere più
in grado di separarvi.

608
00:32:17,876 --> 00:32:21,523
Abbiamo isolato la matrice Firestorm
nella struttura molecolare del soggetto.

609
00:32:21,576 --> 00:32:22,576
Ottimo.

610
00:32:23,284 --> 00:32:24,434
Professor Stein,

611
00:32:24,725 --> 00:32:26,207
ho paura che sia partito...

612
00:32:26,364 --> 00:32:27,881
da un presupposto sbagliato.

613
00:32:28,344 --> 00:32:29,877
Che mi serva vivo.

614
00:32:31,880 --> 00:32:34,230
Eiling sta puntando una pistola
alla testa di Stein.

615
00:32:34,397 --> 00:32:35,856
Sta per premere il grilletto.

616
00:32:41,309 --> 00:32:42,476
E' qui.

617
00:32:46,180 --> 00:32:47,888
Non pensavo
che sarei stato felice di vederti.

618
00:32:47,894 --> 00:32:49,786
- Già, idem.
- Filiamocela.

619
00:33:04,554 --> 00:33:05,554
Correte!

620
00:33:05,713 --> 00:33:07,081
Okay... andiamo, andiamo.

621
00:33:11,759 --> 00:33:14,677
Barry, dalla tua tuta rilevo valori del pH
decisamente sballati.

622
00:33:14,896 --> 00:33:16,648
Mi hanno colpito
con una qualche sostanza chimica.

623
00:33:16,649 --> 00:33:19,641
E' un'arma al fosforo. 
Né l'acqua, né la schiuma lo estinguono.

624
00:33:20,168 --> 00:33:23,318
Ma non puoi bruciare nel vuoto.
Devi quindi crearlo.

625
00:33:24,361 --> 00:33:26,217
Corri, Barry. Corri!

626
00:33:41,617 --> 00:33:43,333
- Dobbiamo fonderci nuovamente.
- Ronnie, no!

627
00:33:43,334 --> 00:33:44,770
Cait, se non lo facciamo, siamo morti.

628
00:33:44,787 --> 00:33:45,787
Ascoltatemi.

629
00:33:45,846 --> 00:33:49,375
L'ultima volta che vi siete combinati, avete
entrambi resistito. Questa volta non fatelo.

630
00:33:50,258 --> 00:33:52,919
Accettate il cambiamento.
Accettate l'equilibrio.

631
00:33:52,948 --> 00:33:54,677
Accettate l'altro.

632
00:33:54,781 --> 00:33:57,430
Alla breccia, mio prode amico,
un altro assalto.

633
00:34:01,833 --> 00:34:02,833
Cait...

634
00:34:03,318 --> 00:34:05,409
qualsiasi cosa accada...

635
00:34:05,831 --> 00:34:07,495
ricorda che ti amerò sempre.

636
00:34:22,988 --> 00:34:24,632
- Mi senti, Ronald?
- Professore?

637
00:34:24,716 --> 00:34:27,464
Sembra che, questa volta,
ci siamo fusi correttamente.

638
00:34:27,533 --> 00:34:29,792
Wells aveva ragione
circa l'equilibrio e l'accettazione.

639
00:34:29,844 --> 00:34:31,010
Dietro di te!

640
00:34:35,992 --> 00:34:37,311
Ronald, ce ne sono altri.

641
00:34:52,832 --> 00:34:53,832
Eiling...

642
00:34:54,260 --> 00:34:55,773
la cosa finisce qui.

643
00:34:55,888 --> 00:34:57,385
Sì, infatti.

644
00:34:57,640 --> 00:34:58,765
Per entrambi.

645
00:35:03,323 --> 00:35:04,626
E' una granata a ioni.

646
00:35:04,716 --> 00:35:08,743
Ho appena bombardato la vostra struttura
cellulare tanto da destabilizzare la matrice.

647
00:35:09,768 --> 00:35:12,106
Signor Raymond, professor Stein...

648
00:35:12,275 --> 00:35:14,110
siete entrambi bravi cittadini americani.

649
00:35:15,164 --> 00:35:17,323
Il vostro paese vi ringrazia del sacrificio.

650
00:35:22,814 --> 00:35:24,139
Quello sì che era correre.

651
00:35:35,275 --> 00:35:36,275
Ronnie?

652
00:35:38,491 --> 00:35:39,659
- Casa?
- Sì.

653
00:35:58,260 --> 00:36:00,134
Credo abbia un aspetto peggiore
di quel che è.

654
00:36:05,687 --> 00:36:06,810
Ronnie o...

655
00:36:06,893 --> 00:36:08,572
- Stein?
- It's me, Cait.

656
00:36:09,443 --> 00:36:10,515
Chiedo scusa.

657
00:36:10,616 --> 00:36:12,399
Ci siamo entrambi. In qualche modo.

658
00:36:12,671 --> 00:36:13,997
E' davvero carina.

659
00:36:14,373 --> 00:36:16,175
L'accettazione è una cosa potente.

660
00:36:16,690 --> 00:36:18,175
Abbastanza potente da essere invertita?

661
00:36:18,260 --> 00:36:20,222
Ci sto se ci stai, signor Raymond.

662
00:36:20,506 --> 00:36:21,704
Possiamo provarci.

663
00:36:46,925 --> 00:36:49,026
Direi che stiamo imparando piuttosto bene.

664
00:37:03,932 --> 00:37:05,067
Va bene.

665
00:37:05,528 --> 00:37:06,978
Capisco. Devi andare.

666
00:37:08,151 --> 00:37:09,272
Come lo sapevi?

667
00:37:09,581 --> 00:37:11,184
Anche io sono collegata a te.

668
00:37:25,204 --> 00:37:26,358
Dove andrete?

669
00:37:26,566 --> 00:37:27,800
Forse a Pittsburgh.

670
00:37:28,082 --> 00:37:31,440
Il professor Stein ha un collega che crede
possa aiutarci a capire le nostre abilità.

671
00:37:32,360 --> 00:37:33,689
Possiamo aiutarvi anche qui.

672
00:37:33,970 --> 00:37:35,606
Eiling ha già violato la Star Labs.

673
00:37:35,836 --> 00:37:37,487
Dobbiamo cercare di precederlo.

674
00:37:38,139 --> 00:37:39,320
Per il bene di tutti.

675
00:37:40,572 --> 00:37:41,672
Tornerò.

676
00:37:41,953 --> 00:37:43,153
Ci sarà la pizza.

677
00:37:52,026 --> 00:37:53,844
Buona fortuna, signor Allen.

678
00:37:54,103 --> 00:37:55,269
Anche a lei.

679
00:37:55,673 --> 00:37:58,073
Per quanto riguarda
la nostra precedente conversazione...

680
00:37:59,481 --> 00:38:00,862
credo in una seconda possibilità.

681
00:38:01,377 --> 00:38:02,710
La sua arriverà.

682
00:38:03,421 --> 00:38:04,593
Col tempo.

683
00:38:07,442 --> 00:38:09,020
Pronto, Ronald?

684
00:38:09,431 --> 00:38:10,674
La prego, la smetta di chiamarmi così.

685
00:38:11,276 --> 00:38:12,676
Ci vedremo presto.

686
00:38:34,810 --> 00:38:35,912
Vi amiamo.

687
00:38:48,287 --> 00:38:49,726
Avevo Ronnie, poi l'ho perso.

688
00:38:49,981 --> 00:38:52,122
Poi l'ho ritrovato,
ma non era davvero Ronnie.

689
00:38:52,759 --> 00:38:54,020
Poi l'ho riavuto,

690
00:38:54,070 --> 00:38:55,406
ma solo per un giorno.

691
00:38:55,568 --> 00:38:56,703
Per poi perderlo di nuovo.

692
00:38:56,704 --> 00:38:59,910
Voi due siete come
dieci stagioni di Ross e Rachel,

693
00:38:59,973 --> 00:39:02,332
però, tipo, compresse in un solo anno.

694
00:39:05,077 --> 00:39:07,689
Questa volta, non ho il cuore spezzato.

695
00:39:08,535 --> 00:39:10,591
Amo Ronnie. Sarà sempre così.

696
00:39:11,862 --> 00:39:13,601
Ma non c'è quel devastante

697
00:39:13,707 --> 00:39:14,899
vuoto, dentro di me.

698
00:39:16,323 --> 00:39:17,723
Ho una vita...

699
00:39:17,807 --> 00:39:18,940
ed è una bella vita.

700
00:39:20,520 --> 00:39:21,687
Ciao, ragazzi.

701
00:39:21,959 --> 00:39:23,148
- Iris, ciao.
- Ciao.

702
00:39:23,783 --> 00:39:24,947
Dov'è tuo cugino?

703
00:39:26,904 --> 00:39:28,035
E' tornato a casa.

704
00:39:28,938 --> 00:39:30,134
E dov'è che abita?

705
00:39:31,136 --> 00:39:32,136
A Midway.

706
00:39:33,816 --> 00:39:35,836
Credevo avessi detto a Coast City.

707
00:39:37,436 --> 00:39:39,782
A Midway via Coast City.

708
00:39:39,838 --> 00:39:41,783
Si è spostato parecchio.

709
00:39:42,192 --> 00:39:43,552
E' sempre difficile.

710
00:39:44,465 --> 00:39:46,010
- Già.
- D'accordo, bene.

711
00:39:46,089 --> 00:39:47,262
Buon divertimento.

712
00:39:47,584 --> 00:39:48,852
- Ciao.
- Ci si vede.

713
00:39:57,733 --> 00:39:59,160
Dovrei sapere cosa significa?

714
00:39:59,583 --> 00:40:02,682
Significa che ti aiuterò a scoprire
cosa succede alla Star Labs.

715
00:40:03,622 --> 00:40:05,621
Credo che il nostro uomo in fiamme
lavorasse là.

716
00:40:10,007 --> 00:40:12,366
- Ciao.
- Allora, perché mi hai portato qui?

717
00:40:14,725 --> 00:40:15,905
Non so come...

718
00:40:16,011 --> 00:40:17,343
e non so quando,

719
00:40:17,486 --> 00:40:20,459
ma un giorno non lontano
sarò di nuovo in questa casa,

720
00:40:21,038 --> 00:40:22,230
15 anni fa.

721
00:40:22,967 --> 00:40:24,115
E fallirò.

722
00:40:24,785 --> 00:40:26,093
A meno di evitarlo, questa volta.

723
00:40:26,241 --> 00:40:27,291
Cosa stai dicendo?

724
00:40:27,392 --> 00:40:28,392
Sapere...

725
00:40:28,614 --> 00:40:31,770
che dovrei perdere, mi concede il vantaggio.

726
00:40:32,188 --> 00:40:33,673
Quelle immagini...

727
00:40:33,765 --> 00:40:36,364
sono una lezione su cosa non fare.

728
00:40:37,175 --> 00:40:39,784
Quando affronterò l'uomo in giallo,

729
00:40:40,750 --> 00:40:43,224
non farò lo stesso errore due volte.

730
00:40:44,290 --> 00:40:45,290
Vuoi...

731
00:40:45,409 --> 00:40:47,114
- cambiare il passato?
- Joe...

732
00:40:48,238 --> 00:40:49,506
salverò mia madre.

733
00:41:09,930 --> 00:41:12,340
Che... che diavolo è stato?

734
00:41:12,694 --> 00:41:14,233
E' bello rivederti, generale.

735
00:41:14,887 --> 00:41:15,987
Chi sei?

736
00:41:16,589 --> 00:41:17,689
Chi sono?

737
00:41:25,228 --> 00:41:26,228
Harrison.

738
00:41:27,280 --> 00:41:28,451
Sei uno di loro.

739
00:41:29,054 --> 00:41:30,252
Un metaumano.

740
00:41:31,154 --> 00:41:32,318
Sì, lo sono.

741
00:41:33,219 --> 00:41:34,669
E proteggo i miei simili.

742
00:41:39,075 --> 00:41:40,272
Chi è stato?

743
00:41:40,658 --> 00:41:41,864
Ebbene, quello...

744
00:41:43,306 --> 00:41:44,761
è un nostro vecchio amico.

745
00:41:44,776 --> 00:41:45,776
Generale.

746
00:41:47,895 --> 00:41:48,895
Quella...

747
00:41:49,388 --> 00:41:50,365
voce.

748
00:41:50,366 --> 00:41:51,569
Ce l'ho in testa.

749
00:41:54,317 --> 00:41:55,386
Buon Dio.

750
00:41:55,393 --> 00:41:56,558
Non Dio.

751
00:41:57,077 --> 00:41:58,277
Grodd.

752
00:42:02,011 --> 00:42:04,411
www.subsfactory.it

