1
00:00:01,025 --> 00:00:02,564
<i>Nelle puntate precedenti...</i>

2
00:00:02,565 --> 00:00:04,734
La cassaforte è qualcosa
chiamata Excelsior...

3
00:00:04,735 --> 00:00:06,624
- 5200.
- E quindi?

4
00:00:06,625 --> 00:00:09,544
E quindi, dovrai portarmi
un casino di Emulex in più.

5
00:00:09,545 --> 00:00:12,554
Possiamo supporre che i nomi
siano di proprietari terrieri?

6
00:00:12,555 --> 00:00:15,004
Non ci sono cimici in questa stanza.
Nessuno saprà di questa chiacchierata.

7
00:00:15,005 --> 00:00:18,454
Le proprietà in questo registro
sono i possibili acquisti di Avery Markham?

8
00:00:18,455 --> 00:00:19,764
O quelle che ha già comprato.

9
00:00:19,765 --> 00:00:21,474
La trattativa è finita.

10
00:00:21,475 --> 00:00:23,683
Le ho detto che la mia terra non può averla.

11
00:00:23,895 --> 00:00:25,324
Adesso, aggiungo anche la sua alla lista.

12
00:00:25,325 --> 00:00:27,758
Albert Fekus, quello...

13
00:00:27,925 --> 00:00:29,564
che dice che l'hai accoltellato...

14
00:00:29,565 --> 00:00:33,164
che fortuna che abbia
confessato in quel modo.

15
00:00:33,165 --> 00:00:37,674
Katherine Hale mi ha chiesto
di Albert Fekus, il secondino!

16
00:00:37,675 --> 00:00:41,166
- Al massimo ti sta solo testando.
- Gesù Cristo, devo andare via da qui.

17
00:00:42,895 --> 00:00:44,254
Più ci penso...

18
00:00:44,255 --> 00:00:45,754
più mi sembra un'ottima idea.

19
00:00:45,755 --> 00:00:49,266
Lo Stato dell'Erba Blu è uno
dei meno coltivati di tutti.

20
00:00:49,355 --> 00:00:50,994
La canapa cresceva a dismisura qui,

21
00:00:50,995 --> 00:00:53,348
gli anziani la chiamavano
"l'albero di Natale" della droga.

22
00:00:53,665 --> 00:00:54,665
Che diavolo!

23
00:00:54,775 --> 00:00:56,464
Prima che fosse legalizzata...

24
00:00:56,465 --> 00:00:58,693
qui da noi si coltivava canapa
per tutto il Paese!

25
00:00:58,795 --> 00:01:00,489
Ti ricordi di quelle storie?

26
00:01:01,875 --> 00:01:03,036
Stamattina...

27
00:01:03,145 --> 00:01:05,924
ci stavamo organizzando per partire
e invece adesso vuoi fare il contadino.

28
00:01:05,925 --> 00:01:08,314
Non il contadino, l'imprenditore.

29
00:01:08,315 --> 00:01:11,617
Coltivando qualcosa che c'è vicina e ci sta
a cuore come una volta lo era il carbone.

30
00:01:13,725 --> 00:01:16,923
Dicevi che Harlan stava morendo
e che non avevamo futuro qui.

31
00:01:17,654 --> 00:01:20,424
Beh, questa impresa potrebbe essere
proprio quello che gli serve...

32
00:01:20,425 --> 00:01:22,306
per non morire.

33
00:01:22,605 --> 00:01:24,180
E l'unica cosa che dobbiamo fare...

34
00:01:24,325 --> 00:01:26,305
è battere Avery Markham!

35
00:01:27,665 --> 00:01:29,459
Sei sicuro di quello che fai, Boyd?

36
00:01:30,085 --> 00:01:31,728
Sul restare qui, intendo.

37
00:01:31,845 --> 00:01:34,344
Perché a me sembra
che con tutti quei soldi...

38
00:01:34,345 --> 00:01:36,624
potremmo essere re e regina
ovunque volessimo.

39
00:01:36,625 --> 00:01:37,726
Piccola...

40
00:01:38,315 --> 00:01:41,769
sino a qualche giorno fa
volevi solo restare ad Harlan.

41
00:01:42,295 --> 00:01:43,885
E ora non vedi l'ora di andare via?

42
00:01:45,085 --> 00:01:48,474
Era prima di sapere
che volessi fregare il lupo e...

43
00:01:48,475 --> 00:01:50,634
sistemarti davanti al suo covo.

44
00:01:50,635 --> 00:01:53,684
Ed è per questo che ho bisogno
che prepari la stanza degli ospiti.

45
00:01:53,685 --> 00:01:56,484
Voglio che uno dei ragazzi
ti controlli giorno e notte

46
00:01:56,485 --> 00:01:58,115
fino a che non sarà tutto finito.

47
00:01:58,375 --> 00:02:00,016
E quanto ci vorrà?

48
00:02:00,195 --> 00:02:03,690
Meno di quanto temi e più di quanto speri,
molto probabilmente.

49
00:02:03,825 --> 00:02:05,957
- Cosa vorrebbe dire?
- Aspetta un secondo, piccola.

50
00:02:06,055 --> 00:02:07,055
Carl?

51
00:02:07,195 --> 00:02:08,688
Hai ricevuto il mio messaggio?

52
00:02:09,015 --> 00:02:11,851
Senti, senti, devi far capire in ogni modo

53
00:02:11,852 --> 00:02:14,334
che devono aspettare
e vendere soltanto a me.

54
00:02:14,755 --> 00:02:16,924
Va bene, aspetta in linea.

55
00:02:17,435 --> 00:02:18,674
Buonasera, agente.

56
00:02:18,785 --> 00:02:20,703
Avete organizzato una bella festicciola qui.

57
00:02:20,905 --> 00:02:22,434
Va tutto bene stasera, signora?

58
00:02:22,435 --> 00:02:25,444
Andrebbe meglio se non avessi passato
l'ultima mezz'ora in coda.

59
00:02:25,445 --> 00:02:27,698
Beh, stiamo cercando di tenere
tutti al sicuro qui.

60
00:02:28,075 --> 00:02:29,075
Va bene?

61
00:02:29,145 --> 00:02:30,687
Si immagini il mio sollievo.

62
00:02:35,565 --> 00:02:37,117
Se ci dice che sta bene...

63
00:02:37,765 --> 00:02:39,464
direi che potete andare.

64
00:02:41,225 --> 00:02:42,225
Sto bene.

65
00:02:45,475 --> 00:02:47,204
Va bene. Guidate con prudenza.

66
00:02:47,205 --> 00:02:49,504
Beh, buona fortuna con la vostra caccia.

67
00:02:51,515 --> 00:02:54,364
Carl ci sei ancora? Sei in vivavoce.

68
00:02:54,965 --> 00:02:56,431
Aspetta un attimo.

69
00:03:06,355 --> 00:03:07,434
Come sembrava?

70
00:03:07,435 --> 00:03:09,625
Se chiedi il mio parere, direi...

71
00:03:09,765 --> 00:03:10,765
preoccupata.

72
00:03:13,015 --> 00:03:15,226
Va bene, potete smantellare tutto. Grazie.

73
00:03:17,865 --> 00:03:18,865
Che ne pensi?

74
00:03:19,845 --> 00:03:22,534
E' meglio che porti il culo a Lexington
e trovi Albert Fekus

75
00:03:22,535 --> 00:03:24,430
prima che vada tutto all'aria.

76
00:03:25,225 --> 00:03:27,485
Stai sbagliando! Smettila!

77
00:03:27,615 --> 00:03:28,615
Ehi.

78
00:03:29,625 --> 00:03:33,075
Continuate a bisticciare e nonna
vi chiude nell'armadio.

79
00:03:36,015 --> 00:03:37,118
Fate i bravi.

80
00:03:42,165 --> 00:03:43,165
- Ehi.
- Ehi.

81
00:03:49,185 --> 00:03:50,543
Ci sono...

82
00:03:51,365 --> 00:03:52,986
bambini nella tua stanza.

83
00:03:53,605 --> 00:03:57,222
La tata di Laurel ha avuto un'emergenza
con i documenti d'immigrazione, quindi...

84
00:03:57,865 --> 00:04:01,742
Thomas, Fi, vi presento
un mio amico, il signor Duffy.

85
00:04:02,695 --> 00:04:03,695
Ehilà.

86
00:04:04,135 --> 00:04:05,240
Che combinate?

87
00:04:10,435 --> 00:04:11,881
Che simpatici.

88
00:04:13,045 --> 00:04:14,045
Quindi...

89
00:04:15,825 --> 00:04:16,932
Come siamo messi?

90
00:04:17,455 --> 00:04:22,404
Il mio uomo è da Fekus. Se la polizia
si avvicina abbiamo la nostra risposta.

91
00:04:22,405 --> 00:04:24,049
E se non arriva nessuno?

92
00:04:24,185 --> 00:04:26,900
Troveremo un modo per parlarci noi.

93
00:04:27,425 --> 00:04:29,204
Sai, l'ultima volta temevo che qualcuno

94
00:04:29,205 --> 00:04:31,797
potesse essere un informatore
quando hanno beccato Grady.

95
00:04:32,685 --> 00:04:34,002
C'è voluto un po'...

96
00:04:34,845 --> 00:04:37,335
ma presto sistemeremo anche questo.

97
00:04:40,155 --> 00:04:41,484
Mi piace Ava.

98
00:04:42,995 --> 00:04:44,574
Sarebbe un peccato doverla uccidere.

99
00:04:54,515 --> 00:04:56,955
Beh, questa sì
che è una sorpresa inaspettata.

100
00:04:58,125 --> 00:05:01,014
Ho pensato che dopo
quelle assurdità all'hotel

101
00:05:01,015 --> 00:05:03,596
una bella colazione fatta in casa
ci voleva proprio.

102
00:05:03,725 --> 00:05:05,341
Prendi i biscotti e lo sciroppo.

103
00:05:06,505 --> 00:05:07,932
Cos'hai qui?

104
00:05:14,176 --> 00:05:15,176
Siediti.

105
00:05:16,185 --> 00:05:17,185
Sì, signora.

106
00:05:19,205 --> 00:05:20,205
Ecco qui.

107
00:05:23,295 --> 00:05:25,318
Sei decisamente più di buonumore stamattina.

108
00:05:26,125 --> 00:05:30,061
Ti sei svegliata pensando "Diamine che bello
essere di nuovo nella contea di Harlan".

109
00:05:31,135 --> 00:05:34,584
Se sei davvero convinto che potremo avere
la vita che abbiamo sempre sognato...

110
00:05:34,585 --> 00:05:37,220
qui ad Harlan allora io sono con te.

111
00:05:37,695 --> 00:05:39,085
Brava ragazza!

112
00:05:41,735 --> 00:05:44,344
Ti siedi a goderti questa
stupenda colazione con me?

113
00:05:44,345 --> 00:05:47,134
Non posso, ho detto che sarei
andata presto al salone.

114
00:05:47,135 --> 00:05:48,851
Beh, decidi tu.

115
00:05:49,485 --> 00:05:51,714
Ma piccola, non c'è ragione
perché tu lavori così tanto.

116
00:05:51,715 --> 00:05:53,645
Sai che mi piace tenermi impegnata.

117
00:06:02,075 --> 00:06:05,314
Preparare la colazione
mi ha fatto venire voglia di cucinare.

118
00:06:05,315 --> 00:06:08,817
Stasera pensavo di cucinare il mio
pollo fritto con patatine dolci.

119
00:06:10,435 --> 00:06:12,554
Meglio di quello del colonnello in persona.

120
00:06:15,445 --> 00:06:16,445
Ehi.

121
00:06:18,265 --> 00:06:19,265
Dove scappi?

122
00:06:20,675 --> 00:06:22,185
C'è qualcosa che voglio darti.

123
00:06:23,105 --> 00:06:24,105
Siediti.

124
00:06:25,475 --> 00:06:26,582
Dai, siediti.

125
00:06:32,305 --> 00:06:33,305
Ora...

126
00:06:34,435 --> 00:06:35,542
pensavo...

127
00:06:37,295 --> 00:06:38,494
che questo...

128
00:06:38,795 --> 00:06:42,076
mi è rimasto in tasca sin troppo a lungo.

129
00:06:42,845 --> 00:06:45,090
E' ora che torni dove deve stare.

130
00:06:52,035 --> 00:06:53,780
Ti sta ancora bene.

131
00:07:08,025 --> 00:07:09,539
Ci vediamo stasera.

132
00:07:09,735 --> 00:07:11,098
Sì, a stasera.

133
00:07:46,685 --> 00:07:49,567
- Stai bene?
- <i>No, Raylan, sto diventando pazza!</i>

134
00:07:49,568 --> 00:07:53,195
Penso a Boyd, che in qualsiasi momento
risponde a una telefonata di Katherine...

135
00:07:53,196 --> 00:07:55,876
fa marcia indietro,
e viene a piantarmi un proiettile in testa!

136
00:07:55,927 --> 00:07:59,601
<i>Innanzitutto, Boyd è talmente un illuso
che ucciderebbe tre dei suoi,</i>

137
00:07:59,602 --> 00:08:02,430
<i>prima di ammettere
di avere sospetti su di te.</i>

138
00:08:02,491 --> 00:08:06,203
Seconda cosa, Tim e Rachel sono a Lexington
a occuparsi di Fekus mentre parliamo.

139
00:08:06,254 --> 00:08:08,450
Cristo Santo, mi prendi per il culo?

140
00:08:08,628 --> 00:08:11,524
Magari ha spifferato già
e non lo sapete nemmeno!

141
00:08:11,738 --> 00:08:13,440
<i>Parliamone di persona.</i>

142
00:08:13,452 --> 00:08:14,573
<i>Dove ti trovi?</i>

143
00:08:15,051 --> 00:08:18,496
E se dicessi "basta"?
Che mi tiro fuori? Che succede?

144
00:08:18,501 --> 00:08:21,219
Possiamo incontrarci al cimitero delle auto
tra una ventina di minuti.

145
00:08:21,503 --> 00:08:25,776
Non vado da nessuna parte. Non faccio nulla
se prima non mi dai delle alternative.

146
00:08:25,806 --> 00:08:27,426
Io le cose te le ho dette.

147
00:08:27,626 --> 00:08:29,142
Se vengo là, cosa ottengo?

148
00:08:29,182 --> 00:08:31,023
<i>Basandoci su quanto ci hai fornito finora...</i>

149
00:08:31,026 --> 00:08:33,433
non posso nemmeno prometterti
che non tornerai in prigione.

150
00:08:33,718 --> 00:08:34,816
Stronzate!

151
00:08:35,435 --> 00:08:38,621
<i>Mi servono informazioni concrete
che portino a un'incriminazione.</i>

152
00:08:38,847 --> 00:08:41,564
<i>Poi posso lavorare per farti dare
la protezione testimoni.</i>

153
00:08:41,959 --> 00:08:46,440
Protezione testimoni? A vivere una vita finta
in un chissà dove che nemmeno mi piace?

154
00:08:46,570 --> 00:08:47,570
Oddio.

155
00:08:48,400 --> 00:08:49,735
E per i soldi?

156
00:08:49,901 --> 00:08:52,213
Potreste lasciarmi andare, liquidandomi.

157
00:08:52,699 --> 00:08:54,303
<i>Non se ne parla nemmeno.</i>

158
00:08:54,348 --> 00:08:57,732
Noi ci occupiamo di Fekus.
Boyd è convinto che dici la verità.

159
00:08:57,744 --> 00:08:59,975
E stiamo a posto così, Ava. Ora...

160
00:09:00,042 --> 00:09:02,595
possiamo vederci di persona, per favore?

161
00:09:07,656 --> 00:09:09,773
Tra mezz'ora, al cimitero delle auto.

162
00:09:17,572 --> 00:09:21,213
Subsfactory e The Moonshine Team presentano:
Justified 6x05 - Sounding

163
00:09:25,440 --> 00:09:29,692
Traduzione e sync: Birtieddu, Mrs Sun
aVecia, Jolly Roger, wes_carpenter, dudelow

164
00:09:31,396 --> 00:09:34,241
Revisione: MalkaviaN

165
00:09:40,397 --> 00:09:45,258
www.subsfactory.it

166
00:09:46,967 --> 00:09:49,351
- Non credi sia strano?
- Come no.

167
00:09:49,425 --> 00:09:52,461
Ma Fekus si è trafitto
per far rinchiudere Ava.

168
00:09:52,533 --> 00:09:55,402
Capirai che la rivelazione
che vive coi genitori

169
00:09:55,404 --> 00:09:57,235
non mi sconvolge più di tanto.

170
00:09:57,314 --> 00:09:59,572
Non accelerare, non rallentare,
guida e basta.

171
00:09:59,586 --> 00:10:02,822
- Qual è?
- Il pezzo di merda marrone a ore nove.

172
00:10:03,522 --> 00:10:04,522
Merda.

173
00:10:07,214 --> 00:10:10,460
Già, vive in macchina.
Sembra stia parcheggiato lì da ore.

174
00:10:10,465 --> 00:10:13,342
Quanto ci scommetti che
c'è qualcuno in casa che ci aspetta?

175
00:10:13,423 --> 00:10:15,814
Potrei scommetterci, sì.

176
00:10:24,368 --> 00:10:25,851
- "Appelle"?
- Già.

177
00:10:26,082 --> 00:10:27,496
E sono 28 punti.

178
00:10:29,410 --> 00:10:32,333
Sono abbastanza sicuro che "Appelle"
non sia una parola, Mikey.

179
00:10:33,250 --> 00:10:36,726
Come no. " Quel tipo non mi piace. Appelle."

180
00:10:53,672 --> 00:10:56,489
- Sì?
- Se ne va. Lo devo seguire o no?

181
00:10:56,497 --> 00:10:59,378
<i>Sì, fallo. Chiamami appena
arriva a destinazione.</i>

182
00:11:02,034 --> 00:11:03,034
Tutto bene?

183
00:11:05,143 --> 00:11:06,569
"Appelle", si direbbe di no.

184
00:11:24,007 --> 00:11:27,738
Ehi, sono Givens. Devo triangolare
il telefono di Ava Crowder.

185
00:11:30,653 --> 00:11:34,069
Che significa, "è sul ciglio della strada"?
Da quanto non si muove?

186
00:11:35,998 --> 00:11:37,580
Là intorno cosa c'è? Nulla?

187
00:11:38,547 --> 00:11:39,547
Merda.

188
00:11:39,712 --> 00:11:42,503
No, no, sono certo sia tutto okay.
Ci penso io. Grazie.

189
00:11:42,964 --> 00:11:44,226
E che cazzo, Ava.

190
00:11:45,743 --> 00:11:46,923
E che cazzo!

191
00:12:07,406 --> 00:12:08,776
Raylan!

192
00:12:09,260 --> 00:12:12,433
Come butta, amigo? E' un po' che non ti leggo
tra le chiamate in entrata.

193
00:12:12,682 --> 00:12:16,157
Senti, qui sta sorgendo un problema,
mi serve una mano.

194
00:12:16,161 --> 00:12:19,571
Ma acqua in bocca.
Riporti solo a me, capito?

195
00:12:19,707 --> 00:12:23,671
Ehi, ehi, sono muto come un pesce, okay?
Di che si tratta?

196
00:12:23,798 --> 00:12:26,888
<i>Ava Crowder è scomparsa.
Devi aiutarmi a ritrovarla.</i>

197
00:12:27,826 --> 00:12:28,826
Ava...

198
00:12:29,252 --> 00:12:31,364
Ava Randolph?

199
00:12:33,293 --> 00:12:34,386
Quella del liceo?

200
00:12:34,403 --> 00:12:36,818
Sì, una volta era Ava Randolph.

201
00:12:37,478 --> 00:12:38,999
Cazzo. Raylan, quella...

202
00:12:39,367 --> 00:12:41,783
quella lì fa rompere la catena a un cane.

203
00:12:42,106 --> 00:12:44,827
Sì, carina è carina. Ascoltami bene...

204
00:12:45,503 --> 00:12:49,419
C'è un posto in cui andava quando
voleva sparire. Voglio che tu ci vada...

205
00:12:49,720 --> 00:12:52,040
guardi, e mi dici se si fa viva.

206
00:12:53,888 --> 00:12:56,772
A dirla tutta, sono qui perché
mi serve una macchina.

207
00:12:57,922 --> 00:12:59,589
E la tua cos'ha che non va?

208
00:13:00,403 --> 00:13:04,199
Niente di particolare, solo che,
a oggi, non fa più al caso mio.

209
00:13:04,667 --> 00:13:07,062
Ti pare che faccio
il venditore di macchine usate?

210
00:13:07,090 --> 00:13:09,443
Preferisco mantenere l'acquisto
in forma discreta.

211
00:13:11,268 --> 00:13:13,871
Stai scappando da Boyd, dalla legge...

212
00:13:14,214 --> 00:13:15,354
o da entrambi?

213
00:13:15,835 --> 00:13:18,504
- Cosa ti fa pensare che...
- Ora, se è da Boyd che scappi,

214
00:13:18,510 --> 00:13:21,204
un'altra macchina ti regala
un po' di chilometri, ma dalla legge?

215
00:13:21,957 --> 00:13:23,726
Non serve a niente.

216
00:13:24,541 --> 00:13:26,544
Servono nuovi documenti, una nuova vita.

217
00:13:26,561 --> 00:13:30,370
In effetti, scappare è un errore.
E' così che ti ritrovano...

218
00:13:30,535 --> 00:13:33,672
Dopo, stai pure sicura
che vengono quassù a cercarti.

219
00:13:34,044 --> 00:13:36,397
e fanno venire a me dei gran mal di testa
e mi fanno litigare...

220
00:13:36,434 --> 00:13:38,843
e rompono le palle a un povero nero come me.

221
00:13:38,874 --> 00:13:43,560
Ti prometto che questa è l'ultima volta
in cui vengo qui a chiederti aiuto.

222
00:13:45,176 --> 00:13:47,559
E tu cosa farai per me, Ava?

223
00:13:54,691 --> 00:13:59,014
Ma per favore! Non ripagano nemmeno il tempo
che ho passato a sentire queste stronzate.

224
00:13:59,108 --> 00:14:03,156
Di certo non bastano per tutti i guai
che passerò se ti aiuto.

225
00:14:07,865 --> 00:14:10,756
Devi darmi qualcosa che mi faccia
girare la testa, ragazza mia.

226
00:14:11,338 --> 00:14:14,810
E quell'anellino di certo
non è in grado di farlo.

227
00:14:15,082 --> 00:14:17,097
Posso darti più soldi.

228
00:14:21,564 --> 00:14:22,985
Quanti?

229
00:14:24,405 --> 00:14:25,650
Molti.

230
00:14:26,432 --> 00:14:29,272
Abbastanza da risolvere
dei guai grossi e poi e poi.

231
00:14:29,329 --> 00:14:30,787
Mi sembri disperata.

232
00:14:30,887 --> 00:14:32,951
Sai cos'ha in mente Boyd?

233
00:14:34,490 --> 00:14:37,925
Ho sentito parlare di una banca in centro
che è stata rapinata.

234
00:14:37,963 --> 00:14:40,463
Immagino che sarà stato il tuo uomo.
Parliamo di questo?

235
00:14:40,494 --> 00:14:43,997
Posso indicarti dove trovare
un bel pezzo di refurtiva.

236
00:14:45,148 --> 00:14:46,899
Ma devi trovarmi una macchina.

237
00:14:46,931 --> 00:14:50,215
Se puoi ottenere tutti quei soldi,
perché sei venuta qui?

238
00:14:51,698 --> 00:14:53,106
A dire la verità...

239
00:14:54,967 --> 00:14:58,340
non voglio che qualcuno
mi dia più la caccia, specialmente Boyd.

240
00:14:59,372 --> 00:15:01,111
Voglio scomparire.

241
00:15:01,562 --> 00:15:03,601
Voglio che mi lascino in pace.

242
00:15:17,195 --> 00:15:19,148
Ti ricordi di Errol, vero?

243
00:15:22,032 --> 00:15:24,053
Digli dove trovare questi soldi...

244
00:15:24,172 --> 00:15:26,893
e lui ti porterà al garage
di un nostro amico.

245
00:15:27,253 --> 00:15:28,999
Dirò a Errol dove sono i soldi...

246
00:15:29,593 --> 00:15:31,814
dopo che avrò avuto la macchina.

247
00:15:36,989 --> 00:15:39,179
Basta che tu non mi stia ingannando.

248
00:15:40,349 --> 00:15:42,357
Non sarebbe una mossa saggia.

249
00:15:50,777 --> 00:15:52,044
Hai fatto?

250
00:15:52,906 --> 00:15:55,460
Markham e i suoi stanno
offrendo un sacco di soldi.

251
00:15:55,534 --> 00:15:57,883
Non è facile convincere
la gente a rifiutarli.

252
00:15:57,900 --> 00:16:01,648
Beh, gli hai fatto capire che non conta quanti
soldi hai se non sei vivo per spenderli?

253
00:16:02,290 --> 00:16:03,634
Hanno ricevuto il messaggio.

254
00:16:03,635 --> 00:16:07,091
Dovremmo guadagnare del tempo, ma dobbiamo
entrare in quel caveau al più presto.

255
00:16:07,288 --> 00:16:09,120
- Cos'hai trovato?
- Beh...

256
00:16:09,440 --> 00:16:13,273
secondo l'impiegato molto suggestionabile
del catasto del Kentucky...

257
00:16:13,645 --> 00:16:17,298
c'è un tunnel che finisce proprio...

258
00:16:17,779 --> 00:16:19,930
- qui.
- Beh, sono solo...

259
00:16:20,236 --> 00:16:23,254
- cosa, 180 metri?
- 170 metri, per la precisione.

260
00:16:23,309 --> 00:16:26,386
- Non starai pensando...
- E' esattamente quello a cui sto pensando.

261
00:16:27,908 --> 00:16:29,399
Sarà pericoloso?

262
00:16:29,433 --> 00:16:32,101
Condutture scoperte, crolli.

263
00:16:32,149 --> 00:16:35,602
Gas nero, gas bianco,
più di 40 anni di trascuratezza.

264
00:16:35,794 --> 00:16:38,717
Blanton è una delle più pericolose.
Ci serve aiuto.

265
00:16:38,814 --> 00:16:40,269
Prendiamo un altro tizio?

266
00:16:40,332 --> 00:16:43,772
- Sai cos'è il gas nero?
- Anidride carbonica, niente ossigeno.

267
00:16:44,104 --> 00:16:48,464
Beh, tecnicamente, sono l'anidride carbonica
e l'azoto che tolgono l'ossigeno.

268
00:16:48,757 --> 00:16:50,087
Come fai a saperlo?

269
00:16:50,142 --> 00:16:53,023
Ho fatto un paio di estati di
"sala e colonna" vicino al Monte Sterling.

270
00:16:53,305 --> 00:16:55,268
Beh, sei il mio uomo.

271
00:16:56,052 --> 00:16:57,746
Quindi sarà pericoloso.

272
00:16:59,731 --> 00:17:00,883
Immagina...

273
00:17:01,150 --> 00:17:05,130
che ti venga succhiata via
l'aria dai polmoni.

274
00:17:05,580 --> 00:17:08,565
Stai soffocando, come se annegassi.

275
00:17:08,856 --> 00:17:11,994
Ma non c'è neanche un goccia d'acqua in giro.

276
00:17:15,281 --> 00:17:17,042
Possiamo fidarci di questo tizio?

277
00:17:19,581 --> 00:17:22,248
Beh, non so se il problema sia la fiducia.

278
00:17:22,546 --> 00:17:24,856
L'ultima volta in cui l'ho visto...

279
00:17:25,327 --> 00:17:28,001
mi disse che mi avrebbe
riempito di pallettoni.

280
00:17:28,569 --> 00:17:30,923
Quindi adesso nessuno
dei proprietari vuole vendere?

281
00:17:31,093 --> 00:17:32,298
Esatto.

282
00:17:32,754 --> 00:17:36,926
Montanari del cazzo senza niente
che rifiutano...

283
00:17:36,945 --> 00:17:39,656
borse piene di soldi.
In che mondo ha senso?

284
00:17:39,670 --> 00:17:41,917
Ovviamente sono stati forzati...

285
00:17:41,918 --> 00:17:44,154
A cosa stai pensando, Mundo?

286
00:17:44,402 --> 00:17:46,106
La biondina fa la cresta.

287
00:17:47,364 --> 00:17:50,699
Dalla cassa. Prende soldi.

288
00:17:52,137 --> 00:17:54,796
Tutti i baristi fanno la cresta.
Quelli bravi per lo meno.

289
00:17:54,797 --> 00:17:56,507
Eh no. Non lo accetto.

290
00:17:57,170 --> 00:17:58,717
Ci penso io.

291
00:17:58,954 --> 00:18:01,684
Quanto, Mundo? Quanto sta prendendo?

292
00:18:01,722 --> 00:18:04,216
Saranno 40 dollari a sera.

293
00:18:05,830 --> 00:18:08,627
Ho visto che mi stavate guardando,
pensavo aveste bisogno di qualcosa.

294
00:18:08,636 --> 00:18:10,536
Del latte scremato...

295
00:18:11,251 --> 00:18:13,220
hai latte scremato?

296
00:18:13,668 --> 00:18:15,460
Potrebbe essercene in cucina...

297
00:18:15,461 --> 00:18:17,928
Sta scherzando. Siamo a posto, grazie.

298
00:18:23,401 --> 00:18:27,411
Sai che c'è una scarsità
di terra coltivabile a Harlan, vero?

299
00:18:27,559 --> 00:18:29,280
E' quello che si dice...

300
00:18:29,283 --> 00:18:31,201
E ogni proprietà che non acquistiamo

301
00:18:31,206 --> 00:18:35,027
costa all'attività potenzialmente
decine di milioni nei guadagni futuri...

302
00:18:35,135 --> 00:18:36,135
sì?

303
00:18:36,395 --> 00:18:38,368
- Affermativo.
- Bene, allora magari dimenticati

304
00:18:38,385 --> 00:18:41,161
dei 40 cazzo di dollari
che si sta rubando la barista,

305
00:18:41,162 --> 00:18:43,032
e concentrarti sul problema principale.

306
00:18:43,883 --> 00:18:45,115
Non c'è nessun problema.

307
00:18:45,288 --> 00:18:47,460
Se non vogliono vendere, li ammazziamo.

308
00:18:50,044 --> 00:18:53,645
Ha funzionato una volta perché non avevano
parenti e la casa è andata alla contea.

309
00:18:53,646 --> 00:18:56,641
Gli altri proprietari hanno parenti
pronti a ereditare le loro proprietà,

310
00:18:56,652 --> 00:18:58,658
il che significa
che siamo al punto di partenza.

311
00:18:59,984 --> 00:19:03,442
State qui, torno subito.
Speriamo di avere ancora un lavoro.

312
00:19:07,569 --> 00:19:12,467
Ehi, magari è la barista che ci sta
ostacolando nel comprare quelle proprietà.

313
00:19:13,181 --> 00:19:14,181
Davvero?

314
00:19:14,749 --> 00:19:15,749
No!

315
00:19:22,720 --> 00:19:26,536
A chi dobbiamo dare la colpa per questo
cambiamento improvviso di fortuna?

316
00:19:26,547 --> 00:19:28,073
Ci siamo fatti molti nemici...

317
00:19:28,131 --> 00:19:30,211
ma gli unici due in grado
di fare una cosa del genere

318
00:19:30,212 --> 00:19:33,003
sono il marshal, Givens,
o il criminale, Crowder.

319
00:19:34,563 --> 00:19:36,352
Due animali molto diversi...

320
00:19:36,965 --> 00:19:41,194
che vanno trattati con due metodi diversi.

321
00:19:41,631 --> 00:19:44,115
Scoprirò qual è l'obiettivo
primario di conseguenza.

322
00:19:44,130 --> 00:19:48,119
Dovresti ricordarti che "chi" non è l'unica
domanda a cui bisogna rispondere.

323
00:19:48,247 --> 00:19:52,416
Il nostro avversario sa esattamente
quali proprietà vogliamo.

324
00:19:53,681 --> 00:19:56,917
Informazione che speravo
non fosse facile da ottenere.

325
00:19:57,544 --> 00:19:58,952
So esattamente a chi chiedere.

326
00:19:58,958 --> 00:20:00,923
Allora ti consiglio di andare.

327
00:20:01,433 --> 00:20:05,148
E tappa ogni altra falla nella nostra nave.

328
00:20:12,747 --> 00:20:14,340
Posso parlare liberamente, signore?

329
00:20:14,580 --> 00:20:17,965
Stai per darmi un'opinione,
o un avvertimento, o...

330
00:20:18,038 --> 00:20:19,038
entrambi?

331
00:20:19,694 --> 00:20:21,954
Mi sembra di essere stato
molto chiaro riguardo

332
00:20:21,955 --> 00:20:24,564
quello che mi aspetto che succeda qui.

333
00:20:25,871 --> 00:20:28,189
Non ci dovrebbero essere altre discussioni.

334
00:20:30,579 --> 00:20:31,672
Molto bene, signore.

335
00:20:46,208 --> 00:20:47,639
Metti via quella merda.

336
00:20:48,339 --> 00:20:49,826
Che cazzo di problema hai?

337
00:21:02,111 --> 00:21:04,671
- Chi è?
- Sono Boyd Crowder!

338
00:21:15,315 --> 00:21:16,315
Aspetta.

339
00:21:18,311 --> 00:21:20,680
Ti ricordi cosa ti ho detto
l'ultima volta che ti ho visto?

340
00:21:20,688 --> 00:21:24,062
Se intendi l'idea di spararmi
con quel fucile, me lo ricordo.

341
00:21:24,847 --> 00:21:25,847
Ma...

342
00:21:26,253 --> 00:21:31,113
ho un problema che può essere
risolto solo grazie alla tua esperienza.

343
00:21:32,608 --> 00:21:33,608
Ora...

344
00:21:35,531 --> 00:21:36,785
Diciamo che...

345
00:21:38,018 --> 00:21:39,018
noi...

346
00:21:40,089 --> 00:21:43,814
ci dimentichiamo del passato...

347
00:21:44,201 --> 00:21:45,401
e ricominciamo?

348
00:22:11,504 --> 00:22:12,531
Voglio solo...

349
00:22:12,543 --> 00:22:15,760
E dai, Zachariah, voglio solo parlarti!

350
00:22:16,736 --> 00:22:18,559
Chi cazzo dicevi che era?

351
00:22:18,889 --> 00:22:20,407
E' lo zio di Ava.

352
00:22:20,957 --> 00:22:22,791
Lui e gli altri Randolph
non hanno mai perdonato

353
00:22:22,792 --> 00:22:25,520
il mio scomparso fratello Bowman
per come trattava Ava.

354
00:22:26,829 --> 00:22:28,880
Non sembra che quella
bottiglia sia abbastanza.

355
00:22:28,881 --> 00:22:30,010
Pare di no.

356
00:22:30,176 --> 00:22:32,233
E' il momento di passare
all'artiglieria pesante.

357
00:22:32,810 --> 00:22:33,912
Ti fa agitare.

358
00:22:34,811 --> 00:22:36,417
Non me ne parlare.

359
00:22:36,588 --> 00:22:38,851
Mi ha reso consapevole dei miei sbagli.

360
00:22:39,874 --> 00:22:42,796
Sono grato di essere vivo e poter rimediare.

361
00:22:44,705 --> 00:22:49,243
Sei fortunato. Se quel proiettile non ti
avesse ucciso, l'avrebbe fatto Limehouse.

362
00:22:50,900 --> 00:22:52,272
Da che parte sono i soldi?

363
00:22:53,230 --> 00:22:56,344
No, avevamo un accordo.
Prima mi prendo la macchina.

364
00:22:56,583 --> 00:23:00,418
Quindi prendi la macchina, poi mi dici dove
sono i soldi e io vado in un posto a caso,

365
00:23:00,433 --> 00:23:01,676
mentre tu scappi?

366
00:23:02,390 --> 00:23:04,213
Credevi davvero che ci saremmo cascati, vero?

367
00:23:04,230 --> 00:23:06,484
- Non mi credi?
- Non è che non ti credo.

368
00:23:06,485 --> 00:23:09,030
Devo essere sicuro che
il signor Limehouse abbia i suoi soldi.

369
00:23:09,330 --> 00:23:11,139
Sono sicuro che capisci, piccola.

370
00:23:13,499 --> 00:23:15,653
Quindi da che parte sono i soldi?

371
00:23:30,847 --> 00:23:31,749
Givens.

372
00:23:31,754 --> 00:23:33,743
<i>Ce li ho, Raylan. Ci penso io.</i>

373
00:23:33,945 --> 00:23:37,316
- E' a Nobles?
- No, ehi, li ho seguiti fuori da Nobles.

374
00:23:37,346 --> 00:23:41,142
Li ho superati, così non capiscono che
li sto seguendo. Ora son diretti in centro.

375
00:23:41,172 --> 00:23:44,013
Va bene. Sta' attento, Bob.
Non farti beccare.

376
00:23:44,043 --> 00:23:46,331
Non preoccuparti per me, amico.
Sono nato per queste cagate.

377
00:23:46,361 --> 00:23:47,880
Okay, ti raggiungo.

378
00:24:03,662 --> 00:24:05,753
Mi sa che avete sbagliato stanza.

379
00:24:09,246 --> 00:24:11,306
A me sembra quella giusta.

380
00:24:14,465 --> 00:24:15,799
Siete con Cindy?

381
00:24:18,890 --> 00:24:20,314
- Cindy?
- Sì.

382
00:24:21,018 --> 00:24:23,927
E' per questo che hai lasciato
casa dei tuoi, e hai abbellito...

383
00:24:24,155 --> 00:24:28,253
questa merdosa stanza di motel?
Vuoi goderti l'ebbrezza di una escort, Albert?

384
00:24:28,586 --> 00:24:31,677
- Chi siete?
- Vogliamo solo parlare, Albert.

385
00:24:35,655 --> 00:24:37,056
Parlare di cosa?

386
00:24:37,996 --> 00:24:39,094
Ava Crowder.

387
00:24:47,382 --> 00:24:48,549
Zachariah?

388
00:24:49,632 --> 00:24:51,268
Tenete le mani dove può vederle.

389
00:24:56,109 --> 00:24:58,791
Ora, prima che ci punti quel fucile contro...

390
00:24:59,109 --> 00:25:00,996
voglio mostrarti una cosa dal telefono.

391
00:25:01,541 --> 00:25:03,337
Ora... questo qui...

392
00:25:03,723 --> 00:25:05,306
è un bonifico...

393
00:25:05,480 --> 00:25:07,518
di 10.000 dollari.

394
00:25:07,905 --> 00:25:11,579
Dal mio conto bancario al tuo.
Devi solo darmi i tuoi dati bancari.

395
00:25:13,413 --> 00:25:16,571
Lo so che tra i Crowder
e i Randolph non scorre buon sangue.

396
00:25:16,730 --> 00:25:20,715
Ma pensavo che dopo la morte di Bowman per
mano di Ava, la situazione fosse migliorata.

397
00:25:21,564 --> 00:25:22,602
Vedo che...

398
00:25:22,859 --> 00:25:25,177
hai portato dei rinforzi
alla nostra festicciola.

399
00:25:27,427 --> 00:25:29,344
Ho poco tempo, Zachariah.

400
00:25:29,905 --> 00:25:30,905
Ora...

401
00:25:31,700 --> 00:25:32,837
lo vedi questo?

402
00:25:32,867 --> 00:25:36,609
Basta una parola e io premo il pulsante.
In 30 secondi i soldi finiscono nel tuo conto.

403
00:25:36,639 --> 00:25:39,965
Poi ci sediamo, ci facciamo qualche
bicchiere da quella bottiglia. Tu devi...

404
00:25:40,276 --> 00:25:41,427
solo ascoltarmi.

405
00:25:44,632 --> 00:25:46,109
Che tipo di lavoro?

406
00:25:46,284 --> 00:25:47,640
Beh, Zachariah...

407
00:25:48,299 --> 00:25:50,155
il tipo per il quale vivi.

408
00:25:55,473 --> 00:25:57,257
Non ho fatto altro che dirvi la verità.

409
00:25:58,465 --> 00:26:00,337
Come mai hai cambiato idea all'improvviso?

410
00:26:01,253 --> 00:26:05,914
Perché non potevo accettare l'idea
che Ava sparisse per causa mia.

411
00:26:06,792 --> 00:26:11,103
Quindi hai avuto... quella che si potrebbe
chiamare una crisi di coscienza.

412
00:26:12,777 --> 00:26:15,277
- Che?
- Una crisi di coscienza.

413
00:26:16,398 --> 00:26:17,398
Sì.

414
00:26:17,428 --> 00:26:18,504
Sì, esatto.

415
00:26:20,270 --> 00:26:21,777
Che ne pensi, Mikey?

416
00:26:22,042 --> 00:26:24,451
Penso che sono stronzate da cagasotto.

417
00:26:26,838 --> 00:26:28,656
Se quello che dici è vero...

418
00:26:28,883 --> 00:26:31,747
non dovresti essere nella doccia col culo
rotto, in questo momento?

419
00:26:31,845 --> 00:26:34,020
No, Ava ha deciso di non denunciarmi.

420
00:26:35,073 --> 00:26:36,073
Caspita.

421
00:26:36,315 --> 00:26:37,679
Gentile da parte sua.

422
00:26:37,883 --> 00:26:40,951
Perché pensi... che abbia deciso così?

423
00:26:41,959 --> 00:26:44,088
Senti, non lo so, amico.
Perché non chiedi a lei?

424
00:26:44,118 --> 00:26:46,580
Insomma, ho perso il lavoro, la mia pensione.

425
00:26:47,217 --> 00:26:51,209
Ho toccato il fondo con questa storia, okay?
Forse non voleva affossarmi di più.

426
00:26:51,239 --> 00:26:54,512
Dunque, tu l'hai spedita all'inferno,
e lei ha deciso...

427
00:26:55,042 --> 00:26:57,622
- di fartela passare liscia?
- O forse era felice perché avevo fatto

428
00:26:57,652 --> 00:26:59,258
la cosa giusta, e mi ha perdonato.

429
00:26:59,542 --> 00:27:01,058
Ci hai mai pensato, sapientone?

430
00:27:02,610 --> 00:27:03,610
Sì.

431
00:27:05,088 --> 00:27:07,883
Ma, il fatto è che non ci convince.

432
00:27:11,792 --> 00:27:13,747
Che volete che vi dica, eh?

433
00:27:14,073 --> 00:27:16,575
Insomma, ho già detto
tutto quello che volevate, okay?

434
00:27:22,088 --> 00:27:23,133
Quello cos'è?

435
00:27:23,163 --> 00:27:25,080
E' un buon vecchio pungolo elettrico.

436
00:27:27,633 --> 00:27:29,717
Prima usavo i taser...

437
00:27:29,747 --> 00:27:32,633
poi li hanno equipaggiati
con queste cartucce identificative,

438
00:27:32,663 --> 00:27:34,065
rendendoli rintracciabili.

439
00:27:34,095 --> 00:27:37,853
Ma questa piccolina qui,
da' una scarica di 2 milioni di volt.

440
00:27:38,701 --> 00:27:40,898
E non registra nulla di quello che succede.

441
00:27:44,141 --> 00:27:45,460
Ultima opportunità, Al.

442
00:27:47,489 --> 00:27:50,156
Non voglio stare più qui. Vi prego.

443
00:27:50,959 --> 00:27:52,436
Non... non fatelo.

444
00:27:52,626 --> 00:27:55,717
- Come è uscita Ava di prigione?
- Ve l'ho detto, okay?

445
00:27:56,201 --> 00:27:58,270
E' quello che è successo. No, no!

446
00:28:03,762 --> 00:28:05,595
<i>Dicci la verità e ci fermiamo.</i>

447
00:28:09,686 --> 00:28:11,792
Mikey continuerà
finché non ci dici la verità.

448
00:28:11,822 --> 00:28:13,891
Vi ho detto tutto quello che so!

449
00:28:16,095 --> 00:28:17,186
Cazzo!

450
00:28:17,739 --> 00:28:19,853
Dicci al verità, e la smettiamo.

451
00:28:19,883 --> 00:28:20,891
Vi prego.

452
00:28:23,860 --> 00:28:24,860
<i>Vi prego.</i>

453
00:28:25,830 --> 00:28:27,906
Per favore, smettetela.

454
00:28:29,095 --> 00:28:32,148
- Porca puttana!
- Non fare l'eroe, Al.

455
00:28:32,444 --> 00:28:34,906
Giuro su Dio che l'amavo...

456
00:28:34,936 --> 00:28:38,084
okay? Non volevo più
che soffrisse, lo giur...

457
00:28:38,114 --> 00:28:39,114
Mikey!

458
00:28:39,372 --> 00:28:40,409
Va bene così.

459
00:28:40,909 --> 00:28:42,016
Gli credi?

460
00:28:42,584 --> 00:28:46,675
<i>Credo che se questa misera merdina
sapesse qualcosa, l'avrebbe già detto.</i>

461
00:28:47,175 --> 00:28:48,320
<i>Dobbiamo ucciderlo?</i>

462
00:28:50,035 --> 00:28:51,947
<i>Non dirà nulla. Vero, Albert?</i>

463
00:28:53,016 --> 00:28:55,803
<i>Prometti di non dire nulla
su questo incidente?</i>

464
00:28:56,288 --> 00:28:57,500
<i>Sì, lo prometto.</i>

465
00:28:58,500 --> 00:28:59,569
Molto bene.

466
00:28:59,599 --> 00:29:00,766
Beh, allora...

467
00:29:00,864 --> 00:29:02,023
ti lasciamo stare.

468
00:29:03,084 --> 00:29:04,159
E forse...

469
00:29:05,197 --> 00:29:06,197
forse...

470
00:29:06,561 --> 00:29:08,511
forse puoi ancora fartelo venire duro
per Cindy.

471
00:29:20,378 --> 00:29:21,970
Albert? Stai bene?

472
00:29:22,000 --> 00:29:25,726
No, affatto. Avevate detto che li avreste
fermati se mi avessero fatto del male.

473
00:29:25,756 --> 00:29:27,605
Abbiamo pensato che te la saresti cavata.

474
00:29:27,734 --> 00:29:29,369
Porca troia, un pungolo elettrico?

475
00:29:29,726 --> 00:29:31,128
Cazzo, se fa male!

476
00:29:31,158 --> 00:29:34,370
Forse dovevi pensarci bene
prima ti pugnalarti ed incolpare Ava.

477
00:29:34,400 --> 00:29:36,234
E non ti hanno ucciso, Albert.

478
00:29:36,332 --> 00:29:38,802
E indovina un po'.
Sei totalmente libero, adesso.

479
00:29:38,832 --> 00:29:42,408
Non devi più nasconderti.
Non sarai più controllato dallo Stato.

480
00:29:42,612 --> 00:29:44,105
Hai fatto ammenda.

481
00:29:44,358 --> 00:29:45,358
Già.

482
00:29:45,885 --> 00:29:49,661
Ora... vuoi che ti portiamo all'ospedale,
o sei a posto?

483
00:29:49,897 --> 00:29:50,976
Sto bene.

484
00:29:51,594 --> 00:29:53,534
Bene... andiamocene.

485
00:29:54,934 --> 00:29:57,182
Non pensarci.
Hai incassato come un vero uomo.

486
00:29:58,540 --> 00:30:01,322
Lo Zio Sam ti ringrazia
per la tua collaborazione.

487
00:30:01,700 --> 00:30:02,857
Che farai dopo?

488
00:30:03,263 --> 00:30:04,602
Quando avrai preso l'auto?

489
00:30:04,954 --> 00:30:06,409
Non sono affari tuoi.

490
00:30:06,936 --> 00:30:08,263
Accosta laggiù.

491
00:30:09,173 --> 00:30:10,327
Perché cazzo dovrei?

492
00:30:10,845 --> 00:30:13,270
Ci servirà una pala. I soldi sono sepolti.

493
00:30:14,803 --> 00:30:18,336
Non potevi dirlo quando eravamo a Nobles?
Ci sono un sacco di pale, là.

494
00:30:18,512 --> 00:30:19,851
Hai cambiato tu l'accordo.

495
00:30:21,179 --> 00:30:23,003
Non pensavo di doverlo fare io.

496
00:30:24,180 --> 00:30:27,713
Se vuoi scavare a mani nude,
fai pure. Io col cazzo che lo faccio.

497
00:30:35,388 --> 00:30:36,805
Ci metterò solo un minuto.

498
00:30:36,806 --> 00:30:38,963
Bene, vuol dire che non ci vorrà molto.

499
00:30:39,193 --> 00:30:40,575
Vengo con te.

500
00:30:59,227 --> 00:31:00,433
Ciao, Mike.

501
00:31:00,434 --> 00:31:02,472
Puoi mostrare a Errol dove sono le pale?

502
00:31:02,473 --> 00:31:04,956
Ehi, ehi, dove credi di andare?

503
00:31:05,374 --> 00:31:06,852
Devo andare in bagno.

504
00:31:06,853 --> 00:31:09,689
Ci andremo dopo aver preso
quello per cui siamo venuti.

505
00:31:29,181 --> 00:31:30,622
Sono dentro?

506
00:31:30,623 --> 00:31:32,315
Da circa un minuto.

507
00:31:32,451 --> 00:31:35,152
Ho pensato che li becchiamo quando escono.

508
00:31:35,658 --> 00:31:36,883
Sì...

509
00:31:37,312 --> 00:31:39,166
Non mi dici nulla?

510
00:31:39,899 --> 00:31:41,130
Riguardo cosa?

511
00:31:41,328 --> 00:31:44,278
La mia macchina.
Ho fatto il salto di qualità, amico.

512
00:31:44,748 --> 00:31:47,660
- Fantastica.
- Già, ho dovuto impegnare un sacco di roba.

513
00:31:47,661 --> 00:31:50,670
Pupazzi di Star Wars ancora nella scatola,
il mio AK-47...

514
00:31:50,671 --> 00:31:52,039
Senti, Bob.

515
00:31:52,145 --> 00:31:55,118
- Devi andare dentro.
- Lo so, è per questo che hai chiamato.

516
00:31:55,119 --> 00:31:58,063
- Andiamo.
- No, no, non posso venire con te.

517
00:31:58,064 --> 00:32:01,249
Sei da solo, Errol non deve sapere
che sono mai stato qui.

518
00:32:02,231 --> 00:32:03,287
Perché no?

519
00:32:03,288 --> 00:32:05,716
Bob, te lo dico solo perché mi fido di te.

520
00:32:05,987 --> 00:32:07,802
Ava è la mia informatrice.

521
00:32:08,052 --> 00:32:12,189
Se non riusciamo a tranquillizzarla, mandarla
a casa senza che nessuno se ne accorga...

522
00:32:12,364 --> 00:32:16,027
non solo quella donna è in pericolo,
ma tutto il caso cade a pezzi.

523
00:32:17,429 --> 00:32:20,128
- Cosa vuoi che faccia?
- Voglio che entri.

524
00:32:20,276 --> 00:32:21,533
Lo voglio fuori.

525
00:32:21,543 --> 00:32:22,639
Vuoi che...

526
00:32:23,446 --> 00:32:25,835
- venga fatto fuori?
- All'esterno.

527
00:32:26,144 --> 00:32:27,989
Voglio che lo porti all'esterno...

528
00:32:28,097 --> 00:32:30,421
così posso entrare dalla porta sul retro...

529
00:32:30,422 --> 00:32:31,749
e prendere Ava.

530
00:32:32,518 --> 00:32:34,263
Okay. Beh, Raylan...

531
00:32:34,892 --> 00:32:37,331
Errol è grande e grosso.
Se non mi ascoltasse?

532
00:32:37,504 --> 00:32:40,216
Beh, tu hai un distintivo
e un paio di palle, no?

533
00:32:40,575 --> 00:32:42,503
Ecco qui, usali.

534
00:32:44,703 --> 00:32:46,507
Cacchio, giusto, ho un distintivo.

535
00:32:46,755 --> 00:32:49,904
E ho le palle come due Morti Nere. Andiamo.

536
00:32:52,132 --> 00:32:54,048
Vuoi che ti pisci in macchina?

537
00:32:54,830 --> 00:32:57,955
Dopo aver preso i soldi,
posso comprarmene un'altra.

538
00:33:04,284 --> 00:33:05,330
Ehi.

539
00:33:05,714 --> 00:33:07,078
Lo prendo io.

540
00:33:07,306 --> 00:33:09,956
- Grazie, Errol.
- Ma figurati.

541
00:33:31,569 --> 00:33:33,483
Signore, signore, è sua...

542
00:33:33,484 --> 00:33:35,186
è sua la macchina lì fuori?

543
00:33:35,187 --> 00:33:36,580
Sì, perché?

544
00:33:36,581 --> 00:33:38,286
Posso chiederle il nome, signore?

545
00:33:38,671 --> 00:33:40,450
Puoi chiederlo, certo.

546
00:33:41,319 --> 00:33:44,999
Signore, sono l'agente Bob Sweeney
e le sto chiedendo il suo nome.

547
00:33:47,671 --> 00:33:49,201
Errol Butler.

548
00:33:49,573 --> 00:33:50,942
Errol Butler. Mi faccia...

549
00:33:52,172 --> 00:33:55,493
Già, come pensavo.
Abbiamo un mandato per il suo arresto.

550
00:33:55,926 --> 00:33:58,213
No, amico, vi siete sbagliati.

551
00:33:58,214 --> 00:34:00,783
Beh, sono sicuro che se viene
fuori con me, chiariremo tutto.

552
00:34:00,784 --> 00:34:04,948
Non andrò da nessuna parte se non in
macchina con la mia amica, e poi andrò via.

553
00:34:06,041 --> 00:34:09,423
Va bene, signore, possiamo usare
le maniere forti, o quelle gentili.

554
00:34:09,671 --> 00:34:11,513
Davvero? E quali sarebbero quelle forti?

555
00:34:11,523 --> 00:34:14,020
Cosa farai, mi sparerai
perché ero in una ferramenta?

556
00:34:14,021 --> 00:34:17,402
Negativo. Chiamerò i rinforzi,
andrà in prigione,

557
00:34:17,403 --> 00:34:20,439
e continueremo questa conversazione
con lei dietro le sbarre.

558
00:34:20,440 --> 00:34:24,285
Non me ne frega niente se chiami la Guardia
Nazionale, non andrò da nessuna parte con te.

559
00:34:24,286 --> 00:34:26,327
Guarda, fammi vedere cosa hai lì per me.

560
00:34:26,328 --> 00:34:29,933
- No, senta, no, indietro, indietro...
- Fammi vedere, fammi vedere quella cagata.

561
00:34:29,934 --> 00:34:32,180
- Signore, ho un taser.
- Fammi vedere quella cagata.

562
00:34:32,181 --> 00:34:34,080
- La prego, indietro.
- Non vado indietro.

563
00:34:34,081 --> 00:34:36,327
Dai, fammi vedere, visto che sei così...

564
00:34:37,509 --> 00:34:39,214
Bob, basta.

565
00:34:40,083 --> 00:34:41,328
Quando si sveglia...

566
00:34:41,501 --> 00:34:42,807
chiedi scusa.

567
00:34:43,204 --> 00:34:47,128
Digli che c'è stato un malinteso,
fagli capire quanto sei dispiaciuto...

568
00:34:47,425 --> 00:34:49,563
e accompagnalo alla macchina. Riguardo te...

569
00:34:49,564 --> 00:34:52,556
non vedo l'ora di sentire
cosa verrà fuori dalla tua bocca.

570
00:34:57,830 --> 00:34:59,759
Conoscendo voi Crowder, io...

571
00:35:00,280 --> 00:35:03,201
non voglio fare nulla
che mi porti in prigione.

572
00:35:03,575 --> 00:35:05,838
Solo il tuo parere, da esperto...

573
00:35:05,839 --> 00:35:09,069
al massimo ci servirà una tua manina...

574
00:35:09,070 --> 00:35:10,538
Zachariah.

575
00:35:10,828 --> 00:35:13,970
Per questo gradirei che mi dicessi
cosa hanno messo dietro quell'entrata.

576
00:35:13,971 --> 00:35:16,188
Già, è crollata tipo 40 anni fa.

577
00:35:16,568 --> 00:35:18,675
Eravamo così tanta voglia di...

578
00:35:19,267 --> 00:35:21,282
quelle vene di carbone che...

579
00:35:21,543 --> 00:35:23,772
non pensavamo che ponte Blanton,
abbandonato...

580
00:35:23,782 --> 00:35:25,703
avrebbe indebolito i tunnel...

581
00:35:26,110 --> 00:35:27,557
ma avevamo torto.

582
00:35:31,084 --> 00:35:34,181
Già, a queste vecchie miniere ripide...

583
00:35:34,292 --> 00:35:36,601
servivano sempre degli sfoghi vicini.

584
00:35:37,549 --> 00:35:40,509
Abbiamo usato il vecchio cemento Rosendale.
Costava poco.

585
00:35:41,043 --> 00:35:43,153
Lo stesso usato per la base...

586
00:35:43,311 --> 00:35:45,238
della Statua della Libertà, se vi interessa.

587
00:35:46,018 --> 00:35:47,695
Beh, se non sei il capo...

588
00:35:47,696 --> 00:35:50,899
vuol dire che sei sotto al capo e quindi...

589
00:35:50,985 --> 00:35:53,262
mettete i vostri culi a lavorare.

590
00:35:55,793 --> 00:35:57,010
Allora è così?

591
00:35:57,011 --> 00:35:58,629
Non dirai altro?

592
00:35:58,802 --> 00:36:02,338
Ti ho appena detto per la terza volta
dove sono andata e con chi ho parlato.

593
00:36:02,339 --> 00:36:05,986
- Cosa altro vuoi?
- Voglio sapere che ti passava per la testa.

594
00:36:06,207 --> 00:36:09,178
Voglio sapere cosa pensavi questa mattina
quando sei svanita.

595
00:36:09,302 --> 00:36:11,031
Non lo so, non sono svanita.

596
00:36:11,055 --> 00:36:12,698
Avevi un piano?

597
00:36:13,072 --> 00:36:15,624
Dove saresti stata stanotte e la notte dopo?

598
00:36:15,807 --> 00:36:17,211
Avevi dei soldi?

599
00:36:17,212 --> 00:36:18,629
Quanti? Dove li hai presi?

600
00:36:18,630 --> 00:36:21,137
Sai che dovevano essere solo contanti, vero?

601
00:36:21,138 --> 00:36:23,506
Per quanto riguarda i documenti?
Avevi quelli nuovi?

602
00:36:23,507 --> 00:36:26,368
- E' l'unica maniera per sparire.
- Non li avevo. Non ci ho pensato.

603
00:36:26,369 --> 00:36:28,495
Non avevo un piano,
sono semplicemente scappata.

604
00:36:28,496 --> 00:36:30,616
Dio santo, Raylan!

605
00:36:30,740 --> 00:36:32,283
Mi dovresti ringraziare.

606
00:36:33,202 --> 00:36:38,374
Sono l'unica ragione per cui non tornata in
prigione, servizio offerto dagli US Marshal,

607
00:36:38,375 --> 00:36:42,102
o morta per mano di Boyd
o di uno dei suoi scagnozzi...

608
00:36:42,103 --> 00:36:45,675
e questi sono gli unici due finali plausibili
per questa tua sceneggiata.

609
00:36:46,308 --> 00:36:48,534
Posso riavere il mio telefono, per favore?

610
00:36:48,694 --> 00:36:50,051
Il tuo telefono?

611
00:36:51,206 --> 00:36:53,723
Hai sentito anche una sola cazzo di parola?

612
00:36:54,459 --> 00:36:55,543
Sì.

613
00:36:55,554 --> 00:37:00,176
Provo a mantenerti in vita e tu vai in giro,
cercando di sabotare sia noi sia il caso.

614
00:37:00,177 --> 00:37:02,911
Hai finito o hai voglia
di gridare ancora un po'?

615
00:37:02,912 --> 00:37:05,395
O posso tornare a casa e cucinare...

616
00:37:05,396 --> 00:37:09,572
la cena che avevo promesso a Boyd,
così non devo altre spiegazioni a nessuno?

617
00:37:09,633 --> 00:37:12,492
Sinceramente, avrei voglia
di gridare ancora un po'.

618
00:37:16,618 --> 00:37:19,168
Piano, porca miseria!

619
00:37:19,870 --> 00:37:21,036
Porca troia!

620
00:37:21,910 --> 00:37:24,863
Non stai tagliando della legna bagnata.

621
00:37:25,030 --> 00:37:27,864
Quelle scintille faranno esplodere il grisù.

622
00:37:27,930 --> 00:37:30,609
La decomposizione genera metano.
E' molto infiammabile.

623
00:37:30,624 --> 00:37:33,872
Infiammabile? E' quello che hai imparato
da me? Il metano è più leggero dell'aria.

624
00:37:33,873 --> 00:37:36,852
Continua a salire,
alla ricerca di un posto da cui scappare.

625
00:37:36,856 --> 00:37:39,526
Ed è lì che stanno volando
quelle scintille del cazzo.

626
00:37:40,285 --> 00:37:41,285
Proseguite!

627
00:37:47,753 --> 00:37:50,183
Cazzo, ragazzo! Non tieni niente?

628
00:37:50,319 --> 00:37:52,121
Ti piace proprio questa merda, eh?

629
00:37:52,124 --> 00:37:53,124
Sì!

630
00:37:53,855 --> 00:37:56,476
Come a un monaco manca il suo monastero!

631
00:38:00,561 --> 00:38:02,740
Levatevi da lì!

632
00:38:09,341 --> 00:38:11,458
Cristo!

633
00:38:22,478 --> 00:38:23,740
Vieni qui, ragazzo!

634
00:38:26,160 --> 00:38:27,253
State tutti bene?

635
00:38:27,516 --> 00:38:28,516
Dannazione.

636
00:38:31,788 --> 00:38:32,882
State tutti bene?

637
00:38:33,151 --> 00:38:34,722
Non ci sento un cazzo.

638
00:38:34,741 --> 00:38:37,451
Pensi davvero che questi verginelli
possano farcela?

639
00:38:37,877 --> 00:38:39,378
Io dico di no.

640
00:38:41,756 --> 00:38:43,091
Starai benissimo.

641
00:38:45,740 --> 00:38:46,908
Cazzo, amico.

642
00:38:47,505 --> 00:38:48,505
Porca troia!

643
00:38:51,654 --> 00:38:53,629
Dobbiamo farlo sfogare per qualche ora.

644
00:38:54,475 --> 00:38:57,134
Dopo quel crollo
alla valle di Joseph negli anni '90,

645
00:38:57,139 --> 00:38:59,459
non ti ho sentito giurare
sulla tomba di tua madre

646
00:38:59,470 --> 00:39:02,060
che avresti evitato posti
che non conoscevi a fondo?

647
00:39:02,070 --> 00:39:03,512
In effetti, sì.

648
00:39:03,681 --> 00:39:07,257
Sì, beh, mi godrò la scena
di te che vai a fondo.

649
00:39:07,831 --> 00:39:10,428
Tutte quelle trappole
e quegli scivoli pericolanti,

650
00:39:10,429 --> 00:39:13,266
e tutti quei supporti marci
pronti a spezzarsi.

651
00:39:13,767 --> 00:39:15,254
Oh, sarà uno spettacolo!

652
00:39:21,232 --> 00:39:23,859
Davvero non ci prendiamo
una stanza in un motel?

653
00:39:23,890 --> 00:39:26,248
Potremmo guardare la TV come l'altra sera.

654
00:39:26,277 --> 00:39:28,884
Sì, beh, sei gentile a propormelo, tesoro...

655
00:39:28,885 --> 00:39:31,035
ma ho ancora delle scartoffie da sistemare.

656
00:39:32,391 --> 00:39:33,539
E...

657
00:39:34,822 --> 00:39:36,455
tieni, un piccolo extra.

658
00:39:48,022 --> 00:39:49,134
Ragazza carina.

659
00:39:49,884 --> 00:39:50,918
E' una tua amica?

660
00:39:51,799 --> 00:39:53,625
Potrebbe essere anche amica tua.

661
00:39:54,413 --> 00:39:56,326
Se vuoi il suo numero, basta chiedere.

662
00:39:56,362 --> 00:39:58,194
Certo, no, non stasera.

663
00:40:00,137 --> 00:40:02,414
Non sapevo che sareste passati,

664
00:40:02,427 --> 00:40:04,697
ma ora che siete qui, cosa volete che...

665
00:40:11,206 --> 00:40:12,206
Siediti.

666
00:40:12,710 --> 00:40:13,710
Per favore?

667
00:40:20,530 --> 00:40:21,530
Mundo...

668
00:40:21,614 --> 00:40:24,313
stavo pensando
a quel piccolo esercizio del S.E.R.F.

669
00:40:24,360 --> 00:40:26,296
a Guantanamo, ti ricordi?

670
00:40:26,706 --> 00:40:27,706
Sì.

671
00:40:28,080 --> 00:40:30,038
Sai cos'è? Il S.E.R.F.?

672
00:40:33,049 --> 00:40:35,668
Sopravvivenza, evasione, resistenza, fuga.

673
00:40:35,691 --> 00:40:36,723
Esatto.

674
00:40:37,211 --> 00:40:40,366
Praticamente, la parte
dell'interrogatorio e tortura...

675
00:40:40,466 --> 00:40:43,568
per acquisire informazioni... cose utili.

676
00:40:44,094 --> 00:40:45,614
Alla fine dell'addestramento...

677
00:40:45,992 --> 00:40:47,667
eravamo dannatamente bravi.

678
00:40:48,219 --> 00:40:50,202
Fai un cenno col capo, se mi capisci.

679
00:40:53,600 --> 00:40:55,542
Fai un cenno col capo, se mi capisci.

680
00:40:57,829 --> 00:40:58,916
Ecco, così.

681
00:41:00,767 --> 00:41:01,850
Mi ricordo...

682
00:41:02,429 --> 00:41:04,529
di un caso, un afgano...

683
00:41:05,134 --> 00:41:08,671
fratello di un leader talebano,
che non voleva parlare.

684
00:41:09,092 --> 00:41:12,111
Voglio dire, questo... ci credeva davvero.

685
00:41:13,138 --> 00:41:15,491
Mai sentito dei colpi al peroneo?

686
00:41:16,154 --> 00:41:20,530
Colpire il nervo peroneo
senza sosta, ogni giorno, ogni ora?

687
00:41:22,260 --> 00:41:25,003
Questo giovanotto ha resistito
per oltre una settimana.

688
00:41:25,207 --> 00:41:26,407
Che male.

689
00:41:26,942 --> 00:41:29,161
Ma alla fine, ha parlato.

690
00:41:30,882 --> 00:41:32,570
Tutto quel dolore inutile.

691
00:41:32,886 --> 00:41:35,025
Poteva terminare ancor prima di iniziare.

692
00:41:35,730 --> 00:41:39,461
Il dottore che lo prese in cura disse
che sembrava l'avesse investito un autobus.

693
00:41:41,578 --> 00:41:43,388
- Non capisco cosa...
- No...

694
00:41:51,507 --> 00:41:55,250
Vedi, sei l'unica altra persona che sapeva
quali proprietà volevamo acquistare.

695
00:41:59,257 --> 00:42:00,257
E ora...

696
00:42:01,003 --> 00:42:02,138
lo sanno tutti.

697
00:42:04,064 --> 00:42:06,535
Chi ci sta lavorando
e come fanno a saperlo?

698
00:42:09,786 --> 00:42:12,451
Chi ci sta lavorando e come lo sanno?
Chi e come. Calhoun?

699
00:42:16,078 --> 00:42:18,256
Onestamente, non lo so.

700
00:42:24,293 --> 00:42:25,993
Che ne dici di un colpetto, per iniziare?

701
00:42:35,062 --> 00:42:36,446
Che cazzo hai fatto, amico?

702
00:42:37,178 --> 00:42:38,336
E' ancora vivo?

703
00:42:47,786 --> 00:42:50,221
Avevo detto un colpetto per iniziare.

704
00:42:50,751 --> 00:42:53,380
Se vuoi schiaffeggiarlo
come una ragazzina, fallo tu.

705
00:42:53,547 --> 00:42:56,019
Chiaro? Se lo fai fare a me, lo sfondo.

706
00:43:02,451 --> 00:43:05,103
Sei felice? Sono a casa,
sana e salva. Puoi andare.

707
00:43:05,140 --> 00:43:06,140
No.

708
00:43:06,148 --> 00:43:09,836
Non finché saprò che domattina
non ti sveglierai pronta a scappare ancora.

709
00:43:10,510 --> 00:43:13,237
Domattina non mi sveglierò
pronta a scappare ancora.

710
00:43:13,985 --> 00:43:16,592
Ava, non funzionerà, se non c'è fiducia.

711
00:43:17,719 --> 00:43:20,352
Quindi ora avremo una relazione
basata sulla fiducia.

712
00:43:20,478 --> 00:43:22,862
Vuoi che creda
che mi terrai lontano dai pericoli

713
00:43:22,880 --> 00:43:25,003
quando, già da ora, mi ci stai lasciando.

714
00:43:25,033 --> 00:43:28,160
La verità è che questo è il posto
più sicuro in cui puoi stare...

715
00:43:28,278 --> 00:43:29,860
proprio qui, vicino a Boyd.

716
00:43:29,925 --> 00:43:31,654
In qualsiasi altro posto, sei nei guai.

717
00:43:31,655 --> 00:43:34,526
La verità è che a te
non frega un cazzo di me.

718
00:43:34,556 --> 00:43:38,565
Ti interessa solo che io non metta
a rischio il tuo prezioso caso contro Boyd.

719
00:43:39,258 --> 00:43:40,550
Ci sono parecchie persone

720
00:43:40,551 --> 00:43:43,446
che vogliono la certezza che Boyd paghi
per le sofferenze che ha causato.

721
00:43:44,039 --> 00:43:45,310
Allora perché sei qui?

722
00:43:47,464 --> 00:43:48,600
Tu cosa ci guadagni?

723
00:43:48,821 --> 00:43:49,958
Finire il lavoro...

724
00:43:51,049 --> 00:43:53,256
quello che io e te abbiamo iniziato, insieme.

725
00:43:53,616 --> 00:43:55,384
Ed è così che lo finiremo.

726
00:43:55,811 --> 00:43:56,811
Insieme.

727
00:43:58,195 --> 00:44:00,192
- E poi?
- Sta a te decidere.

728
00:44:03,133 --> 00:44:04,390
Cosa vuoi?

729
00:44:06,337 --> 00:44:07,653
Voglio dei contanti.

730
00:44:08,617 --> 00:44:09,886
100.000 dollari.

731
00:44:10,443 --> 00:44:12,364
Mi sembrano troppi, punta su 50.000.

732
00:44:13,828 --> 00:44:15,959
E voglio lasciare il Paese.

733
00:44:16,138 --> 00:44:17,757
Niente programma protezione testimoni.

734
00:44:18,820 --> 00:44:20,390
Io scelgo dove, tu mi ci mandi.

735
00:44:20,402 --> 00:44:22,882
Posso prometterti che ti troverò un posto...

736
00:44:22,945 --> 00:44:24,361
dove sarai al sicuro...

737
00:44:25,945 --> 00:44:27,326
Dove potrai essere felice...

738
00:44:28,553 --> 00:44:30,628
e dove potrai ricominciare.

739
00:44:33,298 --> 00:44:35,029
Non è quello che vuoi?

740
00:44:39,527 --> 00:44:41,152
Dev'esserci un posto all'inferno

741
00:44:41,166 --> 00:44:43,985
per un uomo che spezza
una promessa fatta a una donna.

742
00:44:44,669 --> 00:44:45,919
La cosa non mi preoccupa.

743
00:44:49,495 --> 00:44:50,883
Ti prenderai cura di me?

744
00:44:51,860 --> 00:44:55,106
Come quando ti sei presentato alla mia porta
dopo quanto successo con Bowman?

745
00:44:56,343 --> 00:44:58,297
La risposta alle mie preghiere?

746
00:45:10,057 --> 00:45:11,248
E' Boyd.

747
00:45:15,956 --> 00:45:18,930
Tornerà a breve. Meglio se vai.

748
00:45:20,002 --> 00:45:23,046
Se non ti dispiace,
pensavo di rimanere in zona per un po'.

749
00:45:31,654 --> 00:45:36,828
www.subsfactory.it

