1
00:00:01,244 --> 00:00:02,574
Nei precedenti episodi di "Arrow"...

2
00:00:02,575 --> 00:00:06,310
Hai mai sentito di una pianta, la Votura?
Rende i soggetti estremamente suggestionabili

3
00:00:06,311 --> 00:00:08,483
e non conservano ricordi delle loro azioni.

4
00:00:08,484 --> 00:00:10,501
- Lo dirò a Ra's.
- E lui la ucciderà ugualmente.

5
00:00:10,502 --> 00:00:11,774
E' lei che ha scoccato le frecce.

6
00:00:11,775 --> 00:00:14,106
L'arma chimica
è composta di due componenti.

7
00:00:14,107 --> 00:00:17,139
Omega, che ha lei, è innocua
senza la sua controparte, Alpha.

8
00:00:17,140 --> 00:00:20,530
Io mi fido di mio padre. E lui mi ha spiegato
che ogni nome su questa lista,

9
00:00:20,531 --> 00:00:21,789
ha motivo di esserci.

10
00:00:21,790 --> 00:00:24,179
Diversi anni fa, trovai un messaggio

11
00:00:24,180 --> 00:00:25,438
in cui mi spiegava la lista.

12
00:00:25,439 --> 00:00:27,776
Com'è possibile? Eri su un'isola deserta.

13
00:00:27,777 --> 00:00:29,945
Non ho detto di averlo trovato sull'isola.

14
00:00:29,946 --> 00:00:32,840
Chen Na Wei ha lasciato Hong Kong.
L'abbiamo rintracciata qui.

15
00:00:33,308 --> 00:00:34,445
Dove siamo?

16
00:00:34,525 --> 00:00:36,378
Bentornato a casa, signor Queen.

17
00:00:34,721 --> 00:00:36,945
{an8}BENVENUTI A STARLING CITY

18
00:00:40,774 --> 00:00:44,774
Subsfactory & The Vertigo Team presentano
Arrow 3x14 - The Return

19
00:00:45,006 --> 00:00:50,006
Traduzione: RemediosBuendia, neveraflip,
Annina2411, Jolly Roger, marko988, bimbaZen.

20
00:00:50,216 --> 00:00:53,216
Synch-check: Jolly Roger.
Revisione: bimbaZen.

21
00:00:53,347 --> 00:00:55,347
www.subsfactory.it

22
00:01:01,610 --> 00:01:03,097
Hai imparato tutto in soli nove mesi?

23
00:01:03,098 --> 00:01:04,680
Malcolm è un buon maestro.

24
00:01:08,019 --> 00:01:09,292
Ti ha insegnato a imbrogliare?

25
00:01:09,293 --> 00:01:10,970
Non ci sono imbrogli.

26
00:01:11,196 --> 00:01:13,041
Si tratta solo di sopravvivere o morire.

27
00:01:13,042 --> 00:01:14,787
Non ha torto.

28
00:01:19,995 --> 00:01:21,266
E' buono.

29
00:01:21,412 --> 00:01:24,745
- Che cos'è?
- Se te lo dicessi, forse non lo mangeresti.

30
00:01:28,537 --> 00:01:29,763
E' strano?

31
00:01:30,583 --> 00:01:33,751
- Essere tornato qui, insieme a me?
- Beh, ci sono già tornato, prima d'ora.

32
00:01:34,775 --> 00:01:37,510
Sai, sotto diversi aspetti,
questo posto mi ricorda...

33
00:01:37,737 --> 00:01:38,965
chi sono.

34
00:01:39,168 --> 00:01:40,390
O, credo...

35
00:01:41,085 --> 00:01:42,464
chi sono diventato.

36
00:01:42,759 --> 00:01:45,119
Forse per questo
Malcolm ci ha suggerito di allenarci qui.

37
00:01:45,120 --> 00:01:47,320
Però è figo essere qui.

38
00:01:47,381 --> 00:01:48,730
E' come se...

39
00:01:48,869 --> 00:01:51,621
non ci fossero davvero
più segreti tra di noi.

40
00:01:52,016 --> 00:01:53,016
Già.

41
00:01:54,692 --> 00:01:56,147
Quando eri qui...

42
00:01:56,967 --> 00:01:59,155
hai mai pensato di rivederci?

43
00:01:59,156 --> 00:02:00,689
Di tornare a casa?

44
00:02:05,952 --> 00:02:09,782
Chen Na Wei è atterrata a Starling 24 ore fa.

45
00:02:09,930 --> 00:02:12,633
Dobbiamo ancora comprendere
come ha fatto a entrare nel paese,

46
00:02:12,634 --> 00:02:15,237
ma crediamo sia venuta
per vendere all'asta...

47
00:02:15,238 --> 00:02:17,140
l'arma chimica Omega al miglior offerente.

48
00:02:17,141 --> 00:02:19,759
Omega è innocua senza la sua controparte.

49
00:02:19,931 --> 00:02:21,691
Chi pagherebbe per un super virus inutile?

50
00:02:21,692 --> 00:02:22,878
Stati canaglia.

51
00:02:22,879 --> 00:02:26,555
Gruppi terroristici che credono di poter
replicare la componente Alpha da soli.

52
00:02:26,561 --> 00:02:28,161
Perché deve venderla proprio qui?

53
00:02:28,173 --> 00:02:30,181
C'è un dirigente d'azienda in città.

54
00:02:30,462 --> 00:02:32,768
Un uomo sul libro paga della Triade.

55
00:02:32,769 --> 00:02:36,796
Ha svolto parecchi compiti di spionaggio
industriale per conto loro, negli anni.

56
00:02:37,129 --> 00:02:38,531
Si chiama Peter Kang.

57
00:02:38,532 --> 00:02:40,114
Sì, lo conosco.

58
00:02:40,721 --> 00:02:43,424
Lavora per l'azienda della mia famiglia.
Quel tipo è venuto...

59
00:02:43,425 --> 00:02:44,940
a casa mia per Natale!

60
00:02:44,941 --> 00:02:49,304
Ed è per questo, signor Queen, che lei
e il signor Yamashiro siete ancora vivi.

61
00:02:49,305 --> 00:02:52,331
Chen Na Wei ha scelto l'unico posto al mondo
in cui il suo respirare...

62
00:02:52,332 --> 00:02:54,842
può ancora essere utile
a me e al mio superiore.

63
00:02:54,843 --> 00:02:56,487
Ma non si faccia illusioni.

64
00:02:56,488 --> 00:03:00,822
Se mette a repentaglio la missione
contattando qualcuno a Starling City...

65
00:03:00,823 --> 00:03:03,712
cancellerò lei
e il signor Yamashiro dall'equazione,

66
00:03:03,713 --> 00:03:07,566
insieme a chiunque venga a sapere
che Oliver Queen è ancora vivo.

67
00:03:26,392 --> 00:03:28,880
- Il rilevatore di posizione è fissato.
- E adesso?

68
00:03:28,881 --> 00:03:30,454
Seguiamo Kang da Chen Na Wei?

69
00:03:30,455 --> 00:03:32,615
No, è troppo furba
per portarsi Omega addosso.

70
00:03:32,616 --> 00:03:34,904
La terrà in un posto sicuro
fino al momento dell'asta.

71
00:03:34,905 --> 00:03:37,074
Dobbiamo scoprire dove si terrà l'asta.

72
00:03:46,566 --> 00:03:48,032
Kang è in movimento.

73
00:04:03,435 --> 00:04:04,535
Laurel.

74
00:04:04,923 --> 00:04:08,115
Ehi. Che prendi, tesoro?
Il prossimo lo offro io.

75
00:04:09,816 --> 00:04:13,107
Uno dei tuoi agenti mi ha chiamato,
chiedendomi come mai non fossi in servizio.

76
00:04:13,164 --> 00:04:14,164
Sì.

77
00:04:14,409 --> 00:04:15,968
Beh, lei è Laurel.

78
00:04:15,969 --> 00:04:17,469
Sai, la figlia che è ancora viva.

79
00:04:17,743 --> 00:04:20,661
C'è almeno un barista in città
che ancora non lo sa?

80
00:04:20,662 --> 00:04:23,638
Beh, scusa se cerco un po' di comprensione.

81
00:04:24,582 --> 00:04:27,657
Ad alcuni di noi serve più di un lavoro
in uno studio legale elegante...

82
00:04:27,658 --> 00:04:30,041
per superare la morte di Sara.

83
00:04:31,636 --> 00:04:35,126
Ti voglio bene, quindi fingerò che
tu non l'abbia detto, e ti accompagno a casa.

84
00:04:35,127 --> 00:04:37,015
Non ora, tesoro. Non ora. No, per favore.

85
00:04:37,016 --> 00:04:38,421
Un altro giro, Frank.

86
00:04:54,157 --> 00:04:55,292
Ci vediamo, Frank.

87
00:04:56,703 --> 00:04:58,343
Perdoni il disturbo.

88
00:05:07,048 --> 00:05:08,320
Kang sta entrando.

89
00:05:08,321 --> 00:05:11,554
L'ARGUS ha individuato un traffico di dati
provenienti dal computer di Kang.

90
00:05:11,555 --> 00:05:14,358
Ma sono protetti da una chiave
di codifica SHACAL-4.

91
00:05:14,359 --> 00:05:17,033
Okay, fingiamo per un attimo
che io non sappia cosa sia.

92
00:05:17,178 --> 00:05:19,323
Significa che non possiamo
hackerare il suo computer.

93
00:05:19,324 --> 00:05:22,156
Dovrai entrare direttamente sulla rete
della Queen Consolidated.

94
00:05:22,157 --> 00:05:25,590
Maseo, la Waller è stata chiara su cosa
accadrebbe se qualcuno scopre che sono vivo.

95
00:05:25,591 --> 00:05:28,320
Quindi farmi una passeggiata
nell'azienda di famiglia...

96
00:05:28,639 --> 00:05:30,970
- non mi sembra l'idea migliore.
- Entrerai di notte.

97
00:05:30,971 --> 00:05:34,383
Io non ho tempo di familiarizzare
con le piantine dell'ufficio.

98
00:05:40,772 --> 00:05:42,185
Oddio!

99
00:05:43,862 --> 00:05:44,962
Chi è?

100
00:05:48,341 --> 00:05:49,695
E' mia sorella.

101
00:05:53,678 --> 00:05:54,778
Sara.

102
00:05:56,599 --> 00:05:57,699
Sara.

103
00:05:59,329 --> 00:06:00,710
- Ehi.
- Ehi!

104
00:06:02,048 --> 00:06:03,649
- Stai bene?
- Sì, perché?

105
00:06:03,650 --> 00:06:05,807
Continuavi a ripetere il nome di Sara.

106
00:06:08,644 --> 00:06:10,345
Sì, beh, stavo...

107
00:06:10,346 --> 00:06:11,574
stavo sognando.

108
00:06:11,579 --> 00:06:12,991
Perché non me l'hai detto?

109
00:06:13,135 --> 00:06:14,135
Cosa?

110
00:06:14,276 --> 00:06:15,438
Della morte di Sara?

111
00:06:17,569 --> 00:06:18,793
Me l'ha detto Laurel.

112
00:06:19,776 --> 00:06:21,591
Tipo per sbaglio, ma...

113
00:06:22,317 --> 00:06:24,140
Beh, non volevo sconvolgerti...

114
00:06:24,229 --> 00:06:26,326
e inoltre, Laurel non voleva...

115
00:06:26,920 --> 00:06:28,211
che nessuno lo sapesse.

116
00:06:28,460 --> 00:06:29,460
Perché?

117
00:06:29,799 --> 00:06:32,032
Dopo tutto quello che era successo con Slade

118
00:06:33,485 --> 00:06:35,728
Sara era tornata nella Lega degli Assassini.

119
00:06:37,618 --> 00:06:39,600
Aveva i suoi segreti, Thea.

120
00:06:40,387 --> 00:06:41,387
E...

121
00:06:44,088 --> 00:06:46,323
non essendo miei, non potevo condividerli.

122
00:06:46,510 --> 00:06:48,335
E' stata la Lega a ucciderla?

123
00:06:52,615 --> 00:06:54,632
- Dove stai andando?
- Vado a...

124
00:06:56,053 --> 00:06:58,027
fare una passeggiata, per schiarirmi le idee.

125
00:07:47,334 --> 00:07:48,334
Slade!

126
00:07:49,507 --> 00:07:51,740
Mi ero promesso di non venire più qua giù.

127
00:07:52,025 --> 00:07:54,213
Che non avrei dovuto più rivederti.

128
00:07:55,689 --> 00:07:57,523
Sarai felice di sapere che mi sbagliavo.

129
00:08:02,153 --> 00:08:04,255
Pensi che non uscirò di qui?

130
00:08:05,101 --> 00:08:08,217
Pensi che non ucciderò coloro a cui tieni?

131
00:08:10,759 --> 00:08:13,017
Beh, io mantengo le mie promesse, ragazzo.

132
00:08:14,304 --> 00:08:16,357
Io mantengo le mie promesse!

133
00:08:38,298 --> 00:08:39,298
Ehi!

134
00:08:39,408 --> 00:08:40,669
Il fuoco si era spento.

135
00:08:41,093 --> 00:08:42,099
Ollie, cosa c'è?

136
00:08:42,128 --> 00:08:44,105
Dobbiamo andarcene dall'isola,
siamo in pericolo.

137
00:08:44,116 --> 00:08:45,362
Di cosa stai parlando?

138
00:08:45,363 --> 00:08:46,444
Slade Wilson è qui.

139
00:08:46,474 --> 00:08:49,437
- Ollie, è ridicolo.
- Non lo è, credimi.

140
00:08:49,982 --> 00:08:52,219
- Slade era...
- Lo stavo tenendo prigioniero qui.

141
00:08:52,375 --> 00:08:53,982
Cosa intendi con "stavo"?

142
00:08:59,768 --> 00:09:00,768
Salve, Oliver.

143
00:09:00,798 --> 00:09:02,597
- L'hai liberato tu.
- Mi hai detto...

144
00:09:02,598 --> 00:09:04,244
di aver perso il duello con Ra's...

145
00:09:04,475 --> 00:09:07,073
malgrado la volontà di ucciderlo,
perché hai esitato.

146
00:09:07,074 --> 00:09:09,058
Se tu e Thea, e anche io stesso,

147
00:09:09,088 --> 00:09:11,342
vogliamo una speranza di sopravvivere
al prossimo scontro...

148
00:09:11,372 --> 00:09:15,515
hai bisogno di riacquistare quell'impulso
omicida nato dall'istinto di sopravvivenza.

149
00:09:15,545 --> 00:09:16,696
Sei malato.

150
00:09:18,094 --> 00:09:20,986
Il tuo telefono satellitare smetterà
di funzionare al termine della chiamata.

151
00:09:25,110 --> 00:09:26,110
Ollie!

152
00:09:27,004 --> 00:09:29,406
Merlyn ha liberato Slade
per darmi una lezione pratica.

153
00:09:29,664 --> 00:09:30,921
Ma è da pazzi!

154
00:09:30,922 --> 00:09:33,274
Pensa che mi aiuterà a riacquistare
il mio istinto omicida.

155
00:09:33,304 --> 00:09:35,746
- Se non ci uccide prima lui.
- Forza, dobbiamo muoverci.

156
00:09:42,899 --> 00:09:45,693
- L'ultima volta che la vidi aveva le trecce.
- Aspetta qui, okay?

157
00:09:52,110 --> 00:09:53,455
Dove sta andando?

158
00:10:00,899 --> 00:10:01,996
Ciao Ollie.

159
00:10:02,702 --> 00:10:03,702
Papà.

160
00:10:04,526 --> 00:10:06,363
Oggi sono passata in ufficio.

161
00:10:07,325 --> 00:10:11,326
Ho visto la mamma parlare con Walter, penso
che stia succedendo qualcosa tra quei due.

162
00:10:12,882 --> 00:10:14,434
- Ma non saprei...
- Queenie.

163
00:10:15,826 --> 00:10:17,435
E' il ragazzo di tua sorella?

164
00:10:18,562 --> 00:10:20,459
- Io, io non lo so.
- Hai la mia consegna?

165
00:10:20,712 --> 00:10:22,705
Tu hai un po' di quella tua eredità?

166
00:10:25,983 --> 00:10:27,897
- Cosa diavolo succede?
- Che ci fai qui, Tommy?

167
00:10:27,898 --> 00:10:29,799
Stavo per domandare a Jordan la stessa cosa.

168
00:10:29,800 --> 00:10:31,305
Portavo solo i miei omaggi.

169
00:10:31,306 --> 00:10:32,716
Già, e l'hai proprio fatto.

170
00:10:32,875 --> 00:10:34,630
Da ora starai lontano da lei...

171
00:10:34,646 --> 00:10:35,779
per sempre.

172
00:10:35,808 --> 00:10:36,908
Come ti pare.

173
00:10:39,756 --> 00:10:43,228
Dovresti portarci dei fiori in questo posto,
non andare in cerca di una dose.

174
00:10:43,229 --> 00:10:45,216
Ma cosa ci fai qui, Tommy?

175
00:10:45,217 --> 00:10:48,099
Ero venuto per ringraziarti
per il biglietto di auguri.

176
00:10:48,519 --> 00:10:51,705
E per avvisarti che la festa di stasera
è riservata a chi ha più di ventun anni.

177
00:10:51,802 --> 00:10:54,778
- Beh, sappiamo entrambi che non è vero.
- Oh, lo è.

178
00:10:54,808 --> 00:10:56,493
Per quanto ti riguarda.

179
00:10:56,887 --> 00:10:59,132
Non dovresti crescere troppo in fretta.

180
00:10:59,133 --> 00:11:00,875
Già, beh, non sei mio fratello.

181
00:11:01,428 --> 00:11:05,500
Hai ragione, non lo sono.
Ma penso a lui ogni singolo giorno.

182
00:11:05,748 --> 00:11:08,630
E per la prima volta,
sono contento che non sia qui.

183
00:11:08,939 --> 00:11:11,315
Perché se ti vedesse così,
gli si spezzerebbe il cuore.

184
00:11:12,544 --> 00:11:16,860
E' divertente come Ollie sembri preoccuparsi
di me da morto più di quando facesse da vivo.

185
00:11:24,833 --> 00:11:27,333
ROBERT QUEEN. LEADER, MARITO, PADRE
E PILASTRO DELLA NOSTRA GRANDE CITTA'

186
00:11:34,350 --> 00:11:37,693
Ogni volta che parlavo alla sua tomba,
sembrava sempre così vuota.

187
00:11:38,391 --> 00:11:40,391
Era perché era qui, a prendersi cura di te.

188
00:11:40,648 --> 00:11:42,331
Perché mi hai portata qui?

189
00:11:43,911 --> 00:11:45,337
Per prendere qualcosa di utile.

190
00:11:45,582 --> 00:11:48,247
- Pensavo fossi più bravo con l'arco.
- E' vero, infatti è per te.

191
00:11:48,474 --> 00:11:49,662
Per ogni eventualità.

192
00:11:52,258 --> 00:11:53,258
Cosa c'è?

193
00:11:59,796 --> 00:12:00,826
E' stato qui.

194
00:12:07,978 --> 00:12:09,826
Piacere di rivederla...

195
00:12:10,989 --> 00:12:12,571
signorina Queen.

196
00:12:24,856 --> 00:12:25,856
Stai bene?

197
00:12:26,273 --> 00:12:27,273
Sì.

198
00:12:29,290 --> 00:12:30,790
Non l'ho toccata.

199
00:12:30,820 --> 00:12:33,817
Non voglio uccidere nessuno dei due.

200
00:12:38,835 --> 00:12:42,326
A quest'ora domani, due corpi
saranno rinvenuti a Starling City...

201
00:12:42,629 --> 00:12:44,520
bruciati e non identificabili...

202
00:12:44,550 --> 00:12:47,250
con prove sufficienti che Oliver...

203
00:12:47,464 --> 00:12:50,730
e Thea Queen sono rimasti uccisi
in qualche terribile incidente.

204
00:12:50,760 --> 00:12:54,286
Ti lascerò, ragazzo, esattamente
come mi hai lasciato tu...

205
00:12:55,125 --> 00:12:57,464
- da solo in Purgatorio.
- Allora lascia solo me...

206
00:12:57,465 --> 00:12:59,231
e lascia andare mia sorella.

207
00:13:02,655 --> 00:13:05,602
Sei fortunato che non l'abbia sepolta
vicino a Shado.

208
00:13:06,122 --> 00:13:07,917
Ti ha raccontato di lei?

209
00:13:11,081 --> 00:13:12,166
Shado...

210
00:13:12,772 --> 00:13:15,146
è il motivo
per cui sta succedendo tutto questo.

211
00:13:15,176 --> 00:13:18,014
- La causa per cui ho ucciso vostra madre.
- Non ce n'era bisogno.

212
00:13:18,044 --> 00:13:21,397
Ho capito da sola che sei
uno psicopatico figlio di puttana.

213
00:13:22,194 --> 00:13:23,995
Ma certo, che non te l'ha detto...

214
00:13:25,134 --> 00:13:27,327
tuo fratello adora i suoi segreti.

215
00:13:30,074 --> 00:13:31,450
L'hai sempre fatto...

216
00:13:32,209 --> 00:13:33,690
sei fatto così.

217
00:13:33,730 --> 00:13:36,911
Sai, se mi avessi detto
cos'è davvero successo a Shado,

218
00:13:36,912 --> 00:13:40,791
- tua madre sarebbe ancora viva. Concordo!
- Ora basta!

219
00:13:50,451 --> 00:13:52,468
Bentornato a casa, ragazzo.

220
00:13:54,269 --> 00:13:55,269
Slade...

221
00:13:56,052 --> 00:13:57,052
Slade...

222
00:13:58,370 --> 00:13:59,793
Slade!

223
00:14:23,186 --> 00:14:24,386
Sei in posizione?

224
00:14:29,321 --> 00:14:31,077
- Sì.
- I computer della compagnia sono protetti

225
00:14:31,078 --> 00:14:32,807
da una crittografia biometrica.

226
00:14:33,126 --> 00:14:34,713
Cerca un lettore di impronte.

227
00:14:34,714 --> 00:14:37,693
D'accordo.
Ma perché non mi hanno tolto dal database?

228
00:14:37,933 --> 00:14:40,001
Perché avrebbero dovuto? Sei morto.

229
00:14:51,065 --> 00:14:52,717
Giusto. Sono dentro.

230
00:14:52,718 --> 00:14:56,186
Il crawler è programmato per analizzare
i contenuti della rete di Kang.

231
00:15:01,213 --> 00:15:03,355
Sta funzionando.

232
00:15:03,901 --> 00:15:05,875
Dovrebbe metterci 90 secondi.

233
00:15:07,259 --> 00:15:08,735
ROBERT QUEEN - PRIVATO

234
00:15:12,171 --> 00:15:13,371
Questo cos'è?

235
00:15:14,229 --> 00:15:15,229
PER OLIVER
PER THEA

236
00:15:36,448 --> 00:15:37,732
Oliver, devi andartene.

237
00:15:37,733 --> 00:15:38,933
Non ho finito.

238
00:15:48,262 --> 00:15:50,559
Devi andartene, sta arrivando qualcuno.

239
00:16:09,671 --> 00:16:10,871
Quanto sei carino.

240
00:16:13,920 --> 00:16:16,558
E' un peccato che sia anche...
beh, sai... morto.

241
00:16:17,313 --> 00:16:19,821
Il che è sicuramente peggio per te,
che per me.

242
00:16:21,093 --> 00:16:23,198
Devo assolutamente smetterla...

243
00:16:23,311 --> 00:16:25,924
di parlare da sola.

244
00:16:28,792 --> 00:16:32,801
Stando alle informazioni sul PC di Kang,
l'asta si terrà stasera.

245
00:16:33,454 --> 00:16:35,167
- Tra 4 ore.
- Dove?

246
00:16:35,168 --> 00:16:36,713
Ci stanno ancora lavorando.

247
00:16:36,762 --> 00:16:39,707
Il crawler ha scaricato 2,7GB di dati...

248
00:16:39,954 --> 00:16:41,302
ci andrà del tempo per analizzarli.

249
00:16:41,303 --> 00:16:43,619
A quanto pare, avete meno di 4 ore.

250
00:16:45,105 --> 00:16:46,305
Dov'è Queen?

251
00:16:48,811 --> 00:16:50,697
Probabilmente a controllare le armi.

252
00:17:04,019 --> 00:17:05,219
Grazie, bello!

253
00:17:07,139 --> 00:17:08,339
Figurati...

254
00:17:09,561 --> 00:17:10,561
bello.

255
00:17:16,099 --> 00:17:17,663
Niente come le feste dei figli di papà

256
00:17:17,667 --> 00:17:20,923
mi ricorda cosa mi sono perso
per andare a farmi sparare in Afghanistan.

257
00:17:20,924 --> 00:17:23,369
Quando ho procurato a mio fratello
il suo primo lavoro negli USA,

258
00:17:23,370 --> 00:17:25,497
mi aspettavo più gratitudine...

259
00:17:25,547 --> 00:17:27,418
- e meno lamentele.
- Meno lamentele?

260
00:17:27,422 --> 00:17:28,531
Sembri Lyla.

261
00:17:28,532 --> 00:17:30,070
Non avresti mai dovuto divorziare.

262
00:17:30,139 --> 00:17:31,339
Che idiota!

263
00:17:32,708 --> 00:17:34,561
Grazie, Andy, lo apprezzo.

264
00:17:50,492 --> 00:17:51,951
Ti piace il sushi?

265
00:17:51,952 --> 00:17:53,682
Hai mai permesso a qualcuno...

266
00:17:53,753 --> 00:17:57,091
di mangiarlo direttamente da te?
Prometto di non usare le bacchette.

267
00:17:57,112 --> 00:17:59,017
Usi ancora quella battuta?

268
00:18:01,377 --> 00:18:03,228
Accidenti, l'ho spaventata.

269
00:18:03,555 --> 00:18:05,443
Non c'è problema, tanto era vegana.

270
00:18:05,964 --> 00:18:07,584
Che ci fai qui?

271
00:18:07,585 --> 00:18:10,828
Ho sentito che vuoi andare a lavorare
in azienda a San Francisco, invece di...

272
00:18:10,874 --> 00:18:12,743
salvare il mondo da Starling City.

273
00:18:12,744 --> 00:18:15,444
Ho capito che forse il mondo
non può essere salvato.

274
00:18:16,264 --> 00:18:17,343
Che c'è?

275
00:18:17,344 --> 00:18:19,290
Non riesco a credere a chi ho appena visto.

276
00:18:20,038 --> 00:18:21,038
Queen.

277
00:18:28,489 --> 00:18:31,022
Credevo di averti detto
che la festa è per soli maggiorenni.

278
00:18:31,033 --> 00:18:33,511
Non preoccuparti, mi sono attrezzata.

279
00:18:33,668 --> 00:18:34,868
Documenti falsi.

280
00:18:35,372 --> 00:18:37,053
Come stai, Laurel?

281
00:18:37,054 --> 00:18:38,254
Me la cavo...

282
00:18:38,823 --> 00:18:40,023
come va a scuola?

283
00:18:40,260 --> 00:18:41,660
Prendo sempre ottimi voti.

284
00:18:42,295 --> 00:18:43,624
Vado a prendermi un drink...

285
00:18:44,405 --> 00:18:46,324
analcolico, giuro!

286
00:18:48,148 --> 00:18:49,148
Queenie...

287
00:18:50,819 --> 00:18:51,926
non dovresti essere a letto?

288
00:18:51,927 --> 00:18:54,401
Magari mi serve qualcosa
che mi tenga sveglia...

289
00:18:54,402 --> 00:18:55,602
ce l'hai?

290
00:19:14,647 --> 00:19:16,427
Stai lontano da Thea Queen.

291
00:19:16,428 --> 00:19:17,628
Chi ti credi...

292
00:19:18,628 --> 00:19:19,828
Porca puttana!

293
00:19:20,819 --> 00:19:22,027
Sei Oliver Queen!

294
00:19:22,221 --> 00:19:23,628
Dovresti essere morto.

295
00:19:23,931 --> 00:19:25,762
Le persone non crederanno...

296
00:19:26,475 --> 00:19:29,443
Stai lontano da mia sorella!

297
00:19:30,050 --> 00:19:31,446
Vuoi morire di nuovo?

298
00:19:50,779 --> 00:19:52,698
Quante persone ci sono in questa prigione?

299
00:19:52,699 --> 00:19:55,487
Magari possiamo chiedere aiuto a qualcuno...

300
00:19:55,488 --> 00:19:58,590
Beh, Slade ha ucciso la guardia,
e c'è solo un altro detenuto.

301
00:19:59,323 --> 00:20:00,458
E non ci sarà d'aiuto.

302
00:20:00,459 --> 00:20:02,615
E come dovremmo uscire di qui?

303
00:20:02,616 --> 00:20:06,297
E' una prigione cinese,
riadattata da otto tecnici dell'ARGUS,

304
00:20:06,298 --> 00:20:07,801
non c'è modo di uscire di qui.

305
00:20:07,809 --> 00:20:10,790
Quindi dovremmo rimanere qui
a morire di fame?

306
00:20:11,140 --> 00:20:12,540
E' questo, il tuo piano?

307
00:20:12,910 --> 00:20:14,654
Ci sto lavorando su.

308
00:20:17,798 --> 00:20:19,019
Cosa intendeva?

309
00:20:19,020 --> 00:20:20,552
- Cosa?
- Wilson...

310
00:20:20,553 --> 00:20:22,922
quando hai detto
che stai ancora nascondendo qualcosa.

311
00:20:23,307 --> 00:20:24,675
E' pazzo...

312
00:20:24,676 --> 00:20:27,642
Sì, l'avevo notato. Così come ho notato...

313
00:20:27,643 --> 00:20:31,447
come hai reagito quando ha detto
che mi tieni nascosto qualcosa.

314
00:20:33,650 --> 00:20:35,050
Stava dicendo la verità?

315
00:20:36,505 --> 00:20:38,974
Non abbiamo tempo per discuterne, ora.

316
00:20:39,583 --> 00:20:43,182
Direi che il tempo
è l'unica cosa che abbiamo, ora.

317
00:20:44,381 --> 00:20:46,074
Perché non mi hai detto di Sara?

318
00:20:46,089 --> 00:20:48,784
- Dai, Thea...
- No, ora che so il tuo segreto,

319
00:20:48,806 --> 00:20:51,578
mi risulta tutto più chiaro!

320
00:20:51,736 --> 00:20:54,526
E lo capisco, quando mi nascondi qualcosa.

321
00:20:54,536 --> 00:20:56,761
Come stai facendo adesso, per esempio.

322
00:20:56,762 --> 00:20:59,457
Quindi di cos'hai bisogno
per smettere di trattarmi come...

323
00:20:59,458 --> 00:21:02,369
un oggettino minuscolo e fragile?

324
00:21:04,132 --> 00:21:05,238
Minuscolo?

325
00:21:07,450 --> 00:21:08,450
Come?

326
00:21:08,716 --> 00:21:10,306
Questa prigione, queste...

327
00:21:11,928 --> 00:21:13,087
celle...

328
00:21:13,337 --> 00:21:14,956
sono state costruite per gli uomini.

329
00:21:16,041 --> 00:21:18,647
Per uomini nel pieno della maturità. Vieni.

330
00:21:29,763 --> 00:21:32,079
Non pensavo
che avrei desiderato braccia più lunghe.

331
00:21:32,109 --> 00:21:33,920
Ci sarebbe uno modo per farlo.

332
00:21:35,019 --> 00:21:36,269
Ma farà male.

333
00:21:39,496 --> 00:21:40,564
Fallo e basta.

334
00:21:42,923 --> 00:21:43,923
Okay.

335
00:21:43,953 --> 00:21:45,741
Al tre. Uno...

336
00:21:46,703 --> 00:21:47,703
due...

337
00:21:48,809 --> 00:21:49,809
tre.

338
00:21:52,885 --> 00:21:53,900
Stai bene?

339
00:21:54,324 --> 00:21:55,324
Sì.

340
00:21:57,279 --> 00:21:58,279
Bene.

341
00:22:00,915 --> 00:22:03,082
Su, su, su, su, su, su, su.

342
00:22:23,241 --> 00:22:24,324
Molto bene.

343
00:22:24,354 --> 00:22:27,445
Vieni qui, vieni qui. E' tutto a posto.

344
00:22:33,809 --> 00:22:36,271
Malcolm avrà detto a Slade dell'aereo
con cui siamo venuti.

345
00:22:36,301 --> 00:22:38,415
E' così che vuole tornare a Starling.

346
00:22:47,655 --> 00:22:49,201
Hanno visto chi lo ha fatto volare?

347
00:22:49,231 --> 00:22:52,355
Dei testimoni hanno visto qualcuno diretto
al piano di sopra.

348
00:22:52,385 --> 00:22:55,255
Maschio, bianco o ispanico,
tra i 20 e i 30 anni.

349
00:22:55,642 --> 00:22:57,074
Questo restringe il campo.

350
00:22:57,438 --> 00:22:59,703
Magari è un vigilante
che rende un servizio pubblico.

351
00:23:00,445 --> 00:23:01,445
Come no.

352
00:23:04,771 --> 00:23:05,998
Thea, giusto?

353
00:23:06,794 --> 00:23:09,976
- Sì.
- Non sei troppo piccola per queste feste?

354
00:23:10,006 --> 00:23:11,226
L'ho invitata io.

355
00:23:12,127 --> 00:23:16,476
Beh, voi miliardari viziati di sicuro sapete
come organizzare una festa.

356
00:23:16,847 --> 00:23:19,940
Ci sono ragazze minorenni, ci sono
spacciatori, addirittura spacciatori morti.

357
00:23:19,970 --> 00:23:23,220
Se avessi saputo che era qui,
non gli avrei fatto passare il cancello.

358
00:23:23,250 --> 00:23:24,834
C'erano molti imbucati, stasera.

359
00:23:24,864 --> 00:23:27,925
Sì, giusto. L'ho notato. Che ci fai qui?

360
00:23:28,872 --> 00:23:30,955
Ci hanno chiesto di lasciare
una dichiarazione.

361
00:23:31,091 --> 00:23:33,099
No, intendo alla festa di questo coglione.

362
00:23:33,273 --> 00:23:37,105
- Tommy, sono mortificata...
- Però, hai un debole per questi ricconi, eh?

363
00:23:37,135 --> 00:23:40,909
Insomma, uno pensa: magari le è passata dopo
che uno di loro le ammazza la sorella.

364
00:23:40,939 --> 00:23:41,939
Papa!

365
00:23:43,506 --> 00:23:45,947
E tu che mi dici, tesoro?
Vestita così. E' buffo.

366
00:23:45,977 --> 00:23:49,105
Non capisco se segui le orme di tuo fratello,
o quelle della mia defunta figlia.

367
00:23:49,135 --> 00:23:50,847
- Papà, lo sai...
- No, no. Dico solo

368
00:23:50,877 --> 00:23:53,779
che un viaggetto in barca
può mandare la vita di tutti in merda.

369
00:23:53,809 --> 00:23:55,938
- E'...
- No, basta! Non parlare così.

370
00:23:55,968 --> 00:23:57,022
Ce ne andiamo.

371
00:23:57,423 --> 00:23:58,431
Immediatamente.

372
00:24:02,461 --> 00:24:03,636
Beh, ti ringrazio.

373
00:24:03,666 --> 00:24:05,847
- Scusa, ti ho messa in imbarazzo?
- Non me...

374
00:24:06,499 --> 00:24:08,794
- ma te stesso.
- Almeno io so ancora chi sono.

375
00:24:09,226 --> 00:24:12,093
E non diventerò qualcuno che non sono.
Vai in giro con playboy miliardari

376
00:24:12,123 --> 00:24:13,651
come una cercatrice d'oro.

377
00:24:13,681 --> 00:24:16,234
Accettando un lavoro da venduta
a San Francisco.

378
00:24:17,779 --> 00:24:19,006
Si tratta di questo?

379
00:24:19,128 --> 00:24:23,772
Quando Sara morì, dicesti di voler studiare
Legge per rendere il mondo un posto migliore.

380
00:24:24,802 --> 00:24:28,059
Wethersby Posner
è uno degli studi legali migliori del paese.

381
00:24:28,089 --> 00:24:29,849
Dicesti che volevi aiutare le persone.

382
00:24:30,559 --> 00:24:32,893
Là contribuiresti solo
a rimpinguare le loro casse.

383
00:24:32,923 --> 00:24:36,643
Sai, questo sermone sarebbe un
po' più credibile, se non fossi così sbronzo.

384
00:24:36,673 --> 00:24:39,742
Non ho bisogno di essere sobrio per
vedere cosa ne stai facendo della tua vita.

385
00:24:40,949 --> 00:24:42,570
Vorrei solo che lo vedessi anche tu.

386
00:24:47,017 --> 00:24:48,374
Che ti passava per la testa?

387
00:24:48,404 --> 00:24:51,343
- Poteva vederti chiunque alla festa.
- Esatto, infatti mi sono messo...

388
00:24:51,373 --> 00:24:53,176
il cappuccio in testa per coprire il viso.

389
00:24:53,206 --> 00:24:55,858
Il cappuccio non funzionerebbe
neanche con del cerone in faccia.

390
00:24:55,888 --> 00:24:58,676
E quindi,
vieni a punirmi puntandomi la pistola contro?

391
00:24:58,706 --> 00:25:01,017
Abbiamo estratto dal programma
il luogo dell'asta.

392
00:25:01,047 --> 00:25:04,449
Kang sta usando un'acciaieria abbandonata che
apparteneva all'azienda della tua famiglia.

393
00:25:04,995 --> 00:25:07,335
Non... non mi interessa.
Ho chiuso con la missione.

394
00:25:07,365 --> 00:25:10,340
- Oliver...
- No, tornare qui, Maseo, mi ha mostrato...

395
00:25:10,370 --> 00:25:13,449
tutti i danni che mi sono lasciato alle
spalle. E se vengo con te, stasera...

396
00:25:13,450 --> 00:25:16,495
e vengo ucciso,
allora perderò l'unica occasione che ho di...

397
00:25:16,525 --> 00:25:18,722
sistemare tutto quello che ho danneggiato.

398
00:25:18,752 --> 00:25:20,199
Non ce l'hai quell'occasione.

399
00:25:20,229 --> 00:25:22,721
- La Waller ti ucciderà...
- La mia famiglia è facoltosa.

400
00:25:22,751 --> 00:25:25,364
Abbiamo contatti nei media.
Ci deve essere un modo...

401
00:25:25,394 --> 00:25:27,976
per proteggerci da qualunque cosa
voglia fare la Waller.

402
00:25:28,729 --> 00:25:30,438
Senti, Oliver...

403
00:25:30,468 --> 00:25:32,396
se vuoi fare ammenda...

404
00:25:32,426 --> 00:25:35,245
inizia con le vite che l'arma biologica
di Chen Na potrebbe spegnere.

405
00:25:35,275 --> 00:25:37,214
Quelle persone sono estranei, per me.

406
00:25:38,449 --> 00:25:39,540
Queste persone...

407
00:25:40,714 --> 00:25:42,495
sono miei amici, la mia famiglia.

408
00:25:42,525 --> 00:25:45,404
E si vergognerebbero della scelta egoistica
che vuoi prendere.

409
00:25:45,434 --> 00:25:47,101
Si vergognano già di me.

410
00:25:49,002 --> 00:25:50,245
Addio, Maseo.

411
00:26:00,040 --> 00:26:02,184
Ehi, aspetta.
Credo di aver trovato un passaggio.

412
00:26:04,237 --> 00:26:05,282
Thea!

413
00:26:06,002 --> 00:26:07,002
Ferma!

414
00:26:14,426 --> 00:26:15,563
Oddio.

415
00:26:15,593 --> 00:26:18,017
- Ma che diavolo era?
- Era una trappola a innesco.

416
00:26:18,313 --> 00:26:20,661
Che razza di psicopatico piazza
un affare del genere?

417
00:26:21,896 --> 00:26:23,684
- Io?
- Oddio.

418
00:26:26,495 --> 00:26:28,351
Slade sta andando all'aeroplano. Muoviamoci.

419
00:26:28,381 --> 00:26:30,972
No, no, no, dobbiamo riposare.
Solo per qualche minuto, okay?

420
00:26:31,002 --> 00:26:34,972
- Slade sta...
- Se svieni ci ammazzerà entrambi, okay?

421
00:26:35,002 --> 00:26:37,866
Okay, va bene. Un paio di minuti.

422
00:26:43,604 --> 00:26:45,606
Perché non mi avevi detto di Sara?

423
00:26:46,005 --> 00:26:47,006
E dai.

424
00:26:47,007 --> 00:26:49,930
Ogni volta che la nomino, cambi argomento.

425
00:26:50,145 --> 00:26:53,647
Perché non è il momento giusto,
ora dobbiamo solo concentrarci.

426
00:26:53,648 --> 00:26:55,179
Non ci riesco, okay?

427
00:26:56,223 --> 00:26:59,362
Sapere che c'è qualcos'altro
che mi nascondi...

428
00:27:00,166 --> 00:27:02,527
mi fa stare tutt'altro che concentrata.

429
00:27:03,960 --> 00:27:05,030
Quindi dimmelo.

430
00:27:05,031 --> 00:27:06,504
Malcolm ha ucciso Sara.

431
00:27:07,731 --> 00:27:10,976
No, no, era con me a Corto Maltese, okay?

432
00:27:11,242 --> 00:27:13,008
Non l'ha uccisa lui direttamente.

433
00:27:14,036 --> 00:27:15,619
Ha usato qualcun altro.

434
00:27:16,027 --> 00:27:18,507
Ha messo questa persona
sotto l'effetto della droga...

435
00:27:19,708 --> 00:27:22,108
in modo che lei
non fosse consapevole delle sue azioni.

436
00:27:24,180 --> 00:27:25,180
Lei?

437
00:27:27,087 --> 00:27:28,200
Lei? Chi?

438
00:27:34,365 --> 00:27:35,739
Hai ucciso tu Sara.

439
00:27:39,774 --> 00:27:41,812
Oddio. Oddio.

440
00:27:49,532 --> 00:27:51,600
No, Sara? No, era...

441
00:27:51,803 --> 00:27:53,141
era mia amica!

442
00:27:53,972 --> 00:27:57,211
- Come hai potuto nascondermelo?
- Perché non eri in te!

443
00:27:57,765 --> 00:27:58,991
Oddio!

444
00:27:58,992 --> 00:28:03,007
Non avevi il controllo delle tue azioni,
non puoi sentirti in colpa!

445
00:28:03,178 --> 00:28:05,429
Avevi ragione su Malcolm, okay?

446
00:28:05,430 --> 00:28:07,057
Non gli importa di me!

447
00:28:08,088 --> 00:28:09,781
- Sono un'idiota.
- No, non è vero.

448
00:28:09,782 --> 00:28:12,310
Tutta questa faccenda con Lian Yu...

449
00:28:12,711 --> 00:28:16,124
è ridicola, che diavolo
ci facciamo in questo posto?

450
00:28:18,778 --> 00:28:22,526
Continuo a ripetermi
la stessa, identica domanda...

451
00:28:23,538 --> 00:28:26,654
da moltissimo tempo.

452
00:28:26,863 --> 00:28:27,863
Slade...

453
00:28:29,173 --> 00:28:30,307
non farlo.

454
00:28:34,719 --> 00:28:35,719
Oh, sì.

455
00:28:36,448 --> 00:28:37,962
Ne hai fatta di strada.

456
00:29:16,928 --> 00:29:20,007
Devo pur sempre mantenere
le mie promesse, ragazzo.

457
00:30:18,740 --> 00:30:19,882
Ciao, Oliver.

458
00:30:20,237 --> 00:30:23,945
Pensavo di registrare questo messaggio,
in caso di una mia morte prematura...

459
00:30:25,217 --> 00:30:29,536
ma ora mi chiedo se non sia perché
dirlo davanti a una videocamera è più facile.

460
00:30:29,537 --> 00:30:31,478
Non sono l'uomo che credi, Oliver.

461
00:30:31,480 --> 00:30:33,633
Non ho salvato la città, l'ho tradita.

462
00:30:33,888 --> 00:30:37,103
E ho fatto qualcosa di terribile,
per cercare...

463
00:30:37,729 --> 00:30:42,583
di rimediare. Ho ignorato la mia coscienza
e stretto alleanza con bruttissime persone.

464
00:30:43,015 --> 00:30:44,229
C'è un'agenda.

465
00:30:45,083 --> 00:30:47,041
Un'agenda in cui sono scritti i nomi.

466
00:30:47,171 --> 00:30:48,231
Di queste persone.

467
00:30:48,232 --> 00:30:49,787
Mi sono sempre detto...

468
00:30:50,054 --> 00:30:51,503
che tutto quello che ho fatto...

469
00:30:52,389 --> 00:30:53,910
l'ho fatto per la mia famiglia.

470
00:30:56,048 --> 00:30:57,275
E' una menzogna.

471
00:30:57,566 --> 00:30:59,392
Perché a che serve una famiglia...

472
00:31:00,135 --> 00:31:01,481
se non hai l'anima?

473
00:31:02,048 --> 00:31:03,660
Puoi rimediare ai miei errori.

474
00:31:05,953 --> 00:31:06,953
Puoi...

475
00:31:07,718 --> 00:31:09,464
riuscire a essere migliore di me.

476
00:31:11,891 --> 00:31:14,818
Puoi salvare questa città.

477
00:31:16,910 --> 00:31:18,110
Ti voglio bene.

478
00:31:33,943 --> 00:31:35,363
Grazie per essere venuti.

479
00:31:35,518 --> 00:31:38,139
Vi assicuro che almeno uno di voi...

480
00:31:38,682 --> 00:31:40,507
sarà pienamente ricompensato.

481
00:31:43,218 --> 00:31:44,762
Avete letto la descrizione.

482
00:31:45,087 --> 00:31:46,905
Con i giusti mezzi...

483
00:31:47,402 --> 00:31:48,833
porterete a casa...

484
00:31:49,843 --> 00:31:51,007
Armageddon.

485
00:31:54,254 --> 00:31:55,684
L'asta partirà...

486
00:31:55,685 --> 00:31:58,289
da 50 milioni di dollari.

487
00:32:00,747 --> 00:32:01,747
55?

488
00:32:03,057 --> 00:32:04,582
Qualcuno rilancia a 60?

489
00:32:25,205 --> 00:32:27,909
Siamo a 60 milioni di dollari.

490
00:32:28,592 --> 00:32:29,900
60 e uno...

491
00:32:30,736 --> 00:32:32,500
60 e due...

492
00:32:32,501 --> 00:32:33,708
90 milioni!

493
00:32:34,173 --> 00:32:36,414
Qualcuno vuole arrivare a 100?

494
00:32:42,411 --> 00:32:43,589
Un attimo solo.

495
00:32:45,102 --> 00:32:46,851
Non gradisco gli ospiti indesiderati.

496
00:32:46,852 --> 00:32:48,066
Uccidetelo.

497
00:32:57,552 --> 00:32:58,897
Scusa il ritardo.

498
00:32:59,519 --> 00:33:02,137
In realtà, sei arrivato al momento giusto.

499
00:33:02,669 --> 00:33:03,710
Andiamo.

500
00:33:06,378 --> 00:33:07,652
Fa' la telefonata.

501
00:33:07,653 --> 00:33:09,312
Trovami gli Yamashiro.

502
00:33:09,313 --> 00:33:10,843
Devono morire stasera.

503
00:33:38,265 --> 00:33:39,877
Sei davanti a una scelta.

504
00:33:41,869 --> 00:33:42,969
Che scelta?

505
00:33:42,971 --> 00:33:45,511
Se vuoi tenerti la mano oppure no.

506
00:33:48,902 --> 00:33:51,315
Forza, te lo sei guadagnato.

507
00:33:51,316 --> 00:33:53,356
- Non farlo, Thea!
- Ha ucciso mamma!

508
00:33:53,357 --> 00:33:56,282
E continuerà a pagare
per quello che ha fatto...

509
00:33:56,283 --> 00:33:57,621
ma non così!

510
00:33:58,609 --> 00:34:01,083
- Non sei un'assassina!
- Vallo a dire a Sara.

511
00:34:01,084 --> 00:34:03,744
Non sei responsabile
per quello che è successo a Sara.

512
00:34:03,745 --> 00:34:05,974
Mentre lo sarai,
per quello che gli succederà.

513
00:34:06,496 --> 00:34:08,584
E' esattamente quello che vuole Malcolm.

514
00:34:08,585 --> 00:34:09,959
Ha liberato Slade...

515
00:34:10,174 --> 00:34:12,776
per dimostrare che siamo assassini,
perché vuole...

516
00:34:12,777 --> 00:34:14,440
farti diventare come lui.

517
00:34:16,603 --> 00:34:18,540
Devi dimostrargli che si sbaglia.

518
00:34:29,267 --> 00:34:30,684
Una ferita superficiale.

519
00:34:31,089 --> 00:34:33,139
E' evidente che non sei un'assassina...

520
00:34:33,140 --> 00:34:34,775
come tuo fratello, Thea.

521
00:34:36,258 --> 00:34:38,102
Sì, vorrei tanto che fosse così.

522
00:34:45,582 --> 00:34:47,357
E' smarrita, tua sorella.

523
00:34:47,358 --> 00:34:48,574
No, non è vero.

524
00:34:49,066 --> 00:34:50,786
Glielo si legge negli occhi.

525
00:34:51,760 --> 00:34:53,784
L'oscurità l'ha toccata.

526
00:34:55,074 --> 00:34:56,401
E' opera di Merlyn?

527
00:34:56,982 --> 00:34:59,870
Ha un bel coraggio,
per fare una cosa del genere a sua figlia.

528
00:35:01,111 --> 00:35:03,176
Quindi hai perso tuo padre...

529
00:35:03,942 --> 00:35:05,024
tua madre...

530
00:35:05,208 --> 00:35:06,931
e ora anche la tua sorellina.

531
00:35:10,070 --> 00:35:11,779
Come sta la ragazza con gli occhiali?

532
00:35:12,928 --> 00:35:14,085
Come si chiama?

533
00:35:14,898 --> 00:35:15,898
Felicity.

534
00:35:23,993 --> 00:35:26,330
Quante persone può perdere Oliver Queen...

535
00:35:26,739 --> 00:35:29,568
prima di non essere più se stesso?

536
00:35:44,965 --> 00:35:46,483
Grazie del passaggio a casa.

537
00:35:46,740 --> 00:35:48,434
Buon viaggio di ritorno a Hong Kong.

538
00:35:48,435 --> 00:35:53,038
- Temo non sia così semplice, signor Queen.
- Col cavolo! Avete l'Omega...

539
00:35:53,296 --> 00:35:54,629
avete Chen Na Wei.

540
00:35:54,725 --> 00:35:57,115
- E' finita.
- Mi spiace dirlo...

541
00:35:57,145 --> 00:35:59,571
che questo non dipende da nessuno di noi due.

542
00:36:09,853 --> 00:36:10,953
E' lui?

543
00:36:14,290 --> 00:36:15,929
Generale Matthew Shrieve.

544
00:36:18,376 --> 00:36:20,785
Oggi ha reso
un grande servizio al suo paese...

545
00:36:21,315 --> 00:36:22,415
signor Queen.

546
00:36:22,528 --> 00:36:23,617
Detto questo...

547
00:36:23,621 --> 00:36:25,559
ho delle notizie che non le piacerà sentire.

548
00:36:25,791 --> 00:36:27,918
Sa, generale, ormai ci sono abituato.

549
00:36:28,480 --> 00:36:30,137
Dobbiamo chiamarla a rapporto.

550
00:36:31,594 --> 00:36:32,761
In Cina.

551
00:36:34,381 --> 00:36:35,748
Una volta fatto questo...

552
00:36:36,884 --> 00:36:38,387
e aver messo l'Omega al sicuro...

553
00:36:39,552 --> 00:36:42,264
farò in modo che lei vada
ovunque voglia andare nel mondo.

554
00:36:44,439 --> 00:36:45,541
Le sembra equo?

555
00:36:50,143 --> 00:36:51,143
Sì.

556
00:36:58,062 --> 00:36:59,228
Tommy Merlyn.

557
00:37:00,230 --> 00:37:01,478
Mi stai pedinando?

558
00:37:01,655 --> 00:37:02,841
Ti tengo soltanto d'occhio.

559
00:37:03,490 --> 00:37:05,154
Il rapporto con tuo padre mi è sembrato...

560
00:37:06,003 --> 00:37:07,202
mi è sembrato teso.

561
00:37:08,728 --> 00:37:11,508
La tua coinquilina mi ha detto che
hai accettato un lavoro qui. Ho detto che

562
00:37:11,519 --> 00:37:12,661
non poteva essere vero.

563
00:37:12,982 --> 00:37:15,472
Ma che avresti lavorato
per uno studio importante.

564
00:37:16,379 --> 00:37:17,379
Dovevo.

565
00:37:17,834 --> 00:37:20,877
Ma poi qualcuno mi ha fatto ricordare
il motivo per cui sono diventata avvocato.

566
00:37:21,967 --> 00:37:23,593
Me ne vuoi parlare a cena?

567
00:37:23,936 --> 00:37:24,936
Ehi...

568
00:37:25,108 --> 00:37:26,785
è solo una cena.

569
00:37:28,219 --> 00:37:31,320
Con quante ragazze
hai usato queste tre paroline?

570
00:37:31,526 --> 00:37:33,986
Solo le uniche tre paroline che dico.

571
00:37:37,011 --> 00:37:38,011
D'accordo.

572
00:37:38,868 --> 00:37:39,968
Solo una cena.

573
00:37:40,195 --> 00:37:41,582
- Andiamo.
- Qualcosa da bere?

574
00:37:42,910 --> 00:37:44,144
- Forse.
- D'accordo.

575
00:38:07,781 --> 00:38:08,781
Papà.

576
00:38:10,671 --> 00:38:12,063
Non sapevo che saresti venuto qui.

577
00:38:12,185 --> 00:38:13,481
Dove altro dovrei essere?

578
00:38:14,791 --> 00:38:17,180
Devo trovare il modo di dirlo a tua madre.

579
00:38:22,162 --> 00:38:23,296
Lo sa già.

580
00:38:26,436 --> 00:38:28,266
Non avevi paura
che cedesse il cuore a lei, allora.

581
00:38:29,561 --> 00:38:31,980
Sai, sei avessi voluto bere,
lo avresti già fatto.

582
00:38:32,613 --> 00:38:33,613
Davvero?

583
00:38:34,577 --> 00:38:36,833
Vai a prendere maschera e manganello e...

584
00:38:36,839 --> 00:38:38,080
me la porti via?

585
00:38:39,191 --> 00:38:40,411
- Black Canary?
- Papà!

586
00:38:40,546 --> 00:38:43,401
Quando comincia il tuo turno? Non dovresti
stare già in giro per i tetti, a quest'ora?

587
00:38:43,425 --> 00:38:44,425
Ehi!

588
00:38:44,838 --> 00:38:47,643
Ricordi quando accettai
quel lavoro aziendale a San Francisco?

589
00:38:47,797 --> 00:38:49,472
Ricordi cosa mi dicesti?

590
00:38:50,269 --> 00:38:53,701
Eri furioso perché scelsi una vita
in cui non avrei aiutato la gente.

591
00:38:54,665 --> 00:38:55,849
Era come se lo sapessi.

592
00:38:56,461 --> 00:38:57,944
Di già, persino allora.

593
00:38:58,996 --> 00:39:01,877
Sapevi che la mia vita era
da sempre diretta verso quella maschera.

594
00:39:02,509 --> 00:39:04,901
Credi che sia per questo
che sono tanto lacerato?

595
00:39:09,075 --> 00:39:10,175
Il motivo...

596
00:39:10,478 --> 00:39:14,301
per cui voglio annegare in questa bottiglia
è dovuto a quello che hai fatto a noi.

597
00:39:15,168 --> 00:39:16,991
Amavo tua sorella. Amavo tua madre.

598
00:39:17,229 --> 00:39:20,076
Così simili l'una all'altra,
due spiriti liberi.

599
00:39:20,352 --> 00:39:22,121
Ma tu e io condividevamo qualcosa di più,

600
00:39:22,286 --> 00:39:23,836
perché noi eravamo quelli simili.

601
00:39:24,222 --> 00:39:25,768
E c'era una fiducia, c'era un legame...

602
00:39:26,163 --> 00:39:27,296
che tu hai spezzato.

603
00:39:28,402 --> 00:39:29,535
E non so...

604
00:39:30,685 --> 00:39:32,308
come hai potuto farci questo.

605
00:39:34,796 --> 00:39:36,512
Guarda,
io voglio sopravvivere a tutto questo.

606
00:39:37,362 --> 00:39:39,165
Cioè, devo, è la mia piccolina.

607
00:39:42,091 --> 00:39:43,278
Ma quello che hai fatto tu...

608
00:39:44,772 --> 00:39:46,391
non so come farò a superarlo.

609
00:39:46,951 --> 00:39:48,765
Papà, credo
che dovremmo andare a un incontro.

610
00:39:49,182 --> 00:39:50,182
Già.

611
00:39:52,475 --> 00:39:53,827
Io vado a quello sulla Broxton.

612
00:39:55,307 --> 00:39:56,547
Tu vai a quello sulla Quarta.

613
00:40:22,344 --> 00:40:23,560
Devo fare una doccia.

614
00:40:23,561 --> 00:40:24,880
Devo fare dieci docce.

615
00:40:27,018 --> 00:40:28,018
Thea.

616
00:40:28,174 --> 00:40:30,369
- Sto bene.
- Sarei davvero...

617
00:40:30,729 --> 00:40:32,428
molto preoccupato se fosse vero.

618
00:40:32,908 --> 00:40:34,136
Cosa vuoi sentirti dire?

619
00:40:35,814 --> 00:40:36,814
Nulla.

620
00:40:38,076 --> 00:40:41,178
E non voglio che tu ne parli a nessuno,
soprattutto...

621
00:40:41,552 --> 00:40:42,552
a Laurel.

622
00:40:42,646 --> 00:40:43,807
E perché mai?

623
00:40:43,961 --> 00:40:45,542
Perché ti vuole bene come a una sorella...

624
00:40:45,624 --> 00:40:48,055
e farebbe troppo male a entrambe.

625
00:40:52,641 --> 00:40:53,971
Sa di Malcolm?

626
00:40:54,575 --> 00:40:55,575
No.

627
00:40:57,200 --> 00:41:00,181
No, complicherebbe le cose e...

628
00:41:00,371 --> 00:41:01,371
nonostante...

629
00:41:01,711 --> 00:41:03,211
tutto quello che ha fatto...

630
00:41:05,047 --> 00:41:06,248
abbiamo ancora bisogno di lui.

631
00:41:07,634 --> 00:41:08,737
Sono d'accordo.

632
00:41:09,188 --> 00:41:13,658
Credo che l'ARGUS stia cercando nuove guardie
per svolgere servizio volontario sull'isola.

633
00:41:17,223 --> 00:41:18,808
Ci hai quasi fatti uccidere.

634
00:41:18,913 --> 00:41:22,948
Semplicemente, ho più fiducia in te e in mia
figlia di quanta ne abbiate in voi stessi.

635
00:41:23,304 --> 00:41:24,709
Come hai potuto farlo?

636
00:41:24,963 --> 00:41:26,903
Per mettervi alla prova.
Per vedere se riuscivate...

637
00:41:26,904 --> 00:41:28,921
Come hai potuto farmi uccidere un'amica?

638
00:41:29,734 --> 00:41:31,461
Non avrebbe dovuto dirtelo.

639
00:41:31,683 --> 00:41:33,150
Mi fidavo di te.

640
00:41:34,063 --> 00:41:36,799
Ti ho permesso di entrare nella mia vita.

641
00:41:39,738 --> 00:41:42,802
- Come hai potuto farmi questo?
- Perché sei mia figlia, Thea...

642
00:41:42,821 --> 00:41:44,224
- e tengo a te.
- Oddio...

643
00:41:44,230 --> 00:41:45,379
sei malato.

644
00:41:45,555 --> 00:41:47,232
E non è neanche vero!

645
00:41:47,295 --> 00:41:48,795
Non capisci...

646
00:41:48,988 --> 00:41:51,224
il pericolo che costituisce Ra's al Ghul!

647
00:41:51,227 --> 00:41:54,474
Ma basta! Smettila di usarlo come scusa.

648
00:41:55,263 --> 00:41:58,235
L'unica persona
di cui ho paura adesso sei tu.

649
00:41:58,236 --> 00:42:00,035
- Per favore, non farlo...
- Basta.

650
00:42:01,394 --> 00:42:03,894
Lavorerò con te per fermare Ra's.

651
00:42:04,553 --> 00:42:07,143
Perché mio fratello dice che dobbiamo farlo.

652
00:42:07,618 --> 00:42:09,133
Pertanto, sarò tua allieva.

653
00:42:10,547 --> 00:42:11,742
Sarò tua socia.

654
00:42:13,461 --> 00:42:14,914
Se sarò obbligata...

655
00:42:15,087 --> 00:42:16,642
sarò il tuo soldato.

656
00:42:18,294 --> 00:42:19,669
Ma mai più...

657
00:42:19,790 --> 00:42:21,192
sarò tua figlia.

658
00:42:31,323 --> 00:42:36,323
www.subsfactory.it

