1
00:00:01,244 --> 00:00:02,574
Nei precedenti episodi di "Arrow"...

2
00:00:02,575 --> 00:00:06,310
Hai mai sentito di una pianta, la Votura?
Rende i soggetti estremamente suggestionabili

3
00:00:06,311 --> 00:00:08,483
e non conservano ricordi delle loro azioni.

4
00:00:08,484 --> 00:00:10,501
- Lo dirò a Ra's.
- E lui la ucciderà ugualmente.

5
00:00:10,502 --> 00:00:11,774
E' lei che ha scoccato le frecce.

6
00:00:11,775 --> 00:00:14,106
L'arma chimica
è composta di due componenti.

7
00:00:14,107 --> 00:00:17,139
Omega, che ha lei, è innocua
senza la sua controparte, Alpha.

8
00:00:17,140 --> 00:00:20,530
Io mi fido di mio padre. E lui mi ha spiegato
che ogni nome su questa lista,

9
00:00:20,531 --> 00:00:21,789
ha motivo di esserci.

10
00:00:21,790 --> 00:00:24,179
Diversi anni fa, trovai un messaggio

11
00:00:24,180 --> 00:00:25,438
in cui mi spiegava la lista.

12
00:00:25,439 --> 00:00:27,776
Com'è possibile? Eri su un'isola deserta.

13
00:00:27,777 --> 00:00:29,945
Non ho detto di averlo trovato sull'isola.

14
00:00:29,946 --> 00:00:32,840
Chen Na Wei ha lasciato Hong Kong.
L'abbiamo rintracciata qui.

15
00:00:33,308 --> 00:00:34,445
Dove siamo?

16
00:00:34,525 --> 00:00:36,378
Bentornato a casa, signor Queen.

17
00:00:34,721 --> 00:00:36,945
{an8}BENVENUTI A STARLING CITY

18
00:00:40,774 --> 00:00:44,774
Subsfactory & The Vertigo Team presentano
Arrow 3x14 - The Return

19
00:00:45,006 --> 00:00:50,006
Traduzione: RemediosBuendia, neveraflip,
Annina2411, Jolly Roger, marko988, bimbaZen.

20
00:00:50,216 --> 00:00:53,216
WEBDL Resynch: Pir8
Revisione: bimbaZen.

21
00:00:53,347 --> 00:00:55,347
www.subsfactory.it

22
00:01:01,610 --> 00:01:03,097
Hai imparato tutto in soli nove mesi?

23
00:01:03,098 --> 00:01:04,680
Malcolm è un buon maestro.

24
00:01:08,019 --> 00:01:09,292
Ti ha insegnato a imbrogliare?

25
00:01:09,293 --> 00:01:10,970
Non ci sono imbrogli.

26
00:01:11,196 --> 00:01:13,041
Si tratta solo di sopravvivere o morire.

27
00:01:13,042 --> 00:01:14,787
Non ha torto.

28
00:01:19,995 --> 00:01:21,266
E' buono.

29
00:01:21,412 --> 00:01:24,745
- Che cos'è?
- Se te lo dicessi, forse non lo mangeresti.

30
00:01:28,537 --> 00:01:29,763
E' strano?

31
00:01:30,583 --> 00:01:33,751
- Essere tornato qui, insieme a me?
- Beh, ci sono già tornato, prima d'ora.

32
00:01:34,775 --> 00:01:37,510
Sai, sotto diversi aspetti,
questo posto mi ricorda...

33
00:01:37,737 --> 00:01:38,965
chi sono.

34
00:01:39,168 --> 00:01:40,390
O, credo...

35
00:01:41,085 --> 00:01:42,464
chi sono diventato.

36
00:01:42,759 --> 00:01:45,119
Forse per questo
Malcolm ci ha suggerito di allenarci qui.

37
00:01:45,120 --> 00:01:47,320
Però è figo essere qui.

38
00:01:47,381 --> 00:01:48,730
E' come se...

39
00:01:48,869 --> 00:01:51,621
non ci fossero davvero
più segreti tra di noi.

40
00:01:52,016 --> 00:01:53,016
Già.

41
00:01:54,692 --> 00:01:56,147
Quando eri qui...

42
00:01:56,967 --> 00:01:59,155
hai mai pensato di rivederci?

43
00:01:59,156 --> 00:02:00,689
Di tornare a casa?

44
00:02:05,952 --> 00:02:09,782
Chen Na Wei è atterrata a Starling 24 ore fa.

45
00:02:09,930 --> 00:02:12,633
Dobbiamo ancora comprendere
come ha fatto a entrare nel paese,

46
00:02:12,634 --> 00:02:15,237
ma crediamo sia venuta
per vendere all'asta...

47
00:02:15,238 --> 00:02:17,140
l'arma chimica Omega al miglior offerente.

48
00:02:17,141 --> 00:02:19,759
Omega è innocua senza la sua controparte.

49
00:02:19,931 --> 00:02:21,691
Chi pagherebbe per un super virus inutile?

50
00:02:21,692 --> 00:02:22,878
Stati canaglia.

51
00:02:22,879 --> 00:02:26,555
Gruppi terroristici che credono di poter
replicare la componente Alpha da soli.

52
00:02:26,561 --> 00:02:28,161
Perché deve venderla proprio qui?

53
00:02:28,173 --> 00:02:30,181
C'è un dirigente d'azienda in città.

54
00:02:30,462 --> 00:02:32,768
Un uomo sul libro paga della Triade.

55
00:02:32,769 --> 00:02:36,796
Ha svolto parecchi compiti di spionaggio
industriale per conto loro, negli anni.

56
00:02:37,129 --> 00:02:38,531
Si chiama Peter Kang.

57
00:02:38,532 --> 00:02:40,114
Sì, lo conosco.

58
00:02:40,721 --> 00:02:43,424
Lavora per l'azienda della mia famiglia.
Quel tipo è venuto...

59
00:02:43,425 --> 00:02:44,940
a casa mia per Natale!

60
00:02:44,941 --> 00:02:49,304
Ed è per questo, signor Queen, che lei
e il signor Yamashiro siete ancora vivi.

61
00:02:49,305 --> 00:02:52,331
Chen Na Wei ha scelto l'unico posto al mondo
in cui il suo respirare...

62
00:02:52,332 --> 00:02:54,842
può ancora essere utile
a me e al mio superiore.

63
00:02:54,843 --> 00:02:56,487
Ma non si faccia illusioni.

64
00:02:56,488 --> 00:03:00,822
Se mette a repentaglio la missione
contattando qualcuno a Starling City...

65
00:03:00,823 --> 00:03:03,712
cancellerò lei
e il signor Yamashiro dall'equazione,

66
00:03:03,713 --> 00:03:07,566
insieme a chiunque venga a sapere
che Oliver Queen è ancora vivo.

67
00:03:26,392 --> 00:03:28,880
- Il rilevatore di posizione è fissato.
- E adesso?

68
00:03:28,881 --> 00:03:30,454
Seguiamo Kang da Chen Na Wei?

69
00:03:30,455 --> 00:03:32,615
No, è troppo furba
per portarsi Omega addosso.

70
00:03:32,616 --> 00:03:34,904
La terrà in un posto sicuro
fino al momento dell'asta.

71
00:03:34,905 --> 00:03:37,074
Dobbiamo scoprire dove si terrà l'asta.

72
00:03:46,566 --> 00:03:48,032
Kang è in movimento.

73
00:04:03,435 --> 00:04:04,535
Laurel.

74
00:04:04,923 --> 00:04:08,115
Ehi. Che prendi, tesoro?
Il prossimo lo offro io.

75
00:04:09,816 --> 00:04:13,107
Uno dei tuoi agenti mi ha chiamato,
chiedendomi come mai non fossi in servizio.

76
00:04:13,164 --> 00:04:14,164
Sì.

77
00:04:14,409 --> 00:04:15,968
Beh, lei è Laurel.

78
00:04:15,969 --> 00:04:17,469
Sai, la figlia che è ancora viva.

79
00:04:17,743 --> 00:04:20,661
C'è almeno un barista in città
che ancora non lo sa?

80
00:04:20,662 --> 00:04:23,638
Beh, scusa se cerco un po' di comprensione.

81
00:04:24,582 --> 00:04:27,657
Ad alcuni di noi serve più di un lavoro
in uno studio legale elegante...

82
00:04:27,658 --> 00:04:30,041
per superare la morte di Sara.

83
00:04:31,636 --> 00:04:35,126
Ti voglio bene, quindi fingerò che
tu non l'abbia detto, e ti accompagno a casa.

84
00:04:35,127 --> 00:04:37,015
Non ora, tesoro. Non ora. No, per favore.

85
00:04:37,016 --> 00:04:38,421
Un altro giro, Frank.

86
00:04:54,157 --> 00:04:55,292
Ci vediamo, Frank.

87
00:04:56,703 --> 00:04:58,343
Perdoni il disturbo.

88
00:05:07,048 --> 00:05:08,320
Kang sta entrando.

89
00:05:08,321 --> 00:05:11,554
L'ARGUS ha individuato un traffico di dati
provenienti dal computer di Kang.

90
00:05:11,555 --> 00:05:14,358
Ma sono protetti da una chiave
di codifica SHACAL-4.

91
00:05:14,359 --> 00:05:17,033
Okay, fingiamo per un attimo
che io non sappia cosa sia.

92
00:05:17,178 --> 00:05:19,323
Significa che non possiamo
hackerare il suo computer.

93
00:05:19,324 --> 00:05:22,156
Dovrai entrare direttamente sulla rete
della Queen Consolidated.

94
00:05:22,157 --> 00:05:25,590
Maseo, la Waller è stata chiara su cosa
accadrebbe se qualcuno scopre che sono vivo.

95
00:05:25,591 --> 00:05:28,320
Quindi farmi una passeggiata
nell'azienda di famiglia...

96
00:05:28,639 --> 00:05:30,970
- non mi sembra l'idea migliore.
- Entrerai di notte.

97
00:05:30,971 --> 00:05:34,383
Io non ho tempo di familiarizzare
con le piantine dell'ufficio.

98
00:05:40,772 --> 00:05:42,185
Oddio!

99
00:05:43,862 --> 00:05:44,962
Chi è?

100
00:05:48,341 --> 00:05:49,695
E' mia sorella.

101
00:05:53,678 --> 00:05:54,778
Sara.

102
00:05:56,599 --> 00:05:57,699
Sara.

103
00:05:59,329 --> 00:06:00,710
- Ehi.
- Ehi!

104
00:06:02,048 --> 00:06:03,649
- Stai bene?
- Sì, perché?

105
00:06:03,650 --> 00:06:05,807
Continuavi a ripetere il nome di Sara.

106
00:06:08,644 --> 00:06:10,345
Sì, beh, stavo...

107
00:06:10,346 --> 00:06:11,574
stavo sognando.

108
00:06:11,579 --> 00:06:12,991
Perché non me l'hai detto?

109
00:06:13,135 --> 00:06:14,135
Cosa?

110
00:06:14,276 --> 00:06:15,438
Della morte di Sara?

111
00:06:17,569 --> 00:06:18,793
Me l'ha detto Laurel.

112
00:06:19,776 --> 00:06:21,591
Tipo per sbaglio, ma...

113
00:06:22,317 --> 00:06:24,140
Beh, non volevo sconvolgerti...

114
00:06:24,229 --> 00:06:26,326
e inoltre, Laurel non voleva...

115
00:06:26,920 --> 00:06:28,211
che nessuno lo sapesse.

116
00:06:28,460 --> 00:06:29,460
Perché?

117
00:06:29,799 --> 00:06:32,032
Dopo tutto quello che era successo con Slade

118
00:06:33,485 --> 00:06:35,728
Sara era tornata nella Lega degli Assassini.

119
00:06:37,618 --> 00:06:39,600
Aveva i suoi segreti, Thea.

120
00:06:40,387 --> 00:06:41,387
E...

121
00:06:44,088 --> 00:06:46,323
non essendo miei, non potevo condividerli.

122
00:06:46,510 --> 00:06:48,335
E' stata la Lega a ucciderla?

123
00:06:52,615 --> 00:06:54,632
- Dove stai andando?
- Vado a...

124
00:06:56,053 --> 00:06:58,027
fare una passeggiata, per schiarirmi le idee.

125
00:07:47,334 --> 00:07:48,334
Slade!

126
00:07:49,507 --> 00:07:51,740
Mi ero promesso di non venire più qua giù.

127
00:07:52,025 --> 00:07:54,213
Che non avrei dovuto più rivederti.

128
00:07:55,689 --> 00:07:57,523
Sarai felice di sapere che mi sbagliavo.

129
00:08:02,153 --> 00:08:04,255
Pensi che non uscirò di qui?

130
00:08:05,101 --> 00:08:08,217
Pensi che non ucciderò coloro a cui tieni?

131
00:08:10,759 --> 00:08:13,017
Beh, io mantengo le mie promesse, ragazzo.

132
00:08:14,304 --> 00:08:16,357
Io mantengo le mie promesse!

133
00:08:38,032 --> 00:08:39,032
Ehi!

134
00:08:39,142 --> 00:08:40,403
Il fuoco si era spento.

135
00:08:40,827 --> 00:08:41,833
Ollie, cosa c'è?

136
00:08:41,862 --> 00:08:43,839
Dobbiamo andarcene dall'isola,
siamo in pericolo.

137
00:08:43,850 --> 00:08:45,096
Di cosa stai parlando?

138
00:08:45,097 --> 00:08:46,178
Slade Wilson è qui.

139
00:08:46,208 --> 00:08:49,171
- Ollie, è ridicolo.
- Non lo è, credimi.

140
00:08:49,716 --> 00:08:51,953
- Slade era...
- Lo stavo tenendo prigioniero qui.

141
00:08:52,109 --> 00:08:53,716
Cosa intendi con "stavo"?

142
00:08:59,502 --> 00:09:00,502
Salve, Oliver.

143
00:09:00,532 --> 00:09:02,331
- L'hai liberato tu.
- Mi hai detto...

144
00:09:02,332 --> 00:09:03,978
di aver perso il duello con Ra's...

145
00:09:04,209 --> 00:09:06,807
malgrado la volontà di ucciderlo,
perché hai esitato.

146
00:09:06,808 --> 00:09:08,792
Se tu e Thea, e anche io stesso,

147
00:09:08,822 --> 00:09:11,076
vogliamo una speranza di sopravvivere
al prossimo scontro...

148
00:09:11,106 --> 00:09:15,249
hai bisogno di riacquistare quell'impulso
omicida nato dall'istinto di sopravvivenza.

149
00:09:15,279 --> 00:09:16,430
Sei malato.

150
00:09:17,828 --> 00:09:20,720
Il tuo telefono satellitare smetterà
di funzionare al termine della chiamata.

151
00:09:24,844 --> 00:09:25,844
Ollie!

152
00:09:26,738 --> 00:09:29,140
Merlyn ha liberato Slade
per darmi una lezione pratica.

153
00:09:29,398 --> 00:09:30,655
Ma è da pazzi!

154
00:09:30,656 --> 00:09:33,008
Pensa che mi aiuterà a riacquistare
il mio istinto omicida.

155
00:09:33,038 --> 00:09:35,480
- Se non ci uccide prima lui.
- Forza, dobbiamo muoverci.

156
00:09:42,633 --> 00:09:45,427
- L'ultima volta che la vidi aveva le trecce.
- Aspetta qui, okay?

157
00:09:51,844 --> 00:09:53,189
Dove sta andando?

158
00:10:00,633 --> 00:10:01,730
Ciao Ollie.

159
00:10:02,436 --> 00:10:03,436
Papà.

160
00:10:04,260 --> 00:10:06,097
Oggi sono passata in ufficio.

161
00:10:07,059 --> 00:10:11,060
Ho visto la mamma parlare con Walter, penso
che stia succedendo qualcosa tra quei due.

162
00:10:12,616 --> 00:10:14,168
- Ma non saprei...
- Queenie.

163
00:10:15,560 --> 00:10:17,169
E' il ragazzo di tua sorella?

164
00:10:18,296 --> 00:10:20,193
- Io, io non lo so.
- Hai la mia consegna?

165
00:10:20,446 --> 00:10:22,439
Tu hai un po' di quella tua eredità?

166
00:10:25,717 --> 00:10:27,631
- Cosa diavolo succede?
- Che ci fai qui, Tommy?

167
00:10:27,632 --> 00:10:29,533
Stavo per domandare a Jordan la stessa cosa.

168
00:10:29,534 --> 00:10:31,039
Portavo solo i miei omaggi.

169
00:10:31,040 --> 00:10:32,450
Già, e l'hai proprio fatto.

170
00:10:32,609 --> 00:10:34,364
Da ora starai lontano da lei...

171
00:10:34,380 --> 00:10:35,513
per sempre.

172
00:10:35,542 --> 00:10:36,642
Come ti pare.

173
00:10:39,490 --> 00:10:42,962
Dovresti portarci dei fiori in questo posto,
non andare in cerca di una dose.

174
00:10:42,963 --> 00:10:44,950
Ma cosa ci fai qui, Tommy?

175
00:10:44,951 --> 00:10:47,833
Ero venuto per ringraziarti
per il biglietto di auguri.

176
00:10:48,253 --> 00:10:51,439
E per avvisarti che la festa di stasera
è riservata a chi ha più di ventun anni.

177
00:10:51,536 --> 00:10:54,512
- Beh, sappiamo entrambi che non è vero.
- Oh, lo è.

178
00:10:54,542 --> 00:10:56,227
Per quanto ti riguarda.

179
00:10:56,621 --> 00:10:58,866
Non dovresti crescere troppo in fretta.

180
00:10:58,867 --> 00:11:00,609
Già, beh, non sei mio fratello.

181
00:11:01,162 --> 00:11:05,234
Hai ragione, non lo sono.
Ma penso a lui ogni singolo giorno.

182
00:11:05,482 --> 00:11:08,364
E per la prima volta,
sono contento che non sia qui.

183
00:11:08,673 --> 00:11:11,049
Perché se ti vedesse così,
gli si spezzerebbe il cuore.

184
00:11:12,278 --> 00:11:16,594
E' divertente come Ollie sembri preoccuparsi
di me da morto più di quando facesse da vivo.

185
00:11:24,567 --> 00:11:27,067
ROBERT QUEEN. LEADER, MARITO, PADRE
E PILASTRO DELLA NOSTRA GRANDE CITTA'

186
00:11:34,084 --> 00:11:37,427
Ogni volta che parlavo alla sua tomba,
sembrava sempre così vuota.

187
00:11:38,125 --> 00:11:40,125
Era perché era qui, a prendersi cura di te.

188
00:11:40,382 --> 00:11:42,065
Perché mi hai portata qui?

189
00:11:43,645 --> 00:11:45,071
Per prendere qualcosa di utile.

190
00:11:45,316 --> 00:11:47,981
- Pensavo fossi più bravo con l'arco.
- E' vero, infatti è per te.

191
00:11:48,208 --> 00:11:49,396
Per ogni eventualità.

192
00:11:51,992 --> 00:11:52,992
Cosa c'è?

193
00:11:59,530 --> 00:12:00,560
E' stato qui.

194
00:12:07,712 --> 00:12:09,560
Piacere di rivederla...

195
00:12:10,723 --> 00:12:12,305
signorina Queen.

196
00:12:24,590 --> 00:12:25,590
Stai bene?

197
00:12:26,007 --> 00:12:27,007
Sì.

198
00:12:29,024 --> 00:12:30,524
Non l'ho toccata.

199
00:12:30,554 --> 00:12:33,551
Non voglio uccidere nessuno dei due.

200
00:12:38,569 --> 00:12:42,060
A quest'ora domani, due corpi
saranno rinvenuti a Starling City...

201
00:12:42,363 --> 00:12:44,254
bruciati e non identificabili...

202
00:12:44,284 --> 00:12:46,984
con prove sufficienti che Oliver...

203
00:12:47,198 --> 00:12:50,464
e Thea Queen sono rimasti uccisi
in qualche terribile incidente.

204
00:12:50,494 --> 00:12:54,020
Ti lascerò, ragazzo, esattamente
come mi hai lasciato tu...

205
00:12:54,859 --> 00:12:57,198
- da solo in Purgatorio.
- Allora lascia solo me...

206
00:12:57,199 --> 00:12:58,965
e lascia andare mia sorella.

207
00:13:02,389 --> 00:13:05,336
Sei fortunato che non l'abbia sepolta
vicino a Shado.

208
00:13:05,856 --> 00:13:07,651
Ti ha raccontato di lei?

209
00:13:10,815 --> 00:13:11,900
Shado...

210
00:13:12,506 --> 00:13:14,880
è il motivo
per cui sta succedendo tutto questo.

211
00:13:14,910 --> 00:13:17,748
- La causa per cui ho ucciso vostra madre.
- Non ce n'era bisogno.

212
00:13:17,778 --> 00:13:21,131
Ho capito da sola che sei
uno psicopatico figlio di puttana.

213
00:13:21,928 --> 00:13:23,729
Ma certo, che non te l'ha detto...

214
00:13:24,868 --> 00:13:27,061
tuo fratello adora i suoi segreti.

215
00:13:29,808 --> 00:13:31,184
L'hai sempre fatto...

216
00:13:31,943 --> 00:13:33,424
sei fatto così.

217
00:13:33,464 --> 00:13:36,645
Sai, se mi avessi detto
cos'è davvero successo a Shado,

218
00:13:36,646 --> 00:13:40,525
- tua madre sarebbe ancora viva. Concordo!
- Ora basta!

219
00:13:50,185 --> 00:13:52,202
Bentornato a casa, ragazzo.

220
00:13:54,003 --> 00:13:55,003
Slade...

221
00:13:55,786 --> 00:13:56,786
Slade...

222
00:13:58,104 --> 00:13:59,527
Slade!

223
00:14:22,920 --> 00:14:24,120
Sei in posizione?

224
00:14:29,055 --> 00:14:30,811
- Sì.
- I computer della compagnia sono protetti

225
00:14:30,812 --> 00:14:32,541
da una crittografia biometrica.

226
00:14:32,860 --> 00:14:34,447
Cerca un lettore di impronte.

227
00:14:34,448 --> 00:14:37,427
D'accordo.
Ma perché non mi hanno tolto dal database?

228
00:14:37,667 --> 00:14:39,735
Perché avrebbero dovuto? Sei morto.

229
00:14:50,799 --> 00:14:52,451
Giusto. Sono dentro.

230
00:14:52,452 --> 00:14:55,920
Il crawler è programmato per analizzare
i contenuti della rete di Kang.

231
00:15:00,947 --> 00:15:03,089
Sta funzionando.

232
00:15:03,635 --> 00:15:05,609
Dovrebbe metterci 90 secondi.

233
00:15:06,993 --> 00:15:08,469
ROBERT QUEEN - PRIVATO

234
00:15:11,905 --> 00:15:13,105
Questo cos'è?

235
00:15:13,963 --> 00:15:14,963
PER OLIVER
PER THEA

236
00:15:36,182 --> 00:15:37,466
Oliver, devi andartene.

237
00:15:37,467 --> 00:15:38,667
Non ho finito.

238
00:15:47,996 --> 00:15:50,293
Devi andartene, sta arrivando qualcuno.

239
00:16:09,405 --> 00:16:10,605
Quanto sei carino.

240
00:16:13,654 --> 00:16:16,292
E' un peccato che sia anche...
beh, sai... morto.

241
00:16:17,047 --> 00:16:19,555
Il che è sicuramente peggio per te,
che per me.

242
00:16:20,827 --> 00:16:22,932
Devo assolutamente smetterla...

243
00:16:23,045 --> 00:16:25,658
di parlare da sola.

244
00:16:28,526 --> 00:16:32,535
Stando alle informazioni sul PC di Kang,
l'asta si terrà stasera.

245
00:16:33,188 --> 00:16:34,901
- Tra 4 ore.
- Dove?

246
00:16:34,902 --> 00:16:36,447
Ci stanno ancora lavorando.

247
00:16:36,496 --> 00:16:39,441
Il crawler ha scaricato 2,7GB di dati...

248
00:16:39,688 --> 00:16:41,036
ci andrà del tempo per analizzarli.

249
00:16:41,037 --> 00:16:43,353
A quanto pare, avete meno di 4 ore.

250
00:16:44,839 --> 00:16:46,039
Dov'è Queen?

251
00:16:48,545 --> 00:16:50,431
Probabilmente a controllare le armi.

252
00:17:03,753 --> 00:17:04,953
Grazie, bello!

253
00:17:06,873 --> 00:17:08,073
Figurati...

254
00:17:09,295 --> 00:17:10,295
bello.

255
00:17:15,833 --> 00:17:17,397
Niente come le feste dei figli di papà

256
00:17:17,401 --> 00:17:20,657
mi ricorda cosa mi sono perso
per andare a farmi sparare in Afghanistan.

257
00:17:20,658 --> 00:17:23,103
Quando ho procurato a mio fratello
il suo primo lavoro negli USA,

258
00:17:23,104 --> 00:17:25,231
mi aspettavo più gratitudine...

259
00:17:25,281 --> 00:17:27,152
- e meno lamentele.
- Meno lamentele?

260
00:17:27,156 --> 00:17:28,265
Sembri Lyla.

261
00:17:28,266 --> 00:17:29,804
Non avresti mai dovuto divorziare.

262
00:17:29,873 --> 00:17:31,073
Che idiota!

263
00:17:32,442 --> 00:17:34,295
Grazie, Andy, lo apprezzo.

264
00:17:50,226 --> 00:17:51,685
Ti piace il sushi?

265
00:17:51,686 --> 00:17:53,416
Hai mai permesso a qualcuno...

266
00:17:53,487 --> 00:17:56,825
di mangiarlo direttamente da te?
Prometto di non usare le bacchette.

267
00:17:56,846 --> 00:17:58,751
Usi ancora quella battuta?

268
00:18:01,111 --> 00:18:02,962
Accidenti, l'ho spaventata.

269
00:18:03,289 --> 00:18:05,177
Non c'è problema, tanto era vegana.

270
00:18:05,698 --> 00:18:07,318
Che ci fai qui?

271
00:18:07,319 --> 00:18:10,562
Ho sentito che vuoi andare a lavorare
in azienda a San Francisco, invece di...

272
00:18:10,608 --> 00:18:12,477
salvare il mondo da Starling City.

273
00:18:12,478 --> 00:18:15,178
Ho capito che forse il mondo
non può essere salvato.

274
00:18:15,998 --> 00:18:17,077
Che c'è?

275
00:18:17,078 --> 00:18:19,024
Non riesco a credere a chi ho appena visto.

276
00:18:19,772 --> 00:18:20,772
Queen.

277
00:18:28,223 --> 00:18:30,756
Credevo di averti detto
che la festa è per soli maggiorenni.

278
00:18:30,767 --> 00:18:33,245
Non preoccuparti, mi sono attrezzata.

279
00:18:33,402 --> 00:18:34,602
Documenti falsi.

280
00:18:35,106 --> 00:18:36,787
Come stai, Laurel?

281
00:18:36,788 --> 00:18:37,988
Me la cavo...

282
00:18:38,557 --> 00:18:39,757
come va a scuola?

283
00:18:39,994 --> 00:18:41,394
Prendo sempre ottimi voti.

284
00:18:42,029 --> 00:18:43,358
Vado a prendermi un drink...

285
00:18:44,139 --> 00:18:46,058
analcolico, giuro!

286
00:18:47,882 --> 00:18:48,882
Queenie...

287
00:18:50,553 --> 00:18:51,660
non dovresti essere a letto?

288
00:18:51,661 --> 00:18:54,135
Magari mi serve qualcosa
che mi tenga sveglia...

289
00:18:54,136 --> 00:18:55,336
ce l'hai?

290
00:19:14,381 --> 00:19:16,161
Stai lontano da Thea Queen.

291
00:19:16,162 --> 00:19:17,362
Chi ti credi...

292
00:19:18,362 --> 00:19:19,562
Porca puttana!

293
00:19:20,553 --> 00:19:21,761
Sei Oliver Queen!

294
00:19:21,955 --> 00:19:23,362
Dovresti essere morto.

295
00:19:23,665 --> 00:19:25,496
Le persone non crederanno...

296
00:19:26,209 --> 00:19:29,177
Stai lontano da mia sorella!

297
00:19:29,784 --> 00:19:31,180
Vuoi morire di nuovo?

298
00:19:50,513 --> 00:19:52,432
Quante persone ci sono in questa prigione?

299
00:19:52,433 --> 00:19:55,221
Magari possiamo chiedere aiuto a qualcuno...

300
00:19:55,222 --> 00:19:58,324
Beh, Slade ha ucciso la guardia,
e c'è solo un altro detenuto.

301
00:19:59,057 --> 00:20:00,192
E non ci sarà d'aiuto.

302
00:20:00,193 --> 00:20:02,349
E come dovremmo uscire di qui?

303
00:20:02,350 --> 00:20:06,031
E' una prigione cinese,
riadattata da otto tecnici dell'ARGUS,

304
00:20:06,032 --> 00:20:07,535
non c'è modo di uscire di qui.

305
00:20:07,543 --> 00:20:10,524
Quindi dovremmo rimanere qui
a morire di fame?

306
00:20:10,874 --> 00:20:12,274
E' questo, il tuo piano?

307
00:20:12,644 --> 00:20:14,388
Ci sto lavorando su.

308
00:20:17,532 --> 00:20:18,753
Cosa intendeva?

309
00:20:18,754 --> 00:20:20,286
- Cosa?
- Wilson...

310
00:20:20,287 --> 00:20:22,656
quando hai detto
che stai ancora nascondendo qualcosa.

311
00:20:23,041 --> 00:20:24,409
E' pazzo...

312
00:20:24,410 --> 00:20:27,376
Sì, l'avevo notato. Così come ho notato...

313
00:20:27,377 --> 00:20:31,181
come hai reagito quando ha detto
che mi tieni nascosto qualcosa.

314
00:20:33,384 --> 00:20:34,784
Stava dicendo la verità?

315
00:20:36,239 --> 00:20:38,708
Non abbiamo tempo per discuterne, ora.

316
00:20:39,317 --> 00:20:42,916
Direi che il tempo
è l'unica cosa che abbiamo, ora.

317
00:20:44,115 --> 00:20:45,808
Perché non mi hai detto di Sara?

318
00:20:45,823 --> 00:20:48,518
- Dai, Thea...
- No, ora che so il tuo segreto,

319
00:20:48,540 --> 00:20:51,312
mi risulta tutto più chiaro!

320
00:20:51,470 --> 00:20:54,260
E lo capisco, quando mi nascondi qualcosa.

321
00:20:54,270 --> 00:20:56,495
Come stai facendo adesso, per esempio.

322
00:20:56,496 --> 00:20:59,191
Quindi di cos'hai bisogno
per smettere di trattarmi come...

323
00:20:59,192 --> 00:21:02,103
un oggettino minuscolo e fragile?

324
00:21:03,866 --> 00:21:04,972
Minuscolo?

325
00:21:07,184 --> 00:21:08,184
Come?

326
00:21:08,450 --> 00:21:10,040
Questa prigione, queste...

327
00:21:11,662 --> 00:21:12,821
celle...

328
00:21:13,071 --> 00:21:14,690
sono state costruite per gli uomini.

329
00:21:15,775 --> 00:21:18,381
Per uomini nel pieno della maturità. Vieni.

330
00:21:29,497 --> 00:21:31,813
Non pensavo
che avrei desiderato braccia più lunghe.

331
00:21:31,843 --> 00:21:33,654
Ci sarebbe uno modo per farlo.

332
00:21:34,753 --> 00:21:36,003
Ma farà male.

333
00:21:39,230 --> 00:21:40,298
Fallo e basta.

334
00:21:42,657 --> 00:21:43,657
Okay.

335
00:21:43,687 --> 00:21:45,475
Al tre. Uno...

336
00:21:46,437 --> 00:21:47,437
due...

337
00:21:48,543 --> 00:21:49,543
tre.

338
00:21:52,619 --> 00:21:53,634
Stai bene?

339
00:21:54,058 --> 00:21:55,058
Sì.

340
00:21:57,013 --> 00:21:58,013
Bene.

341
00:22:00,649 --> 00:22:02,816
Su, su, su, su, su, su, su.

342
00:22:22,975 --> 00:22:24,058
Molto bene.

343
00:22:24,088 --> 00:22:27,179
Vieni qui, vieni qui. E' tutto a posto.

344
00:22:33,543 --> 00:22:36,005
Malcolm avrà detto a Slade dell'aereo
con cui siamo venuti.

345
00:22:36,035 --> 00:22:38,149
E' così che vuole tornare a Starling.

346
00:22:47,389 --> 00:22:48,935
Hanno visto chi lo ha fatto volare?

347
00:22:48,965 --> 00:22:52,089
Dei testimoni hanno visto qualcuno diretto
al piano di sopra.

348
00:22:52,119 --> 00:22:54,989
Maschio, bianco o ispanico,
tra i 20 e i 30 anni.

349
00:22:55,376 --> 00:22:56,808
Questo restringe il campo.

350
00:22:57,172 --> 00:22:59,437
Magari è un vigilante
che rende un servizio pubblico.

351
00:23:00,179 --> 00:23:01,179
Come no.

352
00:23:04,505 --> 00:23:05,732
Thea, giusto?

353
00:23:06,528 --> 00:23:09,710
- Sì.
- Non sei troppo piccola per queste feste?

354
00:23:09,740 --> 00:23:10,960
L'ho invitata io.

355
00:23:11,861 --> 00:23:16,210
Beh, voi miliardari viziati di sicuro sapete
come organizzare una festa.

356
00:23:16,581 --> 00:23:19,674
Ci sono ragazze minorenni, ci sono
spacciatori, addirittura spacciatori morti.

357
00:23:19,704 --> 00:23:22,954
Se avessi saputo che era qui,
non gli avrei fatto passare il cancello.

358
00:23:22,984 --> 00:23:24,568
C'erano molti imbucati, stasera.

359
00:23:24,598 --> 00:23:27,659
Sì, giusto. L'ho notato. Che ci fai qui?

360
00:23:28,606 --> 00:23:30,689
Ci hanno chiesto di lasciare
una dichiarazione.

361
00:23:30,825 --> 00:23:32,833
No, intendo alla festa di questo coglione.

362
00:23:33,007 --> 00:23:36,839
- Tommy, sono mortificata...
- Però, hai un debole per questi ricconi, eh?

363
00:23:36,869 --> 00:23:40,643
Insomma, uno pensa: magari le è passata dopo
che uno di loro le ammazza la sorella.

364
00:23:40,673 --> 00:23:41,673
Papa!

365
00:23:43,240 --> 00:23:45,681
E tu che mi dici, tesoro?
Vestita così. E' buffo.

366
00:23:45,711 --> 00:23:48,839
Non capisco se segui le orme di tuo fratello,
o quelle della mia defunta figlia.

367
00:23:48,869 --> 00:23:50,581
- Papà, lo sai...
- No, no. Dico solo

368
00:23:50,611 --> 00:23:53,513
che un viaggetto in barca
può mandare la vita di tutti in merda.

369
00:23:53,543 --> 00:23:55,672
- E'...
- No, basta! Non parlare così.

370
00:23:55,702 --> 00:23:56,756
Ce ne andiamo.

371
00:23:57,157 --> 00:23:58,165
Immediatamente.

372
00:24:02,195 --> 00:24:03,370
Beh, ti ringrazio.

373
00:24:03,400 --> 00:24:05,581
- Scusa, ti ho messa in imbarazzo?
- Non me...

374
00:24:06,233 --> 00:24:08,528
- ma te stesso.
- Almeno io so ancora chi sono.

375
00:24:08,960 --> 00:24:11,827
E non diventerò qualcuno che non sono.
Vai in giro con playboy miliardari

376
00:24:11,857 --> 00:24:13,385
come una cercatrice d'oro.

377
00:24:13,415 --> 00:24:15,968
Accettando un lavoro da venduta
a San Francisco.

378
00:24:17,513 --> 00:24:18,740
Si tratta di questo?

379
00:24:18,862 --> 00:24:23,506
Quando Sara morì, dicesti di voler studiare
Legge per rendere il mondo un posto migliore.

380
00:24:24,536 --> 00:24:27,793
Wethersby Posner
è uno degli studi legali migliori del paese.

381
00:24:27,823 --> 00:24:29,583
Dicesti che volevi aiutare le persone.

382
00:24:30,293 --> 00:24:32,627
Là contribuiresti solo
a rimpinguare le loro casse.

383
00:24:32,657 --> 00:24:36,377
Sai, questo sermone sarebbe un
po' più credibile, se non fossi così sbronzo.

384
00:24:36,407 --> 00:24:39,476
Non ho bisogno di essere sobrio per
vedere cosa ne stai facendo della tua vita.

385
00:24:40,683 --> 00:24:42,304
Vorrei solo che lo vedessi anche tu.

386
00:24:46,751 --> 00:24:48,108
Che ti passava per la testa?

387
00:24:48,138 --> 00:24:51,077
- Poteva vederti chiunque alla festa.
- Esatto, infatti mi sono messo...

388
00:24:51,107 --> 00:24:52,910
il cappuccio in testa per coprire il viso.

389
00:24:52,940 --> 00:24:55,592
Il cappuccio non funzionerebbe
neanche con del cerone in faccia.

390
00:24:55,622 --> 00:24:58,410
E quindi,
vieni a punirmi puntandomi la pistola contro?

391
00:24:58,440 --> 00:25:00,751
Abbiamo estratto dal programma
il luogo dell'asta.

392
00:25:00,781 --> 00:25:04,183
Kang sta usando un'acciaieria abbandonata che
apparteneva all'azienda della tua famiglia.

393
00:25:04,729 --> 00:25:07,069
Non... non mi interessa.
Ho chiuso con la missione.

394
00:25:07,099 --> 00:25:10,074
- Oliver...
- No, tornare qui, Maseo, mi ha mostrato...

395
00:25:10,104 --> 00:25:13,183
tutti i danni che mi sono lasciato alle
spalle. E se vengo con te, stasera...

396
00:25:13,184 --> 00:25:16,229
e vengo ucciso,
allora perderò l'unica occasione che ho di...

397
00:25:16,259 --> 00:25:18,456
sistemare tutto quello che ho danneggiato.

398
00:25:18,486 --> 00:25:19,933
Non ce l'hai quell'occasione.

399
00:25:19,963 --> 00:25:22,455
- La Waller ti ucciderà...
- La mia famiglia è facoltosa.

400
00:25:22,485 --> 00:25:25,098
Abbiamo contatti nei media.
Ci deve essere un modo...

401
00:25:25,128 --> 00:25:27,710
per proteggerci da qualunque cosa
voglia fare la Waller.

402
00:25:28,463 --> 00:25:30,172
Senti, Oliver...

403
00:25:30,202 --> 00:25:32,130
se vuoi fare ammenda...

404
00:25:32,160 --> 00:25:34,979
inizia con le vite che l'arma biologica
di Chen Na potrebbe spegnere.

405
00:25:35,009 --> 00:25:36,948
Quelle persone sono estranei, per me.

406
00:25:38,183 --> 00:25:39,274
Queste persone...

407
00:25:40,448 --> 00:25:42,229
sono miei amici, la mia famiglia.

408
00:25:42,259 --> 00:25:45,138
E si vergognerebbero della scelta egoistica
che vuoi prendere.

409
00:25:45,168 --> 00:25:46,835
Si vergognano già di me.

410
00:25:48,736 --> 00:25:49,979
Addio, Maseo.

411
00:25:59,774 --> 00:26:01,918
Ehi, aspetta.
Credo di aver trovato un passaggio.

412
00:26:03,971 --> 00:26:05,016
Thea!

413
00:26:05,736 --> 00:26:06,736
Ferma!

414
00:26:14,160 --> 00:26:15,297
Oddio.

415
00:26:15,327 --> 00:26:17,751
- Ma che diavolo era?
- Era una trappola a innesco.

416
00:26:18,047 --> 00:26:20,395
Che razza di psicopatico piazza
un affare del genere?

417
00:26:21,630 --> 00:26:23,418
- Io?
- Oddio.

418
00:26:26,229 --> 00:26:28,085
Slade sta andando all'aeroplano. Muoviamoci.

419
00:26:28,115 --> 00:26:30,706
No, no, no, dobbiamo riposare.
Solo per qualche minuto, okay?

420
00:26:30,736 --> 00:26:34,706
- Slade sta...
- Se svieni ci ammazzerà entrambi, okay?

421
00:26:34,736 --> 00:26:37,600
Okay, va bene. Un paio di minuti.

422
00:26:43,338 --> 00:26:45,340
Perché non mi avevi detto di Sara?

423
00:26:45,739 --> 00:26:46,740
E dai.

424
00:26:46,741 --> 00:26:49,664
Ogni volta che la nomino, cambi argomento.

425
00:26:49,879 --> 00:26:53,381
Perché non è il momento giusto,
ora dobbiamo solo concentrarci.

426
00:26:53,382 --> 00:26:54,913
Non ci riesco, okay?

427
00:26:55,957 --> 00:26:59,096
Sapere che c'è qualcos'altro
che mi nascondi...

428
00:26:59,900 --> 00:27:02,261
mi fa stare tutt'altro che concentrata.

429
00:27:03,694 --> 00:27:04,764
Quindi dimmelo.

430
00:27:04,765 --> 00:27:06,238
Malcolm ha ucciso Sara.

431
00:27:07,465 --> 00:27:10,710
No, no, era con me a Corto Maltese, okay?

432
00:27:10,976 --> 00:27:12,742
Non l'ha uccisa lui direttamente.

433
00:27:13,770 --> 00:27:15,353
Ha usato qualcun altro.

434
00:27:15,761 --> 00:27:18,241
Ha messo questa persona
sotto l'effetto della droga...

435
00:27:19,442 --> 00:27:21,842
in modo che lei
non fosse consapevole delle sue azioni.

436
00:27:23,914 --> 00:27:24,914
Lei?

437
00:27:26,821 --> 00:27:27,934
Lei? Chi?

438
00:27:34,099 --> 00:27:35,473
Hai ucciso tu Sara.

439
00:27:39,508 --> 00:27:41,546
Oddio. Oddio.

440
00:27:49,266 --> 00:27:51,334
No, Sara? No, era...

441
00:27:51,537 --> 00:27:52,875
era mia amica!

442
00:27:53,706 --> 00:27:56,945
- Come hai potuto nascondermelo?
- Perché non eri in te!

443
00:27:57,499 --> 00:27:58,725
Oddio!

444
00:27:58,726 --> 00:28:02,741
Non avevi il controllo delle tue azioni,
non puoi sentirti in colpa!

445
00:28:02,912 --> 00:28:05,163
Avevi ragione su Malcolm, okay?

446
00:28:05,164 --> 00:28:06,791
Non gli importa di me!

447
00:28:07,822 --> 00:28:09,515
- Sono un'idiota.
- No, non è vero.

448
00:28:09,516 --> 00:28:12,044
Tutta questa faccenda con Lian Yu...

449
00:28:12,445 --> 00:28:15,858
è ridicola, che diavolo
ci facciamo in questo posto?

450
00:28:18,512 --> 00:28:22,260
Continuo a ripetermi
la stessa, identica domanda...

451
00:28:23,272 --> 00:28:26,388
da moltissimo tempo.

452
00:28:26,597 --> 00:28:27,597
Slade...

453
00:28:28,907 --> 00:28:30,041
non farlo.

454
00:28:34,453 --> 00:28:35,453
Oh, sì.

455
00:28:36,182 --> 00:28:37,696
Ne hai fatta di strada.

456
00:29:16,662 --> 00:29:19,741
Devo pur sempre mantenere
le mie promesse, ragazzo.

457
00:30:18,474 --> 00:30:19,616
Ciao, Oliver.

458
00:30:19,971 --> 00:30:23,679
Pensavo di registrare questo messaggio,
in caso di una mia morte prematura...

459
00:30:24,951 --> 00:30:29,270
ma ora mi chiedo se non sia perché
dirlo davanti a una videocamera è più facile.

460
00:30:29,271 --> 00:30:31,212
Non sono l'uomo che credi, Oliver.

461
00:30:31,214 --> 00:30:33,367
Non ho salvato la città, l'ho tradita.

462
00:30:33,622 --> 00:30:36,837
E ho fatto qualcosa di terribile,
per cercare...

463
00:30:37,463 --> 00:30:42,317
di rimediare. Ho ignorato la mia coscienza
e stretto alleanza con bruttissime persone.

464
00:30:42,749 --> 00:30:43,963
C'è un'agenda.

465
00:30:44,817 --> 00:30:46,775
Un'agenda in cui sono scritti i nomi.

466
00:30:46,905 --> 00:30:47,965
Di queste persone.

467
00:30:47,966 --> 00:30:49,521
Mi sono sempre detto...

468
00:30:49,788 --> 00:30:51,237
che tutto quello che ho fatto...

469
00:30:52,123 --> 00:30:53,644
l'ho fatto per la mia famiglia.

470
00:30:55,782 --> 00:30:57,009
E' una menzogna.

471
00:30:57,300 --> 00:30:59,126
Perché a che serve una famiglia...

472
00:30:59,869 --> 00:31:01,215
se non hai l'anima?

473
00:31:01,782 --> 00:31:03,394
Puoi rimediare ai miei errori.

474
00:31:05,687 --> 00:31:06,687
Puoi...

475
00:31:07,452 --> 00:31:09,198
riuscire a essere migliore di me.

476
00:31:11,625 --> 00:31:14,552
Puoi salvare questa città.

477
00:31:16,644 --> 00:31:17,844
Ti voglio bene.

478
00:31:33,677 --> 00:31:35,097
Grazie per essere venuti.

479
00:31:35,252 --> 00:31:37,873
Vi assicuro che almeno uno di voi...

480
00:31:38,416 --> 00:31:40,241
sarà pienamente ricompensato.

481
00:31:42,952 --> 00:31:44,496
Avete letto la descrizione.

482
00:31:44,821 --> 00:31:46,639
Con i giusti mezzi...

483
00:31:47,136 --> 00:31:48,567
porterete a casa...

484
00:31:49,577 --> 00:31:50,741
Armageddon.

485
00:31:53,988 --> 00:31:55,418
L'asta partirà...

486
00:31:55,419 --> 00:31:58,023
da 50 milioni di dollari.

487
00:32:00,481 --> 00:32:01,481
55?

488
00:32:02,791 --> 00:32:04,316
Qualcuno rilancia a 60?

489
00:32:24,939 --> 00:32:27,643
Siamo a 60 milioni di dollari.

490
00:32:28,326 --> 00:32:29,634
60 e uno...

491
00:32:30,470 --> 00:32:32,234
60 e due...

492
00:32:32,235 --> 00:32:33,442
90 milioni!

493
00:32:33,907 --> 00:32:36,148
Qualcuno vuole arrivare a 100?

494
00:32:42,145 --> 00:32:43,323
Un attimo solo.

495
00:32:44,836 --> 00:32:46,585
Non gradisco gli ospiti indesiderati.

496
00:32:46,586 --> 00:32:47,800
Uccidetelo.

497
00:32:57,286 --> 00:32:58,631
Scusa il ritardo.

498
00:32:59,253 --> 00:33:01,871
In realtà, sei arrivato al momento giusto.

499
00:33:02,403 --> 00:33:03,444
Andiamo.

500
00:33:06,112 --> 00:33:07,386
Fa' la telefonata.

501
00:33:07,387 --> 00:33:09,046
Trovami gli Yamashiro.

502
00:33:09,047 --> 00:33:10,577
Devono morire stasera.

503
00:33:37,999 --> 00:33:39,611
Sei davanti a una scelta.

504
00:33:41,603 --> 00:33:42,703
Che scelta?

505
00:33:42,705 --> 00:33:45,245
Se vuoi tenerti la mano oppure no.

506
00:33:48,636 --> 00:33:51,049
Forza, te lo sei guadagnato.

507
00:33:51,050 --> 00:33:53,090
- Non farlo, Thea!
- Ha ucciso mamma!

508
00:33:53,091 --> 00:33:56,016
E continuerà a pagare
per quello che ha fatto...

509
00:33:56,017 --> 00:33:57,355
ma non così!

510
00:33:58,343 --> 00:34:00,817
- Non sei un'assassina!
- Vallo a dire a Sara.

511
00:34:00,818 --> 00:34:03,478
Non sei responsabile
per quello che è successo a Sara.

512
00:34:03,479 --> 00:34:05,708
Mentre lo sarai,
per quello che gli succederà.

513
00:34:06,230 --> 00:34:08,318
E' esattamente quello che vuole Malcolm.

514
00:34:08,319 --> 00:34:09,693
Ha liberato Slade...

515
00:34:09,908 --> 00:34:12,510
per dimostrare che siamo assassini,
perché vuole...

516
00:34:12,511 --> 00:34:14,174
farti diventare come lui.

517
00:34:16,337 --> 00:34:18,274
Devi dimostrargli che si sbaglia.

518
00:34:29,001 --> 00:34:30,418
Una ferita superficiale.

519
00:34:30,823 --> 00:34:32,873
E' evidente che non sei un'assassina...

520
00:34:32,874 --> 00:34:34,509
come tuo fratello, Thea.

521
00:34:35,992 --> 00:34:37,836
Sì, vorrei tanto che fosse così.

522
00:34:45,316 --> 00:34:47,091
E' smarrita, tua sorella.

523
00:34:47,092 --> 00:34:48,308
No, non è vero.

524
00:34:48,800 --> 00:34:50,520
Glielo si legge negli occhi.

525
00:34:51,494 --> 00:34:53,518
L'oscurità l'ha toccata.

526
00:34:54,808 --> 00:34:56,135
E' opera di Merlyn?

527
00:34:56,716 --> 00:34:59,604
Ha un bel coraggio,
per fare una cosa del genere a sua figlia.

528
00:35:00,845 --> 00:35:02,910
Quindi hai perso tuo padre...

529
00:35:03,676 --> 00:35:04,758
tua madre...

530
00:35:04,942 --> 00:35:06,665
e ora anche la tua sorellina.

531
00:35:09,804 --> 00:35:11,513
Come sta la ragazza con gli occhiali?

532
00:35:12,662 --> 00:35:13,819
Come si chiama?

533
00:35:14,632 --> 00:35:15,632
Felicity.

534
00:35:23,727 --> 00:35:26,064
Quante persone può perdere Oliver Queen...

535
00:35:26,473 --> 00:35:29,302
prima di non essere più se stesso?

536
00:35:44,699 --> 00:35:46,217
Grazie del passaggio a casa.

537
00:35:46,474 --> 00:35:48,168
Buon viaggio di ritorno a Hong Kong.

538
00:35:48,169 --> 00:35:52,772
- Temo non sia così semplice, signor Queen.
- Col cavolo! Avete l'Omega...

539
00:35:53,030 --> 00:35:54,363
avete Chen Na Wei.

540
00:35:54,459 --> 00:35:56,849
- E' finita.
- Mi spiace dirlo...

541
00:35:56,879 --> 00:35:59,305
che questo non dipende da nessuno di noi due.

542
00:36:09,587 --> 00:36:10,687
E' lui?

543
00:36:14,024 --> 00:36:15,663
Generale Matthew Shrieve.

544
00:36:18,110 --> 00:36:20,519
Oggi ha reso
un grande servizio al suo paese...

545
00:36:21,049 --> 00:36:22,149
signor Queen.

546
00:36:22,262 --> 00:36:23,351
Detto questo...

547
00:36:23,355 --> 00:36:25,293
ho delle notizie che non le piacerà sentire.

548
00:36:25,525 --> 00:36:27,652
Sa, generale, ormai ci sono abituato.

549
00:36:28,214 --> 00:36:29,871
Dobbiamo chiamarla a rapporto.

550
00:36:31,328 --> 00:36:32,495
In Cina.

551
00:36:34,115 --> 00:36:35,482
Una volta fatto questo...

552
00:36:36,618 --> 00:36:38,121
e aver messo l'Omega al sicuro...

553
00:36:39,286 --> 00:36:41,998
farò in modo che lei vada
ovunque voglia andare nel mondo.

554
00:36:44,173 --> 00:36:45,275
Le sembra equo?

555
00:36:49,877 --> 00:36:50,877
Sì.

556
00:36:57,796 --> 00:36:58,962
Tommy Merlyn.

557
00:36:59,964 --> 00:37:01,212
Mi stai pedinando?

558
00:37:01,389 --> 00:37:02,575
Ti tengo soltanto d'occhio.

559
00:37:03,224 --> 00:37:04,888
Il rapporto con tuo padre mi è sembrato...

560
00:37:05,737 --> 00:37:06,936
mi è sembrato teso.

561
00:37:08,462 --> 00:37:11,242
La tua coinquilina mi ha detto che
hai accettato un lavoro qui. Ho detto che

562
00:37:11,253 --> 00:37:12,395
non poteva essere vero.

563
00:37:12,716 --> 00:37:15,206
Ma che avresti lavorato
per uno studio importante.

564
00:37:16,113 --> 00:37:17,113
Dovevo.

565
00:37:17,568 --> 00:37:20,611
Ma poi qualcuno mi ha fatto ricordare
il motivo per cui sono diventata avvocato.

566
00:37:21,701 --> 00:37:23,327
Me ne vuoi parlare a cena?

567
00:37:23,670 --> 00:37:24,670
Ehi...

568
00:37:24,842 --> 00:37:26,519
è solo una cena.

569
00:37:27,953 --> 00:37:31,054
Con quante ragazze
hai usato queste tre paroline?

570
00:37:31,260 --> 00:37:33,720
Solo le uniche tre paroline che dico.

571
00:37:36,745 --> 00:37:37,745
D'accordo.

572
00:37:38,602 --> 00:37:39,702
Solo una cena.

573
00:37:39,929 --> 00:37:41,316
- Andiamo.
- Qualcosa da bere?

574
00:37:42,644 --> 00:37:43,878
- Forse.
- D'accordo.

575
00:38:07,515 --> 00:38:08,515
Papà.

576
00:38:10,405 --> 00:38:11,797
Non sapevo che saresti venuto qui.

577
00:38:11,919 --> 00:38:13,215
Dove altro dovrei essere?

578
00:38:14,525 --> 00:38:16,914
Devo trovare il modo di dirlo a tua madre.

579
00:38:21,896 --> 00:38:23,030
Lo sa già.

580
00:38:26,170 --> 00:38:28,000
Non avevi paura
che cedesse il cuore a lei, allora.

581
00:38:29,295 --> 00:38:31,714
Sai, sei avessi voluto bere,
lo avresti già fatto.

582
00:38:32,347 --> 00:38:33,347
Davvero?

583
00:38:34,311 --> 00:38:36,567
Vai a prendere maschera e manganello e...

584
00:38:36,573 --> 00:38:37,814
me la porti via?

585
00:38:38,925 --> 00:38:40,145
- Black Canary?
- Papà!

586
00:38:40,280 --> 00:38:43,135
Quando comincia il tuo turno? Non dovresti
stare già in giro per i tetti, a quest'ora?

587
00:38:43,159 --> 00:38:44,159
Ehi!

588
00:38:44,572 --> 00:38:47,377
Ricordi quando accettai
quel lavoro aziendale a San Francisco?

589
00:38:47,531 --> 00:38:49,206
Ricordi cosa mi dicesti?

590
00:38:50,003 --> 00:38:53,435
Eri furioso perché scelsi una vita
in cui non avrei aiutato la gente.

591
00:38:54,399 --> 00:38:55,583
Era come se lo sapessi.

592
00:38:56,195 --> 00:38:57,678
Di già, persino allora.

593
00:38:58,730 --> 00:39:01,611
Sapevi che la mia vita era
da sempre diretta verso quella maschera.

594
00:39:02,243 --> 00:39:04,635
Credi che sia per questo
che sono tanto lacerato?

595
00:39:08,809 --> 00:39:09,909
Il motivo...

596
00:39:10,212 --> 00:39:14,035
per cui voglio annegare in questa bottiglia
è dovuto a quello che hai fatto a noi.

597
00:39:14,902 --> 00:39:16,725
Amavo tua sorella. Amavo tua madre.

598
00:39:16,963 --> 00:39:19,810
Così simili l'una all'altra,
due spiriti liberi.

599
00:39:20,086 --> 00:39:21,855
Ma tu e io condividevamo qualcosa di più,

600
00:39:22,020 --> 00:39:23,570
perché noi eravamo quelli simili.

601
00:39:23,956 --> 00:39:25,502
E c'era una fiducia, c'era un legame...

602
00:39:25,897 --> 00:39:27,030
che tu hai spezzato.

603
00:39:28,136 --> 00:39:29,269
E non so...

604
00:39:30,419 --> 00:39:32,042
come hai potuto farci questo.

605
00:39:34,530 --> 00:39:36,246
Guarda,
io voglio sopravvivere a tutto questo.

606
00:39:37,096 --> 00:39:38,899
Cioè, devo, è la mia piccolina.

607
00:39:41,825 --> 00:39:43,012
Ma quello che hai fatto tu...

608
00:39:44,506 --> 00:39:46,125
non so come farò a superarlo.

609
00:39:46,685 --> 00:39:48,499
Papà, credo
che dovremmo andare a un incontro.

610
00:39:48,916 --> 00:39:49,916
Già.

611
00:39:52,209 --> 00:39:53,561
Io vado a quello sulla Broxton.

612
00:39:55,041 --> 00:39:56,281
Tu vai a quello sulla Quarta.

613
00:40:22,078 --> 00:40:23,294
Devo fare una doccia.

614
00:40:23,295 --> 00:40:24,614
Devo fare dieci docce.

615
00:40:26,752 --> 00:40:27,752
Thea.

616
00:40:27,908 --> 00:40:30,103
- Sto bene.
- Sarei davvero...

617
00:40:30,463 --> 00:40:32,162
molto preoccupato se fosse vero.

618
00:40:32,642 --> 00:40:33,870
Cosa vuoi sentirti dire?

619
00:40:35,548 --> 00:40:36,548
Nulla.

620
00:40:37,810 --> 00:40:40,912
E non voglio che tu ne parli a nessuno,
soprattutto...

621
00:40:41,286 --> 00:40:42,286
a Laurel.

622
00:40:42,380 --> 00:40:43,541
E perché mai?

623
00:40:43,695 --> 00:40:45,276
Perché ti vuole bene come a una sorella...

624
00:40:45,358 --> 00:40:47,789
e farebbe troppo male a entrambe.

625
00:40:52,375 --> 00:40:53,705
Sa di Malcolm?

626
00:40:54,309 --> 00:40:55,309
No.

627
00:40:56,934 --> 00:40:59,915
No, complicherebbe le cose e...

628
00:41:00,105 --> 00:41:01,105
nonostante...

629
00:41:01,445 --> 00:41:02,945
tutto quello che ha fatto...

630
00:41:04,781 --> 00:41:05,982
abbiamo ancora bisogno di lui.

631
00:41:07,368 --> 00:41:08,471
Sono d'accordo.

632
00:41:08,922 --> 00:41:13,392
Credo che l'ARGUS stia cercando nuove guardie
per svolgere servizio volontario sull'isola.

633
00:41:16,957 --> 00:41:18,542
Ci hai quasi fatti uccidere.

634
00:41:18,647 --> 00:41:22,682
Semplicemente, ho più fiducia in te e in mia
figlia di quanta ne abbiate in voi stessi.

635
00:41:23,038 --> 00:41:24,443
Come hai potuto farlo?

636
00:41:24,697 --> 00:41:26,637
Per mettervi alla prova.
Per vedere se riuscivate...

637
00:41:26,638 --> 00:41:28,655
Come hai potuto farmi uccidere un'amica?

638
00:41:29,468 --> 00:41:31,195
Non avrebbe dovuto dirtelo.

639
00:41:31,417 --> 00:41:32,884
Mi fidavo di te.

640
00:41:33,797 --> 00:41:36,533
Ti ho permesso di entrare nella mia vita.

641
00:41:39,472 --> 00:41:42,536
- Come hai potuto farmi questo?
- Perché sei mia figlia, Thea...

642
00:41:42,555 --> 00:41:43,958
- e tengo a te.
- Oddio...

643
00:41:43,964 --> 00:41:45,113
sei malato.

644
00:41:45,289 --> 00:41:46,966
E non è neanche vero!

645
00:41:47,029 --> 00:41:48,529
Non capisci...

646
00:41:48,722 --> 00:41:50,958
il pericolo che costituisce Ra's al Ghul!

647
00:41:50,961 --> 00:41:54,208
Ma basta! Smettila di usarlo come scusa.

648
00:41:54,997 --> 00:41:57,969
L'unica persona
di cui ho paura adesso sei tu.

649
00:41:57,970 --> 00:41:59,769
- Per favore, non farlo...
- Basta.

650
00:42:01,128 --> 00:42:03,628
Lavorerò con te per fermare Ra's.

651
00:42:04,287 --> 00:42:06,877
Perché mio fratello dice che dobbiamo farlo.

652
00:42:07,352 --> 00:42:08,867
Pertanto, sarò tua allieva.

653
00:42:10,281 --> 00:42:11,476
Sarò tua socia.

654
00:42:13,195 --> 00:42:14,648
Se sarò obbligata...

655
00:42:14,821 --> 00:42:16,376
sarò il tuo soldato.

656
00:42:18,028 --> 00:42:19,403
Ma mai più...

657
00:42:19,524 --> 00:42:20,926
sarò tua figlia.

658
00:42:31,057 --> 00:42:36,057
www.subsfactory.it

